All language subtitles for [SubtitleTools.com] eng-4 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,390 My name's Conan Edogawa! 2 00:00:02,390 --> 00:00:05,270 High school student Shinichi was forced to take a drug that shrunk him. 3 00:00:05,270 --> 00:00:08,570 Although smaller, my mind remains that of a sharp detective! 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,580 Today's case is a code! A deep meaning behind regular numbers! 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,460 I'll have to change my way of looking at things! 6 00:00:13,460 --> 00:00:15,500 There's always only one truth! 7 00:00:15,740 --> 00:00:21,190 The first end of the century in 100 years 8 00:00:21,830 --> 00:00:27,410 When told to cry, I laughed instead 9 00:00:34,030 --> 00:00:39,500 The first end of the century in a long, long time 10 00:00:40,180 --> 00:00:45,590 We're leaping into a wide open world 11 00:00:46,170 --> 00:00:52,180 The things I tried to understand as a child 12 00:00:52,340 --> 00:00:58,610 remain a mystery even as an adult 13 00:00:58,890 --> 00:01:04,610 I'm neither a hotshot nor especially great 14 00:01:04,890 --> 00:01:11,030 All I understand is the pounding of my heart 15 00:01:11,190 --> 00:01:16,920 It's neither an answer nor the truth 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,000 All I have faith in is the pounding of my heart 17 00:01:23,290 --> 00:01:28,510 That and nothing else 18 00:01:46,710 --> 00:01:49,710 The Mysterious Sniper Message Case. 19 00:02:04,090 --> 00:02:05,630 There's some! Now! 20 00:02:07,590 --> 00:02:08,760 Got 'em! 21 00:02:08,760 --> 00:02:10,730 They got away again... 22 00:02:13,680 --> 00:02:15,390 We sure caught a lot! 23 00:02:15,390 --> 00:02:16,060 Yeah... 24 00:02:16,060 --> 00:02:18,680 Genta-kun was right-- this is a good spot for fishing! 25 00:02:20,600 --> 00:02:23,480 I'm hungry. What time is it? 26 00:02:23,480 --> 00:02:26,860 It's exactly 1:00. What do you say we have lunch? 27 00:02:26,860 --> 00:02:28,370 Hey, what's that? 28 00:02:37,950 --> 00:02:39,620 Looks like a remote-controlled boat. 29 00:02:39,620 --> 00:02:41,180 Where's it being controlled from? 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,010 A rifle! 31 00:02:58,310 --> 00:03:01,890 Up there! There are people on the building across the river! 32 00:03:09,860 --> 00:03:11,960 Come on, Conan! Let me see! 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,120 There's nobody up there... 34 00:03:18,410 --> 00:03:21,910 Did this guy really shoot it with a rifle?! 35 00:03:31,470 --> 00:03:34,550 Dang! He shot the balloon from way up here?! 36 00:03:34,550 --> 00:03:36,820 He's really good if he did! 37 00:03:41,930 --> 00:03:44,900 Maybe he was doing target practice? 38 00:03:44,900 --> 00:03:46,940 That, or he was being tested... 39 00:03:46,940 --> 00:03:47,940 Tested? 40 00:03:47,940 --> 00:03:49,570 Against his own will. 41 00:03:49,570 --> 00:03:50,940 Against his own will?! 42 00:03:50,940 --> 00:03:54,240 Two other guys were pointing handguns at him! 43 00:03:54,780 --> 00:03:55,710 You serious?! 44 00:04:01,240 --> 00:04:02,330 What are you doing? 45 00:04:02,330 --> 00:04:04,750 Looking for any sort of evidence... 46 00:04:20,220 --> 00:04:22,780 What's with those numbers? 47 00:04:23,230 --> 00:04:28,190 I'm guessing it's a message the rifle shooter left for me. 48 00:04:28,190 --> 00:04:29,740 Message? 49 00:04:30,320 --> 00:04:34,860 Yes. He seemed to notice me when I saw him through the binoculars. 