Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,410
My name's Conan Edogawa!
2
00:00:02,410 --> 00:00:05,440
High school student Shinichi was forced
to take a drug that shrunk him.
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,320
Although smaller, my mind remains
that of a sharp detective!
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,330
Today's case takes place
in a department store at night!
5
00:00:10,330 --> 00:00:12,340
The empty floors after closing time...
6
00:00:12,340 --> 00:00:15,500
Even under the cover of night,
there is always only one truth!
7
00:00:15,740 --> 00:00:21,190
The first end of the century in 100 years
8
00:00:21,830 --> 00:00:27,410
When told to cry, I laughed instead
9
00:00:34,030 --> 00:00:39,500
The first end of the century
in a long, long time
10
00:00:40,180 --> 00:00:45,590
We're leaping into a wide open world
11
00:00:46,170 --> 00:00:52,180
The things I tried to
understand as a child
12
00:00:52,340 --> 00:00:58,610
remain a mystery even as an adult
13
00:00:58,890 --> 00:01:04,610
I'm neither a hotshot
nor especially great
14
00:01:04,890 --> 00:01:11,030
All I understand is
the pounding of my heart
15
00:01:11,190 --> 00:01:16,920
It's neither an answer nor the truth
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,000
All I have faith in is
the pounding of my heart
17
00:01:23,290 --> 00:01:28,510
That and nothing else
18
00:01:46,890 --> 00:01:49,270
The Department Store Hijack.
19
00:01:59,830 --> 00:02:01,460
We have you now, Yaiba!
20
00:02:01,460 --> 00:02:04,160
Send him to hell, guys!
21
00:02:06,160 --> 00:02:08,860
I, Yaiba, shall defend world peace!
22
00:02:08,860 --> 00:02:10,380
Yaiba!
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
Take care of those jerks!
24
00:02:12,300 --> 00:02:13,340
Use your kick!
25
00:02:14,900 --> 00:02:17,110
Yaiba Kick!
26
00:02:18,060 --> 00:02:21,590
I'm in high school. So what
am I doing watching this drivel?
27
00:02:22,140 --> 00:02:25,230
Don't you like Yaiba, Conan-kun?
28
00:02:25,230 --> 00:02:29,710
I love it! Go, Yaiba!
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,240
Okay, say cheese!
30
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
Talk about fun!
31
00:02:42,960 --> 00:02:47,400
Thank you for shopping with us today.
32
00:02:48,760 --> 00:02:53,280
Thank you. We look forward
to seeing you again.
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,090
Bye!
34
00:02:55,090 --> 00:02:56,490
Bye now!
35
00:02:57,520 --> 00:03:02,410
Yaiba! Yaiba! He fights
for justice! Yaiba!
36
00:03:02,410 --> 00:03:05,430
It's gone!
37
00:03:05,430 --> 00:03:07,570
Yaiba's autograph is gone!
38
00:03:07,570 --> 00:03:09,860
You lost it?!
39
00:03:09,860 --> 00:03:13,460
I was going to treasure it
for my entire life, too...
40
00:03:14,190 --> 00:03:15,780
Hold on a minute.
41
00:03:15,780 --> 00:03:20,110
When we took the picture
with Yaiba, I seem to remember...
42
00:03:22,490 --> 00:03:24,650
Let me see the picture, Ayumi-chan.
43
00:03:24,650 --> 00:03:25,510
Okay...
44
00:03:26,380 --> 00:03:27,380
Here you go!
45
00:03:28,120 --> 00:03:32,210
I seem to recall Genta saying
that he was hungry when we took this...
46
00:03:34,660 --> 00:03:39,240
Yeah! I bought a hot dog and then--
47
00:03:40,180 --> 00:03:42,920
It's at that shop! I'm going to get it!
48
00:03:43,260 --> 00:03:48,230
But the place is closed by now.
I say leave it for tomorrow.
49
00:03:48,230 --> 00:03:52,230
Do whatever you want!
I'm going to go get it!
