Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,930
My name's Shinichi Kudo.
2
00:00:02,930 --> 00:00:06,030
I'm a famous high school detective
who's solved countless cases!
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,170
I solved a roller coaster murder
case with no difficulty at all,
4
00:00:09,170 --> 00:00:11,880
but then a mysterious organization
forced me to take a strange poison.
5
00:00:11,880 --> 00:00:12,880
Things looked really bad!
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,420
Ran! What's going to happen to me?!
7
00:00:15,740 --> 00:00:21,190
The first end of the century in 100 years
8
00:00:21,830 --> 00:00:27,410
When told to cry, I laughed instead
9
00:00:34,030 --> 00:00:39,500
The first end of the century
in a long, long time
10
00:00:40,180 --> 00:00:45,590
We're leaping into a wide open world
11
00:00:46,170 --> 00:00:52,180
The things I tried to
understand as a child
12
00:00:52,340 --> 00:00:58,610
remain a mystery even as an adult
13
00:00:58,890 --> 00:01:04,610
I'm neither a hotshot
nor especially great
14
00:01:04,890 --> 00:01:11,030
All I understand is
the pounding of my heart
15
00:01:11,190 --> 00:01:16,920
It's neither an answer nor the truth
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,000
All I have faith in is
the pounding of my heart
17
00:01:23,290 --> 00:01:28,510
That and nothing else
18
00:01:47,110 --> 00:01:50,530
The Kidnapping of the Company
President's Daughter.
19
00:01:53,170 --> 00:01:55,050
Are you alright, little boy?!
20
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
Little boy?
21
00:01:57,000 --> 00:01:58,740
What're these guys talking about?
22
00:01:58,740 --> 00:02:00,510
I'm a 2nd year high school student!
23
00:02:00,510 --> 00:02:03,100
How did you get that
cut on your head?!
24
00:02:03,100 --> 00:02:05,020
Cut?
25
00:02:05,020 --> 00:02:06,060
Oh yeah!
26
00:02:06,060 --> 00:02:08,120
A man dressed in black hit me and...
27
00:02:10,100 --> 00:02:10,560
What the...?
28
00:02:11,440 --> 00:02:13,070
We've found an injured boy.
29
00:02:13,570 --> 00:02:14,980
Yes, he's a grade school student.
30
00:02:15,280 --> 00:02:17,360
Who's a grade school student?!
31
00:02:17,740 --> 00:02:19,150
What're they talking about?!
32
00:02:19,150 --> 00:02:20,780
These officers are acting strange!
33
00:02:22,160 --> 00:02:25,370
There may have been an incident--
he's received injuries to his head.
34
00:02:26,620 --> 00:02:27,580
Where did he go?!
35
00:02:27,580 --> 00:02:28,040
Huh!?
36
00:02:28,040 --> 00:02:29,750
We may have a crime on
our hands! Try to find him!
37
00:02:29,750 --> 00:02:30,870
Right!
38
00:02:32,040 --> 00:02:35,000
Mori Detective Agency
39
00:02:33,290 --> 00:02:35,000
I'm home!
40
00:02:35,000 --> 00:02:36,960
Oh, you're back, Ran!
41
00:02:36,960 --> 00:02:40,260
Come on, Dad, can't you stop
throwing trash all over?
42
00:02:40,260 --> 00:02:44,970
This is why you don't get any jobs!
And why Mom ran out on you!
43
00:02:44,970 --> 00:02:47,310
I choose what jobs I take.
44
00:02:47,310 --> 00:02:50,690
Anyway, where's that so-called
detective of yours?
45
00:02:50,690 --> 00:02:52,900
Wasn't he with you?
46
00:02:52,900 --> 00:02:55,860
He was before we left
the amusement park.
47
00:02:55,860 --> 00:02:57,280
But then...
48
00:02:57,280 --> 00:02:59,900
Sorry, Ran! You go on ahead!
49
00:03:01,280 --> 00:03:03,820
What could Shinichi be doing?
50
00:03:22,010 --> 00:03:25,930
I haven't run that far,
so why am I so out of breath?!
51
00:03:30,890 --> 00:03:33,350
I-I've shrunk!
52
00:03:34,980 --> 00:03:36,440
How?!
53
00:03:36,440 --> 00:03:38,780
Wait, it couldn't be...
54
00:03:39,150 --> 00:03:41,990
We'll use this.
Our organization's latest poison.
55
00:03:42,780 --> 00:03:45,910
Could it be because
I swallowed that pill?!
56
00:03:51,540 --> 00:03:53,460
Hello, this is Shinichi Kudo.
