Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,140
My name's Conan Edogawa!
2
00:00:03,140 --> 00:00:06,560
High school student Shinichi was forced
to take a drug that shrunk him.
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,080
Although smaller, my mind remains
that of a sharp detective!
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,040
Today's case involves a missing corpse!
5
00:00:12,040 --> 00:00:15,490
Even if you do deceive everybody,
there's still always only one truth!
6
00:00:15,740 --> 00:00:21,190
The first end of the century in 100 years
7
00:00:21,830 --> 00:00:27,410
When told to cry, I laughed instead
8
00:00:34,030 --> 00:00:39,500
The first end of the century
in a long, long time
9
00:00:40,180 --> 00:00:45,590
We're leaping into a wide open world
10
00:00:46,170 --> 00:00:52,180
The things I tried to
understand as a child
11
00:00:52,340 --> 00:00:58,610
remain a mystery even as an adult
12
00:00:58,890 --> 00:01:04,610
I'm neither a hotshot
nor especially great
13
00:01:04,890 --> 00:01:11,030
All I understand is
the pounding of my heart
14
00:01:11,190 --> 00:01:16,920
It's neither an answer nor the truth
15
00:01:17,200 --> 00:01:23,000
All I have faith in is
the pounding of my heart
16
00:01:23,290 --> 00:01:28,510
That and nothing else
17
00:01:46,660 --> 00:01:49,640
The Missing Corpse Murder.
18
00:01:59,840 --> 00:02:03,390
Sure is quiet around here lately...
19
00:02:03,390 --> 00:02:08,140
The Junior Detective League can't
do anything if nobody needs help...
20
00:02:09,310 --> 00:02:10,770
Of course not.
21
00:02:10,770 --> 00:02:14,530
If clients showed up that easily,
we detectives would be worry-free.
22
00:02:14,900 --> 00:02:18,530
And Professor Agasa went through
the trouble of making badges for us...
23
00:02:18,530 --> 00:02:20,990
They look cool no matter
how many times I look at them!
24
00:02:20,990 --> 00:02:25,120
Detective Boys... The Junior
Detective League's exclusive design!
25
00:02:25,120 --> 00:02:26,830
They even act as transceivers!
26
00:02:26,830 --> 00:02:30,290
Bah! These badges are worthless
if we have no cases to solve--
27
00:02:30,290 --> 00:02:31,670
Excuse me...
28
00:02:31,670 --> 00:02:35,090
I have a small request for you...
29
00:02:35,090 --> 00:02:38,300
You're Hiroki,
from the next classroom over!
30
00:02:38,300 --> 00:02:40,050
What is it? A murder?!
31
00:02:40,050 --> 00:02:41,230
Fraud?!
32
00:02:41,230 --> 00:02:43,550
Your parents are having an affair?!
33
00:02:43,840 --> 00:02:48,770
No... Akira disappeared last night...
34
00:02:48,770 --> 00:02:51,730
A missing persons case!
35
00:02:49,060 --> 00:02:51,730
A missing persons case!
36
00:02:53,110 --> 00:02:55,770
Kidnapping isn't out of the question!
37
00:02:55,770 --> 00:02:57,360
So what does she look like?!
38
00:02:57,360 --> 00:03:00,530
I have a picture of her. Here.
39
00:03:02,570 --> 00:03:03,570
A cat?!
40
00:03:04,580 --> 00:03:08,200
Are you saying it was
this cat that disappeared?
41
00:03:08,200 --> 00:03:08,830
Yes.
42
00:03:09,460 --> 00:03:12,040
Too bad it wasn't a kidnapping!
43
00:03:12,040 --> 00:03:14,920
I can pay you each 10 yen.
44
00:03:14,920 --> 00:03:15,840
10 yen?!
45
00:03:15,840 --> 00:03:20,010
No way! We only handle
higher-level cases!
46
00:03:20,010 --> 00:03:22,840
I'm sure the cat will
come back eventually!
47
00:03:22,840 --> 00:03:24,510
But...
48
00:03:24,510 --> 00:03:26,680
Bye now.
49
00:03:28,390 --> 00:03:33,020
I was going to give you some
Masked Yaiba cards if you found her...
