Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,390
My name's Conan Edogawa!
2
00:00:02,390 --> 00:00:05,270
High school student Shinichi was forced
to take a drug that shrunk him.
3
00:00:05,270 --> 00:00:08,570
Although smaller, my mind remains
that of a sharp detective!
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,580
Today's case is a code! A deep
meaning behind regular numbers!
5
00:00:11,580 --> 00:00:13,460
I'll have to change
my way of looking at things!
6
00:00:13,460 --> 00:00:15,500
There's always only one truth!
7
00:00:15,740 --> 00:00:21,190
The first end of the century in 100 years
8
00:00:21,830 --> 00:00:27,410
When told to cry, I laughed instead
9
00:00:34,030 --> 00:00:39,500
The first end of the century
in a long, long time
10
00:00:40,180 --> 00:00:45,590
We're leaping into a wide open world
11
00:00:46,170 --> 00:00:52,180
The things I tried to
understand as a child
12
00:00:52,340 --> 00:00:58,610
remain a mystery even as an adult
13
00:00:58,890 --> 00:01:04,610
I'm neither a hotshot
nor especially great
14
00:01:04,890 --> 00:01:11,030
All I understand is
the pounding of my heart
15
00:01:11,190 --> 00:01:16,920
It's neither an answer nor the truth
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,000
All I have faith in is
the pounding of my heart
17
00:01:23,290 --> 00:01:28,510
That and nothing else
18
00:01:46,710 --> 00:01:49,710
The Mysterious Sniper Message Case.
19
00:02:04,090 --> 00:02:05,630
There's some! Now!
20
00:02:07,590 --> 00:02:08,760
Got 'em!
21
00:02:08,760 --> 00:02:10,730
They got away again...
22
00:02:13,680 --> 00:02:15,390
We sure caught a lot!
23
00:02:15,390 --> 00:02:16,060
Yeah...
24
00:02:16,060 --> 00:02:18,680
Genta-kun was right--
this is a good spot for fishing!
25
00:02:20,600 --> 00:02:23,480
I'm hungry. What time is it?
26
00:02:23,480 --> 00:02:26,860
It's exactly 1:00.
What do you say we have lunch?
27
00:02:26,860 --> 00:02:28,370
Hey, what's that?
28
00:02:37,950 --> 00:02:39,620
Looks like a remote-controlled boat.
29
00:02:39,620 --> 00:02:41,180
Where's it being controlled from?
30
00:02:54,800 --> 00:02:56,010
A rifle!
31
00:02:58,310 --> 00:03:01,890
Up there! There are people
on the building across the river!
32
00:03:09,860 --> 00:03:11,960
Come on, Conan! Let me see!
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,120
There's nobody up there...
34
00:03:18,410 --> 00:03:21,910
Did this guy really
shoot it with a rifle?!
35
00:03:31,470 --> 00:03:34,550
Dang! He shot the balloon
from way up here?!
36
00:03:34,550 --> 00:03:36,820
He's really good if he did!
37
00:03:41,930 --> 00:03:44,900
Maybe he was doing target practice?
38
00:03:44,900 --> 00:03:46,940
That, or he was being tested...
39
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
Tested?
40
00:03:47,940 --> 00:03:49,570
Against his own will.
41
00:03:49,570 --> 00:03:50,940
Against his own will?!
42
00:03:50,940 --> 00:03:54,240
Two other guys were
pointing handguns at him!
43
00:03:54,780 --> 00:03:55,710
You serious?!
44
00:04:01,240 --> 00:04:02,330
What are you doing?
45
00:04:02,330 --> 00:04:04,750
Looking for any sort of evidence...
46
00:04:20,220 --> 00:04:22,780
What's with those numbers?
47
00:04:23,230 --> 00:04:28,190
I'm guessing it's a message
the rifle shooter left for me.
48
00:04:28,190 --> 00:04:29,740
Message?
49
00:04:30,320 --> 00:04:34,860
Yes. He seemed to notice me
when I saw him through the binoculars.
50
00:04:37,200 --> 00:04:40,550
But what in the world
could these numbers mean?
51
00:04:45,790 --> 00:04:48,540
At any rate, we need to tell
Inspector Megure about this!
52
00:05:01,810 --> 00:05:04,640
Are you certain that
he hit it from here?
53
00:05:04,640 --> 00:05:09,150
Yeah. I didn't see him shoot,
but I saw him holding the rifle.
54
00:05:09,150 --> 00:05:11,620
And then you found
that calculator left behind?
