All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,410 My name's Conan Edogawa! 2 00:00:02,410 --> 00:00:05,440 High school student Shinichi was forced to take a drug that shrunk him. 3 00:00:05,440 --> 00:00:08,320 Although smaller, my mind remains that of a sharp detective! 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,330 Today's case takes place in a department store at night! 5 00:00:10,330 --> 00:00:12,340 The empty floors after closing time... 6 00:00:12,340 --> 00:00:15,500 Even under the cover of night, there is always only one truth! 7 00:00:15,740 --> 00:00:21,190 The first end of the century in 100 years 8 00:00:21,830 --> 00:00:27,410 When told to cry, I laughed instead 9 00:00:34,030 --> 00:00:39,500 The first end of the century in a long, long time 10 00:00:40,180 --> 00:00:45,590 We're leaping into a wide open world 11 00:00:46,170 --> 00:00:52,180 The things I tried to understand as a child 12 00:00:52,340 --> 00:00:58,610 remain a mystery even as an adult 13 00:00:58,890 --> 00:01:04,610 I'm neither a hotshot nor especially great 14 00:01:04,890 --> 00:01:11,030 All I understand is the pounding of my heart 15 00:01:11,190 --> 00:01:16,920 It's neither an answer nor the truth 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,000 All I have faith in is the pounding of my heart 17 00:01:23,290 --> 00:01:28,510 That and nothing else 18 00:01:46,890 --> 00:01:49,270 The Department Store Hijack. 19 00:01:59,830 --> 00:02:01,460 We have you now, Yaiba! 20 00:02:01,460 --> 00:02:04,160 Send him to hell, guys! 21 00:02:06,160 --> 00:02:08,860 I, Yaiba, shall defend world peace! 22 00:02:08,860 --> 00:02:10,380 Yaiba! 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 Take care of those jerks! 24 00:02:12,300 --> 00:02:13,340 Use your kick! 25 00:02:14,900 --> 00:02:17,110 Yaiba Kick! 26 00:02:18,060 --> 00:02:21,590 I'm in high school. So what am I doing watching this drivel? 27 00:02:22,140 --> 00:02:25,230 Don't you like Yaiba, Conan-kun? 28 00:02:25,230 --> 00:02:29,710 I love it! Go, Yaiba! 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,240 Okay, say cheese! 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,960 Talk about fun! 31 00:02:42,960 --> 00:02:47,400 Thank you for shopping with us today. 32 00:02:48,760 --> 00:02:53,280 Thank you. We look forward to seeing you again. 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,090 Bye! 34 00:02:55,090 --> 00:02:56,490 Bye now! 35 00:02:57,520 --> 00:03:02,410 Yaiba! Yaiba! He fights for justice! Yaiba! 36 00:03:02,410 --> 00:03:05,430 It's gone! 37 00:03:05,430 --> 00:03:07,570 Yaiba's autograph is gone! 38 00:03:07,570 --> 00:03:09,860 You lost it?! 39 00:03:09,860 --> 00:03:13,460 I was going to treasure it for my entire life, too... 40 00:03:14,190 --> 00:03:15,780 Hold on a minute. 41 00:03:15,780 --> 00:03:20,110 When we took the picture with Yaiba, I seem to remember... 42 00:03:22,490 --> 00:03:24,650 Let me see the picture, Ayumi-chan. 43 00:03:24,650 --> 00:03:25,510 Okay... 44 00:03:26,380 --> 00:03:27,380 Here you go! 45 00:03:28,120 --> 00:03:32,210 I seem to recall Genta saying that he was hungry when we took this... 46 00:03:34,660 --> 00:03:39,240 Yeah! I bought a hot dog and then-- 47 00:03:40,180 --> 00:03:42,920 It's at that shop! I'm going to get it! 48 00:03:43,260 --> 00:03:48,230 But the place is closed by now. I say leave it for tomorrow. 