All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,140 My name's Conan Edogawa! 2 00:00:03,140 --> 00:00:06,560 High school student Shinichi was forced to take a drug that shrunk him. 3 00:00:06,560 --> 00:00:10,080 Although smaller, my mind remains that of a sharp detective! 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,040 Today's case involves a missing corpse! 5 00:00:12,040 --> 00:00:15,490 Even if you do deceive everybody, there's still always only one truth! 6 00:00:15,740 --> 00:00:21,190 The first end of the century in 100 years 7 00:00:21,830 --> 00:00:27,410 When told to cry, I laughed instead 8 00:00:34,030 --> 00:00:39,500 The first end of the century in a long, long time 9 00:00:40,180 --> 00:00:45,590 We're leaping into a wide open world 10 00:00:46,170 --> 00:00:52,180 The things I tried to understand as a child 11 00:00:52,340 --> 00:00:58,610 remain a mystery even as an adult 12 00:00:58,890 --> 00:01:04,610 I'm neither a hotshot nor especially great 13 00:01:04,890 --> 00:01:11,030 All I understand is the pounding of my heart 14 00:01:11,190 --> 00:01:16,920 It's neither an answer nor the truth 15 00:01:17,200 --> 00:01:23,000 All I have faith in is the pounding of my heart 16 00:01:23,290 --> 00:01:28,510 That and nothing else 17 00:01:46,660 --> 00:01:49,640 The Missing Corpse Murder. 18 00:01:59,840 --> 00:02:03,390 Sure is quiet around here lately... 19 00:02:03,390 --> 00:02:08,140 The Junior Detective League can't do anything if nobody needs help... 20 00:02:09,310 --> 00:02:10,770 Of course not. 21 00:02:10,770 --> 00:02:14,530 If clients showed up that easily, we detectives would be worry-free. 22 00:02:14,900 --> 00:02:18,530 And Professor Agasa went through the trouble of making badges for us... 23 00:02:18,530 --> 00:02:20,990 They look cool no matter how many times I look at them! 24 00:02:20,990 --> 00:02:25,120 Detective Boys... The Junior Detective League's exclusive design! 25 00:02:25,120 --> 00:02:26,830 They even act as transceivers! 26 00:02:26,830 --> 00:02:30,290 Bah! These badges are worthless if we have no cases to solve-- 27 00:02:30,290 --> 00:02:31,670 Excuse me... 28 00:02:31,670 --> 00:02:35,090 I have a small request for you... 29 00:02:35,090 --> 00:02:38,300 You're Hiroki, from the next classroom over! 30 00:02:38,300 --> 00:02:40,050 What is it? A murder?! 31 00:02:40,050 --> 00:02:41,230 Fraud?! 32 00:02:41,230 --> 00:02:43,550 Your parents are having an affair?! 33 00:02:43,840 --> 00:02:48,770 No... Akira disappeared last night... 34 00:02:48,770 --> 00:02:51,730 A missing persons case! 35 00:02:49,060 --> 00:02:51,730 A missing persons case! 36 00:02:53,110 --> 00:02:55,770 Kidnapping isn't out of the question! 37 00:02:55,770 --> 00:02:57,360 So what does she look like?! 38 00:02:57,360 --> 00:03:00,530 I have a picture of her. Here. 39 00:03:02,570 --> 00:03:03,570 A cat?! 40 00:03:04,580 --> 00:03:08,200 Are you saying it was this cat that disappeared? 41 00:03:08,200 --> 00:03:08,830 Yes. 42 00:03:09,460 --> 00:03:12,040 Too bad it wasn't a kidnapping! 43 00:03:12,040 --> 00:03:14,920 I can pay you each 10 yen. 44 00:03:14,920 --> 00:03:15,840 10 yen?! 45 00:03:15,840 --> 00:03:20,010 No way! We only handle higher-level cases! 46 00:03:20,010 --> 00:03:22,840 I'm sure the cat will come back eventually! 