57
00:03:53,460 --> 00:03:55,210
I'm away at the moment.
58
00:03:55,210 --> 00:03:57,800
If you're interested in hiring me,
please leave your name and number...
59
00:03:57,800 --> 00:04:00,260
That's strange. He's still not home.
60
00:04:00,260 --> 00:04:05,010
He's probably out havin' dinner
with his novelist dad or somethin'...
61
00:04:05,010 --> 00:04:08,260
Shinichi's parents moved
to America three years ago,
62
00:04:08,260 --> 00:04:10,270
so he's living all by himself now!
63
00:04:10,270 --> 00:04:11,730
Oh yeah?
64
00:04:12,310 --> 00:04:15,940
Something must've
happened to him afterward!
65
00:04:15,940 --> 00:04:18,110
I'm going to stop by his house!
66
00:04:18,110 --> 00:04:20,400
W-What about my dinner?!
67
00:04:25,070 --> 00:04:29,030
Darn it! Can't I even get
into my own house?!
68
00:04:37,250 --> 00:04:38,840
Professor Agasa!
69
00:04:38,840 --> 00:04:40,130
Who are you?
70
00:04:40,130 --> 00:04:42,090
It's me! Shinichi!
71
00:04:42,800 --> 00:04:44,720
A relative of Shinichi, are you?
72
00:04:44,720 --> 00:04:46,550
His house is the next one over.
73
00:04:46,550 --> 00:04:48,600
I'm Shinichi!
74
00:04:48,600 --> 00:04:50,220
Here, I'll prove it!
75
00:04:50,680 --> 00:04:52,350
Your name is Hiroshi Agasa
and you're 52!
76
00:04:52,350 --> 00:04:55,190
You're an eccentric inventor
and claim that you're a genius,
77
00:04:55,190 --> 00:04:56,980
but everything you make is junk!
78
00:04:56,980 --> 00:04:59,610
You also have a mole on your butt
that has a hair sticking out of it!
79
00:04:59,610 --> 00:05:02,610
Only Shinichi knows about that!
80
00:05:03,280 --> 00:05:05,950
He's been spreading my
secrets around, has he?
81
00:05:05,950 --> 00:05:08,660
No! It's because I'm Shinichi!
82
00:05:08,660 --> 00:05:10,990
I was forced to take some weird pill
which made my body shrink!
83
00:05:11,620 --> 00:05:13,200
A pill that shrunk you?
84
00:05:13,200 --> 00:05:13,950
Yeah!
85
00:05:15,830 --> 00:05:19,210
I highly doubt any such pills exist!
86
00:05:19,210 --> 00:05:21,670
You suspicious little punk!
I'm taking you to the police!
87
00:05:21,670 --> 00:05:23,340
Professor! You tripped while hurrying
88
00:05:23,340 --> 00:05:25,380
on your way back from the
Colombo restaurant, didn't you?!
89
00:05:26,340 --> 00:05:27,840
How do you know that?!
90
00:05:28,260 --> 00:05:29,720
Your clothes, Professor.
91
00:05:29,720 --> 00:05:33,180
The front of your clothes are still wet,
yet the back is completely dry!
92
00:05:33,180 --> 00:05:35,520
That's evidence that you
were running in the rain.
93
00:05:35,520 --> 00:05:37,350
What's more, you also
have mud on your pants.
94
00:05:37,770 --> 00:05:39,730
The only street in this area
where you could get mud on you
95
00:05:39,730 --> 00:05:41,820
is in front of Colombo,
which is under construction!
96
00:05:42,320 --> 00:05:45,860
Plus some of Colombo's special
meat sauce is still in your mustache.
97
00:05:47,400 --> 00:05:48,660
W-Who are you?
98
00:05:50,740 --> 00:05:52,740
Elementary, my dear Agasa!
99
00:05:52,740 --> 00:05:55,750
S-Shinichi?
100
00:05:57,620 --> 00:05:59,080
I see.
101
00:05:59,080 --> 00:06:05,380
So, the uncompleted poison mysteriously
caused your body to shrink.
102
00:06:05,380 --> 00:06:07,340
That's the gist of it.
103
00:06:07,340 --> 00:06:10,510
Talk about lame. My clothes from
when I was a kid fit perfectly.
104
00:06:11,430 --> 00:06:13,600
I'm begging you, Professor!
You are a genius, after all!
105
00:06:13,600 --> 00:06:16,850
Make me some medicine that'll
change me back to normal!