50
00:03:34,360 --> 00:03:37,360
See! I collect them!
51
00:03:38,530 --> 00:03:41,070
Masked Yaiba cards?!
52
00:03:41,070 --> 00:03:43,700
What's more, these are the super rare...
53
00:03:43,700 --> 00:03:46,280
...Hyper Golden Cards!
54
00:03:46,620 --> 00:03:48,120
We accept the case!
55
00:03:48,120 --> 00:03:48,700
Eh?!
56
00:03:49,950 --> 00:03:52,040
What's with you guys?!
57
00:04:08,930 --> 00:04:11,270
Darn it, we can't find her anywhere...
58
00:04:11,810 --> 00:04:17,980
That's strange... She disappeared yesterday,
so she should still be nearby...
59
00:04:18,440 --> 00:04:22,570
Hey. We worked really hard,
so give us our cards now.
60
00:04:22,900 --> 00:04:25,780
No way. You didn't find her.
61
00:04:25,780 --> 00:04:29,740
Say, does this cat have any habits
or special abilities or anything?
62
00:04:29,740 --> 00:04:36,380
Now that you mention it, Akira's meow
is a lot different than other cats'.
63
00:04:36,380 --> 00:04:39,630
Like this...
64
00:04:39,630 --> 00:04:42,590
Yes! Just like that!
65
00:04:42,590 --> 00:04:44,300
Where did it come from?!
66
00:04:44,300 --> 00:04:45,930
From that house!
67
00:04:47,140 --> 00:04:49,760
Akira! Akira!
68
00:04:52,640 --> 00:04:53,520
Akira!
69
00:04:53,520 --> 00:04:54,480
We did it!
70
00:05:04,110 --> 00:05:05,570
She's covered in blood!
71
00:05:05,570 --> 00:05:06,860
We have to help her right away!
72
00:05:08,370 --> 00:05:11,450
No! This cat is uninjured!
73
00:05:11,450 --> 00:05:13,200
Which means...
74
00:05:13,200 --> 00:05:14,080
It couldn't be!
75
00:05:15,410 --> 00:05:18,040
Wait for us, Conan! What's going on?!
76
00:05:21,800 --> 00:05:23,590
Is there something there?
77
00:05:23,590 --> 00:05:24,510
Let me see too!
78
00:05:24,510 --> 00:05:25,260
Me too!
79
00:05:42,400 --> 00:05:44,820
I have to call the police right away!
80
00:05:51,870 --> 00:05:53,870
Are you the ones who made the call?
81
00:05:53,870 --> 00:05:55,120
Did you really see a corpse?
82
00:05:55,120 --> 00:05:55,620
Yes!
83
00:05:55,620 --> 00:05:56,620
Honest!
84
00:05:56,620 --> 00:05:58,620
There's no question
about it, Inspector.
85
00:05:58,620 --> 00:06:00,460
Conan-kun!
86
00:06:00,460 --> 00:06:05,090
Plus, nobody has left the house
since we discovered the body.
87
00:06:07,420 --> 00:06:10,470
In other words,
the corpse is still inside!
88
00:06:12,350 --> 00:06:14,600
Police! Open up!
89
00:06:16,930 --> 00:06:18,600
What's the racket?!
90
00:06:19,310 --> 00:06:23,860
These kids say they saw
a dead body in your house.
91
00:06:23,860 --> 00:06:24,900
A dead body?!
92
00:06:24,900 --> 00:06:26,860
We're certain we saw it!
93
00:06:26,860 --> 00:06:28,570
A man in the bathroom!
94
00:06:28,570 --> 00:06:30,360
He was lying in the bathtub,
covered in blood!
95
00:06:31,450 --> 00:06:35,700
Ridiculous! I was just taking a bath!
96
00:06:35,700 --> 00:06:38,080
See for yourself!
It's that room straight ahead!
97
00:06:38,080 --> 00:06:40,620
I think I'll do just that.
98
00:06:40,620 --> 00:06:41,540
Hey!
99
00:06:45,840 --> 00:06:47,800
It's gone! The body is gone!