47 00:03:22,840 --> 00:03:24,510 But... 48 00:03:24,510 --> 00:03:26,680 Bye now. 49 00:03:28,390 --> 00:03:33,020 I was going to give you some Masked Yaiba cards if you found her... 50 00:03:34,360 --> 00:03:37,360 See! I collect them! 51 00:03:38,530 --> 00:03:41,070 Masked Yaiba cards?! 52 00:03:41,070 --> 00:03:43,700 What's more, these are the super rare... 53 00:03:43,700 --> 00:03:46,280 ...Hyper Golden Cards! 54 00:03:46,620 --> 00:03:48,120 We accept the case! 55 00:03:48,120 --> 00:03:48,700 Eh?! 56 00:03:49,950 --> 00:03:52,040 What's with you guys?! 57 00:04:08,930 --> 00:04:11,270 Darn it, we can't find her anywhere... 58 00:04:11,810 --> 00:04:17,980 That's strange... She disappeared yesterday, so she should still be nearby... 59 00:04:18,440 --> 00:04:22,570 Hey. We worked really hard, so give us our cards now. 60 00:04:22,900 --> 00:04:25,780 No way. You didn't find her. 61 00:04:25,780 --> 00:04:29,740 Say, does this cat have any habits or special abilities or anything? 62 00:04:29,740 --> 00:04:36,380 Now that you mention it, Akira's meow is a lot different than other cats'. 63 00:04:36,380 --> 00:04:39,630 Like this... 64 00:04:39,630 --> 00:04:42,590 Yes! Just like that! 65 00:04:42,590 --> 00:04:44,300 Where did it come from?! 66 00:04:44,300 --> 00:04:45,930 From that house! 67 00:04:47,140 --> 00:04:49,760 Akira! Akira! 68 00:04:52,640 --> 00:04:53,520 Akira! 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,480 We did it! 70 00:05:04,110 --> 00:05:05,570 She's covered in blood! 71 00:05:05,570 --> 00:05:06,860 We have to help her right away! 72 00:05:08,370 --> 00:05:11,450 No! This cat is uninjured! 73 00:05:11,450 --> 00:05:13,200 Which means... 74 00:05:13,200 --> 00:05:14,080 It couldn't be! 75 00:05:15,410 --> 00:05:18,040 Wait for us, Conan! What's going on?! 76 00:05:21,800 --> 00:05:23,590 Is there something there? 77 00:05:23,590 --> 00:05:24,510 Let me see too! 78 00:05:24,510 --> 00:05:25,260 Me too! 79 00:05:42,400 --> 00:05:44,820 I have to call the police right away! 80 00:05:51,870 --> 00:05:53,870 Are you the ones who made the call? 81 00:05:53,870 --> 00:05:55,120 Did you really see a corpse? 82 00:05:55,120 --> 00:05:55,620 Yes! 83 00:05:55,620 --> 00:05:56,620 Honest! 84 00:05:56,620 --> 00:05:58,620 There's no question about it, Inspector. 85 00:05:58,620 --> 00:06:00,460 Conan-kun! 86 00:06:00,460 --> 00:06:05,090 Plus, nobody has left the house since we discovered the body. 87 00:06:07,420 --> 00:06:10,470 In other words, the corpse is still inside! 88 00:06:12,350 --> 00:06:14,600 Police! Open up! 89 00:06:16,930 --> 00:06:18,600 What's the racket?! 90 00:06:19,310 --> 00:06:23,860 These kids say they saw a dead body in your house. 91 00:06:23,860 --> 00:06:24,900 A dead body?! 92 00:06:24,900 --> 00:06:26,860 We're certain we saw it! 93 00:06:26,860 --> 00:06:28,570 A man in the bathroom! 94 00:06:28,570 --> 00:06:30,360 He was lying in the bathtub, covered in blood! 95 00:06:31,450 --> 00:06:35,700 Ridiculous! I was just taking a bath! 96 00:06:35,700 --> 00:06:38,080 See for yourself! It's that room straight ahead! 97 00:06:38,080 --> 00:06:40,620 I think I'll do just that. 98 00:06:40,620 --> 00:06:41,540 Hey! 99 00:06:45,840 --> 00:06:47,800 It's gone! The body is gone! 100 00:06:47,800 --> 00:06:49,470 It disappeared! 101 00:06:49,470 --> 00:06:50,760 That's impossible! 