All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,930 My name's Shinichi Kudo. 2 00:00:02,930 --> 00:00:06,030 I'm a famous high school detective who's solved countless cases! 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,170 I solved a roller coaster murder case with no difficulty at all, 4 00:00:09,170 --> 00:00:11,880 but then a mysterious organization forced me to take a strange poison. 5 00:00:11,880 --> 00:00:12,880 Things looked really bad! 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,420 Ran! What's going to happen to me?! 7 00:00:15,740 --> 00:00:21,190 The first end of the century in 100 years 8 00:00:21,830 --> 00:00:27,410 When told to cry, I laughed instead 9 00:00:34,030 --> 00:00:39,500 The first end of the century in a long, long time 10 00:00:40,180 --> 00:00:45,590 We're leaping into a wide open world 11 00:00:46,170 --> 00:00:52,180 The things I tried to understand as a child 12 00:00:52,340 --> 00:00:58,610 remain a mystery even as an adult 13 00:00:58,890 --> 00:01:04,610 I'm neither a hotshot nor especially great 14 00:01:04,890 --> 00:01:11,030 All I understand is the pounding of my heart 15 00:01:11,190 --> 00:01:16,920 It's neither an answer nor the truth 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,000 All I have faith in is the pounding of my heart 17 00:01:23,290 --> 00:01:28,510 That and nothing else 18 00:01:47,110 --> 00:01:50,530 The Kidnapping of the Company President's Daughter. 19 00:01:53,170 --> 00:01:55,050 Are you alright, little boy?! 20 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 Little boy? 21 00:01:57,000 --> 00:01:58,740 What're these guys talking about? 22 00:01:58,740 --> 00:02:00,510 I'm a 2nd year high school student! 23 00:02:00,510 --> 00:02:03,100 How did you get that cut on your head?! 24 00:02:03,100 --> 00:02:05,020 Cut? 25 00:02:05,020 --> 00:02:06,060 Oh yeah! 26 00:02:06,060 --> 00:02:08,120 A man dressed in black hit me and... 27 00:02:10,100 --> 00:02:10,560 What the...? 28 00:02:11,440 --> 00:02:13,070 We've found an injured boy. 29 00:02:13,570 --> 00:02:14,980 Yes, he's a grade school student. 30 00:02:15,280 --> 00:02:17,360 Who's a grade school student?! 31 00:02:17,740 --> 00:02:19,150 What're they talking about?! 32 00:02:19,150 --> 00:02:20,780 These officers are acting strange! 33 00:02:22,160 --> 00:02:25,370 There may have been an incident-- he's received injuries to his head. 34 00:02:26,620 --> 00:02:27,580 Where did he go?! 35 00:02:27,580 --> 00:02:28,040 Huh!? 36 00:02:28,040 --> 00:02:29,750 We may have a crime on our hands! Try to find him! 37 00:02:29,750 --> 00:02:30,870 Right! 38 00:02:32,040 --> 00:02:35,000 Mori Detective Agency 39 00:02:33,290 --> 00:02:35,000 I'm home! 40 00:02:35,000 --> 00:02:36,960 Oh, you're back, Ran! 41 00:02:36,960 --> 00:02:40,260 Come on, Dad, can't you stop throwing trash all over? 42 00:02:40,260 --> 00:02:44,970 This is why you don't get any jobs! And why Mom ran out on you! 43 00:02:44,970 --> 00:02:47,310 I choose what jobs I take. 44 00:02:47,310 --> 00:02:50,690 Anyway, where's that so-called detective of yours? 45 00:02:50,690 --> 00:02:52,900 Wasn't he with you? 46 00:02:52,900 --> 00:02:55,860 He was before we left the amusement park. 47 00:02:55,860 --> 00:02:57,280 But then... 48 00:02:57,280 --> 00:02:59,900 Sorry, Ran! You go on ahead! 49 00:03:01,280 --> 00:03:03,820 What could Shinichi be doing? 50 00:03:22,010 --> 00:03:25,930 I haven't run that far, so why am I so out of breath?! 51 00:03:30,890 --> 00:03:33,350 I-I've shrunk! 52 00:03:34,980 --> 00:03:36,440 How?! 53 00:03:36,440 --> 00:03:38,780 Wait, it couldn't be... 54 00:03:39,150 --> 00:03:41,990 We'll use this. Our organization's latest poison. 