All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kemonozume (2006) - 11 RAW [WEBRip 1080p][0EC327D9]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:11,630 Okay! You got it! 2 00:00:11,960 --> 00:00:13,420 Bro! Finish him! 3 00:00:13,420 --> 00:00:14,010 Get him! 4 00:00:14,300 --> 00:00:15,800 Ready to go beddy-bye? 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,010 This is the end! 6 00:00:49,190 --> 00:00:52,780 Kemonozume 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,380 UMI WA ARETERU 8 00:00:52,960 --> 00:00:56,380 THE SEA IS ROUGH 9 00:00:56,540 --> 00:01:00,000 FUKAI FUKAI BASHO NO 10 00:00:56,540 --> 00:01:00,000 IN A DEEP DEEP PLACE 11 00:01:00,170 --> 00:01:07,050 IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU 12 00:01:00,170 --> 00:01:07,050 ITS COLOR IS VERY MUDDY 13 00:01:07,260 --> 00:01:10,600 HISHOCHI NO KAMOME GA 14 00:01:07,260 --> 00:01:10,600 THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS 15 00:01:10,770 --> 00:01:14,140 ZUTTO NAITERU 16 00:01:10,770 --> 00:01:14,140 CONTINUALLY CRYING 17 00:01:14,350 --> 00:01:21,190 MASUTO NO UE ATARI DE 18 00:01:14,350 --> 00:01:21,190 FROM THE TOP OF THE MAST 19 00:01:21,360 --> 00:01:28,200 MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO 20 00:01:21,360 --> 00:01:28,200 STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS 21 00:01:28,370 --> 00:01:31,740 AUVERS, AUVERS BLUE 22 00:01:31,950 --> 00:01:35,330 AUVERS, AUVERS BLUE 23 00:01:35,500 --> 00:01:42,380 AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE 24 00:01:42,550 --> 00:01:45,930 AUVERS, AUVERS BLUE 25 00:01:46,130 --> 00:01:49,470 AUVERS, AUVERS BLUE 26 00:01:49,640 --> 00:01:56,520 AUVERS, AUVERS BLU-BLUE 27 00:03:02,490 --> 00:03:07,490 The Rain Was Painful 28 00:03:33,710 --> 00:03:37,250 Welcome! To Ooba Place. 29 00:03:37,590 --> 00:03:39,750 This is really amazing and extravagant. 30 00:03:40,460 --> 00:03:42,210 Isn't it great? 31 00:03:42,220 --> 00:03:44,760 The direct view from the elevator? 32 00:03:45,470 --> 00:03:46,140 Yes... 33 00:03:46,140 --> 00:03:48,010 This world is money. 34 00:03:48,010 --> 00:03:50,260 You can't do a thing without money. 35 00:03:51,980 --> 00:03:55,140 Now, let me show you the way. 36 00:03:59,980 --> 00:04:03,900 This floor is a Kemonozume research lab. 37 00:04:04,360 --> 00:04:09,200 In the past, you cut off your own arms to attach it. 38 00:04:09,200 --> 00:04:10,790 How barbaric. 39 00:04:10,790 --> 00:04:12,910 It's not like that now. 40 00:04:13,410 --> 00:04:20,290 As a result of research, it's now possible to quickly absorb the cells into the body. 41 00:04:20,300 --> 00:04:24,090 Can I really save the Kifuuken if I use the Kemonozume? 42 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 It's fine. It's fine. 43 00:04:25,930 --> 00:04:27,840 You can definitely save them. 44 00:04:27,840 --> 00:04:33,310 But to do that, you'll have to suffer a little bit. 45 00:04:33,980 --> 00:04:37,310 You will cease to be human. 46 00:04:38,560 --> 00:04:41,230 Are you prepared? 47 00:04:41,230 --> 00:04:43,480 You're really okay with this? 48 00:04:43,490 --> 00:04:45,440 Your hands will become larger. 49 00:04:45,450 --> 00:04:49,110 Your face will tighten and your legs will thicken. 