100
00:06:47,800 --> 00:06:49,470
It disappeared!
101
00:06:49,470 --> 00:06:50,760
That's impossible!
102
00:06:51,300 --> 00:06:57,020
See! No corpses! These brats are
probably just pulling a prank on you!
103
00:06:57,390 --> 00:06:59,690
But we really saw it!
104
00:06:59,690 --> 00:07:02,400
There was a dead body, covered in blood
and lying in the bathroom!
105
00:07:02,940 --> 00:07:04,020
Yeah!
106
00:07:04,020 --> 00:07:06,230
This guy must've hidden it!
107
00:07:06,230 --> 00:07:07,740
What?!
108
00:07:09,740 --> 00:07:14,330
Approximately 15 minutes have passed
from the time you called us
109
00:07:14,330 --> 00:07:16,290
until we arrived here.
110
00:07:16,290 --> 00:07:18,750
That's more than enough
time to hide a body.
111
00:07:19,710 --> 00:07:21,170
This is ridiculous!
112
00:07:21,170 --> 00:07:24,960
Search all you want!
I'm going upstairs to sleep!
113
00:07:24,960 --> 00:07:28,260
You don't mind if we
search without you then?
114
00:07:28,260 --> 00:07:29,720
Fine by me!
115
00:07:29,720 --> 00:07:32,260
Ransack the place if you want,
there's nothing to find!
116
00:07:32,260 --> 00:07:36,180
If you have any problems,
tell my brother. He'll be home soon!
117
00:07:37,390 --> 00:07:39,890
But the police must be bored to death
118
00:07:39,890 --> 00:07:42,350
if they'll make a fuss over a
bunch of deviant little miscreants!
119
00:07:48,110 --> 00:07:49,860
Bah!
120
00:07:49,860 --> 00:07:53,530
Search! The body's here somewhere!
121
00:07:53,530 --> 00:07:54,950
Search every nook and cranny!
122
00:07:55,370 --> 00:07:57,830
Find the body at all costs!
123
00:08:01,500 --> 00:08:02,330
Um...
124
00:08:02,710 --> 00:08:05,290
Did something happen here?
125
00:08:05,710 --> 00:08:07,090
Inspector!
126
00:08:07,090 --> 00:08:09,380
The younger brother has returned.
127
00:08:09,380 --> 00:08:13,510
W-What is this...? What's going on?!
128
00:08:13,510 --> 00:08:17,430
This lad here says he saw
a corpse in your house.
129
00:08:17,720 --> 00:08:19,560
A corpse?!
130
00:08:24,100 --> 00:08:25,350
Whoops!
131
00:08:25,350 --> 00:08:27,270
What are you doing?!
132
00:08:27,270 --> 00:08:30,360
No, that's alright!
It wasn't worth much...
133
00:08:30,360 --> 00:08:33,820
Hey! Keep it down, will you?!
134
00:08:35,320 --> 00:08:37,910
I take it my brother is upstairs?
135
00:08:37,910 --> 00:08:40,790
Yes. He seems rather angry, too.
136
00:08:41,330 --> 00:08:45,620
Pardon my rudeness, but what exactly
does your brother do for a living?
137
00:08:45,620 --> 00:08:47,960
He's a writer, for the time being.
138
00:08:47,960 --> 00:08:51,670
But in reality, he usually stays
at home and does nothing at all...
139
00:08:51,670 --> 00:08:54,970
Here's my card...
140
00:08:54,970 --> 00:08:57,760
Tanaka Tomofumi...
141
00:08:57,760 --> 00:09:00,310
I see you work for a securities firm...
142
00:09:00,310 --> 00:09:02,980
So just you and your brother live here?
143
00:09:03,310 --> 00:09:04,230
That's right.
144
00:09:04,230 --> 00:09:07,770
Though technically it's my house.
My brother lives here for free.
145
00:09:10,190 --> 00:09:11,570
What's this?
146
00:09:12,360 --> 00:09:13,280
A leaf?
147
00:09:16,660 --> 00:09:19,120
Well, we've checked the house
from top to bottom...
148
00:09:19,700 --> 00:09:22,370
All that's left is your brother's room.