49 00:03:48,230 --> 00:03:52,230 Do whatever you want! I'm going to go get it! 50 00:03:52,230 --> 00:03:53,570 Genta-kun! 51 00:03:53,570 --> 00:03:54,900 Wait! 52 00:03:54,900 --> 00:03:55,370 Hey! 53 00:03:55,980 --> 00:03:59,850 Whoops. My deductive skills are to blame for this. 54 00:04:09,250 --> 00:04:14,130 Please hurry! The security system is going to activate in 10 minutes! 55 00:04:14,130 --> 00:04:20,720 Genta-kun. That door's going to lock when the security system activates! 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,700 I can get it in less than 10 minutes! 57 00:04:24,180 --> 00:04:25,130 See you tomorrow! 58 00:04:25,130 --> 00:04:26,160 See you tomorrow! 59 00:04:26,160 --> 00:04:26,930 Now! 60 00:04:27,610 --> 00:04:29,110 Wait! 61 00:04:29,110 --> 00:04:30,860 Hey! Stop! 62 00:04:30,860 --> 00:04:31,410 Ugh! 63 00:04:35,610 --> 00:04:37,580 Yikes! 64 00:04:45,780 --> 00:04:46,970 Here it is! 65 00:04:47,410 --> 00:04:49,580 Yes! My treasure's safe! 66 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 All thanks to Conan-kun's great detective skills! 67 00:04:51,920 --> 00:04:54,850 No, this was nothing at all... 68 00:04:54,850 --> 00:04:57,230 We better hurry before the security system activates! 69 00:05:04,050 --> 00:05:05,530 No! 70 00:05:08,310 --> 00:05:10,310 What now?! 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,520 If we go to the security guards' office inside the building 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,310 and explain the situation, I'm sure they'll let us out! 73 00:05:15,310 --> 00:05:16,700 Really?! 74 00:05:17,060 --> 00:05:19,740 Let's see here... 75 00:05:20,590 --> 00:05:22,420 Security Office! Floor B2! 76 00:05:30,370 --> 00:05:32,100 Masked Yaib-- 77 00:05:32,100 --> 00:05:34,000 The jewelry store's on the 6th floor, right? 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,720 Yeah. And there are antiques in the convention hall on the 7th floor. 79 00:05:38,130 --> 00:05:39,480 It's the elevator lady-- 80 00:05:39,880 --> 00:05:43,440 Excellent. We have until morning to take whatever we want. 81 00:05:43,440 --> 00:05:45,340 It's a gang of thieves! 82 00:05:45,340 --> 00:05:47,220 We're in big trouble if they find us! 83 00:05:47,220 --> 00:05:49,730 They'll kill us! Let's get outta here! 84 00:05:49,730 --> 00:05:52,410 But what about the elevator lady and those other people?! 85 00:05:52,810 --> 00:05:56,600 For now, let's stay hidden and contact the police! Okay? 86 00:05:56,600 --> 00:05:57,820 Yeah! 87 00:06:03,740 --> 00:06:06,030 Huh?! There's no dial tone! 88 00:06:06,030 --> 00:06:08,230 The cord's been cut! 89 00:06:08,230 --> 00:06:09,540 This one too! 90 00:06:09,540 --> 00:06:11,010 They've all been cut! 91 00:06:12,720 --> 00:06:14,170 Let's use this phone! 92 00:06:15,500 --> 00:06:18,050 Nope. It doesn't work. 93 00:06:18,050 --> 00:06:22,270 The phones must be down because of the security system! 