106
00:06:16,850 --> 00:06:19,980
Hold on there! I don't even know
the ingredients of the pill you took...
107
00:06:20,440 --> 00:06:22,610
Then all we need to do is
figure out where those guys are
108
00:06:22,610 --> 00:06:24,320
and get some of those pills!
109
00:06:24,320 --> 00:06:27,400
Well, that would certainly help...
110
00:06:27,400 --> 00:06:28,740
Listen, Shinichi!
111
00:06:28,740 --> 00:06:30,610
If they find out you're still alive,
112
00:06:30,610 --> 00:06:33,280
they'll come back to put
an end to you for good!
113
00:06:33,280 --> 00:06:35,950
So, this must stay a secret
between just the two of us!
114
00:06:35,950 --> 00:06:37,540
You mustn't tell anyone at all!
115
00:06:37,540 --> 00:06:39,370
That means not even Ran-kun!
116
00:06:39,370 --> 00:06:41,420
Shinichi! Are you there?!
117
00:06:41,420 --> 00:06:42,290
It's Ran!
118
00:06:42,290 --> 00:06:44,130
Oh no! Hide quickly!
119
00:06:44,130 --> 00:06:46,460
If you're home, then you can
at least answer the phone!
120
00:06:47,970 --> 00:06:50,930
Huh? Professor Agasa?
Where's Shinichi?
121
00:06:50,930 --> 00:06:52,890
Uh, well, he's...
122
00:06:51,720 --> 00:06:52,890
Dad's glasses...
123
00:06:52,890 --> 00:06:55,060
Disguise time!
124
00:06:52,890 --> 00:06:55,060
He isn't here?
125
00:06:55,060 --> 00:06:55,930
Whoa, these are strong!
126
00:06:55,930 --> 00:06:58,310
Huh? Is there someone there?
127
00:07:00,060 --> 00:07:02,150
You must be really shy!
128
00:07:02,150 --> 00:07:04,320
Come on now, face this way!
129
00:07:05,730 --> 00:07:07,780
He's...
130
00:07:09,450 --> 00:07:10,950
...so cute!
131
00:07:12,450 --> 00:07:13,910
Her chest!
132
00:07:14,700 --> 00:07:15,990
Who is this boy?
133
00:07:15,990 --> 00:07:18,370
He belongs to a distant
relative of mine!
134
00:07:18,370 --> 00:07:19,370
What's your name?
135
00:07:19,370 --> 00:07:22,830
M-My name's Shin-
136
00:07:22,830 --> 00:07:24,250
Err...
137
00:07:28,210 --> 00:07:29,090
Conan!
138
00:07:29,090 --> 00:07:31,180
My name's Conan Edogawa!
139
00:07:31,760 --> 00:07:34,720
Conan? That's an odd name.
140
00:07:34,720 --> 00:07:38,020
My dad was a big fan
of Conan Doyle, so...
141
00:07:38,770 --> 00:07:40,980
Reminds me of Shinichi somehow...
142
00:07:40,980 --> 00:07:42,770
Oh, Ran-kun, I almost forgot!
143
00:07:42,770 --> 00:07:46,360
Do you think you could let him
stay at your house for a little while?
144
00:07:46,360 --> 00:07:47,440
What the heck are you...?
145
00:07:48,360 --> 00:07:50,610
His parents are in the hospital
after getting into an accident.
146
00:07:50,610 --> 00:07:55,320
They asked me to look after him,
but I live a bachelor's life, so...
147
00:07:55,320 --> 00:07:58,080
Sure, but I'll have to ask my dad first.
148
00:07:58,080 --> 00:08:00,580
Right! So, you're willing to take him in?
149
00:08:00,580 --> 00:08:01,660
Isn't that great news, Conan?
150
00:08:02,210 --> 00:08:05,920
What happens if Ran finds out
who I really am while I'm there?!
151
00:08:05,920 --> 00:08:08,050
The first step to turning
you back to normal
152
00:08:08,050 --> 00:08:11,670
is finding the men in black
who used that drug on you!
153
00:08:12,260 --> 00:08:14,680
And Ran-kun's house
is a detective agency!
154
00:08:14,680 --> 00:08:17,010
Her dad might run across
information about them!
155
00:08:17,010 --> 00:08:18,060
Exactly!
156
00:08:23,690 --> 00:08:24,810
Say, Conan-kun...
157
00:08:25,730 --> 00:08:27,610
Yeah?
158
00:08:27,610 --> 00:08:29,270
I'll never get used to this name!
159
00:08:29,780 --> 00:08:31,690
Is there anyone you like?