55
00:05:11,620 --> 00:05:13,900
Say, Inspector.
56
00:05:13,900 --> 00:05:18,410
Do you think that maybe he
was kidnapped and then brought here?
57
00:05:18,410 --> 00:05:20,590
It did look like he was forced
to shoot against his own will...
58
00:05:22,280 --> 00:05:26,830
We haven't received any such reports...
59
00:05:26,830 --> 00:05:28,540
And I don't see any signs
of them being here, either...
60
00:05:28,920 --> 00:05:34,000
What? Then look harder!
Like across the river, or in it!
61
00:05:34,000 --> 00:05:35,840
The bullet has to be there somewhere!
62
00:05:35,840 --> 00:05:39,010
Yeah! That radio-controlled
boat might be--
63
00:05:39,510 --> 00:05:42,390
Unfortunately, this is Golden Week.
64
00:05:42,390 --> 00:05:45,220
Most of our investigators
are out on holiday leave!
65
00:05:45,220 --> 00:05:49,990
But I'll tell you what. I'll at least
check out that calculator. How's that?
66
00:05:54,690 --> 00:05:58,200
Well, I'll see you later.
Give Mori-kun my regards!
67
00:06:00,160 --> 00:06:02,880
He doesn't believe us one bit!
68
00:06:15,920 --> 00:06:18,800
"Romantic dream trip aboard
the Heisei Expressway"?!
69
00:06:18,800 --> 00:06:20,760
All they did was steal an old photo!
70
00:06:23,180 --> 00:06:24,820
It's hopeless! I can't figure this out!
71
00:06:25,390 --> 00:06:28,310
Of course you can't.
There is no message.
72
00:06:28,310 --> 00:06:30,520
Someone just forgot
their calculator, that's all.
73
00:06:31,980 --> 00:06:34,830
I can't believe you called
Inspector Megure out there
74
00:06:34,830 --> 00:06:35,790
during Golden Week!
75
00:06:36,280 --> 00:06:37,080
Dad!
76
00:06:37,860 --> 00:06:41,820
Say, if that person really was
forced to do target practice
77
00:06:41,820 --> 00:06:44,410
and then left you a message,
78
00:06:44,410 --> 00:06:46,120
all I can think of is...
79
00:06:46,120 --> 00:06:48,450
The time or place where
the real shooting will take place,
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,040
or the victim's name...
81
00:06:50,830 --> 00:06:54,290
Or a hint about where he's being held.
82
00:06:54,290 --> 00:06:57,520
People play code games on their
pagers all the time! Number games!
83
00:06:58,050 --> 00:07:03,340
So since 3135134 can also be read
as a couple of Japanese names,
84
00:07:03,340 --> 00:07:06,890
that means the victims are
going to be 31-san and 51-san?
85
00:07:09,220 --> 00:07:10,890
Sure, whatever.
86
00:07:10,890 --> 00:07:14,950
Say, 162 might be an apartment
or hotel room number!
87
00:07:15,480 --> 00:07:18,230
Or maybe a road?
88
00:07:18,230 --> 00:07:20,780
Like Route 162, you know?!
89
00:07:25,990 --> 00:07:30,700
So then what's the 3135134 stand for?
90
00:07:30,700 --> 00:07:35,540
Maybe it was to camouflage the 162
91
00:07:35,540 --> 00:07:37,380
in case the bad guys
found the calculator.
92
00:07:37,920 --> 00:07:42,340
I see. Come to think of it,
the river was shaped like a road...
93
00:07:42,340 --> 00:07:45,360
And the flow of the river
resembles a flow of cars.
94
00:07:50,140 --> 00:07:52,480
Route 162...
95
00:07:53,390 --> 00:07:54,140
Kyoto!
96
00:07:54,600 --> 00:07:58,270
Too far. It would at least
have to be in the Tokyo region.
97
00:07:58,270 --> 00:08:00,080
It would have to be a
primary municipal highway.
98
00:08:00,940 --> 00:08:03,900
Here it is! Saitama Prefectural Route 162!
99
00:08:04,700 --> 00:08:07,030
You found it, Conan-kun!
100
00:08:07,030 --> 00:08:08,840
Here it is, Dad!
You can take us tomorrow!
101
00:08:09,450 --> 00:08:11,290
Take you? What now?!
102
00:08:18,750 --> 00:08:23,170
Why did I have to rent a car
and drive you around again?!
103
00:08:23,170 --> 00:08:25,150
Because we don't have licenses!