50
00:03:52,230 --> 00:03:53,570
Genta-kun!
51
00:03:53,570 --> 00:03:54,900
Wait!
52
00:03:54,900 --> 00:03:55,370
Hey!
53
00:03:55,980 --> 00:03:59,850
Whoops. My deductive skills
are to blame for this.
54
00:04:09,250 --> 00:04:14,130
Please hurry! The security system
is going to activate in 10 minutes!
55
00:04:14,130 --> 00:04:20,720
Genta-kun. That door's going to lock
when the security system activates!
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,700
I can get it in less than 10 minutes!
57
00:04:24,180 --> 00:04:25,130
See you tomorrow!
58
00:04:25,130 --> 00:04:26,160
See you tomorrow!
59
00:04:26,160 --> 00:04:26,930
Now!
60
00:04:27,610 --> 00:04:29,110
Wait!
61
00:04:29,110 --> 00:04:30,860
Hey! Stop!
62
00:04:30,860 --> 00:04:31,410
Ugh!
63
00:04:35,610 --> 00:04:37,580
Yikes!
64
00:04:45,780 --> 00:04:46,970
Here it is!
65
00:04:47,410 --> 00:04:49,580
Yes! My treasure's safe!
66
00:04:49,580 --> 00:04:51,920
All thanks to Conan-kun's
great detective skills!
67
00:04:51,920 --> 00:04:54,850
No, this was nothing at all...
68
00:04:54,850 --> 00:04:57,230
We better hurry before
the security system activates!
69
00:05:04,050 --> 00:05:05,530
No!
70
00:05:08,310 --> 00:05:10,310
What now?!
71
00:05:10,310 --> 00:05:12,520
If we go to the security guards' office
inside the building
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,310
and explain the situation,
I'm sure they'll let us out!
73
00:05:15,310 --> 00:05:16,700
Really?!
74
00:05:17,060 --> 00:05:19,740
Let's see here...
75
00:05:20,590 --> 00:05:22,420
Security Office! Floor B2!
76
00:05:30,370 --> 00:05:32,100
Masked Yaib--
77
00:05:32,100 --> 00:05:34,000
The jewelry store's
on the 6th floor, right?
78
00:05:34,000 --> 00:05:37,720
Yeah. And there are antiques in
the convention hall on the 7th floor.
79
00:05:38,130 --> 00:05:39,480
It's the elevator lady--
80
00:05:39,880 --> 00:05:43,440
Excellent. We have until morning
to take whatever we want.
81
00:05:43,440 --> 00:05:45,340
It's a gang of thieves!
82
00:05:45,340 --> 00:05:47,220
We're in big trouble if they find us!
83
00:05:47,220 --> 00:05:49,730
They'll kill us! Let's get outta here!
84
00:05:49,730 --> 00:05:52,410
But what about the elevator lady
and those other people?!
85
00:05:52,810 --> 00:05:56,600
For now, let's stay hidden
and contact the police! Okay?
86
00:05:56,600 --> 00:05:57,820
Yeah!
87
00:06:03,740 --> 00:06:06,030
Huh?! There's no dial tone!
88
00:06:06,030 --> 00:06:08,230
The cord's been cut!
89
00:06:08,230 --> 00:06:09,540
This one too!
90
00:06:09,540 --> 00:06:11,010
They've all been cut!
91
00:06:12,720 --> 00:06:14,170
Let's use this phone!
92
00:06:15,500 --> 00:06:18,050
Nope. It doesn't work.
93
00:06:18,050 --> 00:06:22,270
The phones must be down
because of the security system!
94
00:06:22,840 --> 00:06:25,010
So nobody's going to come to rescue us?!
95
00:06:25,010 --> 00:06:28,240
I want to eat a ton of eel lunches
before I get killed!
96
00:06:28,980 --> 00:06:31,020
It's too early to give up just yet!
97
00:06:35,850 --> 00:06:37,940
Please notice!
98
00:06:42,880 --> 00:06:44,570
Hey!