149
00:09:22,370 --> 00:09:25,830
Yes. I hope he doesn't
get too mad at you...
150
00:09:26,790 --> 00:09:29,000
Brother...?
151
00:09:29,000 --> 00:09:29,710
Brother?
152
00:09:29,710 --> 00:09:36,550
...the high pressure ridge will
bring clear skies to most of Japan.
153
00:09:36,550 --> 00:09:38,840
It's alright. It looks like he's asleep.
154
00:09:38,840 --> 00:09:40,140
I see.
155
00:09:40,140 --> 00:09:45,270
...showers starting at around 1 o'clock.
156
00:09:45,270 --> 00:09:47,810
The rain may remain heavy until evening.
157
00:09:47,810 --> 00:09:50,690
Oh? There's a large tree in the backyard.
158
00:09:51,230 --> 00:09:52,230
What can you tell me about it?
159
00:09:53,530 --> 00:09:54,400
Tanaka-san?
160
00:09:55,400 --> 00:09:59,700
Come on! If you're going to sleep,
at least turn the TV off!
161
00:10:00,490 --> 00:10:02,910
It sounds like he heard me...
162
00:10:02,910 --> 00:10:05,790
I believe I've shown you
everything I can...
163
00:10:06,750 --> 00:10:09,500
And no dead bodies whatsoever...
164
00:10:09,500 --> 00:10:10,630
You little scoundrels!
165
00:10:10,630 --> 00:10:13,710
We're not lying!
166
00:10:13,710 --> 00:10:18,220
Say, the body could've been
carried outside by now!
167
00:10:20,840 --> 00:10:22,510
But Conan-kun...
168
00:10:22,510 --> 00:10:28,690
Didn't you say no one entered or
left this house before we arrived?
169
00:10:30,020 --> 00:10:31,810
That's what I said,
170
00:10:31,810 --> 00:10:35,320
but I only watched from the
phone booth in front of the house.
171
00:10:35,820 --> 00:10:37,440
I didn't see the backyard.
172
00:10:37,440 --> 00:10:41,530
But there's a high wall behind the house.
173
00:10:41,910 --> 00:10:44,410
But you saw that big tree, right?
174
00:10:44,410 --> 00:10:47,370
If you tied a body to yourself
and used that tree,
175
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
you could get over the wall!
176
00:10:50,000 --> 00:10:51,790
Tanaka residence!
177
00:10:51,790 --> 00:10:52,380
Yes?
178
00:10:53,540 --> 00:10:55,710
No, you must have the wrong number.
179
00:10:55,710 --> 00:10:57,800
That's okay!
180
00:10:57,800 --> 00:10:58,420
Goodbye!
181
00:11:00,800 --> 00:11:04,220
Wrong number. So what were
we talking about again?
182
00:11:04,220 --> 00:11:05,930
The tree in the back.
183
00:11:05,930 --> 00:11:09,520
Ah, that was originally there
when I bought the place.
184
00:11:10,140 --> 00:11:12,520
Was the ringer off on that phone?!
185
00:11:13,940 --> 00:11:15,900
Hey! Are you alright up there?!
186
00:11:15,900 --> 00:11:16,940
Y-Yes, sir!
187
00:11:16,940 --> 00:11:18,940
Can you climb over it
with someone tied to you?
188
00:11:19,990 --> 00:11:21,200
I think I can...
189
00:11:24,740 --> 00:11:25,990
I can't, Inspector!
190
00:11:25,990 --> 00:11:28,540
I can't get down. The outer side
of the wall is an embankment!
191
00:11:29,580 --> 00:11:31,620
Are there any footholds
or anything of the sort?
192
00:11:32,040 --> 00:11:34,340
There's a walkway
about 40 centimeters wide,
193
00:11:34,340 --> 00:11:36,210
but it would be impossible
to use with a body tied to me!
194
00:11:36,710 --> 00:11:40,470
Even if I could get down, it would
take everything I had just to walk.
195
00:11:41,800 --> 00:11:44,050
There's no corpse inside the house,
196
00:11:44,050 --> 00:11:46,010
and it's impossible to carry one outside!