55 00:03:42,780 --> 00:03:45,910 Could it be because I swallowed that pill?! 56 00:03:51,540 --> 00:03:53,460 Hello, this is Shinichi Kudo. 57 00:03:53,460 --> 00:03:55,210 I'm away at the moment. 58 00:03:55,210 --> 00:03:57,800 If you're interested in hiring me, please leave your name and number... 59 00:03:57,800 --> 00:04:00,260 That's strange. He's still not home. 60 00:04:00,260 --> 00:04:05,010 He's probably out havin' dinner with his novelist dad or somethin'... 61 00:04:05,010 --> 00:04:08,260 Shinichi's parents moved to America three years ago, 62 00:04:08,260 --> 00:04:10,270 so he's living all by himself now! 63 00:04:10,270 --> 00:04:11,730 Oh yeah? 64 00:04:12,310 --> 00:04:15,940 Something must've happened to him afterward! 65 00:04:15,940 --> 00:04:18,110 I'm going to stop by his house! 66 00:04:18,110 --> 00:04:20,400 W-What about my dinner?! 67 00:04:25,070 --> 00:04:29,030 Darn it! Can't I even get into my own house?! 68 00:04:37,250 --> 00:04:38,840 Professor Agasa! 69 00:04:38,840 --> 00:04:40,130 Who are you? 70 00:04:40,130 --> 00:04:42,090 It's me! Shinichi! 71 00:04:42,800 --> 00:04:44,720 A relative of Shinichi, are you? 72 00:04:44,720 --> 00:04:46,550 His house is the next one over. 73 00:04:46,550 --> 00:04:48,600 I'm Shinichi! 74 00:04:48,600 --> 00:04:50,220 Here, I'll prove it! 75 00:04:50,680 --> 00:04:52,350 Your name is Hiroshi Agasa and you're 52! 76 00:04:52,350 --> 00:04:55,190 You're an eccentric inventor and claim that you're a genius, 77 00:04:55,190 --> 00:04:56,980 but everything you make is junk! 78 00:04:56,980 --> 00:04:59,610 You also have a mole on your butt that has a hair sticking out of it! 79 00:04:59,610 --> 00:05:02,610 Only Shinichi knows about that! 80 00:05:03,280 --> 00:05:05,950 He's been spreading my secrets around, has he? 81 00:05:05,950 --> 00:05:08,660 No! It's because I'm Shinichi! 82 00:05:08,660 --> 00:05:10,990 I was forced to take some weird pill which made my body shrink! 83 00:05:11,620 --> 00:05:13,200 A pill that shrunk you? 84 00:05:13,200 --> 00:05:13,950 Yeah! 85 00:05:15,830 --> 00:05:19,210 I highly doubt any such pills exist! 86 00:05:19,210 --> 00:05:21,670 You suspicious little punk! I'm taking you to the police! 87 00:05:21,670 --> 00:05:23,340 Professor! You tripped while hurrying 88 00:05:23,340 --> 00:05:25,380 on your way back from the Colombo restaurant, didn't you?! 89 00:05:26,340 --> 00:05:27,840 How do you know that?! 90 00:05:28,260 --> 00:05:29,720 Your clothes, Professor. 91 00:05:29,720 --> 00:05:33,180 The front of your clothes are still wet, yet the back is completely dry! 92 00:05:33,180 --> 00:05:35,520 That's evidence that you were running in the rain. 93 00:05:35,520 --> 00:05:37,350 What's more, you also have mud on your pants. 94 00:05:37,770 --> 00:05:39,730 The only street in this area where you could get mud on you 95 00:05:39,730 --> 00:05:41,820 is in front of Colombo, which is under construction! 96 00:05:42,320 --> 00:05:45,860 Plus some of Colombo's special meat sauce is still in your mustache. 97 00:05:47,400 --> 00:05:48,660 W-Who are you? 98 00:05:50,740 --> 00:05:52,740 Elementary, my dear Agasa! 99 00:05:52,740 --> 00:05:55,750 S-Shinichi? 100 00:05:57,620 --> 00:05:59,080 I see. 101 00:05:59,080 --> 00:06:05,380 So, the uncompleted poison mysteriously caused your body to shrink. 102 00:06:05,380 --> 00:06:07,340 That's the gist of it. 103 00:06:07,340 --> 00:06:10,510 Talk about lame. My clothes from when I was a kid fit perfectly. 