50 00:04:37,200 --> 00:04:40,550 But what in the world could these numbers mean? 51 00:04:45,790 --> 00:04:48,540 At any rate, we need to tell Inspector Megure about this! 52 00:05:01,810 --> 00:05:04,640 Are you certain that he hit it from here? 53 00:05:04,640 --> 00:05:09,150 Yeah. I didn't see him shoot, but I saw him holding the rifle. 54 00:05:09,150 --> 00:05:11,620 And then you found that calculator left behind? 55 00:05:11,620 --> 00:05:13,900 Say, Inspector. 56 00:05:13,900 --> 00:05:18,410 Do you think that maybe he was kidnapped and then brought here? 57 00:05:18,410 --> 00:05:20,590 It did look like he was forced to shoot against his own will... 58 00:05:22,280 --> 00:05:26,830 We haven't received any such reports... 59 00:05:26,830 --> 00:05:28,540 And I don't see any signs of them being here, either... 60 00:05:28,920 --> 00:05:34,000 What? Then look harder! Like across the river, or in it! 61 00:05:34,000 --> 00:05:35,840 The bullet has to be there somewhere! 62 00:05:35,840 --> 00:05:39,010 Yeah! That radio-controlled boat might be-- 63 00:05:39,510 --> 00:05:42,390 Unfortunately, this is Golden Week. 64 00:05:42,390 --> 00:05:45,220 Most of our investigators are out on holiday leave! 65 00:05:45,220 --> 00:05:49,990 But I'll tell you what. I'll at least check out that calculator. How's that? 66 00:05:54,690 --> 00:05:58,200 Well, I'll see you later. Give Mori-kun my regards! 67 00:06:00,160 --> 00:06:02,880 He doesn't believe us one bit! 68 00:06:15,920 --> 00:06:18,800 "Romantic dream trip aboard the Heisei Expressway"?! 69 00:06:18,800 --> 00:06:20,760 All they did was steal an old photo! 70 00:06:23,180 --> 00:06:24,820 It's hopeless! I can't figure this out! 71 00:06:25,390 --> 00:06:28,310 Of course you can't. There is no message. 72 00:06:28,310 --> 00:06:30,520 Someone just forgot their calculator, that's all. 73 00:06:31,980 --> 00:06:34,830 I can't believe you called Inspector Megure out there 74 00:06:34,830 --> 00:06:35,790 during Golden Week! 75 00:06:36,280 --> 00:06:37,080 Dad! 76 00:06:37,860 --> 00:06:41,820 Say, if that person really was forced to do target practice 77 00:06:41,820 --> 00:06:44,410 and then left you a message, 78 00:06:44,410 --> 00:06:46,120 all I can think of is... 79 00:06:46,120 --> 00:06:48,450 The time or place where the real shooting will take place, 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,040 or the victim's name... 81 00:06:50,830 --> 00:06:54,290 Or a hint about where he's being held. 82 00:06:54,290 --> 00:06:57,520 People play code games on their pagers all the time! Number games! 83 00:06:58,050 --> 00:07:03,340 So since 3135134 can also be read as a couple of Japanese names, 84 00:07:03,340 --> 00:07:06,890 that means the victims are going to be 31-san and 51-san? 85 00:07:09,220 --> 00:07:10,890 Sure, whatever. 86 00:07:10,890 --> 00:07:14,950 Say, 162 might be an apartment or hotel room number! 87 00:07:15,480 --> 00:07:18,230 Or maybe a road? 88 00:07:18,230 --> 00:07:20,780 Like Route 162, you know?! 89 00:07:25,990 --> 00:07:30,700 So then what's the 3135134 stand for? 90 00:07:30,700 --> 00:07:35,540 Maybe it was to camouflage the 162 91 00:07:35,540 --> 00:07:37,380 in case the bad guys found the calculator. 92 00:07:37,920 --> 00:07:42,340 I see. Come to think of it, the river was shaped like a road... 93 00:07:42,340 --> 00:07:45,360 And the flow of the river resembles a flow of cars. 94 00:07:50,140 --> 00:07:52,480 Route 162... 95 00:07:53,390 --> 00:07:54,140 Kyoto! 96 00:07:54,600 --> 00:07:58,270 Too far. It would at least have to be in the Tokyo region. 97 00:07:58,270 --> 00:08:00,080 It would have to be a primary municipal highway. 98 00:08:00,940 --> 00:08:03,900 Here it is! Saitama Prefectural Route 162! 