102 00:06:51,300 --> 00:06:57,020 See! No corpses! These brats are probably just pulling a prank on you! 103 00:06:57,390 --> 00:06:59,690 But we really saw it! 104 00:06:59,690 --> 00:07:02,400 There was a dead body, covered in blood and lying in the bathroom! 105 00:07:02,940 --> 00:07:04,020 Yeah! 106 00:07:04,020 --> 00:07:06,230 This guy must've hidden it! 107 00:07:06,230 --> 00:07:07,740 What?! 108 00:07:09,740 --> 00:07:14,330 Approximately 15 minutes have passed from the time you called us 109 00:07:14,330 --> 00:07:16,290 until we arrived here. 110 00:07:16,290 --> 00:07:18,750 That's more than enough time to hide a body. 111 00:07:19,710 --> 00:07:21,170 This is ridiculous! 112 00:07:21,170 --> 00:07:24,960 Search all you want! I'm going upstairs to sleep! 113 00:07:24,960 --> 00:07:28,260 You don't mind if we search without you then? 114 00:07:28,260 --> 00:07:29,720 Fine by me! 115 00:07:29,720 --> 00:07:32,260 Ransack the place if you want, there's nothing to find! 116 00:07:32,260 --> 00:07:36,180 If you have any problems, tell my brother. He'll be home soon! 117 00:07:37,390 --> 00:07:39,890 But the police must be bored to death 118 00:07:39,890 --> 00:07:42,350 if they'll make a fuss over a bunch of deviant little miscreants! 119 00:07:48,110 --> 00:07:49,860 Bah! 120 00:07:49,860 --> 00:07:53,530 Search! The body's here somewhere! 121 00:07:53,530 --> 00:07:54,950 Search every nook and cranny! 122 00:07:55,370 --> 00:07:57,830 Find the body at all costs! 123 00:08:01,500 --> 00:08:02,330 Um... 124 00:08:02,710 --> 00:08:05,290 Did something happen here? 125 00:08:05,710 --> 00:08:07,090 Inspector! 126 00:08:07,090 --> 00:08:09,380 The younger brother has returned. 127 00:08:09,380 --> 00:08:13,510 W-What is this...? What's going on?! 128 00:08:13,510 --> 00:08:17,430 This lad here says he saw a corpse in your house. 129 00:08:17,720 --> 00:08:19,560 A corpse?! 130 00:08:24,100 --> 00:08:25,350 Whoops! 131 00:08:25,350 --> 00:08:27,270 What are you doing?! 132 00:08:27,270 --> 00:08:30,360 No, that's alright! It wasn't worth much... 133 00:08:30,360 --> 00:08:33,820 Hey! Keep it down, will you?! 134 00:08:35,320 --> 00:08:37,910 I take it my brother is upstairs? 135 00:08:37,910 --> 00:08:40,790 Yes. He seems rather angry, too. 136 00:08:41,330 --> 00:08:45,620 Pardon my rudeness, but what exactly does your brother do for a living? 137 00:08:45,620 --> 00:08:47,960 He's a writer, for the time being. 138 00:08:47,960 --> 00:08:51,670 But in reality, he usually stays at home and does nothing at all... 139 00:08:51,670 --> 00:08:54,970 Here's my card... 140 00:08:54,970 --> 00:08:57,760 Tanaka Tomofumi... 141 00:08:57,760 --> 00:09:00,310 I see you work for a securities firm... 142 00:09:00,310 --> 00:09:02,980 So just you and your brother live here? 143 00:09:03,310 --> 00:09:04,230 That's right. 144 00:09:04,230 --> 00:09:07,770 Though technically it's my house. My brother lives here for free. 145 00:09:10,190 --> 00:09:11,570 What's this? 146 00:09:12,360 --> 00:09:13,280 A leaf? 147 00:09:16,660 --> 00:09:19,120 Well, we've checked the house from top to bottom... 148 00:09:19,700 --> 00:09:22,370 All that's left is your brother's room. 149 00:09:22,370 --> 00:09:25,830 Yes. I hope he doesn't get too mad at you... 150 00:09:26,790 --> 00:09:29,000 Brother...? 151 00:09:29,000 --> 00:09:29,710 Brother? 