99
00:06:44,570 --> 00:06:46,150
Help!
100
00:06:46,150 --> 00:06:47,920
Up here!
101
00:06:50,870 --> 00:06:52,390
It didn't work...
102
00:06:53,830 --> 00:06:55,080
Genta-kun!
103
00:06:55,080 --> 00:06:56,200
Knock it off!
104
00:06:56,200 --> 00:06:58,310
The robbers will hear us!
105
00:07:00,630 --> 00:07:03,420
Darn, it won't break!
106
00:07:03,420 --> 00:07:08,270
Give it up! The windows here
are made of especially thick glass!
107
00:07:08,270 --> 00:07:10,730
Alright! In that case...
108
00:07:18,780 --> 00:07:19,820
Okay! Cut it!
109
00:07:20,380 --> 00:07:21,240
You got it!
110
00:07:29,580 --> 00:07:30,540
Come to papa!
111
00:07:35,580 --> 00:07:37,490
What's that?!
112
00:07:37,490 --> 00:07:40,430
Security office! There's a weird sound
coming from the 7th floor!
113
00:07:40,430 --> 00:07:41,500
Roger that.
114
00:07:41,500 --> 00:07:44,440
Hey. Use the security cameras
to check out the 7th floor!
115
00:07:46,500 --> 00:07:48,100
I'm pooped...
116
00:07:48,100 --> 00:07:49,820
I told you it was pointless!
117
00:07:52,140 --> 00:07:53,510
Everyone get down!
118
00:07:54,390 --> 00:07:56,080
Hey, Conan! What about the window?!
119
00:07:56,080 --> 00:07:57,350
Oh no!
120
00:07:59,770 --> 00:08:02,000
It's no good! You won't make it in time!
121
00:08:05,270 --> 00:08:07,670
Nothing strange that I can see.
122
00:08:08,200 --> 00:08:11,580
Nothing strange?! Those were
some pretty loud sounds we heard!
123
00:08:11,580 --> 00:08:13,620
Let's go! Let's take the loot and split!
124
00:08:13,620 --> 00:08:16,060
No. Let's check it out just to be safe.
125
00:08:16,060 --> 00:08:18,600
Darn it, aren't there
any exits around here?
126
00:08:18,600 --> 00:08:19,720
Quiet!
127
00:08:20,590 --> 00:08:21,560
Someone's coming!
128
00:08:35,180 --> 00:08:36,430
Genta-kun!
129
00:08:36,430 --> 00:08:37,900
Found you, you little brats!
130
00:08:37,900 --> 00:08:38,700
Oh no!
131
00:08:41,190 --> 00:08:43,860
Sorry I'm so late!
132
00:08:43,860 --> 00:08:46,710
Sonoko and I got caught up
in a discussion...
133
00:08:46,710 --> 00:08:48,870
I'll make dinner right away!
134
00:08:48,870 --> 00:08:49,160
Huh?
135
00:08:52,800 --> 00:08:54,760
They've seen our faces! Get 'em!
136
00:08:54,760 --> 00:08:57,280
Everyone get on!
137
00:08:57,280 --> 00:08:57,890
Here goes!
138
00:09:03,750 --> 00:09:05,980
Come back here!
139
00:09:05,980 --> 00:09:08,940
Security office! Do you read me?!
Turn on the lights!
140
00:09:08,940 --> 00:09:11,390
What'd you say? I didn't copy...
141
00:09:11,390 --> 00:09:13,510
There's a bunch of
little brats in the store!
142
00:09:19,770 --> 00:09:21,660
Where'd those lousy kids go?!
143
00:09:37,190 --> 00:09:39,830
Hey! What's going on?! Hey!
144
00:09:44,830 --> 00:09:47,330
What's going on?!
145
00:09:47,330 --> 00:09:50,010
The other guys in the security office
know we're here!
146
00:09:50,010 --> 00:09:53,510
They turned on the lights to catch us!
147
00:09:53,510 --> 00:09:55,890
Let's get away from here!