160
00:08:31,690 --> 00:08:34,740
Like a girl at school or someone?
161
00:08:35,110 --> 00:08:37,200
No, none at all.
162
00:08:37,830 --> 00:08:40,660
There's someone I really like, though!
163
00:08:41,910 --> 00:08:45,920
Don't tell me it's that Shinichi boy
you were looking for earlier?
164
00:08:48,040 --> 00:08:48,880
That's right!
165
00:08:50,920 --> 00:08:52,550
He's always been kind of
a tease since he was a kid,
166
00:08:52,550 --> 00:08:54,590
and he's always been so full of himself
and a big mystery geek,
167
00:08:54,590 --> 00:09:00,140
but he's also courageous,
cool, and dependable!
168
00:09:00,930 --> 00:09:04,060
I really like Shinichi a lot!
169
00:09:06,480 --> 00:09:09,110
But keep this a secret from him!
170
00:09:11,480 --> 00:09:13,320
Here we are! This is my house!
171
00:09:13,320 --> 00:09:15,900
It's almost like I've gained
a cute little brother!
172
00:09:15,900 --> 00:09:17,990
It's like I can talk to you
about anything, Conan-kun!
173
00:09:18,700 --> 00:09:19,780
Ran...
174
00:09:20,490 --> 00:09:21,990
Let me introduce you to my dad!
Follow me!
175
00:09:24,580 --> 00:09:26,790
Um, Ran...
176
00:09:27,880 --> 00:09:30,380
I-I'm actually...
177
00:09:32,630 --> 00:09:33,380
I'm really...
178
00:09:33,380 --> 00:09:35,380
I got one! I got one!
179
00:09:35,380 --> 00:09:37,220
Dad!
180
00:09:38,050 --> 00:09:39,800
My first job in 6 months!
181
00:09:39,800 --> 00:09:41,640
Someone kidnapped
a rich guy's daughter!
182
00:09:41,640 --> 00:09:43,180
Some guy dressed in black!
183
00:09:43,180 --> 00:09:46,060
A man dressed in black?!
184
00:09:49,150 --> 00:09:50,650
Taxi!
185
00:09:52,150 --> 00:09:53,530
Conan-kun!
186
00:09:58,610 --> 00:10:00,370
This case is calling my name!
187
00:10:00,370 --> 00:10:04,080
Calling for the famous detective
known as Kogoro Mori!
188
00:10:06,000 --> 00:10:07,830
Why are you here?!
189
00:10:07,830 --> 00:10:09,920
Because he got in before
I could stop him!
190
00:10:09,920 --> 00:10:12,130
I'm riding in a car! Yay!
191
00:10:12,130 --> 00:10:13,550
So, who is he?!
192
00:10:13,550 --> 00:10:15,210
He belongs to a relative
of Professor Agasa!
193
00:10:15,210 --> 00:10:17,720
I don't need you bothering
me while I work! Get out!
194
00:10:17,720 --> 00:10:20,640
We can't get out!
We're on a freeway!
195
00:10:23,560 --> 00:10:26,100
The person kidnapped
was my only daughter.
196
00:10:26,100 --> 00:10:28,560
Akiko Tani. 10 years old.
197
00:10:28,560 --> 00:10:31,520
My butler Asao saw the
perpetrator with his own eyes.
198
00:10:31,520 --> 00:10:33,900
Darn, I can't see the picture.
199
00:10:33,900 --> 00:10:35,690
Being so small is such a pain!
200
00:10:38,150 --> 00:10:40,110
What was the surrounding situation
like when she was kidnapped?
201
00:10:41,120 --> 00:10:42,910
Who is this boy?
202
00:10:42,910 --> 00:10:44,490
Just an acquaintance...
203
00:10:44,910 --> 00:10:46,950
Ran! Watch him!
204
00:10:47,410 --> 00:10:50,040
Well then, Asao-san, please
explain in detail what happened.
205
00:10:50,750 --> 00:10:55,590
It occurred when she went to play
outside after returning from school.
206
00:10:56,840 --> 00:11:00,720
A man dressed in black suddenly
appeared from a corner of the garden!
207
00:11:01,470 --> 00:11:03,550
Give this message to her father.
208
00:11:03,550 --> 00:11:08,560
If he wants his daughter back,
he'll shut down his company for 1 month.
209
00:11:08,560 --> 00:11:12,190
Get the police involved
and she's as good as dead!
210
00:11:12,190 --> 00:11:13,730
Upon leaving those words,
211
00:11:13,730 --> 00:11:16,230
the kidnapper scaled a pine
tree and escaped outside!