104
00:08:25,550 --> 00:08:30,100
Hey, he's a detective, right?
So why doesn't he have a car of his own?
105
00:08:30,100 --> 00:08:31,680
He can't afford one!
106
00:08:31,680 --> 00:08:34,230
It sounds like he doesn't
usually drive much.
107
00:08:34,230 --> 00:08:36,230
We'd better put our seat belts on!
108
00:08:36,230 --> 00:08:36,990
Yeah!
109
00:08:37,350 --> 00:08:39,060
Hey, you! I'll have you know--
110
00:08:39,060 --> 00:08:40,610
Keep your eyes on the road!
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,960
The curves are shaped differently.
112
00:08:50,950 --> 00:08:51,910
This isn't the place!
113
00:08:54,370 --> 00:08:55,250
This isn't it!
114
00:08:56,720 --> 00:08:58,420
This isn't it either!
115
00:08:58,920 --> 00:09:00,590
Doesn't look like this is it either...
116
00:09:01,420 --> 00:09:03,050
This isn't it.
117
00:09:03,590 --> 00:09:05,920
Why don't you give up already?
118
00:09:05,920 --> 00:09:09,900
You're crazy if you think the shape
of the river will match a street.
119
00:09:09,900 --> 00:09:15,310
What? You were the one who said
the river flowed like a flow of cars!
120
00:09:15,310 --> 00:09:16,320
Did I now?
121
00:09:23,320 --> 00:09:26,450
No more curves to check, I take it?
122
00:09:26,450 --> 00:09:29,780
I'll just turn around up here and--
123
00:09:30,950 --> 00:09:32,550
Under construction...
124
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Stop the car!
125
00:09:46,170 --> 00:09:46,800
Conan-kun?
126
00:09:57,560 --> 00:09:58,410
Aha!
127
00:09:59,020 --> 00:10:02,370
This building's on Route 162 too!
128
00:10:18,040 --> 00:10:18,910
This is the place!
129
00:10:18,910 --> 00:10:20,170
You're right!
130
00:10:20,170 --> 00:10:21,210
It's definitely it!
131
00:10:21,210 --> 00:10:22,100
Way to go, Conan!
132
00:10:22,580 --> 00:10:24,060
What? You found it?!
133
00:10:24,960 --> 00:10:28,010
Conan-kun wants you
to tell Inspector Megure.
134
00:10:28,010 --> 00:10:29,020
Why me?
135
00:10:29,380 --> 00:10:34,470
Because you have a good track record,
plus he trusts you!
136
00:10:35,060 --> 00:10:40,140
A good track record? You sure know
about hard-to-understand things!
137
00:10:40,140 --> 00:10:42,450
Oh well, guess I'll give him a ring!
138
00:10:44,690 --> 00:10:46,020
Megure here.
139
00:10:46,020 --> 00:10:48,530
Oh, Mori-kun! Perfect timing!
140
00:10:48,530 --> 00:10:50,110
Come to the police headquarters
right away!
141
00:10:50,110 --> 00:10:51,110
And bring Conan-kun with you!
142
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
There is only one reason why
I've asked you to come here.
143
00:10:58,000 --> 00:11:02,710
We've learned that one of our officers
on vacation and his girlfriend
144
00:11:02,710 --> 00:11:04,100
have gone missing.
145
00:11:04,100 --> 00:11:05,210
This man.
146
00:11:09,840 --> 00:11:10,800
This is the guy, Inspector!
147
00:11:11,720 --> 00:11:12,970
I thought so.
148
00:11:12,970 --> 00:11:17,560
The fingerprints on the calculator
matched his own when we checked.
149
00:11:17,560 --> 00:11:19,730
His name is Koichi Yamabe.
150
00:11:19,730 --> 00:11:22,280
He used to be an Olympic marksman.
151
00:11:22,730 --> 00:11:24,160
A marksman?!
152
00:11:24,560 --> 00:11:29,570
The kidnappers probably took
Yamabe and his girlfriend, Eri-san,
153
00:11:29,570 --> 00:11:35,410
and are threatening to kill her
if he doesn't shoot someone for them.
154
00:11:36,030 --> 00:11:39,540
So what Conan-kun and the others
saw was target practice for that?
155
00:11:39,540 --> 00:11:43,040
Looks like your deductions hit the mark!
156
00:11:43,040 --> 00:11:46,380
But our hands are still tied since we
don't know the most important facts:
157
00:11:46,380 --> 00:11:48,350
when and where it will happen...
158
00:11:48,350 --> 00:11:51,300
We know where!