99 00:08:04,700 --> 00:08:07,030 You found it, Conan-kun! 100 00:08:07,030 --> 00:08:08,840 Here it is, Dad! You can take us tomorrow! 101 00:08:09,450 --> 00:08:11,290 Take you? What now?! 102 00:08:18,750 --> 00:08:23,170 Why did I have to rent a car and drive you around again?! 103 00:08:23,170 --> 00:08:25,150 Because we don't have licenses! 104 00:08:25,550 --> 00:08:30,100 Hey, he's a detective, right? So why doesn't he have a car of his own? 105 00:08:30,100 --> 00:08:31,680 He can't afford one! 106 00:08:31,680 --> 00:08:34,230 It sounds like he doesn't usually drive much. 107 00:08:34,230 --> 00:08:36,230 We'd better put our seat belts on! 108 00:08:36,230 --> 00:08:36,990 Yeah! 109 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 Hey, you! I'll have you know-- 110 00:08:39,060 --> 00:08:40,610 Keep your eyes on the road! 111 00:08:48,240 --> 00:08:49,960 The curves are shaped differently. 112 00:08:50,950 --> 00:08:51,910 This isn't the place! 113 00:08:54,370 --> 00:08:55,250 This isn't it! 114 00:08:56,720 --> 00:08:58,420 This isn't it either! 115 00:08:58,920 --> 00:09:00,590 Doesn't look like this is it either... 116 00:09:01,420 --> 00:09:03,050 This isn't it. 117 00:09:03,590 --> 00:09:05,920 Why don't you give up already? 118 00:09:05,920 --> 00:09:09,900 You're crazy if you think the shape of the river will match a street. 119 00:09:09,900 --> 00:09:15,310 What? You were the one who said the river flowed like a flow of cars! 120 00:09:15,310 --> 00:09:16,320 Did I now? 121 00:09:23,320 --> 00:09:26,450 No more curves to check, I take it? 122 00:09:26,450 --> 00:09:29,780 I'll just turn around up here and-- 123 00:09:30,950 --> 00:09:32,550 Under construction... 124 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Stop the car! 125 00:09:46,170 --> 00:09:46,800 Conan-kun? 126 00:09:57,560 --> 00:09:58,410 Aha! 127 00:09:59,020 --> 00:10:02,370 This building's on Route 162 too! 128 00:10:18,040 --> 00:10:18,910 This is the place! 129 00:10:18,910 --> 00:10:20,170 You're right! 130 00:10:20,170 --> 00:10:21,210 It's definitely it! 131 00:10:21,210 --> 00:10:22,100 Way to go, Conan! 132 00:10:22,580 --> 00:10:24,060 What? You found it?! 133 00:10:24,960 --> 00:10:28,010 Conan-kun wants you to tell Inspector Megure. 134 00:10:28,010 --> 00:10:29,020 Why me? 135 00:10:29,380 --> 00:10:34,470 Because you have a good track record, plus he trusts you! 136 00:10:35,060 --> 00:10:40,140 A good track record? You sure know about hard-to-understand things! 137 00:10:40,140 --> 00:10:42,450 Oh well, guess I'll give him a ring! 138 00:10:44,690 --> 00:10:46,020 Megure here. 139 00:10:46,020 --> 00:10:48,530 Oh, Mori-kun! Perfect timing! 140 00:10:48,530 --> 00:10:50,110 Come to the police headquarters right away! 141 00:10:50,110 --> 00:10:51,110 And bring Conan-kun with you! 142 00:10:55,280 --> 00:10:58,000 There is only one reason why I've asked you to come here. 143 00:10:58,000 --> 00:11:02,710 We've learned that one of our officers on vacation and his girlfriend 144 00:11:02,710 --> 00:11:04,100 have gone missing. 145 00:11:04,100 --> 00:11:05,210 This man. 146 00:11:09,840 --> 00:11:10,800 This is the guy, Inspector! 147 00:11:11,720 --> 00:11:12,970 I thought so. 148 00:11:12,970 --> 00:11:17,560 The fingerprints on the calculator matched his own when we checked. 149 00:11:17,560 --> 00:11:19,730 His name is Koichi Yamabe. 150 00:11:19,730 --> 00:11:22,280 He used to be an Olympic marksman. 151 00:11:22,730 --> 00:11:24,160 A marksman?! 