50 00:04:49,120 --> 00:04:53,240 But attain a strong body that cannot be defeated. 51 00:04:55,540 --> 00:04:57,210 Now, this is the place. 52 00:05:00,840 --> 00:05:03,460 Relax. Relax. 53 00:05:07,050 --> 00:05:08,630 Now, step inside. 54 00:05:19,310 --> 00:05:21,270 Let's do a physical first. 55 00:05:21,270 --> 00:05:24,860 Please change into the gown and sit in the chair. 56 00:06:04,070 --> 00:06:06,030 Are you prepared? 57 00:06:09,200 --> 00:06:10,030 Yes. 58 00:06:10,360 --> 00:06:14,120 You're not sick or anything are you? 59 00:06:14,120 --> 00:06:14,950 No. 60 00:06:14,950 --> 00:06:17,950 Let's start with a blood test. 61 00:06:36,850 --> 00:06:38,640 Please pee into this. 62 00:07:00,540 --> 00:07:03,750 Shall we do the surgery today? 63 00:07:03,750 --> 00:07:06,380 Let's get it over with and send you home. 64 00:07:18,930 --> 00:07:19,680 Is this Rie? 65 00:07:21,430 --> 00:07:22,850 Toshihiko! 66 00:07:23,600 --> 00:07:25,100 What's wrong? 67 00:07:25,100 --> 00:07:26,290 Are you okay? 68 00:07:25,900 --> 00:07:26,310 Idiot! 69 00:07:26,310 --> 00:07:26,880 Rie? 70 00:07:26,900 --> 00:07:27,860 Watch out! 71 00:07:29,030 --> 00:07:30,590 It's dangerous! 72 00:07:29,730 --> 00:07:31,190 You... can't come back? 73 00:07:31,690 --> 00:07:32,820 It's impossible. 74 00:07:32,820 --> 00:07:35,240 I can no longer return to the Kifuuken. 75 00:07:35,240 --> 00:07:36,780 How's Kazuma? 76 00:07:36,780 --> 00:07:39,790 The Kifuuken are using Ooba's medicine, aren't they? 77 00:07:39,790 --> 00:07:40,830 That's dangerous! 78 00:07:42,210 --> 00:07:44,210 I understand. We'll stop using it. 79 00:07:44,580 --> 00:07:46,290 Ooba isn't there, is he? 80 00:07:47,130 --> 00:07:48,290 He's dangerous! 81 00:07:49,130 --> 00:07:51,960 I'll use something else to stop him. 82 00:07:52,420 --> 00:07:53,920 Something else? 83 00:07:53,930 --> 00:07:54,970 What are you planning to do? 84 00:07:55,340 --> 00:07:58,260 It's all right! I'm a woman of the Kifuuken! 85 00:07:58,260 --> 00:07:58,720 St-- 86 00:08:05,440 --> 00:08:07,190 Don't you want to answer that? 87 00:08:08,230 --> 00:08:11,730 Now then, proceed to the operating room. 88 00:08:19,370 --> 00:08:21,450 You've prepared yourself? 89 00:08:21,450 --> 00:08:22,240 Yes. 90 00:08:29,670 --> 00:08:32,340 You'll feel good soon. 91 00:08:36,550 --> 00:08:37,970 I know! 92 00:08:39,640 --> 00:08:41,760 Rie, please wait a little while. 93 00:08:43,520 --> 00:08:46,390 Well, well. Members of the secret police. 94 00:08:47,150 --> 00:08:48,560 Mr. Ooba. 95 00:08:48,560 --> 00:08:55,150 We were hoping for a more effective use of the Flesh Eaters, but we've had enough of your grandstanding. 96 00:08:55,530 --> 00:08:57,650 So what of it? 97 00:09:02,660 --> 00:09:05,160 You've done well for yourselves, haven't you? 98 00:09:05,540 --> 00:09:08,420 We are working for the national interest. 99 00:09:12,550 --> 00:09:18,220 You bought a golf course after joining this project, didn't you? 100 00:09:19,550 --> 00:09:21,510 Th-That's not true! 101 00:09:21,510 --> 00:09:23,140 That's a separate matter! 102 00:09:23,470 --> 00:09:25,390 But it's the truth. 103 00:09:25,390 --> 00:09:28,520 You just want to do as you please as well! 104 00:09:28,520 --> 00:09:31,480 So do I. 105 00:09:31,480 --> 00:09:34,110 Everything has already been set in motion. 