104 00:06:11,430 --> 00:06:13,600 I'm begging you, Professor! You are a genius, after all! 105 00:06:13,600 --> 00:06:16,850 Make me some medicine that'll change me back to normal! 106 00:06:16,850 --> 00:06:19,980 Hold on there! I don't even know the ingredients of the pill you took... 107 00:06:20,440 --> 00:06:22,610 Then all we need to do is figure out where those guys are 108 00:06:22,610 --> 00:06:24,320 and get some of those pills! 109 00:06:24,320 --> 00:06:27,400 Well, that would certainly help... 110 00:06:27,400 --> 00:06:28,740 Listen, Shinichi! 111 00:06:28,740 --> 00:06:30,610 If they find out you're still alive, 112 00:06:30,610 --> 00:06:33,280 they'll come back to put an end to you for good! 113 00:06:33,280 --> 00:06:35,950 So, this must stay a secret between just the two of us! 114 00:06:35,950 --> 00:06:37,540 You mustn't tell anyone at all! 115 00:06:37,540 --> 00:06:39,370 That means not even Ran-kun! 116 00:06:39,370 --> 00:06:41,420 Shinichi! Are you there?! 117 00:06:41,420 --> 00:06:42,290 It's Ran! 118 00:06:42,290 --> 00:06:44,130 Oh no! Hide quickly! 119 00:06:44,130 --> 00:06:46,460 If you're home, then you can at least answer the phone! 120 00:06:47,970 --> 00:06:50,930 Huh? Professor Agasa? Where's Shinichi? 121 00:06:50,930 --> 00:06:52,890 Uh, well, he's... 122 00:06:51,720 --> 00:06:52,890 Dad's glasses... 123 00:06:52,890 --> 00:06:55,060 Disguise time! 124 00:06:52,890 --> 00:06:55,060 He isn't here? 125 00:06:55,060 --> 00:06:55,930 Whoa, these are strong! 126 00:06:55,930 --> 00:06:58,310 Huh? Is there someone there? 127 00:07:00,060 --> 00:07:02,150 You must be really shy! 128 00:07:02,150 --> 00:07:04,320 Come on now, face this way! 129 00:07:05,730 --> 00:07:07,780 He's... 130 00:07:09,450 --> 00:07:10,950 ...so cute! 131 00:07:12,450 --> 00:07:13,910 Her chest! 132 00:07:14,700 --> 00:07:15,990 Who is this boy? 133 00:07:15,990 --> 00:07:18,370 He belongs to a distant relative of mine! 134 00:07:18,370 --> 00:07:19,370 What's your name? 135 00:07:19,370 --> 00:07:22,830 M-My name's Shin- 136 00:07:22,830 --> 00:07:24,250 Err... 137 00:07:28,210 --> 00:07:29,090 Conan! 138 00:07:29,090 --> 00:07:31,180 My name's Conan Edogawa! 139 00:07:31,760 --> 00:07:34,720 Conan? That's an odd name. 140 00:07:34,720 --> 00:07:38,020 My dad was a big fan of Conan Doyle, so... 141 00:07:38,770 --> 00:07:40,980 Reminds me of Shinichi somehow... 142 00:07:40,980 --> 00:07:42,770 Oh, Ran-kun, I almost forgot! 143 00:07:42,770 --> 00:07:46,360 Do you think you could let him stay at your house for a little while? 144 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 What the heck are you...? 145 00:07:48,360 --> 00:07:50,610 His parents are in the hospital after getting into an accident. 146 00:07:50,610 --> 00:07:55,320 They asked me to look after him, but I live a bachelor's life, so... 147 00:07:55,320 --> 00:07:58,080 Sure, but I'll have to ask my dad first. 148 00:07:58,080 --> 00:08:00,580 Right! So, you're willing to take him in? 149 00:08:00,580 --> 00:08:01,660 Isn't that great news, Conan? 150 00:08:02,210 --> 00:08:05,920 What happens if Ran finds out who I really am while I'm there?! 151 00:08:05,920 --> 00:08:08,050 The first step to turning you back to normal 152 00:08:08,050 --> 00:08:11,670 is finding the men in black who used that drug on you! 153 00:08:12,260 --> 00:08:14,680 And Ran-kun's house is a detective agency! 154 00:08:14,680 --> 00:08:17,010 Her dad might run across information about them! 155 00:08:17,010 --> 00:08:18,060 Exactly! 156 00:08:23,690 --> 00:08:24,810 Say, Conan-kun... 157 00:08:25,730 --> 00:08:27,610 Yeah? 158 00:08:27,610 --> 00:08:29,270 I'll never get used to this name! 159 00:08:29,780 --> 00:08:31,690 Is there anyone you like? 160 00:08:31,690 --> 00:08:34,740 Like a girl at school or someone? 