148
00:09:56,260 --> 00:09:59,270
Dad. Dad!
149
00:10:02,940 --> 00:10:05,100
What do you want?
150
00:10:05,100 --> 00:10:07,990
Conan-kun still hasn't come home!
151
00:10:07,990 --> 00:10:11,950
How should I know
where that lousy kid is?
152
00:10:11,950 --> 00:10:14,740
Why'd you wake me up?
153
00:10:15,740 --> 00:10:16,870
Dad!
154
00:10:21,290 --> 00:10:23,460
What good timing!
155
00:10:29,800 --> 00:10:32,220
Genta! Get out! Everyone out! Hurry!
156
00:10:32,220 --> 00:10:33,700
What's going on, Conan-kun?
157
00:10:36,840 --> 00:10:40,680
Oh! They almost had us trapped!
158
00:10:40,680 --> 00:10:41,950
That was close!
159
00:10:42,560 --> 00:10:44,980
Thanks, Conan-kun!
160
00:10:44,980 --> 00:10:48,160
Save that for after
we get out of this place!
161
00:10:50,360 --> 00:10:52,900
I thought Conan was
at the department store.
162
00:10:52,900 --> 00:10:57,550
Didn't he go with his friends
to see some kids' show?
163
00:10:58,200 --> 00:11:00,410
It's pitch dark outside.
164
00:11:00,410 --> 00:11:02,710
Did you try calling the store?
165
00:11:07,040 --> 00:11:09,590
Where's my food, anyway?
166
00:11:09,590 --> 00:11:11,710
Are you trying to starve me to death?!
167
00:11:15,420 --> 00:11:18,320
This is Marutan Department Store.
168
00:11:18,320 --> 00:11:22,030
We are currently closed.
169
00:11:23,620 --> 00:11:27,200
Hurry! We need to get as far away
from them as possible!
170
00:11:27,200 --> 00:11:29,620
Got you!
171
00:11:30,110 --> 00:11:34,320
We will be open during our
regular hours tomorrow, from 10 am--
172
00:11:37,360 --> 00:11:42,120
See? So what do you say you
make me some dinner now?
173
00:11:42,120 --> 00:11:44,350
Now who are you calling?
174
00:11:44,350 --> 00:11:46,540
Is this the Kojima household?
This is Mori Ran.
175
00:11:46,540 --> 00:11:47,430
Has Genta-kun--
176
00:11:47,430 --> 00:11:49,350
Come back here!
177
00:11:53,840 --> 00:11:55,090
Those voices...
178
00:11:55,090 --> 00:11:56,500
They've been caught!
179
00:11:56,500 --> 00:11:58,930
You stay here and hide!
180
00:11:58,930 --> 00:11:59,710
Got it?!
181
00:11:59,710 --> 00:12:00,410
Yeah!
182
00:12:02,180 --> 00:12:03,740
Let go!
183
00:12:04,180 --> 00:12:06,970
Where are the other two?!
184
00:12:06,970 --> 00:12:09,870
Help! I don't wanna die!
185
00:12:10,270 --> 00:12:12,120
Stop right there! This is the police!
186
00:12:12,650 --> 00:12:14,650
We have this department store surrounded!
187
00:12:14,650 --> 00:12:16,250
There's no escape!
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,050
Put your weapons down
and release the children!
189
00:12:24,460 --> 00:12:27,280
This way! Hurry!
190
00:12:27,280 --> 00:12:29,140
Damn kids!
191
00:12:29,140 --> 00:12:30,980
There's no police here!
192
00:12:30,980 --> 00:12:32,940
Just those kids!
193
00:12:35,090 --> 00:12:38,600
Damn it! They used a
bunch of stupid mannequins!
194
00:12:38,600 --> 00:12:40,280
Don't let 'em get away!
195
00:12:44,350 --> 00:12:48,350
Is this the Yoshida residence?
I'm Conan Edogawa's--
196
00:12:50,520 --> 00:12:53,160
Eh? Ayumi-chan hasn't
come home yet either?