106 00:09:34,110 --> 00:09:36,360 I require any mandate from you any longer! 107 00:09:36,360 --> 00:09:38,070 I'll do everything as I see fit. 108 00:09:38,700 --> 00:09:41,870 Do you think that will be tolerated? 109 00:09:44,910 --> 00:09:48,040 You guys must be soft in the head. 110 00:09:48,040 --> 00:09:50,290 If you can shoot, go ahead. 111 00:10:10,810 --> 00:10:12,850 How's this? How's this? How's this? 112 00:10:14,190 --> 00:10:15,150 What's going on? 113 00:10:15,690 --> 00:10:18,240 What's going on? This! 114 00:10:21,950 --> 00:10:22,610 What are you doing? 115 00:10:25,620 --> 00:10:27,660 Shit? You bastard! Don't mess with me! 116 00:10:28,660 --> 00:10:30,710 Let me out of here! Open up! 117 00:10:30,710 --> 00:10:32,670 Don't think you can get away with this! 118 00:10:32,830 --> 00:10:33,670 Open it! 119 00:10:36,090 --> 00:10:37,670 What are you doing? You bastard! 120 00:10:38,340 --> 00:10:40,130 Stop playing around! Stop! 121 00:10:40,590 --> 00:10:43,890 Do you understand what you're doing? 122 00:10:43,890 --> 00:10:45,200 If you don't stop-- 123 00:10:45,030 --> 00:10:47,390 I guess I'll stop playing around. 124 00:10:45,220 --> 00:10:47,390 I won't let you get away with this! 125 00:10:53,270 --> 00:10:55,560 How do you plan to stop me? 126 00:10:56,150 --> 00:10:58,070 You can't even move your hands and feet. 127 00:10:58,070 --> 00:10:59,990 Well, I guess some of you can. 128 00:11:00,360 --> 00:11:02,490 Shit! What are you planning to do? 129 00:11:02,780 --> 00:11:04,490 This is what I'm planning to do! 130 00:11:06,160 --> 00:11:08,990 Sayōnara! 131 00:11:23,010 --> 00:11:27,010 Anybody who tries to stop my plans will be discarded. 132 00:11:34,480 --> 00:11:35,400 Shut up! 133 00:11:42,110 --> 00:11:43,900 Has it started to work? 134 00:11:44,700 --> 00:11:47,240 It's too late to go back. 135 00:11:50,330 --> 00:11:53,000 Even if you wanted to stop, it's too late now. 136 00:11:53,000 --> 00:11:59,960 Once you've taken in the Kemonozume, you'll have to keep your self awareness strong to avoid being consumed. 137 00:11:59,960 --> 00:12:01,920 Though I think it'll be impossible for you. 138 00:12:01,920 --> 00:12:03,670 Actually...! 139 00:12:05,470 --> 00:12:08,720 There's no new way. 140 00:12:08,720 --> 00:12:12,020 The method is cleaner, but procedure remains the same. 141 00:12:12,020 --> 00:12:13,520 How barbaric. 142 00:12:13,520 --> 00:12:14,930 Now, let's begin. 143 00:12:15,850 --> 00:12:18,940 It doesn't hurt. It doesn't hurt. 144 00:12:19,190 --> 00:12:21,940 It will be over soon. 145 00:12:23,610 --> 00:12:26,450 See...? Soon. 146 00:12:43,090 --> 00:12:45,970 I guess I can tell you now. 147 00:12:46,470 --> 00:12:53,060 They say that when your father got the Kemonozume, his will was too weak to resist the claws. 148 00:12:53,060 --> 00:12:58,480 But the truth is, my medicine here... Maybe even Jyuuzou himself... 149 00:12:58,480 --> 00:13:04,610 I've made many things at this laboratory from the claws your father and Jyuuzou used. 150 00:13:10,410 --> 00:13:13,370 Can't you see it now? 151 00:13:13,370 --> 00:13:16,000 Raised without the love of your parents. 