161 00:08:35,110 --> 00:08:37,200 No, none at all. 162 00:08:37,830 --> 00:08:40,660 There's someone I really like, though! 163 00:08:41,910 --> 00:08:45,920 Don't tell me it's that Shinichi boy you were looking for earlier? 164 00:08:48,040 --> 00:08:48,880 That's right! 165 00:08:50,920 --> 00:08:52,550 He's always been kind of a tease since he was a kid, 166 00:08:52,550 --> 00:08:54,590 and he's always been so full of himself and a big mystery geek, 167 00:08:54,590 --> 00:09:00,140 but he's also courageous, cool, and dependable! 168 00:09:00,930 --> 00:09:04,060 I really like Shinichi a lot! 169 00:09:06,480 --> 00:09:09,110 But keep this a secret from him! 170 00:09:11,480 --> 00:09:13,320 Here we are! This is my house! 171 00:09:13,320 --> 00:09:15,900 It's almost like I've gained a cute little brother! 172 00:09:15,900 --> 00:09:17,990 It's like I can talk to you about anything, Conan-kun! 173 00:09:18,700 --> 00:09:19,780 Ran... 174 00:09:20,490 --> 00:09:21,990 Let me introduce you to my dad! Follow me! 175 00:09:24,580 --> 00:09:26,790 Um, Ran... 176 00:09:27,880 --> 00:09:30,380 I-I'm actually... 177 00:09:32,630 --> 00:09:33,380 I'm really... 178 00:09:33,380 --> 00:09:35,380 I got one! I got one! 179 00:09:35,380 --> 00:09:37,220 Dad! 180 00:09:38,050 --> 00:09:39,800 My first job in 6 months! 181 00:09:39,800 --> 00:09:41,640 Someone kidnapped a rich guy's daughter! 182 00:09:41,640 --> 00:09:43,180 Some guy dressed in black! 183 00:09:43,180 --> 00:09:46,060 A man dressed in black?! 184 00:09:49,150 --> 00:09:50,650 Taxi! 185 00:09:52,150 --> 00:09:53,530 Conan-kun! 186 00:09:58,610 --> 00:10:00,370 This case is calling my name! 187 00:10:00,370 --> 00:10:04,080 Calling for the famous detective known as Kogoro Mori! 188 00:10:06,000 --> 00:10:07,830 Why are you here?! 189 00:10:07,830 --> 00:10:09,920 Because he got in before I could stop him! 190 00:10:09,920 --> 00:10:12,130 I'm riding in a car! Yay! 191 00:10:12,130 --> 00:10:13,550 So, who is he?! 192 00:10:13,550 --> 00:10:15,210 He belongs to a relative of Professor Agasa! 193 00:10:15,210 --> 00:10:17,720 I don't need you bothering me while I work! Get out! 194 00:10:17,720 --> 00:10:20,640 We can't get out! We're on a freeway! 195 00:10:23,560 --> 00:10:26,100 The person kidnapped was my only daughter. 196 00:10:26,100 --> 00:10:28,560 Akiko Tani. 10 years old. 197 00:10:28,560 --> 00:10:31,520 My butler Asao saw the perpetrator with his own eyes. 198 00:10:31,520 --> 00:10:33,900 Darn, I can't see the picture. 199 00:10:33,900 --> 00:10:35,690 Being so small is such a pain! 200 00:10:38,150 --> 00:10:40,110 What was the surrounding situation like when she was kidnapped? 201 00:10:41,120 --> 00:10:42,910 Who is this boy? 202 00:10:42,910 --> 00:10:44,490 Just an acquaintance... 203 00:10:44,910 --> 00:10:46,950 Ran! Watch him! 204 00:10:47,410 --> 00:10:50,040 Well then, Asao-san, please explain in detail what happened. 205 00:10:50,750 --> 00:10:55,590 It occurred when she went to play outside after returning from school. 206 00:10:56,840 --> 00:11:00,720 A man dressed in black suddenly appeared from a corner of the garden! 207 00:11:01,470 --> 00:11:03,550 Give this message to her father. 208 00:11:03,550 --> 00:11:08,560 If he wants his daughter back, he'll shut down his company for 1 month. 209 00:11:08,560 --> 00:11:12,190 Get the police involved and she's as good as dead! 210 00:11:12,190 --> 00:11:13,730 Upon leaving those words, 211 00:11:13,730 --> 00:11:16,230 the kidnapper scaled a pine tree and escaped outside! 