94 00:06:22,840 --> 00:06:25,010 So nobody's going to come to rescue us?! 95 00:06:25,010 --> 00:06:28,240 I want to eat a ton of eel lunches before I get killed! 96 00:06:28,980 --> 00:06:31,020 It's too early to give up just yet! 97 00:06:35,850 --> 00:06:37,940 Please notice! 98 00:06:42,880 --> 00:06:44,570 Hey! 99 00:06:44,570 --> 00:06:46,150 Help! 100 00:06:46,150 --> 00:06:47,920 Up here! 101 00:06:50,870 --> 00:06:52,390 It didn't work... 102 00:06:53,830 --> 00:06:55,080 Genta-kun! 103 00:06:55,080 --> 00:06:56,200 Knock it off! 104 00:06:56,200 --> 00:06:58,310 The robbers will hear us! 105 00:07:00,630 --> 00:07:03,420 Darn, it won't break! 106 00:07:03,420 --> 00:07:08,270 Give it up! The windows here are made of especially thick glass! 107 00:07:08,270 --> 00:07:10,730 Alright! In that case... 108 00:07:18,780 --> 00:07:19,820 Okay! Cut it! 109 00:07:20,380 --> 00:07:21,240 You got it! 110 00:07:29,580 --> 00:07:30,540 Come to papa! 111 00:07:35,580 --> 00:07:37,490 What's that?! 112 00:07:37,490 --> 00:07:40,430 Security office! There's a weird sound coming from the 7th floor! 113 00:07:40,430 --> 00:07:41,500 Roger that. 114 00:07:41,500 --> 00:07:44,440 Hey. Use the security cameras to check out the 7th floor! 115 00:07:46,500 --> 00:07:48,100 I'm pooped... 116 00:07:48,100 --> 00:07:49,820 I told you it was pointless! 117 00:07:52,140 --> 00:07:53,510 Everyone get down! 118 00:07:54,390 --> 00:07:56,080 Hey, Conan! What about the window?! 119 00:07:56,080 --> 00:07:57,350 Oh no! 120 00:07:59,770 --> 00:08:02,000 It's no good! You won't make it in time! 121 00:08:05,270 --> 00:08:07,670 Nothing strange that I can see. 122 00:08:08,200 --> 00:08:11,580 Nothing strange?! Those were some pretty loud sounds we heard! 123 00:08:11,580 --> 00:08:13,620 Let's go! Let's take the loot and split! 124 00:08:13,620 --> 00:08:16,060 No. Let's check it out just to be safe. 125 00:08:16,060 --> 00:08:18,600 Darn it, aren't there any exits around here? 126 00:08:18,600 --> 00:08:19,720 Quiet! 127 00:08:20,590 --> 00:08:21,560 Someone's coming! 128 00:08:35,180 --> 00:08:36,430 Genta-kun! 129 00:08:36,430 --> 00:08:37,900 Found you, you little brats! 130 00:08:37,900 --> 00:08:38,700 Oh no! 131 00:08:41,190 --> 00:08:43,860 Sorry I'm so late! 132 00:08:43,860 --> 00:08:46,710 Sonoko and I got caught up in a discussion... 133 00:08:46,710 --> 00:08:48,870 I'll make dinner right away! 134 00:08:48,870 --> 00:08:49,160 Huh? 135 00:08:52,800 --> 00:08:54,760 They've seen our faces! Get 'em! 136 00:08:54,760 --> 00:08:57,280 Everyone get on! 137 00:08:57,280 --> 00:08:57,890 Here goes! 138 00:09:03,750 --> 00:09:05,980 Come back here! 139 00:09:05,980 --> 00:09:08,940 Security office! Do you read me?! Turn on the lights! 140 00:09:08,940 --> 00:09:11,390 What'd you say? I didn't copy... 141 00:09:11,390 --> 00:09:13,510 There's a bunch of little brats in the store! 