197
00:11:46,010 --> 00:11:48,770
In other words, you lied.
198
00:11:49,350 --> 00:11:50,430
You can't be serious!?
199
00:11:50,430 --> 00:11:52,230
Let's go, everyone!
200
00:11:52,230 --> 00:11:53,650
Wait, Inspector!
201
00:11:54,150 --> 00:11:55,230
We really saw it!
202
00:11:56,770 --> 00:11:59,400
Even if you did catch that
gang of Italian thieves,
203
00:11:59,400 --> 00:12:01,450
it was still stupid of me to trust you!
204
00:12:12,580 --> 00:12:14,500
How?
205
00:12:14,500 --> 00:12:16,540
How could the body have vanished?
206
00:12:17,540 --> 00:12:22,800
All I can think of at this point is that
the older brother washed the blood off
207
00:12:22,800 --> 00:12:26,640
while the younger brother made
preparations to carry the body out.
208
00:12:34,440 --> 00:12:37,900
It's just like the leaf that
was on the younger brother...
209
00:12:37,900 --> 00:12:41,860
Does this mean that they really did
use this tree to get the body outside?
210
00:12:45,910 --> 00:12:47,530
Oh! Conan-kun!
211
00:12:47,530 --> 00:12:48,990
Hey there!
212
00:12:48,990 --> 00:12:50,910
What're you doing here?
Are you stupid?!
213
00:12:50,910 --> 00:12:52,000
You idiot!
214
00:12:52,000 --> 00:12:55,250
We can't let them call our
detective club a bunch of liars!
215
00:12:55,750 --> 00:12:57,670
These guys can be such a pain...
216
00:12:58,500 --> 00:13:00,170
Oh no! Hide!
217
00:13:00,960 --> 00:13:02,050
Did they see us?
218
00:13:03,010 --> 00:13:06,180
That scary man's still sleeping there!
219
00:13:06,640 --> 00:13:08,300
Now what do we do?
220
00:13:08,300 --> 00:13:11,930
Jeez, he should at least close
the curtain or something...
221
00:13:11,930 --> 00:13:15,890
And doesn't he ever get
tired sleeping like that?!
222
00:13:16,350 --> 00:13:17,520
Wait a second!
223
00:13:17,520 --> 00:13:21,730
Have I been looking at this
the wrong way the whole time?!
224
00:13:31,200 --> 00:13:32,160
Conan-kun!
225
00:13:32,160 --> 00:13:33,620
What's going on?!
226
00:13:36,620 --> 00:13:40,250
I might've figured out the trick
the killer used to hide the body!
227
00:13:41,800 --> 00:13:45,670
Wait here. I'm going inside
to see if I'm right.
228
00:13:45,670 --> 00:13:47,800
Okay! We'll help too!
229
00:13:48,260 --> 00:13:52,680
No! There may be a killer inside!
230
00:13:52,680 --> 00:13:55,890
You guys go wait by
the phone booth outside!
231
00:13:55,890 --> 00:13:58,020
I'll contact you if I find the body!
232
00:13:58,020 --> 00:13:59,650
If I do, it's your job to
contact the police right away!
233
00:14:02,520 --> 00:14:04,320
He locked it!
234
00:14:06,650 --> 00:14:09,280
Now for the room upstairs!
235
00:14:11,910 --> 00:14:15,000
This isn't good--he's still awake!
236
00:14:15,000 --> 00:14:16,250
What did he put down?!
237
00:14:21,090 --> 00:14:22,800
A cell phone...
238
00:14:23,460 --> 00:14:26,970
That's it! That trick
could work if you used this!
239
00:14:28,590 --> 00:14:30,840
I've got most of
this case figured out now!
240
00:14:31,850 --> 00:14:33,890
Conan sure is taking a long time...
241
00:14:33,890 --> 00:14:34,470
Yeah...
242
00:14:35,310 --> 00:14:39,100
He said he'd contact us
using these miniature transceivers
243
00:14:39,100 --> 00:14:40,440
if he found the body...
244
00:14:41,020 --> 00:14:43,940
What if he's actually trying to
take all the credit for himself?!