212 00:11:16,230 --> 00:11:18,150 Did this man have any special characteristics? 213 00:11:18,570 --> 00:11:20,900 My eyes aren't what they used to be, so... 214 00:11:20,900 --> 00:11:22,450 That's too bad... 215 00:11:24,490 --> 00:11:28,200 You shouldn't get in the way of my dad's work, Conan-kun... 216 00:11:28,620 --> 00:11:33,170 Did anyone else hear the kidnapper's voice or any sounds out of the ordinary? 217 00:11:33,170 --> 00:11:39,800 No. Other than Asao-san's shouts for help, it was completely quiet. 218 00:11:39,800 --> 00:11:43,090 Which means Asao-san was the only one who saw the perpetrator. 219 00:11:43,090 --> 00:11:47,560 Judging from the demands, the kidnapper is likely someone from a rival company. 220 00:11:47,560 --> 00:11:51,520 Damn it! To think they would want money on top of that demand! 221 00:11:51,520 --> 00:11:52,690 Money?! 222 00:11:52,690 --> 00:11:54,270 There was a phone call just now! 223 00:11:54,810 --> 00:11:57,480 They demanded that I prepare 300 million, all in used bills! 224 00:11:57,480 --> 00:11:59,740 There must be some sort of mistake, sir! 225 00:11:59,740 --> 00:12:01,700 Silence! You will remain quiet! 226 00:12:01,700 --> 00:12:05,410 Which companies stand to gain something if your company shuts down? 227 00:12:05,910 --> 00:12:09,580 There's something not right about this incident. 228 00:12:09,580 --> 00:12:12,710 Why did the perpetrator kidnap her inside her home? 229 00:12:12,710 --> 00:12:15,420 It would've been easier on her way home from school. 230 00:12:15,420 --> 00:12:19,130 And being clearly seen is too careless. 231 00:12:19,840 --> 00:12:25,470 But demanding used bills is oddly cautious... 232 00:12:25,470 --> 00:12:28,390 Oh, you're really good at soccer, Conan-kun! 233 00:12:28,390 --> 00:12:29,640 I guess so. 234 00:12:30,100 --> 00:12:33,690 Shinichi would do that whenever he was thinking about something. 235 00:12:33,690 --> 00:12:36,110 He said it would get his mind working. 236 00:12:36,560 --> 00:12:39,570 That Shinichi is me! 237 00:12:45,360 --> 00:12:46,990 Conan-kun! 238 00:12:53,790 --> 00:12:57,750 How rare it is for Jumbo to be friendly with a stranger. 239 00:13:00,340 --> 00:13:05,760 The kidnapper climbed this pine tree to break in and to get out. 240 00:13:05,760 --> 00:13:09,510 Which means this dog must have barked at him! 241 00:13:09,510 --> 00:13:12,220 That's it! I've figured this case out! 242 00:13:12,600 --> 00:13:16,190 It sounds like this dog barks at all strangers, doesn't it? 243 00:13:16,650 --> 00:13:20,150 Yes. Jumbo is one of the best guard dogs around, after all. 244 00:13:20,150 --> 00:13:22,400 Wait, the servants said that it was completely quiet 245 00:13:22,400 --> 00:13:25,570 except for when the butler was yelling! 246 00:13:29,160 --> 00:13:31,120 And where are you going, Asao-san? 247 00:13:32,660 --> 00:13:34,540 He realized it! 248 00:13:34,540 --> 00:13:37,830 There's something strange about your story! 249 00:13:37,830 --> 00:13:43,010 The kidnapper snuck in, took the girl, and escaped using that tree! 250 00:13:43,010 --> 00:13:44,670 Yet the guard dog didn't bark! 251 00:13:45,340 --> 00:13:46,630 That's because... 252 00:13:46,630 --> 00:13:51,220 Plus your testimony is too full of ambiguity! 253 00:13:51,220 --> 00:13:55,600 Was there really a man dressed in black, Asao-san? 254 00:13:56,770 --> 00:13:59,560 Or shall I say, Kidnapper! 255 00:13:59,560 --> 00:14:02,020 Asao! How dare you! 256 00:14:02,020 --> 00:14:04,570 My deepest apologies, sir! 257 00:14:04,570 --> 00:14:06,450 What did you do this for?! 258 00:14:06,450 --> 00:14:07,990 Did someone put you up to it?! 259 00:14:07,990 --> 00:14:10,950 No, I did this entirely of my own accord! 