152 00:13:16,000 --> 00:13:21,540 The Kifuuken, your sole source of emotional support, collapsed and Jyuuzou died. 153 00:13:22,170 --> 00:13:27,010 The man who was kind to you was taken by another woman. 154 00:13:27,420 --> 00:13:29,430 You need to protect what's important to you. 155 00:13:29,430 --> 00:13:31,510 You can't let it go. 156 00:13:31,970 --> 00:13:34,510 What's the reason behind your rage? 157 00:13:34,520 --> 00:13:39,770 The man you love won't come for you because there's another woman in the way. 158 00:13:39,770 --> 00:13:41,860 Who is that? 159 00:13:42,900 --> 00:13:43,520 Yuka? 160 00:13:44,480 --> 00:13:49,740 If she's gone, Toshihiko, your emotional support, will be yours. 161 00:13:49,740 --> 00:13:51,870 Your precious Kifuuken will return. 162 00:13:51,870 --> 00:13:54,280 Happy days will continue. 163 00:13:54,790 --> 00:13:57,120 If only she wasn't there. 164 00:14:00,330 --> 00:14:02,580 She's getting mad. She's getting mad. 165 00:14:03,000 --> 00:14:05,170 This one's ready. 166 00:14:08,510 --> 00:14:09,920 Next up is... 167 00:14:15,010 --> 00:14:16,060 Good morning. 168 00:14:16,060 --> 00:14:17,430 It's nearly your turn. 169 00:14:21,400 --> 00:14:23,020 I don't care any more. 170 00:14:23,020 --> 00:14:25,480 Hurry up and kill me. 171 00:14:25,480 --> 00:14:27,690 If you want my arms, take them. 172 00:14:28,240 --> 00:14:30,650 You give up easily, don't you? 173 00:14:30,650 --> 00:14:33,450 Where has your energy gone? 174 00:14:33,450 --> 00:14:36,910 That constant bright and cheerful spirit of yours. 175 00:14:36,910 --> 00:14:40,460 Perhaps you've given up on that man? 176 00:14:40,460 --> 00:14:41,870 It can't be helped. 177 00:14:41,870 --> 00:14:44,580 No matter what, you're a Flesh Eater in the end. 178 00:14:44,590 --> 00:14:46,790 You can't be with a human. 179 00:14:46,800 --> 00:14:47,710 Kill me! 180 00:14:47,960 --> 00:14:49,170 No, no, no, no. 181 00:14:49,170 --> 00:14:51,220 I can't do that. 182 00:14:59,980 --> 00:15:01,310 Yuka! 183 00:15:01,310 --> 00:15:04,400 Don't you want to be human? 184 00:15:04,400 --> 00:15:06,310 Would you like these? 185 00:15:06,320 --> 00:15:08,230 Rie's arms? 186 00:15:08,230 --> 00:15:10,780 Oh, they feel nice. 187 00:15:10,780 --> 00:15:13,240 And no scary thorns or claws. 188 00:15:13,660 --> 00:15:16,530 Rie! What have you done to her? 189 00:15:16,530 --> 00:15:18,580 She's a normal girl! 190 00:15:24,420 --> 00:15:25,750 That's her! 191 00:15:25,750 --> 00:15:27,790 The one who will steal Toshihiko. 192 00:15:28,170 --> 00:15:29,300 Rie. 193 00:15:29,710 --> 00:15:31,800 See. See. Do you remember? 194 00:15:31,800 --> 00:15:34,180 She's after Toshihiko. 195 00:15:34,180 --> 00:15:35,510 A nuisance. 196 00:15:35,510 --> 00:15:38,680 Dangerous! She'll take Toshihiko! 197 00:15:39,060 --> 00:15:40,640 Thief! 198 00:15:40,640 --> 00:15:41,810 Watch out! 199 00:15:41,810 --> 00:15:45,650 You have to take care of her! Take care of her! Take care of her! 200 00:15:45,650 --> 00:15:47,190 You want Toshihiko, don't you? 201 00:15:47,980 --> 00:15:53,030 That woman scurrying around down below is the reason things won't work. It's her fault. 