142 00:09:19,770 --> 00:09:21,660 Where'd those lousy kids go?! 143 00:09:37,190 --> 00:09:39,830 Hey! What's going on?! Hey! 144 00:09:44,830 --> 00:09:47,330 What's going on?! 145 00:09:47,330 --> 00:09:50,010 The other guys in the security office know we're here! 146 00:09:50,010 --> 00:09:53,510 They turned on the lights to catch us! 147 00:09:53,510 --> 00:09:55,890 Let's get away from here! 148 00:09:56,260 --> 00:09:59,270 Dad. Dad! 149 00:10:02,940 --> 00:10:05,100 What do you want? 150 00:10:05,100 --> 00:10:07,990 Conan-kun still hasn't come home! 151 00:10:07,990 --> 00:10:11,950 How should I know where that lousy kid is? 152 00:10:11,950 --> 00:10:14,740 Why'd you wake me up? 153 00:10:15,740 --> 00:10:16,870 Dad! 154 00:10:21,290 --> 00:10:23,460 What good timing! 155 00:10:29,800 --> 00:10:32,220 Genta! Get out! Everyone out! Hurry! 156 00:10:32,220 --> 00:10:33,700 What's going on, Conan-kun? 157 00:10:36,840 --> 00:10:40,680 Oh! They almost had us trapped! 158 00:10:40,680 --> 00:10:41,950 That was close! 159 00:10:42,560 --> 00:10:44,980 Thanks, Conan-kun! 160 00:10:44,980 --> 00:10:48,160 Save that for after we get out of this place! 161 00:10:50,360 --> 00:10:52,900 I thought Conan was at the department store. 162 00:10:52,900 --> 00:10:57,550 Didn't he go with his friends to see some kids' show? 163 00:10:58,200 --> 00:11:00,410 It's pitch dark outside. 164 00:11:00,410 --> 00:11:02,710 Did you try calling the store? 165 00:11:07,040 --> 00:11:09,590 Where's my food, anyway? 166 00:11:09,590 --> 00:11:11,710 Are you trying to starve me to death?! 167 00:11:15,420 --> 00:11:18,320 This is Marutan Department Store. 168 00:11:18,320 --> 00:11:22,030 We are currently closed. 169 00:11:23,620 --> 00:11:27,200 Hurry! We need to get as far away from them as possible! 170 00:11:27,200 --> 00:11:29,620 Got you! 171 00:11:30,110 --> 00:11:34,320 We will be open during our regular hours tomorrow, from 10 am-- 172 00:11:37,360 --> 00:11:42,120 See? So what do you say you make me some dinner now? 173 00:11:42,120 --> 00:11:44,350 Now who are you calling? 174 00:11:44,350 --> 00:11:46,540 Is this the Kojima household? This is Mori Ran. 175 00:11:46,540 --> 00:11:47,430 Has Genta-kun-- 176 00:11:47,430 --> 00:11:49,350 Come back here! 177 00:11:53,840 --> 00:11:55,090 Those voices... 178 00:11:55,090 --> 00:11:56,500 They've been caught! 179 00:11:56,500 --> 00:11:58,930 You stay here and hide! 180 00:11:58,930 --> 00:11:59,710 Got it?! 181 00:11:59,710 --> 00:12:00,410 Yeah! 182 00:12:02,180 --> 00:12:03,740 Let go! 183 00:12:04,180 --> 00:12:06,970 Where are the other two?! 184 00:12:06,970 --> 00:12:09,870 Help! I don't wanna die! 185 00:12:10,270 --> 00:12:12,120 Stop right there! This is the police! 186 00:12:12,650 --> 00:12:14,650 We have this department store surrounded! 187 00:12:14,650 --> 00:12:16,250 There's no escape! 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,050 Put your weapons down and release the children! 189 00:12:24,460 --> 00:12:27,280 This way! Hurry! 190 00:12:27,280 --> 00:12:29,140 Damn kids! 191 00:12:29,140 --> 00:12:30,980 There's no police here! 192 00:12:30,980 --> 00:12:32,940 Just those kids! 193 00:12:35,090 --> 00:12:38,600 Damn it! They used a bunch of stupid mannequins! 194 00:12:38,600 --> 00:12:40,280 Don't let 'em get away! 195 00:12:44,350 --> 00:12:48,350 Is this the Yoshida residence? I'm Conan Edogawa's-- 196 00:12:50,520 --> 00:12:53,160 Eh? Ayumi-chan hasn't come home yet either? 