245
00:14:43,940 --> 00:14:45,780
Conan-kun would never
do something like that!
246
00:14:53,740 --> 00:14:54,950
This is the room!
247
00:14:58,870 --> 00:15:01,170
I see! So I was right!
248
00:15:03,380 --> 00:15:06,710
There's an answering machine
and a VCR in this room!
249
00:15:08,550 --> 00:15:09,170
Uh oh!
250
00:15:12,890 --> 00:15:14,260
That's odd...
251
00:15:14,260 --> 00:15:18,230
I thought I heard something in here.
Must've been my imagination...
252
00:15:19,390 --> 00:15:21,900
Hey, what's taking so long,
Conan? What're you doing?!
253
00:15:22,270 --> 00:15:23,860
Who's there?!
254
00:15:23,860 --> 00:15:25,940
Who's there?!
255
00:15:25,940 --> 00:15:27,150
Oh no!
256
00:15:27,150 --> 00:15:28,610
It sounds like he's been spotted!
257
00:15:28,610 --> 00:15:29,820
Get out of there, Conan-kun!
258
00:15:30,320 --> 00:15:32,360
There's no use in hiding!
259
00:15:32,360 --> 00:15:34,580
Give yourself up and come out!
260
00:15:34,580 --> 00:15:39,910
Dammit! I guess I have no choice now
but to leave my transmitter on!
261
00:15:39,910 --> 00:15:42,460
You're the one who should
give yourself up, Tanaka-san!
262
00:15:43,880 --> 00:15:46,670
Neither we nor the police
could find the corpse...
263
00:15:46,670 --> 00:15:51,260
But it was in the house the entire time,
right under our noses, even!
264
00:15:51,260 --> 00:15:52,300
That's right.
265
00:15:52,300 --> 00:15:56,060
The corpse I'm referring to is the man
who was sitting in this very room,
266
00:15:56,430 --> 00:15:57,680
watching television...
267
00:15:57,680 --> 00:15:59,060
Your older brother!
268
00:16:00,230 --> 00:16:01,190
Who are you?!
269
00:16:05,610 --> 00:16:07,610
Conan Edogawa. A detective.
270
00:16:08,150 --> 00:16:09,780
A detective?!
271
00:16:10,400 --> 00:16:12,740
This is how your trick worked...
272
00:16:14,240 --> 00:16:17,410
Seeing that we had
discovered your brother's body,
273
00:16:17,410 --> 00:16:20,040
you washed all the blood
off him in the bathroom,
274
00:16:20,040 --> 00:16:22,460
put a bathrobe on him,
sat him in a chair upstairs,
275
00:16:23,210 --> 00:16:26,380
then came down to talk to the police,
who had come in search of the body.
276
00:16:26,880 --> 00:16:30,340
You had boldly disguised yourself
as the brother you murdered.
277
00:16:31,090 --> 00:16:33,300
The two of you have
always looked similar.
278
00:16:33,880 --> 00:16:35,430
Relatives would know the difference,
279
00:16:35,430 --> 00:16:37,260
but everybody else would be
fooled by such a simple disguise.
280
00:16:38,010 --> 00:16:41,600
Then, while the police searched the house,
281
00:16:41,600 --> 00:16:45,020
you jumped from the 2nd floor window
to the tree, and then over the wall.
282
00:16:45,020 --> 00:16:47,020
The outer side of the wall
acts as an embankment,
283
00:16:47,020 --> 00:16:49,820
but there was just enough room
for a single person to walk...
284
00:16:51,320 --> 00:16:53,900
You then returned to the front door
as the younger brother...
285
00:16:53,900 --> 00:16:57,700
...and acted like you had
no idea what had happened!
286
00:16:59,910 --> 00:17:01,950
What? You found the body?
287
00:17:01,950 --> 00:17:03,500
Yeah!
288
00:17:03,500 --> 00:17:04,920
The younger brother was the killer,
289
00:17:04,920 --> 00:17:07,580
and the older brother who
was sleeping was the corpse!
290
00:17:07,580 --> 00:17:11,380
Don't be ridiculous. He was alive.
