Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:09,920
We're done.
2
00:00:09,920 --> 00:00:10,960
Let's go.
3
00:00:47,190 --> 00:00:50,770
Kemonozume
4
00:00:50,960 --> 00:00:54,380
UMI WA ARETERU
5
00:00:50,960 --> 00:00:54,380
THE SEA IS ROUGH
6
00:00:54,540 --> 00:00:58,000
FUKAI FUKAI BASHO NO
7
00:00:54,540 --> 00:00:58,000
IN A DEEP DEEP PLACE
8
00:00:58,170 --> 00:01:05,050
IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU
9
00:00:58,170 --> 00:01:05,050
ITS COLOR IS VERY MUDDY
10
00:01:05,260 --> 00:01:08,600
HISHOCHI NO KAMOME GA
11
00:01:05,260 --> 00:01:08,600
THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS
12
00:01:08,770 --> 00:01:12,140
ZUTTO NAITERU
13
00:01:08,770 --> 00:01:12,140
CONTINUALLY CRYING
14
00:01:12,350 --> 00:01:19,190
MASUTO NO UE ATARI DE
15
00:01:12,350 --> 00:01:19,190
FROM THE TOP OF THE MAST
16
00:01:19,360 --> 00:01:26,200
MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO
17
00:01:19,360 --> 00:01:26,200
STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS
18
00:01:26,370 --> 00:01:29,740
AUVERS, AUVERS BLUE
19
00:01:29,950 --> 00:01:33,330
AUVERS, AUVERS BLUE
20
00:01:33,500 --> 00:01:40,380
AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE
21
00:01:40,550 --> 00:01:43,930
AUVERS, AUVERS BLUE
22
00:01:44,130 --> 00:01:47,470
AUVERS, AUVERS BLUE
23
00:01:47,640 --> 00:01:54,520
AUVERS, AUVERS BLU-BLUE
24
00:02:03,280 --> 00:02:04,830
This is the climax.
25
00:02:04,830 --> 00:02:07,750
The last of the Flesh Eaters.
26
00:02:07,750 --> 00:02:09,370
Eat this man!
27
00:02:13,090 --> 00:02:13,830
Papa!
28
00:02:13,840 --> 00:02:15,380
Kids can stay out of this!
29
00:02:19,050 --> 00:02:22,890
There are harsh realities in this world that dreams can't overcome.
30
00:02:26,560 --> 00:02:27,060
Yuka!
31
00:02:28,640 --> 00:02:29,270
Yuka!
32
00:02:54,920 --> 00:02:56,040
Yuka.
33
00:03:00,970 --> 00:03:03,010
What? Boring.
34
00:03:03,010 --> 00:03:06,390
The viewers want a brutal climax.
35
00:03:09,060 --> 00:03:11,310
You're... wrong.
36
00:03:11,640 --> 00:03:13,310
No, it's the truth.
37
00:03:13,310 --> 00:03:14,270
No!
38
00:03:27,740 --> 00:03:30,120
I've calculated your reach.
39
00:03:36,000 --> 00:03:39,420
Why do you treasure this Flesh Eater woman so?
40
00:03:45,470 --> 00:03:48,180
Yuka was sincere and vulnerable.
41
00:03:48,180 --> 00:03:49,970
Afraid of her fate...
42
00:03:52,140 --> 00:03:54,600
You idiot. Enough with the monologues
43
00:03:54,600 --> 00:03:56,560
You can't use your sword any longer.
44
00:04:02,240 --> 00:04:05,320
But I've got good arms if you want 'em.
45
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
Nice claws.
46
00:04:07,160 --> 00:04:07,700
Stop!
47
00:04:08,700 --> 00:04:11,080
Bon! Hold that woman.
48
00:04:11,290 --> 00:04:13,410
I'll give you her arms later.
49
00:04:13,410 --> 00:04:15,440
Good claws. The last claws.
50
00:04:15,170 --> 00:04:16,080
Bon!
51
00:04:17,420 --> 00:04:18,750
Ooba!
52
00:04:28,970 --> 00:04:30,260
Enough with the monologues!
53
00:04:30,930 --> 00:04:32,260
How dirty.
