Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:11,630
Okay! You got it!
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,420
Bro! Finish him!
3
00:00:13,420 --> 00:00:14,010
Get him!
4
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
Ready to go beddy-bye?
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,010
This is the end!
6
00:00:49,190 --> 00:00:52,780
Kemonozume
7
00:00:52,960 --> 00:00:56,380
UMI WA ARETERU
8
00:00:52,960 --> 00:00:56,380
THE SEA IS ROUGH
9
00:00:56,540 --> 00:01:00,000
FUKAI FUKAI BASHO NO
10
00:00:56,540 --> 00:01:00,000
IN A DEEP DEEP PLACE
11
00:01:00,170 --> 00:01:07,050
IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU
12
00:01:00,170 --> 00:01:07,050
ITS COLOR IS VERY MUDDY
13
00:01:07,260 --> 00:01:10,600
HISHOCHI NO KAMOME GA
14
00:01:07,260 --> 00:01:10,600
THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS
15
00:01:10,770 --> 00:01:14,140
ZUTTO NAITERU
16
00:01:10,770 --> 00:01:14,140
CONTINUALLY CRYING
17
00:01:14,350 --> 00:01:21,190
MASUTO NO UE ATARI DE
18
00:01:14,350 --> 00:01:21,190
FROM THE TOP OF THE MAST
19
00:01:21,360 --> 00:01:28,200
MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO
20
00:01:21,360 --> 00:01:28,200
STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS
21
00:01:28,370 --> 00:01:31,740
AUVERS, AUVERS BLUE
22
00:01:31,950 --> 00:01:35,330
AUVERS, AUVERS BLUE
23
00:01:35,500 --> 00:01:42,380
AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE
24
00:01:42,550 --> 00:01:45,930
AUVERS, AUVERS BLUE
25
00:01:46,130 --> 00:01:49,470
AUVERS, AUVERS BLUE
26
00:01:49,640 --> 00:01:56,520
AUVERS, AUVERS BLU-BLUE
27
00:03:02,490 --> 00:03:07,490
The Rain Was Painful
28
00:03:33,710 --> 00:03:37,250
Welcome! To Ooba Place.
29
00:03:37,590 --> 00:03:39,750
This is really amazing and extravagant.
30
00:03:40,460 --> 00:03:42,210
Isn't it great?
31
00:03:42,220 --> 00:03:44,760
The direct view from the elevator?
32
00:03:45,470 --> 00:03:46,140
Yes...
33
00:03:46,140 --> 00:03:48,010
This world is money.
34
00:03:48,010 --> 00:03:50,260
You can't do a thing without money.
35
00:03:51,980 --> 00:03:55,140
Now, let me show you the way.
36
00:03:59,980 --> 00:04:03,900
This floor is a Kemonozume research lab.
37
00:04:04,360 --> 00:04:09,200
In the past, you cut off your own arms to attach it.
38
00:04:09,200 --> 00:04:10,790
How barbaric.
39
00:04:10,790 --> 00:04:12,910
It's not like that now.
40
00:04:13,410 --> 00:04:20,290
As a result of research, it's now possible
to quickly absorb the cells into the body.
41
00:04:20,300 --> 00:04:24,090
Can I really save the Kifuuken if I use the Kemonozume?
42
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
It's fine. It's fine.
43
00:04:25,930 --> 00:04:27,840
You can definitely save them.
44
00:04:27,840 --> 00:04:33,310
But to do that, you'll have to suffer a little bit.
45
00:04:33,980 --> 00:04:37,310
You will cease to be human.
46
00:04:38,560 --> 00:04:41,230
Are you prepared?
47
00:04:41,230 --> 00:04:43,480
You're really okay with this?
48
00:04:43,490 --> 00:04:45,440
Your hands will become larger.
49
00:04:45,450 --> 00:04:49,110
Your face will tighten and your legs will thicken.
50
00:04:49,120 --> 00:04:53,240
But attain a strong body that cannot be defeated.
51
00:04:55,540 --> 00:04:57,210
Now, this is the place.
52
00:05:00,840 --> 00:05:03,460
Relax. Relax.
53
00:05:07,050 --> 00:05:08,630
Now, step inside.
54
00:05:19,310 --> 00:05:21,270
Let's do a physical first.
55
00:05:21,270 --> 00:05:24,860
Please change into the gown and sit in the chair.
56
00:06:04,070 --> 00:06:06,030
Are you prepared?
57
00:06:09,200 --> 00:06:10,030
Yes.
58
00:06:10,360 --> 00:06:14,120
You're not sick or anything are you?
59
00:06:14,120 --> 00:06:14,950
No.
60
00:06:14,950 --> 00:06:17,950
Let's start with a blood test.
61
00:06:36,850 --> 00:06:38,640
Please pee into this.
62
00:07:00,540 --> 00:07:03,750
Shall we do the surgery today?
63
00:07:03,750 --> 00:07:06,380
Let's get it over with and send you home.