152 00:11:24,560 --> 00:11:29,570 The kidnappers probably took Yamabe and his girlfriend, Eri-san, 153 00:11:29,570 --> 00:11:35,410 and are threatening to kill her if he doesn't shoot someone for them. 154 00:11:36,030 --> 00:11:39,540 So what Conan-kun and the others saw was target practice for that? 155 00:11:39,540 --> 00:11:43,040 Looks like your deductions hit the mark! 156 00:11:43,040 --> 00:11:46,380 But our hands are still tied since we don't know the most important facts: 157 00:11:46,380 --> 00:11:48,350 when and where it will happen... 158 00:11:48,350 --> 00:11:51,300 We know where! 159 00:11:52,300 --> 00:11:53,130 Come again?! 160 00:11:58,430 --> 00:12:00,640 Yes, it's very similar, indeed. 161 00:12:00,640 --> 00:12:03,640 It looks like this is the place. Excellent work! 162 00:12:03,640 --> 00:12:07,860 Um, don't forget that I was the one who drove them here! 163 00:12:07,860 --> 00:12:10,980 But we still don't know when the attack will be... 164 00:12:10,980 --> 00:12:12,080 Yes, that's too bad... 165 00:12:14,610 --> 00:12:17,250 It was around 1 pm when the balloon burst, right? 166 00:12:17,740 --> 00:12:20,620 Is that so? Then 1:00 must be the time of the attack! 167 00:12:20,620 --> 00:12:21,720 But on what day? 168 00:12:21,720 --> 00:12:26,040 They're keeping two people captive! They don't have time to waste! 169 00:12:26,040 --> 00:12:27,630 The sniper attack will probably be tomorrow! 170 00:12:27,630 --> 00:12:29,090 Good thinking, Mori-kun! 171 00:12:29,090 --> 00:12:31,050 Let's make preparations at once! 172 00:12:31,420 --> 00:12:33,510 What's the matter, Conan-kun? 173 00:12:33,510 --> 00:12:34,930 Oh, nothing... 174 00:12:42,390 --> 00:12:48,360 Does this 162 really refer to Route 162? 175 00:12:48,360 --> 00:12:51,750 If it were me, I would make sure to put the place and time in the message... 176 00:12:52,110 --> 00:12:53,740 Which means... 177 00:12:53,740 --> 00:12:54,990 No... 178 00:12:54,990 --> 00:12:59,700 No matter how I look at it, the 3135134 still makes no sense! 179 00:13:07,250 --> 00:13:11,750 Alright now. Don't make a move until I give the order. 180 00:13:12,170 --> 00:13:12,810 Roger that! 181 00:13:13,260 --> 00:13:14,020 Understood! 182 00:13:14,670 --> 00:13:18,840 We have police snipers and a helicopter on standby at the river. 183 00:13:18,840 --> 00:13:20,430 All preparations are complete. 184 00:13:20,430 --> 00:13:22,140 If the sniper's going to strike at 1:00, 185 00:13:22,140 --> 00:13:25,490 then the criminals should appear by 12:00 at the latest. 186 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 One hour left... 187 00:13:27,890 --> 00:13:29,370 But would you mind explaining why-- 188 00:13:32,110 --> 00:13:35,070 They insisted on coming along! 189 00:13:35,070 --> 00:13:39,410 You guys aren't to leave this van! 190 00:13:39,410 --> 00:13:40,750 Well?! 191 00:13:40,750 --> 00:13:42,530 We know! 192 00:13:40,990 --> 00:13:42,530 We know! 193 00:13:43,700 --> 00:13:45,470 My ears... 194 00:13:52,840 --> 00:13:54,390 Thirty minutes left... 195 00:14:13,690 --> 00:14:16,160 Something's not right! Why aren't they showing up?! 196 00:14:18,570 --> 00:14:21,700 Maybe Conan-kun is wrong? 197 00:14:21,700 --> 00:14:22,700 What?! 198 00:14:22,700 --> 00:14:23,840 Of course he isn't! 199 00:14:23,840 --> 00:14:25,410 No, that has to be it! 200 00:14:25,410 --> 00:14:29,160 It was a mistake to listen to some stupid kid! 201 00:14:29,540 --> 00:14:30,620 Dad! 202 00:14:34,210 --> 00:14:35,300 Let's see... 203 00:14:35,300 --> 00:14:40,480 It was 3135134162, right? 204 00:14:40,480 --> 00:14:46,110 3, 1, 3, 5, 1, 3, 4... 