152 00:09:29,710 --> 00:09:36,550 ...the high pressure ridge will bring clear skies to most of Japan. 153 00:09:36,550 --> 00:09:38,840 It's alright. It looks like he's asleep. 154 00:09:38,840 --> 00:09:40,140 I see. 155 00:09:40,140 --> 00:09:45,270 ...showers starting at around 1 o'clock. 156 00:09:45,270 --> 00:09:47,810 The rain may remain heavy until evening. 157 00:09:47,810 --> 00:09:50,690 Oh? There's a large tree in the backyard. 158 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 What can you tell me about it? 159 00:09:53,530 --> 00:09:54,400 Tanaka-san? 160 00:09:55,400 --> 00:09:59,700 Come on! If you're going to sleep, at least turn the TV off! 161 00:10:00,490 --> 00:10:02,910 It sounds like he heard me... 162 00:10:02,910 --> 00:10:05,790 I believe I've shown you everything I can... 163 00:10:06,750 --> 00:10:09,500 And no dead bodies whatsoever... 164 00:10:09,500 --> 00:10:10,630 You little scoundrels! 165 00:10:10,630 --> 00:10:13,710 We're not lying! 166 00:10:13,710 --> 00:10:18,220 Say, the body could've been carried outside by now! 167 00:10:20,840 --> 00:10:22,510 But Conan-kun... 168 00:10:22,510 --> 00:10:28,690 Didn't you say no one entered or left this house before we arrived? 169 00:10:30,020 --> 00:10:31,810 That's what I said, 170 00:10:31,810 --> 00:10:35,320 but I only watched from the phone booth in front of the house. 171 00:10:35,820 --> 00:10:37,440 I didn't see the backyard. 172 00:10:37,440 --> 00:10:41,530 But there's a high wall behind the house. 173 00:10:41,910 --> 00:10:44,410 But you saw that big tree, right? 174 00:10:44,410 --> 00:10:47,370 If you tied a body to yourself and used that tree, 175 00:10:47,370 --> 00:10:48,370 you could get over the wall! 176 00:10:50,000 --> 00:10:51,790 Tanaka residence! 177 00:10:51,790 --> 00:10:52,380 Yes? 178 00:10:53,540 --> 00:10:55,710 No, you must have the wrong number. 179 00:10:55,710 --> 00:10:57,800 That's okay! 180 00:10:57,800 --> 00:10:58,420 Goodbye! 181 00:11:00,800 --> 00:11:04,220 Wrong number. So what were we talking about again? 182 00:11:04,220 --> 00:11:05,930 The tree in the back. 183 00:11:05,930 --> 00:11:09,520 Ah, that was originally there when I bought the place. 184 00:11:10,140 --> 00:11:12,520 Was the ringer off on that phone?! 185 00:11:13,940 --> 00:11:15,900 Hey! Are you alright up there?! 186 00:11:15,900 --> 00:11:16,940 Y-Yes, sir! 187 00:11:16,940 --> 00:11:18,940 Can you climb over it with someone tied to you? 188 00:11:19,990 --> 00:11:21,200 I think I can... 189 00:11:24,740 --> 00:11:25,990 I can't, Inspector! 190 00:11:25,990 --> 00:11:28,540 I can't get down. The outer side of the wall is an embankment! 191 00:11:29,580 --> 00:11:31,620 Are there any footholds or anything of the sort? 192 00:11:32,040 --> 00:11:34,340 There's a walkway about 40 centimeters wide, 193 00:11:34,340 --> 00:11:36,210 but it would be impossible to use with a body tied to me! 194 00:11:36,710 --> 00:11:40,470 Even if I could get down, it would take everything I had just to walk. 195 00:11:41,800 --> 00:11:44,050 There's no corpse inside the house, 196 00:11:44,050 --> 00:11:46,010 and it's impossible to carry one outside! 197 00:11:46,010 --> 00:11:48,770 In other words, you lied. 198 00:11:49,350 --> 00:11:50,430 You can't be serious!? 199 00:11:50,430 --> 00:11:52,230 Let's go, everyone! 200 00:11:52,230 --> 00:11:53,650 Wait, Inspector! 