54
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
It's your own head!
55
00:04:46,320 --> 00:04:48,450
Hopeless.
56
00:04:59,210 --> 00:05:02,420
Oh, oh. Ah, ah.
57
00:05:03,710 --> 00:05:05,210
Is this good?
58
00:05:09,760 --> 00:05:12,260
Happy New Year.
59
00:05:12,260 --> 00:05:17,140
For our special event, we're going to have bowling!
60
00:05:17,140 --> 00:05:26,940
Once support is gone, the ball will fall and cross the bridge towards Tokyo!
61
00:05:26,950 --> 00:05:29,240
Infinite Strike! Strike!
62
00:05:29,240 --> 00:05:34,030
The peach broke in half and from inside
came a child that would become a demon.
63
00:05:29,240 --> 00:05:34,010
Another reference to the Momataro folktale.
64
00:05:34,040 --> 00:05:37,040
Oh. That's us.
65
00:05:37,040 --> 00:05:39,870
It's not a problem if everybody becomes a demon, is it?
66
00:05:54,560 --> 00:05:55,680
Toshihiko...
67
00:05:56,270 --> 00:05:58,020
Please use the Kemonozume.
68
00:05:59,230 --> 00:06:00,980
Please use my claws.
69
00:06:00,980 --> 00:06:02,270
Kill Ooba.
70
00:06:15,740 --> 00:06:16,660
Click.
71
00:06:18,160 --> 00:06:19,620
Time for departure.
72
00:06:19,620 --> 00:06:21,120
Now nobody can stop it.
73
00:06:21,120 --> 00:06:23,420
A non-stop, rampaging ball.
74
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Papa.
75
00:06:26,500 --> 00:06:27,090
Hmm?
76
00:06:27,420 --> 00:06:28,880
Please stop.
77
00:06:28,880 --> 00:06:30,920
I don't like you like this.
78
00:06:31,380 --> 00:06:32,800
What are you saying?
79
00:06:32,800 --> 00:06:34,970
I'm trying to give you good claws.
80
00:06:34,970 --> 00:06:37,600
You won't have to suffer anybody's mocking ever again.
81
00:06:38,060 --> 00:06:39,850
I'm not being mocked.
82
00:06:39,850 --> 00:06:41,940
Yuka is my friend.
83
00:06:41,940 --> 00:06:44,150
I want to be nice to her.
84
00:06:44,150 --> 00:06:48,110
If you're going to do something like this, then I...
85
00:06:51,320 --> 00:06:52,610
Let's go!
86
00:07:05,210 --> 00:07:06,340
Toshihiko!
87
00:07:12,630 --> 00:07:14,970
That way is fine, too!
88
00:07:20,060 --> 00:07:21,430
Maybe this way?
89
00:07:34,030 --> 00:07:35,780
Emergency
90
00:07:34,030 --> 00:07:35,780
Escape Parachute
91
00:07:44,580 --> 00:07:47,920
Oh? It just needs a little bit more.
92
00:07:49,800 --> 00:07:53,630
Mr. Monkey! Over here, over here! Come over here!
93
00:07:54,050 --> 00:07:56,510
No! Don't be fooled!
94
00:07:56,890 --> 00:07:58,010
This way!
95
00:07:58,260 --> 00:08:01,350
Over here, over here! Here is...
96
00:08:08,610 --> 00:08:10,110
Bon! Take this!
97
00:08:10,110 --> 00:08:10,980
Huh?
98
00:08:11,230 --> 00:08:12,650
It should open automatically!
99
00:08:13,150 --> 00:08:14,650
Oh! Thank you!
100
00:08:14,650 --> 00:08:15,650
Bye!
101
00:08:39,100 --> 00:08:40,390
Please stop it, Papa!
102
00:08:40,720 --> 00:08:42,390
Don't talk back to your Papa.
103
00:08:42,640 --> 00:08:45,390
It's because you're my Papa that I don't want you doing bad things.
104
00:08:45,560 --> 00:08:47,310
It's for you!
105
00:08:47,650 --> 00:08:49,940
Die, die! Everybody, die!
106
00:08:49,940 --> 00:08:51,980
Those who kill, pick on others, act like idiots!