212
00:11:16,230 --> 00:11:18,150
Did this man have any
special characteristics?
213
00:11:18,570 --> 00:11:20,900
My eyes aren't what
they used to be, so...
214
00:11:20,900 --> 00:11:22,450
That's too bad...
215
00:11:24,490 --> 00:11:28,200
You shouldn't get in the way
of my dad's work, Conan-kun...
216
00:11:28,620 --> 00:11:33,170
Did anyone else hear the kidnapper's
voice or any sounds out of the ordinary?
217
00:11:33,170 --> 00:11:39,800
No. Other than Asao-san's shouts
for help, it was completely quiet.
218
00:11:39,800 --> 00:11:43,090
Which means Asao-san was the
only one who saw the perpetrator.
219
00:11:43,090 --> 00:11:47,560
Judging from the demands, the kidnapper
is likely someone from a rival company.
220
00:11:47,560 --> 00:11:51,520
Damn it! To think they would
want money on top of that demand!
221
00:11:51,520 --> 00:11:52,690
Money?!
222
00:11:52,690 --> 00:11:54,270
There was a phone call just now!
223
00:11:54,810 --> 00:11:57,480
They demanded that I prepare
300 million, all in used bills!
224
00:11:57,480 --> 00:11:59,740
There must be some sort of mistake, sir!
225
00:11:59,740 --> 00:12:01,700
Silence! You will remain quiet!
226
00:12:01,700 --> 00:12:05,410
Which companies stand to gain something
if your company shuts down?
227
00:12:05,910 --> 00:12:09,580
There's something not right
about this incident.
228
00:12:09,580 --> 00:12:12,710
Why did the perpetrator
kidnap her inside her home?
229
00:12:12,710 --> 00:12:15,420
It would've been easier on
her way home from school.
230
00:12:15,420 --> 00:12:19,130
And being clearly seen is too careless.
231
00:12:19,840 --> 00:12:25,470
But demanding used bills
is oddly cautious...
232
00:12:25,470 --> 00:12:28,390
Oh, you're really good
at soccer, Conan-kun!
233
00:12:28,390 --> 00:12:29,640
I guess so.
234
00:12:30,100 --> 00:12:33,690
Shinichi would do that whenever
he was thinking about something.
235
00:12:33,690 --> 00:12:36,110
He said it would get his mind working.
236
00:12:36,560 --> 00:12:39,570
That Shinichi is me!
237
00:12:45,360 --> 00:12:46,990
Conan-kun!
238
00:12:53,790 --> 00:12:57,750
How rare it is for Jumbo to
be friendly with a stranger.
239
00:13:00,340 --> 00:13:05,760
The kidnapper climbed this pine tree
to break in and to get out.
240
00:13:05,760 --> 00:13:09,510
Which means this dog
must have barked at him!
241
00:13:09,510 --> 00:13:12,220
That's it! I've figured this case out!
242
00:13:12,600 --> 00:13:16,190
It sounds like this dog barks
at all strangers, doesn't it?
243
00:13:16,650 --> 00:13:20,150
Yes. Jumbo is one of the best
guard dogs around, after all.
244
00:13:20,150 --> 00:13:22,400
Wait, the servants said
that it was completely quiet
245
00:13:22,400 --> 00:13:25,570
except for when
the butler was yelling!
246
00:13:29,160 --> 00:13:31,120
And where are you going, Asao-san?
247
00:13:32,660 --> 00:13:34,540
He realized it!
248
00:13:34,540 --> 00:13:37,830
There's something strange
about your story!
249
00:13:37,830 --> 00:13:43,010
The kidnapper snuck in, took the girl,
and escaped using that tree!
250
00:13:43,010 --> 00:13:44,670
Yet the guard dog didn't bark!
251
00:13:45,340 --> 00:13:46,630
That's because...
252
00:13:46,630 --> 00:13:51,220
Plus your testimony
is too full of ambiguity!
253
00:13:51,220 --> 00:13:55,600
Was there really a man
dressed in black, Asao-san?
254
00:13:56,770 --> 00:13:59,560
Or shall I say, Kidnapper!
255
00:13:59,560 --> 00:14:02,020
Asao! How dare you!
256
00:14:02,020 --> 00:14:04,570
My deepest apologies, sir!
257
00:14:04,570 --> 00:14:06,450
What did you do this for?!
258
00:14:06,450 --> 00:14:07,990
Did someone put you up to it?!
259
00:14:07,990 --> 00:14:10,950
No, I did this entirely of my own accord!