197 00:12:55,110 --> 00:12:58,370 I just had a call from Mitsuhiko-kun's family too... 198 00:12:58,370 --> 00:13:01,800 What is it? What's going on? 199 00:13:09,710 --> 00:13:13,540 Get up, Genta! Do you want them to catch you?! 200 00:13:13,540 --> 00:13:15,530 Okay, okay... 201 00:13:26,950 --> 00:13:28,320 We're trapped! 202 00:13:29,150 --> 00:13:30,560 Over here! 203 00:13:35,000 --> 00:13:36,620 Damn it! 204 00:13:46,360 --> 00:13:48,370 What is it, Conan-kun? 205 00:13:48,370 --> 00:13:49,600 Did you forget something?! 206 00:13:49,600 --> 00:13:52,790 No, that's not it... 207 00:13:52,790 --> 00:13:55,630 I just realized something strange, but I don't know what. 208 00:13:56,500 --> 00:13:59,610 What could it be?! 209 00:14:05,090 --> 00:14:07,530 Conan and his friends were kidnapped? 210 00:14:08,100 --> 00:14:10,440 Yes, that's the only explanation... 211 00:14:10,440 --> 00:14:16,190 Hold on. Did any of their families receive ransom demands? 212 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 No, but... 213 00:14:18,150 --> 00:14:23,110 My guess is that they're taking their sweet time coming home. 214 00:14:23,110 --> 00:14:25,900 They'll be back soon enough. 215 00:14:25,900 --> 00:14:27,550 I wonder... 216 00:14:27,550 --> 00:14:30,620 So how's about some dinner? 217 00:14:35,870 --> 00:14:39,470 Come on! Cook me some food already-- 218 00:14:39,470 --> 00:14:43,070 Is this the investigation department? Inspector Megure, please. 219 00:14:48,140 --> 00:14:50,020 Works better than I expected! 220 00:14:52,100 --> 00:14:52,700 Jeez! 221 00:14:53,350 --> 00:14:55,650 Genta-kun! 222 00:14:55,650 --> 00:14:57,250 You're a real liability! 223 00:14:57,250 --> 00:15:00,790 I couldn't help it, I'm hungry! 224 00:15:01,650 --> 00:15:03,460 Come back here! 225 00:15:05,440 --> 00:15:09,410 Sorry to bother you at such a late hour. 226 00:15:09,410 --> 00:15:11,080 Well? 227 00:15:11,080 --> 00:15:15,750 There aren't any incidents at the moment that might involve the children, 228 00:15:15,750 --> 00:15:19,410 but it is strange that none of them have returned home yet. 229 00:15:20,170 --> 00:15:21,840 Could something have happened to them?! 230 00:15:21,840 --> 00:15:24,460 I've put out a bulletin. 231 00:15:24,460 --> 00:15:27,130 Don't worry, they'll turn up soon. 232 00:15:27,130 --> 00:15:28,890 Thanks! 233 00:15:28,890 --> 00:15:33,740 Now if you'll excuse me, I'm in the middle of an important case. 234 00:15:34,180 --> 00:15:38,280 Well, we've done all we can do. 235 00:15:38,280 --> 00:15:40,820 All there is to do now is wait for any reports about them. 236 00:15:41,820 --> 00:15:44,150 Let's go get something to eat! 237 00:15:44,150 --> 00:15:45,210 Let's go... 238 00:15:54,700 --> 00:15:57,370 I've always wanted to do this at least once! 239 00:15:57,370 --> 00:16:01,530 Forgive us. We'll pay for this if we make it out alive. 240 00:16:02,840 --> 00:16:05,230 I wonder if we even will make it out alive... 241 00:16:07,090 --> 00:16:09,140 Don't look so down, Genta-kun! 242 00:16:09,140 --> 00:16:12,970 You've had plenty to eat now, so cheer up! 243 00:16:12,970 --> 00:16:16,700 We're going to take care of them and get out of here! 244 00:16:16,700 --> 00:16:18,930 In the name of the Junior Detective League! 