205 00:14:47,810 --> 00:14:49,640 Mitsuhiko! Let me see that! 206 00:14:49,640 --> 00:14:50,780 Okay... 207 00:14:54,230 --> 00:14:56,730 That's it! Now I see! 208 00:14:59,030 --> 00:15:01,490 You have it upside-down, Conan-kun... 209 00:15:02,990 --> 00:15:04,450 Oh, wow! 210 00:15:04,450 --> 00:15:07,170 You can read the numbers even when you flip the calculator over! Cool! 211 00:15:07,620 --> 00:15:09,040 What nonsense is this now? 212 00:15:09,040 --> 00:15:11,420 See! 162 becomes 291! 213 00:15:11,420 --> 00:15:14,140 And the rest looks like English letters! 214 00:15:14,140 --> 00:15:16,100 Let me see that. 215 00:15:16,550 --> 00:15:20,800 291, Heisei E... 216 00:15:20,800 --> 00:15:21,560 They are readable... 217 00:15:26,510 --> 00:15:29,740 Heisei E? Wait, I could swear I've seen that somewhere before... 218 00:15:30,180 --> 00:15:32,700 It was in the magazine you were looking at yesterday! 219 00:15:37,070 --> 00:15:39,070 The Heisei Express! 220 00:15:39,070 --> 00:15:43,610 Wait, then that means this message was meant to be read upside-down! 221 00:15:43,610 --> 00:15:47,830 Meaning that the 162 actually means the 29th at 1:00! 222 00:15:47,830 --> 00:15:48,630 What?! 223 00:15:49,160 --> 00:15:52,210 Yamabe-san must have realized this upside-down trick 224 00:15:52,210 --> 00:15:53,790 where he was being held 225 00:15:53,790 --> 00:15:56,100 and tried to leave us this message when he got the chance! 226 00:15:58,630 --> 00:16:01,340 Inspector! Hurry! The helicopter! 227 00:16:01,340 --> 00:16:03,510 Oh, right! 228 00:16:08,680 --> 00:16:15,440 Heisei Express will be departing from Platform 2 shortly. 229 00:16:25,950 --> 00:16:27,320 Thank you! 230 00:16:27,320 --> 00:16:29,050 Excuse me! 231 00:16:29,050 --> 00:16:29,790 Yes? 232 00:16:32,250 --> 00:16:35,710 Sit down before the train starts, Daddy! 233 00:16:35,710 --> 00:16:36,470 Ok, I will... 234 00:16:37,540 --> 00:16:39,630 It's going just as we planned. 235 00:16:39,630 --> 00:16:41,430 He's sitting in the very front of the first car! 236 00:17:13,040 --> 00:17:14,550 It's time. 237 00:17:22,250 --> 00:17:23,810 Huh? Where's Conan-kun?! 238 00:17:24,170 --> 00:17:26,590 Eh?! Don't tell me he's-- 239 00:17:27,300 --> 00:17:29,930 What? When did you get in here?! 240 00:17:29,930 --> 00:17:32,940 It doesn't matter! We won't make it in time if we don't hurry! 241 00:17:33,310 --> 00:17:35,740 Fine, whatever. Put this on! 242 00:17:36,310 --> 00:17:38,060 Too big! 243 00:17:43,570 --> 00:17:45,530 There's the Kanetsu Line! 244 00:17:45,530 --> 00:17:48,360 Okay! Follow the tracks north! 245 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 Three minutes left... 246 00:18:25,440 --> 00:18:27,120 We still haven't found a curve that looks like the river! 247 00:18:33,410 --> 00:18:34,530 Here it comes. 248 00:18:40,370 --> 00:18:44,040 Try any funny business and the girl's dead. 249 00:19:00,140 --> 00:19:01,520 One minute left! 250 00:19:01,520 --> 00:19:02,830 Inspector! There! 251 00:19:15,780 --> 00:19:17,760 There they are! Get us lower! 252 00:19:25,710 --> 00:19:27,270 What the...? 253 00:19:27,710 --> 00:19:29,380 Who cares! Just shoot it down! 254 00:19:32,220 --> 00:19:33,260 Bastard! 255 00:19:36,310 --> 00:19:39,350 Stop or she's dead! 256 00:19:43,440 --> 00:19:45,690 Don't shoot! You might hit Yamabe! 257 00:19:45,690 --> 00:19:46,120 Yes, sir! 258 00:19:52,200 --> 00:19:55,290 There's no wind! The helicopter's speed is 5 meters per second! 259 00:19:55,950 --> 00:19:58,510 Medium setting should do the trick! 260 00:20:00,120 --> 00:20:02,260 Distance: 30 meters! 261 00:20:04,540 --> 00:20:06,130 Go! 262 00:20:14,010 --> 00:20:14,970 Got 'im! 263 00:20:14,970 --> 00:20:16,730 What're you doing?! That's dangerous! 