64
00:07:18,930 --> 00:07:19,680
Is this Rie?
65
00:07:21,430 --> 00:07:22,850
Toshihiko!
66
00:07:23,600 --> 00:07:25,100
What's wrong?
67
00:07:25,100 --> 00:07:26,290
Are you okay?
68
00:07:25,900 --> 00:07:26,310
Idiot!
69
00:07:26,310 --> 00:07:26,880
Rie?
70
00:07:26,900 --> 00:07:27,860
Watch out!
71
00:07:29,030 --> 00:07:30,590
It's dangerous!
72
00:07:29,730 --> 00:07:31,190
You... can't come back?
73
00:07:31,690 --> 00:07:32,820
It's impossible.
74
00:07:32,820 --> 00:07:35,240
I can no longer return to the Kifuuken.
75
00:07:35,240 --> 00:07:36,780
How's Kazuma?
76
00:07:36,780 --> 00:07:39,790
The Kifuuken are using Ooba's medicine, aren't they?
77
00:07:39,790 --> 00:07:40,830
That's dangerous!
78
00:07:42,210 --> 00:07:44,210
I understand. We'll stop using it.
79
00:07:44,580 --> 00:07:46,290
Ooba isn't there, is he?
80
00:07:47,130 --> 00:07:48,290
He's dangerous!
81
00:07:49,130 --> 00:07:51,960
I'll use something else to stop him.
82
00:07:52,420 --> 00:07:53,920
Something else?
83
00:07:53,930 --> 00:07:54,970
What are you planning to do?
84
00:07:55,340 --> 00:07:58,260
It's all right! I'm a woman of the Kifuuken!
85
00:07:58,260 --> 00:07:58,720
St--
86
00:08:05,440 --> 00:08:07,190
Don't you want to answer that?
87
00:08:08,230 --> 00:08:11,730
Now then, proceed to the operating room.
88
00:08:19,370 --> 00:08:21,450
You've prepared yourself?
89
00:08:21,450 --> 00:08:22,240
Yes.
90
00:08:29,670 --> 00:08:32,340
You'll feel good soon.
91
00:08:36,550 --> 00:08:37,970
I know!
92
00:08:39,640 --> 00:08:41,760
Rie, please wait a little while.
93
00:08:43,520 --> 00:08:46,390
Well, well. Members of the secret police.
94
00:08:47,150 --> 00:08:48,560
Mr. Ooba.
95
00:08:48,560 --> 00:08:55,150
We were hoping for a more effective use of the Flesh Eaters,
but we've had enough of your grandstanding.
96
00:08:55,530 --> 00:08:57,650
So what of it?
97
00:09:02,660 --> 00:09:05,160
You've done well for yourselves, haven't you?
98
00:09:05,540 --> 00:09:08,420
We are working for the national interest.
99
00:09:12,550 --> 00:09:18,220
You bought a golf course after joining this project, didn't you?
100
00:09:19,550 --> 00:09:21,510
Th-That's not true!
101
00:09:21,510 --> 00:09:23,140
That's a separate matter!
102
00:09:23,470 --> 00:09:25,390
But it's the truth.
103
00:09:25,390 --> 00:09:28,520
You just want to do as you please as well!
104
00:09:28,520 --> 00:09:31,480
So do I.
105
00:09:31,480 --> 00:09:34,110
Everything has already been set in motion.
106
00:09:34,110 --> 00:09:36,360
I require any mandate from you any longer!
107
00:09:36,360 --> 00:09:38,070
I'll do everything as I see fit.
108
00:09:38,700 --> 00:09:41,870
Do you think that will be tolerated?
109
00:09:44,910 --> 00:09:48,040
You guys must be soft in the head.
110
00:09:48,040 --> 00:09:50,290
If you can shoot, go ahead.
111
00:10:10,810 --> 00:10:12,850
How's this? How's this? How's this?
112
00:10:14,190 --> 00:10:15,150
What's going on?
113
00:10:15,690 --> 00:10:18,240
What's going on? This!
114
00:10:21,950 --> 00:10:22,610
What are you doing?
115
00:10:25,620 --> 00:10:27,660
Shit? You bastard! Don't mess with me!
116
00:10:28,660 --> 00:10:30,710
Let me out of here! Open up!
117
00:10:30,710 --> 00:10:32,670
Don't think you can get away with this!
118
00:10:32,830 --> 00:10:33,670
Open it!
119
00:10:36,090 --> 00:10:37,670
What are you doing? You bastard!
120
00:10:38,340 --> 00:10:40,130
Stop playing around! Stop!
121
00:10:40,590 --> 00:10:43,890
Do you understand what you're doing?
122
00:10:43,890 --> 00:10:45,200
If you don't stop--
123
00:10:45,030 --> 00:10:47,390
I guess I'll stop playing around.
124
00:10:45,220 --> 00:10:47,390
I won't let you get away with this!
125
00:10:53,270 --> 00:10:55,560
How do you plan to stop me?