245 00:16:19,360 --> 00:16:21,560 In the name of... 246 00:16:21,560 --> 00:16:23,170 ...the Junior Detective League... 247 00:16:23,170 --> 00:16:31,200 Yeah, it must be a pretty important case if they're still at it this late.... 248 00:16:31,200 --> 00:16:34,530 Are you trying to say that Conan-kun and the others aren't important?! 249 00:16:34,530 --> 00:16:37,750 No, that's not what I meant... 250 00:16:41,170 --> 00:16:43,670 Darn that Conan-kun... 251 00:16:43,670 --> 00:16:47,590 I'm missing my dinner thanks to him... 252 00:16:49,220 --> 00:16:51,350 A gang of department store thieves? 253 00:16:51,350 --> 00:16:56,760 They sneak in after the stores close and steal jewelry and electronics... 254 00:16:56,760 --> 00:17:00,330 Could this be the important case he was talking about? 255 00:17:02,150 --> 00:17:03,360 Department store?! 256 00:17:03,360 --> 00:17:04,930 It couldn't be... 257 00:17:04,930 --> 00:17:06,420 Calm down, Ran! 258 00:17:09,160 --> 00:17:11,170 Okay! Commence counterattack! 259 00:17:25,390 --> 00:17:27,540 Now where are they hiding?! 260 00:17:28,260 --> 00:17:29,270 Over there! 261 00:17:43,730 --> 00:17:48,290 I don't handle alcohol well... 262 00:17:48,290 --> 00:17:50,090 Me neither... 263 00:17:50,090 --> 00:17:51,170 Mitsuhiko-kun! 264 00:18:03,640 --> 00:18:05,870 Damn kids! 265 00:18:05,870 --> 00:18:07,880 You'll pay! We can't let you live! 266 00:18:20,560 --> 00:18:22,530 I'm not good with animals! 267 00:18:23,100 --> 00:18:26,310 That's it... 268 00:18:26,310 --> 00:18:28,120 Fetch! 269 00:18:48,260 --> 00:18:49,550 We did it! 270 00:18:49,550 --> 00:18:52,500 Hurray for the Junior Detective League! 271 00:18:53,630 --> 00:18:54,240 Wait a second! 272 00:18:55,470 --> 00:18:57,950 Aha! Now I get it! 273 00:19:02,090 --> 00:19:04,430 Who's there?! 274 00:19:05,890 --> 00:19:08,040 It's me, elevator lady. 275 00:19:08,820 --> 00:19:12,400 What are you doing here, little boy? 276 00:19:12,400 --> 00:19:15,860 Never mind that, we're in danger-- there are some bad people here. 277 00:19:15,860 --> 00:19:18,240 Let's escape together. 278 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 You can drop the act. 279 00:19:21,040 --> 00:19:24,580 I know what's going on, elevator lady. 280 00:19:24,580 --> 00:19:27,730 Or should I say, the 5th member of the thief gang! 281 00:19:28,420 --> 00:19:30,600 W-What are you talking about? 282 00:19:31,420 --> 00:19:35,740 It was a 5th person who activated the escalator earlier. 283 00:19:35,740 --> 00:19:38,640 This person had been waiting to catch all four of us at once. 284 00:19:38,640 --> 00:19:41,450 Among the remaining people in the security office, 285 00:19:41,450 --> 00:19:46,060 you were the only one who knew how many of us there were. 286 00:19:46,060 --> 00:19:50,320 You planned in advance to get inside by getting a job as an elevator girl 287 00:19:50,320 --> 00:19:52,000 so that you could scout out the place. 288 00:19:52,440 --> 00:19:53,880 Who in the world are you?! 289 00:19:54,440 --> 00:19:56,590 Conan Edogawa. A detective. 