201 00:11:54,150 --> 00:11:55,230 We really saw it! 202 00:11:56,770 --> 00:11:59,400 Even if you did catch that gang of Italian thieves, 203 00:11:59,400 --> 00:12:01,450 it was still stupid of me to trust you! 204 00:12:12,580 --> 00:12:14,500 How? 205 00:12:14,500 --> 00:12:16,540 How could the body have vanished? 206 00:12:17,540 --> 00:12:22,800 All I can think of at this point is that the older brother washed the blood off 207 00:12:22,800 --> 00:12:26,640 while the younger brother made preparations to carry the body out. 208 00:12:34,440 --> 00:12:37,900 It's just like the leaf that was on the younger brother... 209 00:12:37,900 --> 00:12:41,860 Does this mean that they really did use this tree to get the body outside? 210 00:12:45,910 --> 00:12:47,530 Oh! Conan-kun! 211 00:12:47,530 --> 00:12:48,990 Hey there! 212 00:12:48,990 --> 00:12:50,910 What're you doing here? Are you stupid?! 213 00:12:50,910 --> 00:12:52,000 You idiot! 214 00:12:52,000 --> 00:12:55,250 We can't let them call our detective club a bunch of liars! 215 00:12:55,750 --> 00:12:57,670 These guys can be such a pain... 216 00:12:58,500 --> 00:13:00,170 Oh no! Hide! 217 00:13:00,960 --> 00:13:02,050 Did they see us? 218 00:13:03,010 --> 00:13:06,180 That scary man's still sleeping there! 219 00:13:06,640 --> 00:13:08,300 Now what do we do? 220 00:13:08,300 --> 00:13:11,930 Jeez, he should at least close the curtain or something... 221 00:13:11,930 --> 00:13:15,890 And doesn't he ever get tired sleeping like that?! 222 00:13:16,350 --> 00:13:17,520 Wait a second! 223 00:13:17,520 --> 00:13:21,730 Have I been looking at this the wrong way the whole time?! 224 00:13:31,200 --> 00:13:32,160 Conan-kun! 225 00:13:32,160 --> 00:13:33,620 What's going on?! 226 00:13:36,620 --> 00:13:40,250 I might've figured out the trick the killer used to hide the body! 227 00:13:41,800 --> 00:13:45,670 Wait here. I'm going inside to see if I'm right. 228 00:13:45,670 --> 00:13:47,800 Okay! We'll help too! 229 00:13:48,260 --> 00:13:52,680 No! There may be a killer inside! 230 00:13:52,680 --> 00:13:55,890 You guys go wait by the phone booth outside! 231 00:13:55,890 --> 00:13:58,020 I'll contact you if I find the body! 232 00:13:58,020 --> 00:13:59,650 If I do, it's your job to contact the police right away! 233 00:14:02,520 --> 00:14:04,320 He locked it! 234 00:14:06,650 --> 00:14:09,280 Now for the room upstairs! 235 00:14:11,910 --> 00:14:15,000 This isn't good--he's still awake! 236 00:14:15,000 --> 00:14:16,250 What did he put down?! 237 00:14:21,090 --> 00:14:22,800 A cell phone... 238 00:14:23,460 --> 00:14:26,970 That's it! That trick could work if you used this! 239 00:14:28,590 --> 00:14:30,840 I've got most of this case figured out now! 240 00:14:31,850 --> 00:14:33,890 Conan sure is taking a long time... 241 00:14:33,890 --> 00:14:34,470 Yeah... 242 00:14:35,310 --> 00:14:39,100 He said he'd contact us using these miniature transceivers 243 00:14:39,100 --> 00:14:40,440 if he found the body... 244 00:14:41,020 --> 00:14:43,940 What if he's actually trying to take all the credit for himself?! 245 00:14:43,940 --> 00:14:45,780 Conan-kun would never do something like that! 246 00:14:53,740 --> 00:14:54,950 This is the room! 247 00:14:58,870 --> 00:15:01,170 I see! So I was right! 