264 00:20:17,350 --> 00:20:18,400 Damn it! 265 00:20:24,390 --> 00:20:26,120 Damn you! 266 00:20:29,320 --> 00:20:30,730 It's all over! Give yourself up! 267 00:20:39,950 --> 00:20:41,290 Koichi-san! 268 00:20:41,290 --> 00:20:42,160 Eri! 269 00:20:46,120 --> 00:20:51,710 What a stroke of luck that this helmet just happened to hit him! 270 00:20:52,340 --> 00:20:54,270 Here you are. Don't drop it on the way back, now! 271 00:20:54,680 --> 00:20:55,930 I won't! 272 00:20:56,930 --> 00:20:59,230 Man, was that close... 273 00:21:07,900 --> 00:21:10,230 You're okay! That's great! 274 00:21:10,230 --> 00:21:12,820 Hey, Conan! That wasn't fair, you get all the fun! 275 00:21:12,820 --> 00:21:14,650 It isn't nice to hog all the glory! 276 00:21:14,650 --> 00:21:15,420 Conan-kun! 277 00:21:16,360 --> 00:21:17,990 Sorry! 278 00:21:20,580 --> 00:21:21,580 Huh? 279 00:21:22,580 --> 00:21:27,050 Conan! No more sneaking off without permission! 280 00:21:29,710 --> 00:21:31,250 He got you that time! 281 00:21:31,960 --> 00:21:34,090 Why you little... 282 00:21:53,620 --> 00:21:56,040 Just my imagination 283 00:21:56,170 --> 00:22:05,800 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 284 00:22:07,510 --> 00:22:14,850 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 285 00:22:14,980 --> 00:22:19,860 The puzzle pieces are in my hands 286 00:22:21,070 --> 00:22:26,150 That's right... 287 00:22:26,280 --> 00:22:36,000 I was in the same place last week but with different clothes 288 00:22:37,330 --> 00:22:43,420 Step by step, there's no reason to be anxious 289 00:22:44,340 --> 00:22:49,840 Case by case, I don't care if you laugh 290 00:22:51,260 --> 00:22:59,600 Beyond the countless days, she's waiting for me 291 00:23:00,020 --> 00:23:04,150 I gotta go my own way 292 00:23:10,980 --> 00:23:16,530 The men we arrested were former members of the Oni Tora crime ring. 293 00:23:16,530 --> 00:23:19,610 Last year, the leader and various high-ranking officials in the ring 294 00:23:19,610 --> 00:23:23,320 were all put behind bars by a skilled public prosecutor. 295 00:23:23,320 --> 00:23:25,200 The remaining members were forced to disband. 296 00:23:25,200 --> 00:23:27,580 So it was that prosecutor they were after? 297 00:23:27,580 --> 00:23:30,210 He was on his way home from a trip with his family. 298 00:23:30,210 --> 00:23:32,500 Revenge was their motive. 299 00:23:32,500 --> 00:23:34,880 But you did a spectacular job, Mori-kun! 300 00:23:37,050 --> 00:23:39,340 I don't think I did... 301 00:23:39,340 --> 00:23:40,880 ...that bad, myself! 302 00:23:42,260 --> 00:23:44,970 They're acting like he solved it all by himself. 303 00:23:44,970 --> 00:23:48,930 But I'm sure he'll take us on vacation somewhere now! 304 00:23:48,930 --> 00:23:50,640 Where would you want to go, Conan-kun? 305 00:23:50,640 --> 00:23:53,160 That's easy! An amusement park! 306 00:23:55,250 --> 00:23:59,240 Boy, it sure is hard to constantly act like a kid! 307 00:24:04,880 --> 00:24:07,090 It's a dead body! 308 00:24:09,870 --> 00:24:11,300 It's gone! The corpse is gone! 309 00:24:11,630 --> 00:24:13,080 It's disappeared! 310 00:24:13,080 --> 00:24:14,260 That's impossible! 311 00:24:14,550 --> 00:24:16,220 Let's go, everyone. 312 00:24:16,220 --> 00:24:19,420 Wait, Inspector! We really saw-- 313 00:24:20,330 --> 00:24:22,560 I was a fool to believe you! 314 00:24:23,090 --> 00:24:25,400 No, the body is here! 315 00:24:26,030 --> 00:24:27,630 On the next Conan-- 316 00:24:27,630 --> 00:24:29,560 The Missing Corpse Murder. 317 00:24:47,300 --> 00:24:49,510 Next Conan's Hint: 318 00:24:49,510 --> 00:24:51,420 Answering Machine Phone. 319 00:24:52,380 --> 00:24:54,970 Don't let next episode's trick blow you away. 23357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.