291
00:17:11,380 --> 00:17:14,470
He turned the TV off
when his brother told him to,
292
00:17:14,470 --> 00:17:18,890
and he even yelled at you
when you broke that jar.
293
00:17:19,470 --> 00:17:24,100
Yes. You tried to make it look
like your brother was really alive.
294
00:17:25,020 --> 00:17:27,310
And you used the VCR,
the answering machine,
295
00:17:27,310 --> 00:17:30,320
and your cell phone to do it!
296
00:17:31,650 --> 00:17:35,070
That shouting was something you had
recorded to the answering machine
297
00:17:35,070 --> 00:17:36,990
before the police showed up.
298
00:17:36,990 --> 00:17:39,580
You played it back on
the answering machine
299
00:17:39,580 --> 00:17:42,240
by using your cell phone's quick-dial
feature at just the right time!
300
00:17:43,660 --> 00:17:47,830
Of course, you turned off the ringers
on all the phones in advance
301
00:17:47,830 --> 00:17:51,500
to make it sound like your brother
was yelling from upstairs.
302
00:17:52,840 --> 00:17:56,880
Hey! Keep it down, will you?!
303
00:17:56,880 --> 00:18:00,220
As proof of this fact, you picked up
the phone, which didn't ring,
304
00:18:00,220 --> 00:18:02,430
when a person calling the wrong
number just happened to call.
305
00:18:02,430 --> 00:18:06,350
You probably saw the light on the
phone blink when the phone call came.
306
00:18:07,060 --> 00:18:10,650
If you hadn't picked it up, the
answering machine would've kicked in
307
00:18:10,650 --> 00:18:14,320
and we would have
heard him yelling again...
308
00:18:14,860 --> 00:18:16,570
Yes. Like this.
309
00:18:20,160 --> 00:18:24,080
Hey! Keep it down, will you?!
310
00:18:24,080 --> 00:18:28,830
The TV turned off because you
set the VCR's timer in advance
311
00:18:28,830 --> 00:18:30,710
and then did a little bit
of acting of your own.
312
00:18:31,130 --> 00:18:33,670
Isn't that right, Tanaka Tomofumi-san?
313
00:18:35,630 --> 00:18:38,880
Hurry! Something bad might happen
to Conan-kun if you don't hurry!
314
00:18:38,880 --> 00:18:41,680
Give me a break, will you?
I'm hanging up.
315
00:18:41,680 --> 00:18:43,930
You're one smart kid,
I'll give you that.
316
00:18:44,680 --> 00:18:48,230
That's right...
317
00:18:48,230 --> 00:18:51,730
I killed my brother!
318
00:18:54,610 --> 00:18:57,740
Damn it! Where'd you go?!
319
00:18:57,740 --> 00:18:59,200
Come back here!
320
00:19:07,710 --> 00:19:10,500
I was being taken advantage of!
321
00:19:10,500 --> 00:19:15,840
By my worthless brother, who stayed
in my house and refused to work!
322
00:19:17,130 --> 00:19:21,590
I found these documents
in your room, Tomofumi...
323
00:19:21,590 --> 00:19:24,890
These are illegally-traded stocks, yes?
324
00:19:24,890 --> 00:19:29,560
Don't worry. We're brothers.
I won't tell anyone.
325
00:19:30,440 --> 00:19:34,770
But in return, you'll take care of me
for the rest of my life, right?
326
00:19:35,980 --> 00:19:38,490
I took care of him ever since...
327
00:19:38,490 --> 00:19:41,780
But then he demanded
even more money from me!
328
00:19:42,780 --> 00:19:46,870
So I bashed that parasite's head in!
329
00:19:48,500 --> 00:19:53,210
Little brat! There's no way
for you to understand how I felt!
330
00:19:54,210 --> 00:19:57,420
I loved my brother more than anyone else!
331
00:19:57,420 --> 00:20:03,140
My talented brother, who was
prized as a rising new novelist!
332
00:20:05,050 --> 00:20:09,060
He's disguised as his older brother!
He's really gone insane!
333
00:20:10,230 --> 00:20:14,020
I idolized my brother...
334
00:20:15,230 --> 00:20:19,990
I always wanted to be like him...