248 00:15:03,380 --> 00:15:06,710 There's an answering machine and a VCR in this room! 249 00:15:08,550 --> 00:15:09,170 Uh oh! 250 00:15:12,890 --> 00:15:14,260 That's odd... 251 00:15:14,260 --> 00:15:18,230 I thought I heard something in here. Must've been my imagination... 252 00:15:19,390 --> 00:15:21,900 Hey, what's taking so long, Conan? What're you doing?! 253 00:15:22,270 --> 00:15:23,860 Who's there?! 254 00:15:23,860 --> 00:15:25,940 Who's there?! 255 00:15:25,940 --> 00:15:27,150 Oh no! 256 00:15:27,150 --> 00:15:28,610 It sounds like he's been spotted! 257 00:15:28,610 --> 00:15:29,820 Get out of there, Conan-kun! 258 00:15:30,320 --> 00:15:32,360 There's no use in hiding! 259 00:15:32,360 --> 00:15:34,580 Give yourself up and come out! 260 00:15:34,580 --> 00:15:39,910 Dammit! I guess I have no choice now but to leave my transmitter on! 261 00:15:39,910 --> 00:15:42,460 You're the one who should give yourself up, Tanaka-san! 262 00:15:43,880 --> 00:15:46,670 Neither we nor the police could find the corpse... 263 00:15:46,670 --> 00:15:51,260 But it was in the house the entire time, right under our noses, even! 264 00:15:51,260 --> 00:15:52,300 That's right. 265 00:15:52,300 --> 00:15:56,060 The corpse I'm referring to is the man who was sitting in this very room, 266 00:15:56,430 --> 00:15:57,680 watching television... 267 00:15:57,680 --> 00:15:59,060 Your older brother! 268 00:16:00,230 --> 00:16:01,190 Who are you?! 269 00:16:05,610 --> 00:16:07,610 Conan Edogawa. A detective. 270 00:16:08,150 --> 00:16:09,780 A detective?! 271 00:16:10,400 --> 00:16:12,740 This is how your trick worked... 272 00:16:14,240 --> 00:16:17,410 Seeing that we had discovered your brother's body, 273 00:16:17,410 --> 00:16:20,040 you washed all the blood off him in the bathroom, 274 00:16:20,040 --> 00:16:22,460 put a bathrobe on him, sat him in a chair upstairs, 275 00:16:23,210 --> 00:16:26,380 then came down to talk to the police, who had come in search of the body. 276 00:16:26,880 --> 00:16:30,340 You had boldly disguised yourself as the brother you murdered. 277 00:16:31,090 --> 00:16:33,300 The two of you have always looked similar. 278 00:16:33,880 --> 00:16:35,430 Relatives would know the difference, 279 00:16:35,430 --> 00:16:37,260 but everybody else would be fooled by such a simple disguise. 280 00:16:38,010 --> 00:16:41,600 Then, while the police searched the house, 281 00:16:41,600 --> 00:16:45,020 you jumped from the 2nd floor window to the tree, and then over the wall. 282 00:16:45,020 --> 00:16:47,020 The outer side of the wall acts as an embankment, 283 00:16:47,020 --> 00:16:49,820 but there was just enough room for a single person to walk... 284 00:16:51,320 --> 00:16:53,900 You then returned to the front door as the younger brother... 285 00:16:53,900 --> 00:16:57,700 ...and acted like you had no idea what had happened! 286 00:16:59,910 --> 00:17:01,950 What? You found the body? 287 00:17:01,950 --> 00:17:03,500 Yeah! 288 00:17:03,500 --> 00:17:04,920 The younger brother was the killer, 289 00:17:04,920 --> 00:17:07,580 and the older brother who was sleeping was the corpse! 290 00:17:07,580 --> 00:17:11,380 Don't be ridiculous. He was alive. 291 00:17:11,380 --> 00:17:14,470 He turned the TV off when his brother told him to, 292 00:17:14,470 --> 00:17:18,890 and he even yelled at you when you broke that jar. 293 00:17:19,470 --> 00:17:24,100 Yes. You tried to make it look like your brother was really alive. 