260
00:14:11,530 --> 00:14:14,410
So, where is the girl now?
261
00:14:14,410 --> 00:14:15,910
A nearby hotel...
262
00:14:18,330 --> 00:14:20,290
Case closed!
263
00:14:20,290 --> 00:14:25,880
With Detective Kogoro Mori on the job,
no case goes unsolved!
264
00:14:26,380 --> 00:14:28,630
No! It's not over yet!
265
00:14:29,760 --> 00:14:32,600
There's still another side to this case!
266
00:14:42,860 --> 00:14:44,820
Sir! There's a phone call!
267
00:14:45,360 --> 00:14:48,070
I'm busy. Tell them to call back later!
268
00:14:48,070 --> 00:14:49,280
B-But...
269
00:14:51,070 --> 00:14:51,910
This is Tani.
270
00:14:51,910 --> 00:14:53,910
Is the 300 million ready?
271
00:14:55,080 --> 00:14:56,250
Who is this?!
272
00:14:58,580 --> 00:15:00,790
I called earlier.
273
00:15:00,790 --> 00:15:03,040
I'm the guy who kidnapped
your daughter.
274
00:15:03,040 --> 00:15:05,500
That's impossible!
The kidnapper has already...
275
00:15:05,840 --> 00:15:07,670
So, you did have help!
276
00:15:07,670 --> 00:15:10,470
No, I did it alone! Please believe me!
277
00:15:11,390 --> 00:15:14,180
This man is telling the truth.
278
00:15:14,180 --> 00:15:17,430
After being kidnapped
for the first time,
279
00:15:17,850 --> 00:15:22,440
she was most likely kidnapped
again by someone else.
280
00:15:22,440 --> 00:15:24,400
By someone much worse!
281
00:15:24,400 --> 00:15:25,900
Daddy! Help!
282
00:15:25,900 --> 00:15:26,860
Akiko!
283
00:15:29,150 --> 00:15:31,200
I'm an impatient man.
284
00:15:31,200 --> 00:15:33,530
Hurry and get the 300 million ready,
285
00:15:33,530 --> 00:15:35,330
or there's no telling what'll
happen to your daughter.
286
00:15:35,910 --> 00:15:38,370
Please! I'll get the money somehow!
287
00:15:38,370 --> 00:15:40,790
Just give Akiko back unharmed!
288
00:15:40,790 --> 00:15:44,920
Keep him talking and try
to find out his location!
289
00:15:44,920 --> 00:15:46,050
His location?
290
00:15:46,050 --> 00:15:47,250
Who's that?!
291
00:15:47,760 --> 00:15:49,260
Don't tell me it's the police.
292
00:15:49,260 --> 00:15:50,970
No! It isn't...
293
00:15:50,970 --> 00:15:52,930
Daddy! I'm in a storeroom of a school!
294
00:15:53,260 --> 00:15:55,510
I can see a big chimney
from the window-
295
00:15:55,510 --> 00:15:56,390
Akiko!
296
00:15:56,390 --> 00:15:58,470
I'll call again in one hour.
297
00:15:58,470 --> 00:15:59,980
Get the money ready by then!
298
00:16:02,140 --> 00:16:03,480
Big-mouthed brat.
299
00:16:04,480 --> 00:16:07,940
A big chimney visible
from a school storeroom
300
00:16:07,940 --> 00:16:10,400
isn't enough information to
pinpoint which school it is...
301
00:16:10,400 --> 00:16:14,490
At any rate, please buy us some
time by preparing the money.
302
00:16:14,490 --> 00:16:15,870
R-Right!
303
00:16:19,620 --> 00:16:22,120
The kidnapper's nervous now
that we know his location!
304
00:16:22,120 --> 00:16:24,290
If we don't rescue
the little girl soon...
305
00:16:24,290 --> 00:16:26,880
What're you doing, Conan-kun?
306
00:16:26,880 --> 00:16:29,670
It hasn't been very long
since she was kidnapped,
307
00:16:29,670 --> 00:16:32,260
so I figured they might
be somewhere nearby...
308
00:16:32,630 --> 00:16:33,720
That's right!
309
00:16:33,720 --> 00:16:37,300
There's no way he could have
gotten far with a little girl with him!
310
00:16:37,300 --> 00:16:40,720
If we limit it to the nearby area,
that leaves only so many schools to check!
311
00:16:40,720 --> 00:16:42,480
Conan-kun, where are you going?!
312
00:16:42,480 --> 00:16:44,140
Ran! After that dog!
313
00:16:44,140 --> 00:16:44,730
Right!