107
00:08:51,980 --> 00:08:57,700
The mean, the petty, the calculating,
the cowardly pacifists, the warmongers.
108
00:08:57,700 --> 00:08:59,740
Everybody, die!
109
00:08:59,740 --> 00:09:00,910
Stop it, Papa!
110
00:09:07,420 --> 00:09:09,920
It's been a while. This is Hoozuki.
111
00:09:10,460 --> 00:09:12,920
Setting aside everything that's happened up to now...
112
00:09:13,460 --> 00:09:17,920
I've been watching on TV, and it seems the ball
is being controlled by a signal from the building.
113
00:09:18,430 --> 00:09:20,720
The trigger is Ooba's retinal pattern.
114
00:09:20,720 --> 00:09:23,890
Mr. Ooba's eyes are needed to control it.
115
00:09:23,890 --> 00:09:28,690
It was a simple design, so I think the left one
is the go signal, the and the right is stop.
116
00:09:29,440 --> 00:09:32,770
The receiver is at the center of the rooftop.
117
00:09:34,780 --> 00:09:36,820
We need Ooba's eyes?
118
00:09:36,820 --> 00:09:37,440
Yes.
119
00:09:38,150 --> 00:09:40,610
Thank you. I'll do what I can.
120
00:09:40,620 --> 00:09:43,030
Please do your best. I'll be watching.
121
00:09:43,030 --> 00:09:44,790
Happy New Year.
122
00:09:44,790 --> 00:09:46,830
Yes. Happy New Year.
123
00:09:48,290 --> 00:09:50,620
I know Bon's number!
124
00:09:52,500 --> 00:09:53,340
Is e-mail okay?
125
00:10:07,930 --> 00:10:08,350
Ah?
126
00:10:11,060 --> 00:10:12,150
What are you doing?
127
00:10:12,150 --> 00:10:13,650
I'm sorry, Papa.
128
00:10:13,650 --> 00:10:14,860
I love you.
129
00:10:15,980 --> 00:10:19,650
I really wanted to be a shot putter.
130
00:10:22,620 --> 00:10:26,790
Look at my throwing form.
131
00:10:37,840 --> 00:10:38,710
Ouch.
132
00:10:40,470 --> 00:10:41,300
Master!
133
00:10:41,300 --> 00:10:42,180
The eye!
134
00:10:42,180 --> 00:10:43,470
The eye to the monitor?
135
00:10:47,350 --> 00:10:48,560
Stop it!
136
00:10:48,850 --> 00:10:49,770
The right eye!
137
00:10:51,690 --> 00:10:53,350
The hand you hold chopsticks with...
138
00:10:53,350 --> 00:10:54,560
when you eat!
139
00:10:58,940 --> 00:11:00,150
I was wrong, Master!
140
00:11:19,050 --> 00:11:20,300
It's coming back this way.
141
00:11:20,550 --> 00:11:23,300
Master! Do anything! Just open his eyes!
142
00:11:27,100 --> 00:11:28,890
Hey, wh-what are you doing?
143
00:11:31,430 --> 00:11:32,600
The eyeballs!
144
00:11:35,860 --> 00:11:37,060
Hey! Look this way!
145
00:11:46,070 --> 00:11:46,950
It stopped?
146
00:11:49,950 --> 00:11:52,410
Ah. I just can't catch a break!
147
00:11:54,120 --> 00:11:58,590
I'm just trying to fix this world.
148
00:12:10,720 --> 00:12:14,270
A better world for survival of the fittest.
149
00:12:22,320 --> 00:12:24,570
Have everyone evacuate immediately.
150
00:12:24,570 --> 00:12:27,740
At the stroke of midnight, we'll bomb the building.
151
00:12:27,740 --> 00:12:31,160
An allied country is going to help us.
152
00:12:31,160 --> 00:12:32,040
Yes, sir.
153
00:12:34,910 --> 00:12:36,000
Brother...
154
00:12:40,750 --> 00:12:42,550
You've managed to avoid damage to your vitals.
155
00:12:42,550 --> 00:12:43,800
As expected.
156
00:12:44,130 --> 00:12:45,420
Toshihiko!