202 00:15:54,410 --> 00:15:57,620 She'll take your precious man. 203 00:15:57,620 --> 00:16:00,870 You're a Flesh Eater! Kill her and take him. 204 00:16:05,830 --> 00:16:09,960 No! Kill me! Kill me! 205 00:16:09,960 --> 00:16:11,460 I hate you! 206 00:16:13,550 --> 00:16:16,590 She has his claws! 207 00:16:28,230 --> 00:16:29,480 Do you understand? 208 00:16:29,480 --> 00:16:32,820 The man that was your lover. 209 00:16:37,280 --> 00:16:40,620 She killed him and took his claws. 210 00:16:40,620 --> 00:16:42,410 She's trying to take Toshihiko! 211 00:16:42,410 --> 00:16:44,870 She's the one getting in your way! 212 00:16:46,670 --> 00:16:50,750 Unless you defeat her, you can't get Toshihiko! 213 00:16:50,750 --> 00:16:52,880 You can't do anything! 214 00:16:52,880 --> 00:16:54,840 Get what you want! 215 00:16:54,840 --> 00:16:55,630 Protect it! 216 00:17:10,940 --> 00:17:13,860 Now, now, now... 217 00:17:13,860 --> 00:17:17,280 It's time for a showdown for that dullard! 218 00:17:17,280 --> 00:17:20,280 The winner will get the man! 219 00:17:21,070 --> 00:17:23,280 Although he's actually already dead. 220 00:17:27,000 --> 00:17:29,330 Ready, ready. 221 00:17:29,330 --> 00:17:30,000 Fight! 222 00:17:32,590 --> 00:17:33,540 It's not true! 223 00:17:34,090 --> 00:17:35,920 It's not true! 224 00:17:36,720 --> 00:17:37,470 It's not true! 225 00:17:38,180 --> 00:17:39,970 It's impossible! 226 00:17:44,470 --> 00:17:47,390 I can't be the child of a Flesh Eater! 227 00:17:55,570 --> 00:17:57,070 That's ridiculous! 228 00:17:58,030 --> 00:17:59,450 What is this? 229 00:18:43,530 --> 00:18:44,410 Rie... 230 00:18:45,200 --> 00:18:47,620 Where are you? 231 00:18:48,120 --> 00:18:50,910 Rie! Did you know my secret? 232 00:18:51,790 --> 00:18:54,790 The reason father didn't make me his successor. 233 00:18:54,790 --> 00:18:58,050 Was it because I wasn't human? 234 00:19:05,430 --> 00:19:10,270 Yuka is the only original Flesh Eater left. 235 00:19:10,810 --> 00:19:14,190 Can Rie defeat an original? 236 00:19:14,190 --> 00:19:16,690 I'll take the winner's arms. 237 00:19:16,690 --> 00:19:20,150 I want to find the best claws for my son. 238 00:19:20,150 --> 00:19:22,280 Now, who will win? 239 00:19:35,330 --> 00:19:37,960 Oh, it's been decided! 240 00:19:37,960 --> 00:19:39,840 It's Harumi after all 241 00:19:45,390 --> 00:19:46,300 Yes. 242 00:19:47,180 --> 00:19:48,430 Oh. Papa. 243 00:19:48,430 --> 00:19:51,220 I got some nice original claws. 244 00:19:51,220 --> 00:19:53,350 Now you'll become strong too, son. 245 00:19:53,350 --> 00:19:56,520 No one will make fun of you any more. 246 00:19:56,520 --> 00:19:58,860 You won't be treated like you're in the way. 247 00:20:03,820 --> 00:20:07,740 I don't need to become any stronger. 248 00:20:07,740 --> 00:20:08,870 That's no good! 249 00:20:08,870 --> 00:20:10,370 You have to become strong! 250 00:20:10,370 --> 00:20:13,160 If you aren't strong, you can't do what you want! 251 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 I want to be friends with everyone. 252 00:20:17,920 --> 00:20:20,380 Papa, you don't have any friends, do you? 253 00:20:23,630 --> 00:20:25,550 So that's the Ooba building. 254 00:20:43,900 --> 00:20:45,990 Hello. This is the Kifuuken dojo. 255 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 Is this Hoozuki? 256 00:20:47,360 --> 00:20:48,570 Is that you, Kazuma? 