159
00:11:52,300 --> 00:11:53,130
Come again?!
160
00:11:58,430 --> 00:12:00,640
Yes, it's very similar, indeed.
161
00:12:00,640 --> 00:12:03,640
It looks like this is the place.
Excellent work!
162
00:12:03,640 --> 00:12:07,860
Um, don't forget that I was
the one who drove them here!
163
00:12:07,860 --> 00:12:10,980
But we still don't know
when the attack will be...
164
00:12:10,980 --> 00:12:12,080
Yes, that's too bad...
165
00:12:14,610 --> 00:12:17,250
It was around 1 pm
when the balloon burst, right?
166
00:12:17,740 --> 00:12:20,620
Is that so? Then 1:00 must
be the time of the attack!
167
00:12:20,620 --> 00:12:21,720
But on what day?
168
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
They're keeping two people captive!
They don't have time to waste!
169
00:12:26,040 --> 00:12:27,630
The sniper attack will
probably be tomorrow!
170
00:12:27,630 --> 00:12:29,090
Good thinking, Mori-kun!
171
00:12:29,090 --> 00:12:31,050
Let's make preparations at once!
172
00:12:31,420 --> 00:12:33,510
What's the matter, Conan-kun?
173
00:12:33,510 --> 00:12:34,930
Oh, nothing...
174
00:12:42,390 --> 00:12:48,360
Does this 162 really refer to Route 162?
175
00:12:48,360 --> 00:12:51,750
If it were me, I would make sure to put
the place and time in the message...
176
00:12:52,110 --> 00:12:53,740
Which means...
177
00:12:53,740 --> 00:12:54,990
No...
178
00:12:54,990 --> 00:12:59,700
No matter how I look at it,
the 3135134 still makes no sense!
179
00:13:07,250 --> 00:13:11,750
Alright now. Don't make a move
until I give the order.
180
00:13:12,170 --> 00:13:12,810
Roger that!
181
00:13:13,260 --> 00:13:14,020
Understood!
182
00:13:14,670 --> 00:13:18,840
We have police snipers and a
helicopter on standby at the river.
183
00:13:18,840 --> 00:13:20,430
All preparations are complete.
184
00:13:20,430 --> 00:13:22,140
If the sniper's going to strike at 1:00,
185
00:13:22,140 --> 00:13:25,490
then the criminals should
appear by 12:00 at the latest.
186
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
One hour left...
187
00:13:27,890 --> 00:13:29,370
But would you mind explaining why--
188
00:13:32,110 --> 00:13:35,070
They insisted on coming along!
189
00:13:35,070 --> 00:13:39,410
You guys aren't to leave this van!
190
00:13:39,410 --> 00:13:40,750
Well?!
191
00:13:40,750 --> 00:13:42,530
We know!
192
00:13:40,990 --> 00:13:42,530
We know!
193
00:13:43,700 --> 00:13:45,470
My ears...
194
00:13:52,840 --> 00:13:54,390
Thirty minutes left...
195
00:14:13,690 --> 00:14:16,160
Something's not right!
Why aren't they showing up?!
196
00:14:18,570 --> 00:14:21,700
Maybe Conan-kun is wrong?
197
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
What?!
198
00:14:22,700 --> 00:14:23,840
Of course he isn't!
199
00:14:23,840 --> 00:14:25,410
No, that has to be it!
200
00:14:25,410 --> 00:14:29,160
It was a mistake to
listen to some stupid kid!
201
00:14:29,540 --> 00:14:30,620
Dad!
202
00:14:34,210 --> 00:14:35,300
Let's see...
203
00:14:35,300 --> 00:14:40,480
It was 3135134162, right?
204
00:14:40,480 --> 00:14:46,110
3, 1, 3, 5, 1, 3, 4...
205
00:14:47,810 --> 00:14:49,640
Mitsuhiko! Let me see that!
206
00:14:49,640 --> 00:14:50,780
Okay...
207
00:14:54,230 --> 00:14:56,730
That's it! Now I see!
208
00:14:59,030 --> 00:15:01,490
You have it upside-down, Conan-kun...
209
00:15:02,990 --> 00:15:04,450
Oh, wow!
210
00:15:04,450 --> 00:15:07,170
You can read the numbers even
when you flip the calculator over! Cool!
211
00:15:07,620 --> 00:15:09,040
What nonsense is this now?
212
00:15:09,040 --> 00:15:11,420
See! 162 becomes 291!