197
00:12:55,110 --> 00:12:58,370
I just had a call from
Mitsuhiko-kun's family too...
198
00:12:58,370 --> 00:13:01,800
What is it? What's going on?
199
00:13:09,710 --> 00:13:13,540
Get up, Genta! Do you
want them to catch you?!
200
00:13:13,540 --> 00:13:15,530
Okay, okay...
201
00:13:26,950 --> 00:13:28,320
We're trapped!
202
00:13:29,150 --> 00:13:30,560
Over here!
203
00:13:35,000 --> 00:13:36,620
Damn it!
204
00:13:46,360 --> 00:13:48,370
What is it, Conan-kun?
205
00:13:48,370 --> 00:13:49,600
Did you forget something?!
206
00:13:49,600 --> 00:13:52,790
No, that's not it...
207
00:13:52,790 --> 00:13:55,630
I just realized something strange,
but I don't know what.
208
00:13:56,500 --> 00:13:59,610
What could it be?!
209
00:14:05,090 --> 00:14:07,530
Conan and his friends were kidnapped?
210
00:14:08,100 --> 00:14:10,440
Yes, that's the only explanation...
211
00:14:10,440 --> 00:14:16,190
Hold on. Did any of their families
receive ransom demands?
212
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
No, but...
213
00:14:18,150 --> 00:14:23,110
My guess is that they're taking
their sweet time coming home.
214
00:14:23,110 --> 00:14:25,900
They'll be back soon enough.
215
00:14:25,900 --> 00:14:27,550
I wonder...
216
00:14:27,550 --> 00:14:30,620
So how's about some dinner?
217
00:14:35,870 --> 00:14:39,470
Come on! Cook me some food already--
218
00:14:39,470 --> 00:14:43,070
Is this the investigation department?
Inspector Megure, please.
219
00:14:48,140 --> 00:14:50,020
Works better than I expected!
220
00:14:52,100 --> 00:14:52,700
Jeez!
221
00:14:53,350 --> 00:14:55,650
Genta-kun!
222
00:14:55,650 --> 00:14:57,250
You're a real liability!
223
00:14:57,250 --> 00:15:00,790
I couldn't help it, I'm hungry!
224
00:15:01,650 --> 00:15:03,460
Come back here!
225
00:15:05,440 --> 00:15:09,410
Sorry to bother you at such a late hour.
226
00:15:09,410 --> 00:15:11,080
Well?
227
00:15:11,080 --> 00:15:15,750
There aren't any incidents at the moment
that might involve the children,
228
00:15:15,750 --> 00:15:19,410
but it is strange that none of them
have returned home yet.
229
00:15:20,170 --> 00:15:21,840
Could something have happened to them?!
230
00:15:21,840 --> 00:15:24,460
I've put out a bulletin.
231
00:15:24,460 --> 00:15:27,130
Don't worry, they'll turn up soon.
232
00:15:27,130 --> 00:15:28,890
Thanks!
233
00:15:28,890 --> 00:15:33,740
Now if you'll excuse me, I'm in
the middle of an important case.
234
00:15:34,180 --> 00:15:38,280
Well, we've done all we can do.
235
00:15:38,280 --> 00:15:40,820
All there is to do now is wait
for any reports about them.
236
00:15:41,820 --> 00:15:44,150
Let's go get something to eat!
237
00:15:44,150 --> 00:15:45,210
Let's go...
238
00:15:54,700 --> 00:15:57,370
I've always wanted
to do this at least once!
239
00:15:57,370 --> 00:16:01,530
Forgive us. We'll pay for
this if we make it out alive.
240
00:16:02,840 --> 00:16:05,230
I wonder if we even will
make it out alive...
241
00:16:07,090 --> 00:16:09,140
Don't look so down, Genta-kun!
242
00:16:09,140 --> 00:16:12,970
You've had plenty to eat now,
so cheer up!
243
00:16:12,970 --> 00:16:16,700
We're going to take care of them
and get out of here!