260 00:14:11,530 --> 00:14:14,410 So, where is the girl now? 261 00:14:14,410 --> 00:14:15,910 A nearby hotel... 262 00:14:18,330 --> 00:14:20,290 Case closed! 263 00:14:20,290 --> 00:14:25,880 With Detective Kogoro Mori on the job, no case goes unsolved! 264 00:14:26,380 --> 00:14:28,630 No! It's not over yet! 265 00:14:29,760 --> 00:14:32,600 There's still another side to this case! 266 00:14:42,860 --> 00:14:44,820 Sir! There's a phone call! 267 00:14:45,360 --> 00:14:48,070 I'm busy. Tell them to call back later! 268 00:14:48,070 --> 00:14:49,280 B-But... 269 00:14:51,070 --> 00:14:51,910 This is Tani. 270 00:14:51,910 --> 00:14:53,910 Is the 300 million ready? 271 00:14:55,080 --> 00:14:56,250 Who is this?! 272 00:14:58,580 --> 00:15:00,790 I called earlier. 273 00:15:00,790 --> 00:15:03,040 I'm the guy who kidnapped your daughter. 274 00:15:03,040 --> 00:15:05,500 That's impossible! The kidnapper has already... 275 00:15:05,840 --> 00:15:07,670 So, you did have help! 276 00:15:07,670 --> 00:15:10,470 No, I did it alone! Please believe me! 277 00:15:11,390 --> 00:15:14,180 This man is telling the truth. 278 00:15:14,180 --> 00:15:17,430 After being kidnapped for the first time, 279 00:15:17,850 --> 00:15:22,440 she was most likely kidnapped again by someone else. 280 00:15:22,440 --> 00:15:24,400 By someone much worse! 281 00:15:24,400 --> 00:15:25,900 Daddy! Help! 282 00:15:25,900 --> 00:15:26,860 Akiko! 283 00:15:29,150 --> 00:15:31,200 I'm an impatient man. 284 00:15:31,200 --> 00:15:33,530 Hurry and get the 300 million ready, 285 00:15:33,530 --> 00:15:35,330 or there's no telling what'll happen to your daughter. 286 00:15:35,910 --> 00:15:38,370 Please! I'll get the money somehow! 287 00:15:38,370 --> 00:15:40,790 Just give Akiko back unharmed! 288 00:15:40,790 --> 00:15:44,920 Keep him talking and try to find out his location! 289 00:15:44,920 --> 00:15:46,050 His location? 290 00:15:46,050 --> 00:15:47,250 Who's that?! 291 00:15:47,760 --> 00:15:49,260 Don't tell me it's the police. 292 00:15:49,260 --> 00:15:50,970 No! It isn't... 293 00:15:50,970 --> 00:15:52,930 Daddy! I'm in a storeroom of a school! 294 00:15:53,260 --> 00:15:55,510 I can see a big chimney from the window- 295 00:15:55,510 --> 00:15:56,390 Akiko! 296 00:15:56,390 --> 00:15:58,470 I'll call again in one hour. 297 00:15:58,470 --> 00:15:59,980 Get the money ready by then! 298 00:16:02,140 --> 00:16:03,480 Big-mouthed brat. 299 00:16:04,480 --> 00:16:07,940 A big chimney visible from a school storeroom 300 00:16:07,940 --> 00:16:10,400 isn't enough information to pinpoint which school it is... 301 00:16:10,400 --> 00:16:14,490 At any rate, please buy us some time by preparing the money. 302 00:16:14,490 --> 00:16:15,870 R-Right! 303 00:16:19,620 --> 00:16:22,120 The kidnapper's nervous now that we know his location! 304 00:16:22,120 --> 00:16:24,290 If we don't rescue the little girl soon... 305 00:16:24,290 --> 00:16:26,880 What're you doing, Conan-kun? 306 00:16:26,880 --> 00:16:29,670 It hasn't been very long since she was kidnapped, 307 00:16:29,670 --> 00:16:32,260 so I figured they might be somewhere nearby... 308 00:16:32,630 --> 00:16:33,720 That's right! 309 00:16:33,720 --> 00:16:37,300 There's no way he could have gotten far with a little girl with him! 310 00:16:37,300 --> 00:16:40,720 If we limit it to the nearby area, that leaves only so many schools to check! 311 00:16:40,720 --> 00:16:42,480 Conan-kun, where are you going?! 312 00:16:42,480 --> 00:16:44,140 Ran! After that dog! 313 00:16:44,140 --> 00:16:44,730 Right! 