157
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
But this is reality.
158
00:12:48,800 --> 00:12:51,180
Maddening, nightmare truth.
159
00:12:51,180 --> 00:12:52,260
Stop it!
160
00:12:53,140 --> 00:12:56,270
You're going to die. You're going to go away.
161
00:12:56,640 --> 00:12:59,270
Give it up, Mr. Weakling.
162
00:13:01,570 --> 00:13:02,900
Toshihiko!
163
00:13:02,900 --> 00:13:05,070
Use my arms! My claws!
164
00:13:06,650 --> 00:13:07,780
I don't want to.
165
00:13:09,070 --> 00:13:11,530
Use my arms and live!
166
00:13:12,200 --> 00:13:14,240
Let me be of use to you?
167
00:13:15,040 --> 00:13:15,700
I don't want to.
168
00:13:16,710 --> 00:13:19,500
Don't be a martyr.
169
00:13:19,500 --> 00:13:21,710
Don't you want to hold me?
170
00:13:25,880 --> 00:13:28,010
I won't use the Kemonozume.
171
00:13:29,180 --> 00:13:31,090
I'll protect you without using it.
172
00:13:31,800 --> 00:13:34,100
Stop being such a saint!
173
00:13:34,970 --> 00:13:37,100
Live and win!
174
00:13:37,560 --> 00:13:38,730
Use it.
175
00:13:44,780 --> 00:13:45,650
Give it back!
176
00:13:47,280 --> 00:13:48,110
Don't stop me!
177
00:13:49,860 --> 00:13:53,450
If Toshihiko... If Toshihiko dies...
178
00:13:54,080 --> 00:13:57,450
What a melodrama...
179
00:13:57,790 --> 00:14:00,460
Was it an ending you could cry for?
180
00:14:01,170 --> 00:14:04,540
Now the Kifuuken are down to one, too.
181
00:14:04,550 --> 00:14:07,460
Let's see the beauty of a heroic spirit.
182
00:14:07,460 --> 00:14:08,920
Mr. Ooba.
183
00:14:08,920 --> 00:14:09,470
Hmm?
184
00:14:11,010 --> 00:14:12,800
It's me, Harumi. Harumi.
185
00:14:12,800 --> 00:14:14,600
I'm Harumi.
186
00:14:15,510 --> 00:14:17,180
Kiss me. Kiss me.
187
00:14:17,180 --> 00:14:18,140
I came to see you.
188
00:14:21,270 --> 00:14:22,440
It's Harumi.
189
00:14:22,810 --> 00:14:24,440
I love you, Mr. Ooba.
190
00:14:25,190 --> 00:14:26,110
Harumi?
191
00:14:26,110 --> 00:14:27,400
No way. No way.
192
00:14:27,400 --> 00:14:28,690
Can I... Can I kiss you?
193
00:14:35,870 --> 00:14:37,290
You cut me!
194
00:14:37,290 --> 00:14:39,290
I don't feel like it any more.
195
00:14:39,290 --> 00:14:40,620
Women are... Women are...
196
00:14:47,460 --> 00:14:49,260
So I wasted a little time.
197
00:14:49,260 --> 00:14:50,420
Don't get cocky.
198
00:14:50,420 --> 00:14:53,090
You guys are just *censored*.
199
00:14:53,300 --> 00:14:55,600
Toshihiko! Toshihiko!
200
00:14:59,270 --> 00:15:01,600
I'm your new mother.
201
00:15:02,190 --> 00:15:04,600
I'm your new mother.
202
00:15:05,190 --> 00:15:07,610
I'm your new mother.
203
00:15:14,370 --> 00:15:16,070
Toshihiko, it feels so nice!
204
00:15:16,410 --> 00:15:17,490
It feels so nice!
205
00:15:17,490 --> 00:15:19,410
I'm going to come. I'm going to come.
206
00:15:19,950 --> 00:15:21,450
Doesn't your stomach hurt?
207
00:15:21,460 --> 00:15:22,580
It throbs, doesn't it?
208
00:15:22,580 --> 00:15:24,830
Like you're about to burst?
209
00:15:25,380 --> 00:15:29,210
Your father was drunk on this until the very end.