213
00:15:11,420 --> 00:15:14,140
And the rest looks like English letters!
214
00:15:14,140 --> 00:15:16,100
Let me see that.
215
00:15:16,550 --> 00:15:20,800
291, Heisei E...
216
00:15:20,800 --> 00:15:21,560
They are readable...
217
00:15:26,510 --> 00:15:29,740
Heisei E? Wait, I could swear
I've seen that somewhere before...
218
00:15:30,180 --> 00:15:32,700
It was in the magazine
you were looking at yesterday!
219
00:15:37,070 --> 00:15:39,070
The Heisei Express!
220
00:15:39,070 --> 00:15:43,610
Wait, then that means this message
was meant to be read upside-down!
221
00:15:43,610 --> 00:15:47,830
Meaning that the 162 actually
means the 29th at 1:00!
222
00:15:47,830 --> 00:15:48,630
What?!
223
00:15:49,160 --> 00:15:52,210
Yamabe-san must have realized
this upside-down trick
224
00:15:52,210 --> 00:15:53,790
where he was being held
225
00:15:53,790 --> 00:15:56,100
and tried to leave us this message
when he got the chance!
226
00:15:58,630 --> 00:16:01,340
Inspector! Hurry! The helicopter!
227
00:16:01,340 --> 00:16:03,510
Oh, right!
228
00:16:08,680 --> 00:16:15,440
Heisei Express will be departing
from Platform 2 shortly.
229
00:16:25,950 --> 00:16:27,320
Thank you!
230
00:16:27,320 --> 00:16:29,050
Excuse me!
231
00:16:29,050 --> 00:16:29,790
Yes?
232
00:16:32,250 --> 00:16:35,710
Sit down before the train starts, Daddy!
233
00:16:35,710 --> 00:16:36,470
Ok, I will...
234
00:16:37,540 --> 00:16:39,630
It's going just as we planned.
235
00:16:39,630 --> 00:16:41,430
He's sitting in the
very front of the first car!
236
00:17:13,040 --> 00:17:14,550
It's time.
237
00:17:22,250 --> 00:17:23,810
Huh? Where's Conan-kun?!
238
00:17:24,170 --> 00:17:26,590
Eh?! Don't tell me he's--
239
00:17:27,300 --> 00:17:29,930
What? When did you get in here?!
240
00:17:29,930 --> 00:17:32,940
It doesn't matter! We won't
make it in time if we don't hurry!
241
00:17:33,310 --> 00:17:35,740
Fine, whatever. Put this on!
242
00:17:36,310 --> 00:17:38,060
Too big!
243
00:17:43,570 --> 00:17:45,530
There's the Kanetsu Line!
244
00:17:45,530 --> 00:17:48,360
Okay! Follow the tracks north!
245
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
Three minutes left...
246
00:18:25,440 --> 00:18:27,120
We still haven't found a curve
that looks like the river!
247
00:18:33,410 --> 00:18:34,530
Here it comes.
248
00:18:40,370 --> 00:18:44,040
Try any funny business
and the girl's dead.
249
00:19:00,140 --> 00:19:01,520
One minute left!
250
00:19:01,520 --> 00:19:02,830
Inspector! There!
251
00:19:15,780 --> 00:19:17,760
There they are! Get us lower!
252
00:19:25,710 --> 00:19:27,270
What the...?
253
00:19:27,710 --> 00:19:29,380
Who cares! Just shoot it down!
254
00:19:32,220 --> 00:19:33,260
Bastard!
255
00:19:36,310 --> 00:19:39,350
Stop or she's dead!
256
00:19:43,440 --> 00:19:45,690
Don't shoot! You might hit Yamabe!
257
00:19:45,690 --> 00:19:46,120
Yes, sir!
258
00:19:52,200 --> 00:19:55,290
There's no wind! The helicopter's speed
is 5 meters per second!
259
00:19:55,950 --> 00:19:58,510
Medium setting should do the trick!
260
00:20:00,120 --> 00:20:02,260
Distance: 30 meters!
261
00:20:04,540 --> 00:20:06,130
Go!
262
00:20:14,010 --> 00:20:14,970
Got 'im!
263
00:20:14,970 --> 00:20:16,730
What're you doing?!
That's dangerous!
264
00:20:17,350 --> 00:20:18,400
Damn it!
265
00:20:24,390 --> 00:20:26,120
Damn you!
266
00:20:29,320 --> 00:20:30,730
It's all over! Give yourself up!
267
00:20:39,950 --> 00:20:41,290
Koichi-san!