294 00:17:25,020 --> 00:17:27,310 And you used the VCR, the answering machine, 295 00:17:27,310 --> 00:17:30,320 and your cell phone to do it! 296 00:17:31,650 --> 00:17:35,070 That shouting was something you had recorded to the answering machine 297 00:17:35,070 --> 00:17:36,990 before the police showed up. 298 00:17:36,990 --> 00:17:39,580 You played it back on the answering machine 299 00:17:39,580 --> 00:17:42,240 by using your cell phone's quick-dial feature at just the right time! 300 00:17:43,660 --> 00:17:47,830 Of course, you turned off the ringers on all the phones in advance 301 00:17:47,830 --> 00:17:51,500 to make it sound like your brother was yelling from upstairs. 302 00:17:52,840 --> 00:17:56,880 Hey! Keep it down, will you?! 303 00:17:56,880 --> 00:18:00,220 As proof of this fact, you picked up the phone, which didn't ring, 304 00:18:00,220 --> 00:18:02,430 when a person calling the wrong number just happened to call. 305 00:18:02,430 --> 00:18:06,350 You probably saw the light on the phone blink when the phone call came. 306 00:18:07,060 --> 00:18:10,650 If you hadn't picked it up, the answering machine would've kicked in 307 00:18:10,650 --> 00:18:14,320 and we would have heard him yelling again... 308 00:18:14,860 --> 00:18:16,570 Yes. Like this. 309 00:18:20,160 --> 00:18:24,080 Hey! Keep it down, will you?! 310 00:18:24,080 --> 00:18:28,830 The TV turned off because you set the VCR's timer in advance 311 00:18:28,830 --> 00:18:30,710 and then did a little bit of acting of your own. 312 00:18:31,130 --> 00:18:33,670 Isn't that right, Tanaka Tomofumi-san? 313 00:18:35,630 --> 00:18:38,880 Hurry! Something bad might happen to Conan-kun if you don't hurry! 314 00:18:38,880 --> 00:18:41,680 Give me a break, will you? I'm hanging up. 315 00:18:41,680 --> 00:18:43,930 You're one smart kid, I'll give you that. 316 00:18:44,680 --> 00:18:48,230 That's right... 317 00:18:48,230 --> 00:18:51,730 I killed my brother! 318 00:18:54,610 --> 00:18:57,740 Damn it! Where'd you go?! 319 00:18:57,740 --> 00:18:59,200 Come back here! 320 00:19:07,710 --> 00:19:10,500 I was being taken advantage of! 321 00:19:10,500 --> 00:19:15,840 By my worthless brother, who stayed in my house and refused to work! 322 00:19:17,130 --> 00:19:21,590 I found these documents in your room, Tomofumi... 323 00:19:21,590 --> 00:19:24,890 These are illegally-traded stocks, yes? 324 00:19:24,890 --> 00:19:29,560 Don't worry. We're brothers. I won't tell anyone. 325 00:19:30,440 --> 00:19:34,770 But in return, you'll take care of me for the rest of my life, right? 326 00:19:35,980 --> 00:19:38,490 I took care of him ever since... 327 00:19:38,490 --> 00:19:41,780 But then he demanded even more money from me! 328 00:19:42,780 --> 00:19:46,870 So I bashed that parasite's head in! 329 00:19:48,500 --> 00:19:53,210 Little brat! There's no way for you to understand how I felt! 330 00:19:54,210 --> 00:19:57,420 I loved my brother more than anyone else! 331 00:19:57,420 --> 00:20:03,140 My talented brother, who was prized as a rising new novelist! 332 00:20:05,050 --> 00:20:09,060 He's disguised as his older brother! He's really gone insane! 333 00:20:10,230 --> 00:20:14,020 I idolized my brother... 334 00:20:15,230 --> 00:20:19,990 I always wanted to be like him... 335 00:20:19,990 --> 00:20:22,740 But then he fell from grace! 