314 00:16:49,320 --> 00:16:51,820 The chimney she sees is probably either a factory or a bathhouse! 315 00:16:51,820 --> 00:16:54,860 There are only 5 schools in the area where you can see chimneys! 316 00:17:07,710 --> 00:17:08,790 No! 317 00:17:09,800 --> 00:17:10,750 No! 318 00:17:11,710 --> 00:17:13,420 Not here either! 319 00:17:13,420 --> 00:17:16,340 Darn it! It wasn't any of them! 320 00:17:16,720 --> 00:17:19,470 There aren't any other schools that have views of chimneys! 321 00:17:19,470 --> 00:17:21,720 They must not be in this area after all! 322 00:17:26,560 --> 00:17:28,480 Wait a second! Just maybe... 323 00:17:47,500 --> 00:17:48,830 This is it! 324 00:17:49,460 --> 00:17:52,300 She saw this building from the side and mistook it for a chimney! 325 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 Schools in this vicinity that have a side view of this building... 326 00:17:58,260 --> 00:17:59,720 Futatsubashi Middle School! 327 00:18:01,720 --> 00:18:04,730 Place the money on the bench in Hyakujii Park. 328 00:18:04,730 --> 00:18:06,890 Once I have it in my hands, I'll return the girl. 329 00:18:06,890 --> 00:18:09,610 Let me hear Akiko's voice one more time! 330 00:18:09,610 --> 00:18:11,360 You'll have plenty of time later to hear it. 331 00:18:13,280 --> 00:18:15,110 We've come to an agreement. 332 00:18:15,110 --> 00:18:18,030 Which means your role is just about over with. 333 00:18:22,620 --> 00:18:23,160 Not so fast! 334 00:18:26,620 --> 00:18:28,250 Who's there?! Where are you?! 335 00:18:28,250 --> 00:18:29,210 Right here! 336 00:18:36,340 --> 00:18:38,590 It's alright now. 337 00:18:38,590 --> 00:18:40,180 Who are you? 338 00:18:40,180 --> 00:18:41,300 Shinichi Kudo... 339 00:18:41,300 --> 00:18:45,140 ...I mean, Conan Edogawa. A detective! 340 00:18:45,680 --> 00:18:47,060 A detective? 341 00:18:51,360 --> 00:18:54,440 Don't be mockin' me, you little brat! 342 00:18:58,400 --> 00:19:02,570 Darn it! I can't put any power into it with my body so small! 343 00:19:04,330 --> 00:19:06,540 How about this?! 344 00:19:06,540 --> 00:19:09,870 No good! My soccer kicks have weakened, too! 345 00:19:19,340 --> 00:19:21,720 Even if I do find the criminals, 346 00:19:21,720 --> 00:19:25,720 in my smaller body, I can't even capture them or beat them up! 347 00:19:25,720 --> 00:19:28,680 Playtime's over! Say your prayers! 348 00:19:28,680 --> 00:19:29,770 Stop! 349 00:19:32,310 --> 00:19:33,400 It's all over! 350 00:19:35,940 --> 00:19:37,150 Ran! 351 00:19:49,540 --> 00:19:51,500 Talk about strong! 352 00:19:51,500 --> 00:19:53,380 Everything's okay now! 353 00:19:53,380 --> 00:19:55,040 How did you know to come here? 354 00:19:55,040 --> 00:19:58,460 I followed you and then I saw Jumbo jump out from here! 355 00:20:01,510 --> 00:20:03,180 Jumbo! 356 00:20:03,180 --> 00:20:04,900 So, you're the one behind this! 357 00:20:06,470 --> 00:20:10,680 Kidnapping case? Detective Kogoro Mori is your man! 358 00:20:11,190 --> 00:20:12,770 Gimme a break. 359 00:20:17,040 --> 00:20:20,820 I was the one who came up with the idea to kidnap me! 360 00:20:21,240 --> 00:20:23,160 What?! 361 00:20:23,440 --> 00:20:27,580 Daddy's always too busy with work to care about me... 362 00:20:27,580 --> 00:20:31,750 So, I had Asao-san "kidnap" me. 363 00:20:31,750 --> 00:20:34,000 I thought I could get Daddy to spend time with me 364 00:20:34,000 --> 00:20:36,530 if his company had to take a break! 