257 00:20:48,570 --> 00:20:49,660 This is Knife. 258 00:20:49,660 --> 00:20:51,580 Is Hoozuki there? 259 00:20:51,580 --> 00:20:53,290 Hang on a minute, please. 260 00:20:53,290 --> 00:20:53,700 I'll call-- 261 00:20:53,700 --> 00:20:55,000 No, you'll do. 262 00:20:55,710 --> 00:20:58,120 Bring a katana and come to the mountain around back. 263 00:20:58,120 --> 00:20:59,040 Hurry. 264 00:20:59,500 --> 00:21:00,290 Is something-- 265 00:21:12,890 --> 00:21:14,010 Kazuma! 266 00:21:16,730 --> 00:21:17,940 What's wrong? 267 00:21:17,940 --> 00:21:19,020 Did something happen? 268 00:21:20,980 --> 00:21:22,770 Kazuma? 269 00:21:23,150 --> 00:21:24,400 Don't be afraid. 270 00:21:24,400 --> 00:21:25,030 It's okay. 271 00:21:27,200 --> 00:21:29,990 I was a Flesh Eater. 272 00:21:29,990 --> 00:21:31,030 Did you know? 273 00:21:32,080 --> 00:21:34,700 I can't control myself any longer. 274 00:21:35,540 --> 00:21:36,790 Kill me with that sword. 275 00:21:38,620 --> 00:21:42,790 Like killing a Flesh Eater, I won't die until you've cut off both arms! 276 00:21:44,090 --> 00:21:47,050 I will leave the Kifuuken to you. 277 00:21:47,050 --> 00:21:50,550 I... I can't endure this pain. 278 00:21:52,100 --> 00:21:54,890 It's so hard to keep my senses. 279 00:21:55,890 --> 00:22:00,060 I want to eat somebody so badly I can't stand it! 280 00:22:01,810 --> 00:22:02,770 What are you doing?! 281 00:22:02,770 --> 00:22:04,020 Hurry up and do it! 282 00:22:04,020 --> 00:22:05,320 This is a monster killing! 283 00:22:06,650 --> 00:22:07,480 Kill me! 284 00:22:08,030 --> 00:22:09,070 Kill me! 285 00:22:09,400 --> 00:22:11,070 Please kill me! 286 00:22:13,620 --> 00:22:15,830 Kill me! 287 00:22:16,790 --> 00:22:19,790 Please kill me! 288 00:22:27,840 --> 00:22:32,470 Ame no shizuka wo kamu noga suki 289 00:22:27,840 --> 00:22:32,470 I like to bite on the drops of rain 290 00:22:33,220 --> 00:22:37,940 Amaku wa nai iya mushiro nigai 291 00:22:33,220 --> 00:22:37,940 They're not sweet, in fact they're bitter 292 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 Kaori ga shita wo uragitte suki 293 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 I like how the smell betrays my tongue 294 00:22:43,940 --> 00:22:53,870 Dakara ibitsuna kimi ga suki 295 00:22:43,940 --> 00:22:53,870 That's why I like the misshapen you 296 00:22:54,620 --> 00:22:58,960 Nante itazura na teido no kimi wa 297 00:22:54,620 --> 00:22:58,960 You who does things that can only be seen as petty tricks 298 00:22:59,960 --> 00:23:05,000 Konna watashi wo kakimidashite 299 00:22:59,960 --> 00:23:05,000 You stir me up 300 00:23:05,340 --> 00:23:15,560 Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru 301 00:23:05,340 --> 00:23:15,560 The two shady hands make you stand out 302 00:23:15,770 --> 00:23:20,500 Nante itazurano meido no kimi wa 303 00:23:15,770 --> 00:23:20,500 The you whose petty tricks rumble 304 00:23:21,400 --> 00:23:26,400 Konna hibi ja maigo ni natte shimau 305 00:23:21,400 --> 00:23:26,400 With days like these, I become lost 306 00:23:26,780 --> 00:23:41,500 Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku 307 00:23:26,780 --> 00:23:41,500 Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away 20678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.