336 00:20:22,740 --> 00:20:27,830 The brother I idolized so much had become a common leech! 337 00:20:28,950 --> 00:20:31,960 I'm taking back that brother who I looked up to! 338 00:20:34,210 --> 00:20:38,090 Now do you get it? I'm... I'm... 339 00:20:39,340 --> 00:20:41,760 ...going to become my brother! 340 00:20:45,470 --> 00:20:46,550 Now I'm mad! 341 00:20:47,390 --> 00:20:50,720 I'll use these Power Kick Shoes to finish this! 342 00:20:56,310 --> 00:21:00,530 Oh no! My kicks are so strong that they destroy these vegetables! 343 00:21:00,530 --> 00:21:01,900 Isn't there anything else?! 344 00:21:03,950 --> 00:21:07,830 Now that you've seen through my trick, I can't let you live! 345 00:21:07,830 --> 00:21:11,190 Sorry, kid! Time to die! 346 00:21:48,490 --> 00:21:50,910 Just my imagination 347 00:21:51,040 --> 00:22:00,670 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 348 00:22:02,380 --> 00:22:09,720 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 349 00:22:09,850 --> 00:22:14,730 The puzzle pieces are in my hands 350 00:22:15,930 --> 00:22:21,020 That's right... 351 00:22:21,150 --> 00:22:30,870 I was in the same place last week but with different clothes 352 00:22:32,200 --> 00:22:38,290 Step by step, there's no reason to be anxious 353 00:22:39,210 --> 00:22:44,710 Case by case, I don't care if you laugh 354 00:22:46,130 --> 00:22:54,470 Beyond the countless days, she's waiting for me 355 00:22:54,890 --> 00:22:59,020 I gotta go my own way 356 00:23:05,690 --> 00:23:08,190 The authorities arrived shortly afterward. 357 00:23:08,190 --> 00:23:11,740 The inspector's faith in us was restored once more, 358 00:23:11,740 --> 00:23:15,120 and the case that started as a "missing cat" investigation came to an end. 359 00:23:15,790 --> 00:23:16,790 And then... 360 00:23:20,250 --> 00:23:23,410 No clients as usual... 361 00:23:23,410 --> 00:23:27,670 Dang, not even catching a murderer seems to have helped... 362 00:23:28,010 --> 00:23:29,380 Um... 363 00:23:29,380 --> 00:23:32,510 My cat disappeared again... 364 00:23:35,330 --> 00:23:38,890 I think this may be tied to another incident! 365 00:23:38,890 --> 00:23:41,150 Yeah, that's no ordinary cat, you know! 366 00:23:41,150 --> 00:23:42,890 Come on! Let's take the case! 367 00:23:42,890 --> 00:23:45,110 Yeah! Besides, we have nothing else to do! 368 00:23:45,110 --> 00:23:49,190 We found out later that Hiroki's cat Akira was nothing more 369 00:23:49,190 --> 00:23:52,140 than a mischievous cat who liked to sneak into all kinds of places. 370 00:23:52,140 --> 00:23:55,700 She never led us to any further incidents. 371 00:24:12,060 --> 00:24:15,390 Your husband was into swordsmanship, I take it? 372 00:24:15,780 --> 00:24:19,270 Which means that the killer was quite an expert as well... 373 00:24:19,270 --> 00:24:22,480 None of the three callers have alibis! 374 00:24:22,480 --> 00:24:25,440 You're confessing that you, yourself, are the murderer! 375 00:24:26,310 --> 00:24:27,670 On the next Conan-- 376 00:24:27,670 --> 00:24:30,240 The Antique Collector Murder. 377 00:24:47,240 --> 00:24:49,100 Next Conan's Hint: 378 00:24:49,100 --> 00:24:51,010 Scratches on a dresser 379 00:24:52,420 --> 00:24:55,430 Next episode's culprit will be tough to identify. 28872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.