210
00:15:30,420 --> 00:15:34,680
See, you're going to leak.
211
00:15:34,680 --> 00:15:37,800
It's going to come out. It's going to come out.
It's going to come out. It's going to come out.
212
00:15:39,560 --> 00:15:41,810
I'll let you meet your father.
213
00:15:41,810 --> 00:15:43,890
Along with your brother.
214
00:15:48,900 --> 00:15:50,190
That's dirty!
215
00:15:50,480 --> 00:15:54,200
I thought you were uncool to begin with, but you're really uncool.
216
00:15:57,990 --> 00:15:59,160
I remember now.
217
00:15:59,620 --> 00:16:01,660
My father wasn't the one who killed my mother.
218
00:16:01,950 --> 00:16:06,670
After my father left, you came and killed her!
219
00:16:07,380 --> 00:16:10,550
A master detective is born.
220
00:16:10,550 --> 00:16:12,460
You were peeking around.
221
00:16:12,460 --> 00:16:13,590
How lewd.
222
00:16:13,590 --> 00:16:16,340
It was a rather pitiful death.
223
00:16:16,390 --> 00:16:18,970
You were so scared that you forgot.
224
00:16:18,970 --> 00:16:20,350
You understand, don't you?
225
00:16:20,350 --> 00:16:24,730
There are many things in this world scary
enough to make you want to forget them.
226
00:16:24,730 --> 00:16:25,600
Kyuu.
227
00:16:28,110 --> 00:16:29,770
Let's stop this already.
228
00:16:29,770 --> 00:16:34,610
I wanted everything and tried to become stronger...
but that wasn't it.
229
00:16:36,410 --> 00:16:38,740
It's been a while, Jin.
230
00:16:38,740 --> 00:16:41,450
That's because you weren't the strongest.
231
00:16:42,040 --> 00:16:44,870
You loved Harumi too, didn't you?
232
00:16:47,000 --> 00:16:48,620
That's not true.
233
00:16:48,630 --> 00:16:49,830
Not at all.
234
00:16:56,970 --> 00:16:57,930
Harumi?
235
00:17:06,980 --> 00:17:08,350
You can move already?
236
00:17:08,350 --> 00:17:09,440
There are a lot of you.
237
00:17:09,730 --> 00:17:11,440
You're coming for me?
238
00:17:11,440 --> 00:17:13,650
I'm so popular.
239
00:17:14,400 --> 00:17:16,780
Momo couldn't do it...
240
00:17:14,400 --> 00:17:18,630
Referring to Momotaro.
241
00:17:16,780 --> 00:17:18,630
But I could.
242
00:17:21,370 --> 00:17:23,870
I want to believe in your illusion.
243
00:17:29,540 --> 00:17:30,420
I'm so happy.
244
00:17:30,420 --> 00:17:32,170
I was waiting for you all!
245
00:17:32,170 --> 00:17:33,790
How fun!
246
00:17:33,800 --> 00:17:35,170
Don't bite me.
247
00:17:36,130 --> 00:17:37,090
Stop it.
248
00:17:37,090 --> 00:17:37,880
I don't want to.
249
00:17:37,880 --> 00:17:39,680
K-K-Kiss me. Kiss.
250
00:17:39,840 --> 00:17:41,300
Ouch.
251
00:17:41,300 --> 00:17:42,260
Don't eat me!
252
00:17:43,930 --> 00:17:44,810
Wait!
253
00:17:46,810 --> 00:17:48,230
Poop! Disgusting!
254
00:17:49,600 --> 00:17:50,690
Toshihiko!
255
00:17:53,400 --> 00:17:54,270
All of them...
256
00:17:54,320 --> 00:17:56,110
Women are... Women are...
257
00:17:58,360 --> 00:17:59,950
So high. So high!
258
00:17:59,950 --> 00:18:01,660
Can we make it into space?
259
00:18:01,660 --> 00:18:05,240
Don't you want to fly beyond this world to one far away?
260
00:18:06,290 --> 00:18:07,290
Not good.
261
00:18:09,500 --> 00:18:12,960
People only act out of self-interest.
262
00:18:12,960 --> 00:18:18,840
Feelings are just chemical reactions.