365 00:20:38,610 --> 00:20:43,050 I see. So, the first kidnapping was a fake. 366 00:20:43,480 --> 00:20:45,790 Even if my daughter did ask for your help, 367 00:20:45,790 --> 00:20:47,930 I find it difficult to forgive what you've done! 368 00:20:47,930 --> 00:20:49,370 I assume you realize this, Asao?! 369 00:20:49,370 --> 00:20:50,520 Yes. 370 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 As punishment, 371 00:20:52,060 --> 00:20:54,310 you will make arrangements for a 1-week trip that starts tomorrow! 372 00:20:54,310 --> 00:20:57,600 A trip to Australia, where Akiko has always wanted to go! 373 00:20:57,600 --> 00:20:59,110 S-Sir! 374 00:20:59,390 --> 00:21:02,410 She and I will be going there together, of course! 375 00:21:02,740 --> 00:21:03,700 Daddy! 376 00:21:07,380 --> 00:21:10,610 Letting the dog go so he could find my daughter was a stroke of genius. 377 00:21:10,610 --> 00:21:12,370 You truly are a great detective! 378 00:21:12,370 --> 00:21:16,040 No, it's because of all the experience I've had! 379 00:21:16,440 --> 00:21:19,750 Who are you to talk? I was the one who found him... 380 00:21:19,750 --> 00:21:22,420 I will express my gratitude to you another day. 381 00:21:22,420 --> 00:21:24,220 Right! I'm looking forward to it! 382 00:21:26,970 --> 00:21:29,180 Thanks, Mr. Detective! 383 00:21:31,750 --> 00:21:32,770 Mr. Detective? 384 00:21:32,770 --> 00:21:37,520 No, she means him, not me! 385 00:21:42,360 --> 00:21:44,860 Say, Dad, about this boy... 386 00:21:45,650 --> 00:21:48,570 Professor Agasa asked if we would take care of him... 387 00:21:51,800 --> 00:21:54,000 You're against it? 388 00:21:55,580 --> 00:21:56,880 Sure thing! 389 00:21:56,880 --> 00:22:00,540 I got a job the instant he showed up, and then I solved it like an ace! 390 00:22:00,540 --> 00:22:02,420 He just might be a god of good fortune! 391 00:22:02,420 --> 00:22:05,270 Stay with us and become my son! 392 00:22:26,740 --> 00:22:29,160 Just my imagination 393 00:22:29,280 --> 00:22:38,920 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 394 00:22:40,630 --> 00:22:47,960 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 395 00:22:48,110 --> 00:22:52,960 The puzzle pieces are in my hands 396 00:22:54,180 --> 00:22:59,270 That's right... 397 00:22:59,400 --> 00:23:09,110 I was in the same place last week but with different clothes 398 00:23:10,450 --> 00:23:16,540 Step by step, there's no reason to be anxious 399 00:23:17,450 --> 00:23:22,960 Case by case, I don't care if you laugh 400 00:23:24,380 --> 00:23:32,720 Beyond the countless days, she's waiting for me 401 00:23:33,140 --> 00:23:37,270 I gotta go my own way 402 00:23:49,740 --> 00:23:52,360 I just transferred here! My name's Conan Edogawa! 403 00:23:52,360 --> 00:23:53,370 Nice to meet you! 404 00:23:55,280 --> 00:23:59,080 I have to go back to grade school again? 405 00:24:01,850 --> 00:24:03,250 The one responsible... 406 00:24:03,690 --> 00:24:05,230 ...is you! 407 00:24:05,940 --> 00:24:09,690 If Shinichi were here, he'd easily solve this case. 408 00:24:11,430 --> 00:24:15,100 Where could that mystery nerd have gone? 409 00:24:15,100 --> 00:24:16,430 Hot! 410 00:24:16,430 --> 00:24:18,830 Mori-kun! You were right! 411 00:24:18,830 --> 00:24:20,930 I've changed my mind about you, "Great Detective"! 412 00:24:21,260 --> 00:24:25,400 I could never do that. I could never be as strong as Yoko-san... 413 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 On the next Conan-- 414 00:24:27,360 --> 00:24:29,770 A Murder Behind the Locked Doors of a Celebrity's Apartment. 415 00:24:47,210 --> 00:24:49,040 Next Conan's Hint: 416 00:24:49,720 --> 00:24:50,910 Ice. 417 00:24:51,420 --> 00:25:54,560 Don't miss the next episode 418 00:24:52,440 --> 00:24:54,560 Think you can beat me next time? 31260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.