268
00:20:41,290 --> 00:20:42,160
Eri!
269
00:20:46,120 --> 00:20:51,710
What a stroke of luck that
this helmet just happened to hit him!
270
00:20:52,340 --> 00:20:54,270
Here you are. Don't drop it
on the way back, now!
271
00:20:54,680 --> 00:20:55,930
I won't!
272
00:20:56,930 --> 00:20:59,230
Man, was that close...
273
00:21:07,900 --> 00:21:10,230
You're okay! That's great!
274
00:21:10,230 --> 00:21:12,820
Hey, Conan! That wasn't fair,
you get all the fun!
275
00:21:12,820 --> 00:21:14,650
It isn't nice to hog all the glory!
276
00:21:14,650 --> 00:21:15,420
Conan-kun!
277
00:21:16,360 --> 00:21:17,990
Sorry!
278
00:21:20,580 --> 00:21:21,580
Huh?
279
00:21:22,580 --> 00:21:27,050
Conan! No more sneaking off
without permission!
280
00:21:29,710 --> 00:21:31,250
He got you that time!
281
00:21:31,960 --> 00:21:34,090
Why you little...
282
00:21:53,620 --> 00:21:56,040
Just my imagination
283
00:21:56,170 --> 00:22:05,800
Playing with threads around my finger
while drinking lukewarm tea
284
00:22:07,510 --> 00:22:14,850
Let's walk lightly
to the bossa nova rhythm
285
00:22:14,980 --> 00:22:19,860
The puzzle pieces are in my hands
286
00:22:21,070 --> 00:22:26,150
That's right...
287
00:22:26,280 --> 00:22:36,000
I was in the same place last week
but with different clothes
288
00:22:37,330 --> 00:22:43,420
Step by step,
there's no reason to be anxious
289
00:22:44,340 --> 00:22:49,840
Case by case,
I don't care if you laugh
290
00:22:51,260 --> 00:22:59,600
Beyond the countless days,
she's waiting for me
291
00:23:00,020 --> 00:23:04,150
I gotta go my own way
292
00:23:10,980 --> 00:23:16,530
The men we arrested were former
members of the Oni Tora crime ring.
293
00:23:16,530 --> 00:23:19,610
Last year, the leader and various
high-ranking officials in the ring
294
00:23:19,610 --> 00:23:23,320
were all put behind bars
by a skilled public prosecutor.
295
00:23:23,320 --> 00:23:25,200
The remaining members
were forced to disband.
296
00:23:25,200 --> 00:23:27,580
So it was that prosecutor
they were after?
297
00:23:27,580 --> 00:23:30,210
He was on his way home
from a trip with his family.
298
00:23:30,210 --> 00:23:32,500
Revenge was their motive.
299
00:23:32,500 --> 00:23:34,880
But you did a spectacular job, Mori-kun!
300
00:23:37,050 --> 00:23:39,340
I don't think I did...
301
00:23:39,340 --> 00:23:40,880
...that bad, myself!
302
00:23:42,260 --> 00:23:44,970
They're acting like
he solved it all by himself.
303
00:23:44,970 --> 00:23:48,930
But I'm sure he'll take us
on vacation somewhere now!
304
00:23:48,930 --> 00:23:50,640
Where would you want to go, Conan-kun?
305
00:23:50,640 --> 00:23:53,160
That's easy! An amusement park!
306
00:23:55,250 --> 00:23:59,240
Boy, it sure is hard to
constantly act like a kid!
307
00:24:04,880 --> 00:24:07,090
It's a dead body!
308
00:24:09,870 --> 00:24:11,300
It's gone! The corpse is gone!
309
00:24:11,630 --> 00:24:13,080
It's disappeared!
310
00:24:13,080 --> 00:24:14,260
That's impossible!
311
00:24:14,550 --> 00:24:16,220
Let's go, everyone.
312
00:24:16,220 --> 00:24:19,420
Wait, Inspector! We really saw--
313
00:24:20,330 --> 00:24:22,560
I was a fool to believe you!
314
00:24:23,090 --> 00:24:25,400
No, the body is here!
315
00:24:26,030 --> 00:24:27,630
On the next Conan--
316
00:24:27,630 --> 00:24:29,560
The Missing Corpse Murder.
317
00:24:47,300 --> 00:24:49,510
Next Conan's Hint:
318
00:24:49,510 --> 00:24:51,420
Answering Machine Phone.
319
00:24:52,380 --> 00:24:54,970
Don't let next episode's trick blow you away.
23357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.