263
00:18:19,590 --> 00:18:22,430
You're good at looking away from reality, aren't you?
264
00:18:22,430 --> 00:18:24,260
Fiercely so.
265
00:18:24,260 --> 00:18:25,810
But you don't really believe.
266
00:18:25,810 --> 00:18:27,220
I know.
267
00:18:27,220 --> 00:18:30,270
You know deep down that I'm right.
268
00:18:30,890 --> 00:18:33,400
You must have had a hard time.
269
00:18:33,520 --> 00:18:35,520
You drew the short straw, didn't you?
270
00:18:35,520 --> 00:18:37,650
Those who succeed are realists.
271
00:18:37,650 --> 00:18:42,240
Those who don't know the ways of the world are just weak and poor.
272
00:18:42,660 --> 00:18:48,240
That's not... true... at... all.
273
00:18:54,670 --> 00:18:55,630
Not true!
274
00:18:55,630 --> 00:18:57,750
Idiot! I'll die!
275
00:18:57,750 --> 00:18:59,800
I don't have a body any more.
276
00:19:01,260 --> 00:19:02,970
Well, I guess it'll be fine like this.
277
00:19:03,470 --> 00:19:05,010
What? Where? Where?
278
00:19:06,760 --> 00:19:09,140
It was hard, wasn't it, Bon?
279
00:19:09,140 --> 00:19:10,220
My dream will remain unfulfilled.
280
00:19:11,270 --> 00:19:12,810
Relax.
281
00:19:12,810 --> 00:19:15,100
Together... Together...
282
00:19:15,520 --> 00:19:15,980
Toshihiko!
283
00:19:16,610 --> 00:19:17,520
Aerial position.
284
00:19:37,960 --> 00:19:40,960
There wasn't any gas inside?
285
00:19:40,960 --> 00:19:42,380
It was terrible.
286
00:19:42,380 --> 00:19:46,800
They said that nobody knew what kind of shape the building had.
287
00:19:46,800 --> 00:19:50,850
The building itself was your father's heart.
288
00:19:51,850 --> 00:19:53,930
I'm so glad you're alive.
289
00:19:54,810 --> 00:19:56,730
Do you know who I am?
290
00:20:01,740 --> 00:20:02,860
What about Ooba?
291
00:20:04,030 --> 00:20:05,030
He died.
292
00:20:08,830 --> 00:20:10,240
There's nobody left.
293
00:20:11,910 --> 00:20:13,370
So many people...
294
00:20:14,580 --> 00:20:20,960
Your father, Rie, Kazuma, Gakuto, lots and lots...
295
00:20:23,590 --> 00:20:24,470
That's why...
296
00:20:29,930 --> 00:20:32,430
I alone can't attain happiness.
297
00:20:40,480 --> 00:20:43,980
If I continue like this, I'll always be causing you trouble.
298
00:20:45,700 --> 00:20:48,030
After all, I'm a Flesh Eater.
299
00:20:49,700 --> 00:20:50,700
Thank you.
300
00:20:51,660 --> 00:20:52,990
I was happy.
301
00:21:07,630 --> 00:21:08,880
Please turn around.
302
00:21:29,160 --> 00:21:30,240
Yuka!
303
00:21:31,450 --> 00:21:32,870
Yuka!
304
00:21:33,990 --> 00:21:36,370
Yuka, save me!
305
00:21:36,910 --> 00:21:38,040
Stay with me!
306
00:21:40,460 --> 00:21:42,170
You like me, don't you?
307
00:21:42,170 --> 00:21:44,090
You love me, right?
308
00:21:44,090 --> 00:21:45,300
Say it!
309
00:21:45,300 --> 00:21:47,460
From the bottom of your heart. That you love me!
310
00:21:48,340 --> 00:21:50,880
That you want to stay with me! Scream it out loud!
311
00:21:53,720 --> 00:21:55,390
I love you, Yuka!
312
00:21:56,140 --> 00:21:58,770
No matter what happens, no matter what you are.
313
00:21:58,770 --> 00:22:00,560
I love you.
314
00:22:16,480 --> 00:22:18,480
Taste Has Nothing To Do With It
20145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.