314
00:16:49,320 --> 00:16:51,820
The chimney she sees is probably
either a factory or a bathhouse!
315
00:16:51,820 --> 00:16:54,860
There are only 5 schools in the
area where you can see chimneys!
316
00:17:07,710 --> 00:17:08,790
No!
317
00:17:09,800 --> 00:17:10,750
No!
318
00:17:11,710 --> 00:17:13,420
Not here either!
319
00:17:13,420 --> 00:17:16,340
Darn it! It wasn't any of them!
320
00:17:16,720 --> 00:17:19,470
There aren't any other schools
that have views of chimneys!
321
00:17:19,470 --> 00:17:21,720
They must not be
in this area after all!
322
00:17:26,560 --> 00:17:28,480
Wait a second! Just maybe...
323
00:17:47,500 --> 00:17:48,830
This is it!
324
00:17:49,460 --> 00:17:52,300
She saw this building from the
side and mistook it for a chimney!
325
00:17:52,880 --> 00:17:55,800
Schools in this vicinity that
have a side view of this building...
326
00:17:58,260 --> 00:17:59,720
Futatsubashi Middle School!
327
00:18:01,720 --> 00:18:04,730
Place the money on the
bench in Hyakujii Park.
328
00:18:04,730 --> 00:18:06,890
Once I have it in my hands,
I'll return the girl.
329
00:18:06,890 --> 00:18:09,610
Let me hear Akiko's voice
one more time!
330
00:18:09,610 --> 00:18:11,360
You'll have plenty of time
later to hear it.
331
00:18:13,280 --> 00:18:15,110
We've come to an agreement.
332
00:18:15,110 --> 00:18:18,030
Which means your role
is just about over with.
333
00:18:22,620 --> 00:18:23,160
Not so fast!
334
00:18:26,620 --> 00:18:28,250
Who's there?! Where are you?!
335
00:18:28,250 --> 00:18:29,210
Right here!
336
00:18:36,340 --> 00:18:38,590
It's alright now.
337
00:18:38,590 --> 00:18:40,180
Who are you?
338
00:18:40,180 --> 00:18:41,300
Shinichi Kudo...
339
00:18:41,300 --> 00:18:45,140
...I mean, Conan Edogawa. A detective!
340
00:18:45,680 --> 00:18:47,060
A detective?
341
00:18:51,360 --> 00:18:54,440
Don't be mockin' me,
you little brat!
342
00:18:58,400 --> 00:19:02,570
Darn it! I can't put any power
into it with my body so small!
343
00:19:04,330 --> 00:19:06,540
How about this?!
344
00:19:06,540 --> 00:19:09,870
No good! My soccer kicks
have weakened, too!
345
00:19:19,340 --> 00:19:21,720
Even if I do find the criminals,
346
00:19:21,720 --> 00:19:25,720
in my smaller body, I can't even
capture them or beat them up!
347
00:19:25,720 --> 00:19:28,680
Playtime's over! Say your prayers!
348
00:19:28,680 --> 00:19:29,770
Stop!
349
00:19:32,310 --> 00:19:33,400
It's all over!
350
00:19:35,940 --> 00:19:37,150
Ran!
351
00:19:49,540 --> 00:19:51,500
Talk about strong!
352
00:19:51,500 --> 00:19:53,380
Everything's okay now!
353
00:19:53,380 --> 00:19:55,040
How did you know to come here?
354
00:19:55,040 --> 00:19:58,460
I followed you and then I saw
Jumbo jump out from here!
355
00:20:01,510 --> 00:20:03,180
Jumbo!
356
00:20:03,180 --> 00:20:04,900
So, you're the one behind this!
357
00:20:06,470 --> 00:20:10,680
Kidnapping case? Detective
Kogoro Mori is your man!
358
00:20:11,190 --> 00:20:12,770
Gimme a break.
359
00:20:17,040 --> 00:20:20,820
I was the one who came up
with the idea to kidnap me!
360
00:20:21,240 --> 00:20:23,160
What?!
361
00:20:23,440 --> 00:20:27,580
Daddy's always too busy
with work to care about me...
362
00:20:27,580 --> 00:20:31,750
So, I had Asao-san "kidnap" me.
363
00:20:31,750 --> 00:20:34,000
I thought I could get Daddy
to spend time with me
364
00:20:34,000 --> 00:20:36,530
if his company had to take a break!
365
00:20:38,610 --> 00:20:43,050
I see. So, the first
kidnapping was a fake.