290 00:19:57,190 --> 00:19:58,850 Excellent deductive work, boy. 291 00:19:59,290 --> 00:20:03,600 But it seems you didn't know that I was actually the gang's boss. 292 00:20:05,160 --> 00:20:06,310 A pistol?! 293 00:20:06,310 --> 00:20:08,460 It's not fair that you have a gun! 294 00:20:12,690 --> 00:20:15,360 Okay! I'll lure her onto the roof! 295 00:20:32,320 --> 00:20:34,830 The game's over, little boy! Come on out! 296 00:20:37,950 --> 00:20:38,840 There you are! 297 00:20:42,080 --> 00:20:43,760 Basketballs! 298 00:20:43,760 --> 00:20:45,300 Annoying little brat! 299 00:20:48,880 --> 00:20:50,100 Stop your pointless resistance! 300 00:20:53,980 --> 00:20:55,640 Go! 301 00:20:57,930 --> 00:20:59,550 Damn it! 302 00:21:11,770 --> 00:21:14,780 Let me down! 303 00:21:19,490 --> 00:21:20,420 I did it! 304 00:21:40,340 --> 00:21:42,500 What in the world? 305 00:21:44,180 --> 00:21:46,740 These are the thieves! Take them into custody! 306 00:21:48,730 --> 00:21:51,000 I don't feel so good... 307 00:21:52,230 --> 00:21:54,350 What a bunch of silly kids! 308 00:21:54,350 --> 00:21:56,450 You can say that again. 309 00:22:15,520 --> 00:22:17,940 Just my imagination 310 00:22:18,060 --> 00:22:27,700 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 311 00:22:29,410 --> 00:22:36,750 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 312 00:22:36,870 --> 00:22:41,750 The puzzle pieces are in my hands 313 00:22:42,960 --> 00:22:48,050 That's right... 314 00:22:48,180 --> 00:22:57,890 I was in the same place last week but with different clothes 315 00:22:59,230 --> 00:23:05,320 Step by step, there's no reason to be anxious 316 00:23:06,240 --> 00:23:11,740 Case by case, I don't care if you laugh 317 00:23:13,160 --> 00:23:21,500 Beyond the countless days, she's waiting for me 318 00:23:21,920 --> 00:23:26,050 I gotta go my own way 319 00:23:36,640 --> 00:23:40,700 The following day, we were given an award ceremony 320 00:23:40,700 --> 00:23:41,810 for capturing the thieves. 321 00:23:42,440 --> 00:23:44,150 We didn't have to pay 322 00:23:44,420 --> 00:23:48,210 for any of the things we ate or broke inside the store. 323 00:23:48,520 --> 00:23:49,590 Is that really alright? 324 00:23:50,080 --> 00:23:51,470 Don't ask questions! 325 00:23:52,290 --> 00:23:54,100 Chalk another one up... 326 00:23:54,100 --> 00:23:55,580 ...for the Junior Detective League! 327 00:24:04,050 --> 00:24:05,530 What was that sound?! 328 00:24:05,530 --> 00:24:07,000 It came from her room! 329 00:24:08,470 --> 00:24:10,210 Matsumoto-sensei?! 330 00:24:13,730 --> 00:24:16,210 Come to think of it, we were taping it! 331 00:24:16,210 --> 00:24:17,190 What?! 332 00:24:17,190 --> 00:24:21,350 The murder might be recorded on this! 333 00:24:21,550 --> 00:24:24,570 So that was the one who smeared her dress with blood! 334 00:24:26,440 --> 00:24:27,880 On the next Conan-- 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,510 The June Bride Murder Case. 336 00:24:47,300 --> 00:24:49,230 Next Conan's Hint: 337 00:24:49,230 --> 00:24:51,170 Medicine capsule. 338 00:24:52,470 --> 00:24:54,890 Next episode is pretty difficult, too. 23695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.