335
00:20:19,990 --> 00:20:22,740
But then he fell from grace!
336
00:20:22,740 --> 00:20:27,830
The brother I idolized so much
had become a common leech!
337
00:20:28,950 --> 00:20:31,960
I'm taking back that brother
who I looked up to!
338
00:20:34,210 --> 00:20:38,090
Now do you get it? I'm... I'm...
339
00:20:39,340 --> 00:20:41,760
...going to become my brother!
340
00:20:45,470 --> 00:20:46,550
Now I'm mad!
341
00:20:47,390 --> 00:20:50,720
I'll use these Power Kick Shoes
to finish this!
342
00:20:56,310 --> 00:21:00,530
Oh no! My kicks are so strong
that they destroy these vegetables!
343
00:21:00,530 --> 00:21:01,900
Isn't there anything else?!
344
00:21:03,950 --> 00:21:07,830
Now that you've seen through my trick,
I can't let you live!
345
00:21:07,830 --> 00:21:11,190
Sorry, kid! Time to die!
346
00:21:48,490 --> 00:21:50,910
Just my imagination
347
00:21:51,040 --> 00:22:00,670
Playing with threads around my finger
while drinking lukewarm tea
348
00:22:02,380 --> 00:22:09,720
Let's walk lightly
to the bossa nova rhythm
349
00:22:09,850 --> 00:22:14,730
The puzzle pieces are in my hands
350
00:22:15,930 --> 00:22:21,020
That's right...
351
00:22:21,150 --> 00:22:30,870
I was in the same place last week
but with different clothes
352
00:22:32,200 --> 00:22:38,290
Step by step,
there's no reason to be anxious
353
00:22:39,210 --> 00:22:44,710
Case by case,
I don't care if you laugh
354
00:22:46,130 --> 00:22:54,470
Beyond the countless days,
she's waiting for me
355
00:22:54,890 --> 00:22:59,020
I gotta go my own way
356
00:23:05,690 --> 00:23:08,190
The authorities arrived
shortly afterward.
357
00:23:08,190 --> 00:23:11,740
The inspector's faith in us
was restored once more,
358
00:23:11,740 --> 00:23:15,120
and the case that started as a
"missing cat" investigation came to an end.
359
00:23:15,790 --> 00:23:16,790
And then...
360
00:23:20,250 --> 00:23:23,410
No clients as usual...
361
00:23:23,410 --> 00:23:27,670
Dang, not even catching a
murderer seems to have helped...
362
00:23:28,010 --> 00:23:29,380
Um...
363
00:23:29,380 --> 00:23:32,510
My cat disappeared again...
364
00:23:35,330 --> 00:23:38,890
I think this may be tied
to another incident!
365
00:23:38,890 --> 00:23:41,150
Yeah, that's no ordinary cat, you know!
366
00:23:41,150 --> 00:23:42,890
Come on! Let's take the case!
367
00:23:42,890 --> 00:23:45,110
Yeah! Besides, we have nothing else to do!
368
00:23:45,110 --> 00:23:49,190
We found out later that
Hiroki's cat Akira was nothing more
369
00:23:49,190 --> 00:23:52,140
than a mischievous cat who liked
to sneak into all kinds of places.
370
00:23:52,140 --> 00:23:55,700
She never led us
to any further incidents.
371
00:24:12,060 --> 00:24:15,390
Your husband was into
swordsmanship, I take it?
372
00:24:15,780 --> 00:24:19,270
Which means that the killer
was quite an expert as well...
373
00:24:19,270 --> 00:24:22,480
None of the three callers have alibis!
374
00:24:22,480 --> 00:24:25,440
You're confessing that you,
yourself, are the murderer!
375
00:24:26,310 --> 00:24:27,670
On the next Conan--
376
00:24:27,670 --> 00:24:30,240
The Antique Collector Murder.
377
00:24:47,240 --> 00:24:49,100
Next Conan's Hint:
378
00:24:49,100 --> 00:24:51,010
Scratches on a dresser
379
00:24:52,420 --> 00:24:55,430
Next episode's culprit will be tough to identify.
28872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.