366
00:20:43,480 --> 00:20:45,790
Even if my daughter
did ask for your help,
367
00:20:45,790 --> 00:20:47,930
I find it difficult to
forgive what you've done!
368
00:20:47,930 --> 00:20:49,370
I assume you realize this, Asao?!
369
00:20:49,370 --> 00:20:50,520
Yes.
370
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
As punishment,
371
00:20:52,060 --> 00:20:54,310
you will make arrangements for a
1-week trip that starts tomorrow!
372
00:20:54,310 --> 00:20:57,600
A trip to Australia, where
Akiko has always wanted to go!
373
00:20:57,600 --> 00:20:59,110
S-Sir!
374
00:20:59,390 --> 00:21:02,410
She and I will be going
there together, of course!
375
00:21:02,740 --> 00:21:03,700
Daddy!
376
00:21:07,380 --> 00:21:10,610
Letting the dog go so he could find
my daughter was a stroke of genius.
377
00:21:10,610 --> 00:21:12,370
You truly are a great detective!
378
00:21:12,370 --> 00:21:16,040
No, it's because of all
the experience I've had!
379
00:21:16,440 --> 00:21:19,750
Who are you to talk?
I was the one who found him...
380
00:21:19,750 --> 00:21:22,420
I will express my gratitude
to you another day.
381
00:21:22,420 --> 00:21:24,220
Right! I'm looking forward to it!
382
00:21:26,970 --> 00:21:29,180
Thanks, Mr. Detective!
383
00:21:31,750 --> 00:21:32,770
Mr. Detective?
384
00:21:32,770 --> 00:21:37,520
No, she means him, not me!
385
00:21:42,360 --> 00:21:44,860
Say, Dad, about this boy...
386
00:21:45,650 --> 00:21:48,570
Professor Agasa asked if
we would take care of him...
387
00:21:51,800 --> 00:21:54,000
You're against it?
388
00:21:55,580 --> 00:21:56,880
Sure thing!
389
00:21:56,880 --> 00:22:00,540
I got a job the instant he showed up,
and then I solved it like an ace!
390
00:22:00,540 --> 00:22:02,420
He just might be a
god of good fortune!
391
00:22:02,420 --> 00:22:05,270
Stay with us and become my son!
392
00:22:26,740 --> 00:22:29,160
Just my imagination
393
00:22:29,280 --> 00:22:38,920
Playing with threads around my finger
while drinking lukewarm tea
394
00:22:40,630 --> 00:22:47,960
Let's walk lightly
to the bossa nova rhythm
395
00:22:48,110 --> 00:22:52,960
The puzzle pieces are in my hands
396
00:22:54,180 --> 00:22:59,270
That's right...
397
00:22:59,400 --> 00:23:09,110
I was in the same place last week
but with different clothes
398
00:23:10,450 --> 00:23:16,540
Step by step,
there's no reason to be anxious
399
00:23:17,450 --> 00:23:22,960
Case by case,
I don't care if you laugh
400
00:23:24,380 --> 00:23:32,720
Beyond the countless days,
she's waiting for me
401
00:23:33,140 --> 00:23:37,270
I gotta go my own way
402
00:23:49,740 --> 00:23:52,360
I just transferred here!
My name's Conan Edogawa!
403
00:23:52,360 --> 00:23:53,370
Nice to meet you!
404
00:23:55,280 --> 00:23:59,080
I have to go back to
grade school again?
405
00:24:01,850 --> 00:24:03,250
The one responsible...
406
00:24:03,690 --> 00:24:05,230
...is you!
407
00:24:05,940 --> 00:24:09,690
If Shinichi were here,
he'd easily solve this case.
408
00:24:11,430 --> 00:24:15,100
Where could that
mystery nerd have gone?
409
00:24:15,100 --> 00:24:16,430
Hot!
410
00:24:16,430 --> 00:24:18,830
Mori-kun! You were right!
411
00:24:18,830 --> 00:24:20,930
I've changed my mind about you,
"Great Detective"!
412
00:24:21,260 --> 00:24:25,400
I could never do that. I could never
be as strong as Yoko-san...
413
00:24:25,760 --> 00:24:27,360
On the next Conan--
414
00:24:27,360 --> 00:24:29,770
A Murder Behind the Locked Doors
of a Celebrity's Apartment.
415
00:24:47,210 --> 00:24:49,040
Next Conan's Hint:
416
00:24:49,720 --> 00:24:50,910
Ice.
417
00:24:51,420 --> 00:25:54,560
Don't miss the next episode
418
00:24:52,440 --> 00:24:54,560
Think you can beat me next time?
31260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.