244
00:16:16,700 --> 00:16:18,930
In the name of the
Junior Detective League!
245
00:16:19,360 --> 00:16:21,560
In the name of...
246
00:16:21,560 --> 00:16:23,170
...the Junior Detective League...
247
00:16:23,170 --> 00:16:31,200
Yeah, it must be a pretty important case
if they're still at it this late....
248
00:16:31,200 --> 00:16:34,530
Are you trying to say that Conan-kun
and the others aren't important?!
249
00:16:34,530 --> 00:16:37,750
No, that's not what I meant...
250
00:16:41,170 --> 00:16:43,670
Darn that Conan-kun...
251
00:16:43,670 --> 00:16:47,590
I'm missing my dinner thanks to him...
252
00:16:49,220 --> 00:16:51,350
A gang of department store thieves?
253
00:16:51,350 --> 00:16:56,760
They sneak in after the stores close
and steal jewelry and electronics...
254
00:16:56,760 --> 00:17:00,330
Could this be the important
case he was talking about?
255
00:17:02,150 --> 00:17:03,360
Department store?!
256
00:17:03,360 --> 00:17:04,930
It couldn't be...
257
00:17:04,930 --> 00:17:06,420
Calm down, Ran!
258
00:17:09,160 --> 00:17:11,170
Okay! Commence counterattack!
259
00:17:25,390 --> 00:17:27,540
Now where are they hiding?!
260
00:17:28,260 --> 00:17:29,270
Over there!
261
00:17:43,730 --> 00:17:48,290
I don't handle alcohol well...
262
00:17:48,290 --> 00:17:50,090
Me neither...
263
00:17:50,090 --> 00:17:51,170
Mitsuhiko-kun!
264
00:18:03,640 --> 00:18:05,870
Damn kids!
265
00:18:05,870 --> 00:18:07,880
You'll pay! We can't let you live!
266
00:18:20,560 --> 00:18:22,530
I'm not good with animals!
267
00:18:23,100 --> 00:18:26,310
That's it...
268
00:18:26,310 --> 00:18:28,120
Fetch!
269
00:18:48,260 --> 00:18:49,550
We did it!
270
00:18:49,550 --> 00:18:52,500
Hurray for the Junior Detective League!
271
00:18:53,630 --> 00:18:54,240
Wait a second!
272
00:18:55,470 --> 00:18:57,950
Aha! Now I get it!
273
00:19:02,090 --> 00:19:04,430
Who's there?!
274
00:19:05,890 --> 00:19:08,040
It's me, elevator lady.
275
00:19:08,820 --> 00:19:12,400
What are you doing here, little boy?
276
00:19:12,400 --> 00:19:15,860
Never mind that, we're in danger--
there are some bad people here.
277
00:19:15,860 --> 00:19:18,240
Let's escape together.
278
00:19:18,240 --> 00:19:21,040
You can drop the act.
279
00:19:21,040 --> 00:19:24,580
I know what's going on, elevator lady.
280
00:19:24,580 --> 00:19:27,730
Or should I say,
the 5th member of the thief gang!
281
00:19:28,420 --> 00:19:30,600
W-What are you talking about?
282
00:19:31,420 --> 00:19:35,740
It was a 5th person who
activated the escalator earlier.
283
00:19:35,740 --> 00:19:38,640
This person had been waiting
to catch all four of us at once.
284
00:19:38,640 --> 00:19:41,450
Among the remaining people
in the security office,
285
00:19:41,450 --> 00:19:46,060
you were the only one who knew
how many of us there were.
286
00:19:46,060 --> 00:19:50,320
You planned in advance to get inside
by getting a job as an elevator girl
287
00:19:50,320 --> 00:19:52,000
so that you could scout out the place.
288
00:19:52,440 --> 00:19:53,880
Who in the world are you?!
289
00:19:54,440 --> 00:19:56,590
Conan Edogawa. A detective.
290
00:19:57,190 --> 00:19:58,850
Excellent deductive work, boy.
291
00:19:59,290 --> 00:20:03,600
But it seems you didn't know that
I was actually the gang's boss.
292
00:20:05,160 --> 00:20:06,310
A pistol?!
293
00:20:06,310 --> 00:20:08,460
It's not fair that you have a gun!
294
00:20:12,690 --> 00:20:15,360
Okay! I'll lure her onto the roof!
295
00:20:32,320 --> 00:20:34,830
The game's over, little boy!
Come on out!
296
00:20:37,950 --> 00:20:38,840
There you are!
297
00:20:42,080 --> 00:20:43,760
Basketballs!
298
00:20:43,760 --> 00:20:45,300
Annoying little brat!
299
00:20:48,880 --> 00:20:50,100
Stop your pointless resistance!
300
00:20:53,980 --> 00:20:55,640
Go!
301
00:20:57,930 --> 00:20:59,550
Damn it!
302
00:21:11,770 --> 00:21:14,780
Let me down!
303
00:21:19,490 --> 00:21:20,420
I did it!
304
00:21:40,340 --> 00:21:42,500
What in the world?
305
00:21:44,180 --> 00:21:46,740
These are the thieves!
Take them into custody!
306
00:21:48,730 --> 00:21:51,000
I don't feel so good...
307
00:21:52,230 --> 00:21:54,350
What a bunch of silly kids!
308
00:21:54,350 --> 00:21:56,450
You can say that again.
309
00:22:15,520 --> 00:22:17,940
Just my imagination
310
00:22:18,060 --> 00:22:27,700
Playing with threads around my finger
while drinking lukewarm tea
311
00:22:29,410 --> 00:22:36,750
Let's walk lightly
to the bossa nova rhythm
312
00:22:36,870 --> 00:22:41,750
The puzzle pieces are in my hands
313
00:22:42,960 --> 00:22:48,050
That's right...
314
00:22:48,180 --> 00:22:57,890
I was in the same place last week
but with different clothes
315
00:22:59,230 --> 00:23:05,320
Step by step,
there's no reason to be anxious
316
00:23:06,240 --> 00:23:11,740
Case by case,
I don't care if you laugh
317
00:23:13,160 --> 00:23:21,500
Beyond the countless days,
she's waiting for me
318
00:23:21,920 --> 00:23:26,050
I gotta go my own way
319
00:23:36,640 --> 00:23:40,700
The following day, we were
given an award ceremony
320
00:23:40,700 --> 00:23:41,810
for capturing the thieves.
321
00:23:42,440 --> 00:23:44,150
We didn't have to pay
322
00:23:44,420 --> 00:23:48,210
for any of the things we ate
or broke inside the store.
323
00:23:48,520 --> 00:23:49,590
Is that really alright?
324
00:23:50,080 --> 00:23:51,470
Don't ask questions!
325
00:23:52,290 --> 00:23:54,100
Chalk another one up...
326
00:23:54,100 --> 00:23:55,580
...for the Junior Detective League!
327
00:24:04,050 --> 00:24:05,530
What was that sound?!
328
00:24:05,530 --> 00:24:07,000
It came from her room!
329
00:24:08,470 --> 00:24:10,210
Matsumoto-sensei?!
330
00:24:13,730 --> 00:24:16,210
Come to think of it, we were taping it!
331
00:24:16,210 --> 00:24:17,190
What?!
332
00:24:17,190 --> 00:24:21,350
The murder might be recorded on this!
333
00:24:21,550 --> 00:24:24,570
So that was the one who
smeared her dress with blood!
334
00:24:26,440 --> 00:24:27,880
On the next Conan--
335
00:24:27,880 --> 00:24:30,510
The June Bride Murder Case.
336
00:24:47,300 --> 00:24:49,230
Next Conan's Hint:
337
00:24:49,230 --> 00:24:51,170
Medicine capsule.
338
00:24:52,470 --> 00:24:54,890
Next episode is pretty difficult, too.
23695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.