126
00:10:56,150 --> 00:10:58,070
You can't even move your hands and feet.
127
00:10:58,070 --> 00:10:59,990
Well, I guess some of you can.
128
00:11:00,360 --> 00:11:02,490
Shit! What are you planning to do?
129
00:11:02,780 --> 00:11:04,490
This is what I'm planning to do!
130
00:11:06,160 --> 00:11:08,990
Sayōnara!
131
00:11:23,010 --> 00:11:27,010
Anybody who tries to stop my plans will be discarded.
132
00:11:34,480 --> 00:11:35,400
Shut up!
133
00:11:42,110 --> 00:11:43,900
Has it started to work?
134
00:11:44,700 --> 00:11:47,240
It's too late to go back.
135
00:11:50,330 --> 00:11:53,000
Even if you wanted to stop, it's too late now.
136
00:11:53,000 --> 00:11:59,960
Once you've taken in the Kemonozume, you'll have to keep
your self awareness strong to avoid being consumed.
137
00:11:59,960 --> 00:12:01,920
Though I think it'll be impossible for you.
138
00:12:01,920 --> 00:12:03,670
Actually...!
139
00:12:05,470 --> 00:12:08,720
There's no new way.
140
00:12:08,720 --> 00:12:12,020
The method is cleaner, but procedure remains the same.
141
00:12:12,020 --> 00:12:13,520
How barbaric.
142
00:12:13,520 --> 00:12:14,930
Now, let's begin.
143
00:12:15,850 --> 00:12:18,940
It doesn't hurt. It doesn't hurt.
144
00:12:19,190 --> 00:12:21,940
It will be over soon.
145
00:12:23,610 --> 00:12:26,450
See...? Soon.
146
00:12:43,090 --> 00:12:45,970
I guess I can tell you now.
147
00:12:46,470 --> 00:12:53,060
They say that when your father got the Kemonozume,
his will was too weak to resist the claws.
148
00:12:53,060 --> 00:12:58,480
But the truth is, my medicine here...
Maybe even Jyuuzou himself...
149
00:12:58,480 --> 00:13:04,610
I've made many things at this laboratory from
the claws your father and Jyuuzou used.
150
00:13:10,410 --> 00:13:13,370
Can't you see it now?
151
00:13:13,370 --> 00:13:16,000
Raised without the love of your parents.
152
00:13:16,000 --> 00:13:21,540
The Kifuuken, your sole source of emotional
support, collapsed and Jyuuzou died.
153
00:13:22,170 --> 00:13:27,010
The man who was kind to you was taken by another woman.
154
00:13:27,420 --> 00:13:29,430
You need to protect what's important to you.
155
00:13:29,430 --> 00:13:31,510
You can't let it go.
156
00:13:31,970 --> 00:13:34,510
What's the reason behind your rage?
157
00:13:34,520 --> 00:13:39,770
The man you love won't come for you
because there's another woman in the way.
158
00:13:39,770 --> 00:13:41,860
Who is that?
159
00:13:42,900 --> 00:13:43,520
Yuka?
160
00:13:44,480 --> 00:13:49,740
If she's gone, Toshihiko, your emotional support, will be yours.
161
00:13:49,740 --> 00:13:51,870
Your precious Kifuuken will return.
162
00:13:51,870 --> 00:13:54,280
Happy days will continue.
163
00:13:54,790 --> 00:13:57,120
If only she wasn't there.
164
00:14:00,330 --> 00:14:02,580
She's getting mad. She's getting mad.
165
00:14:03,000 --> 00:14:05,170
This one's ready.
166
00:14:08,510 --> 00:14:09,920
Next up is...
167
00:14:15,010 --> 00:14:16,060
Good morning.
168
00:14:16,060 --> 00:14:17,430
It's nearly your turn.
169
00:14:21,400 --> 00:14:23,020
I don't care any more.
170
00:14:23,020 --> 00:14:25,480
Hurry up and kill me.
171
00:14:25,480 --> 00:14:27,690
If you want my arms, take them.
172
00:14:28,240 --> 00:14:30,650
You give up easily, don't you?
173
00:14:30,650 --> 00:14:33,450
Where has your energy gone?
174
00:14:33,450 --> 00:14:36,910
That constant bright and cheerful spirit of yours.
175
00:14:36,910 --> 00:14:40,460
Perhaps you've given up on that man?
176
00:14:40,460 --> 00:14:41,870
It can't be helped.
177
00:14:41,870 --> 00:14:44,580
No matter what, you're a Flesh Eater in the end.
178
00:14:44,590 --> 00:14:46,790
You can't be with a human.
179
00:14:46,800 --> 00:14:47,710
Kill me!
180
00:14:47,960 --> 00:14:49,170
No, no, no, no.
181
00:14:49,170 --> 00:14:51,220
I can't do that.
182
00:14:59,980 --> 00:15:01,310
Yuka!
183
00:15:01,310 --> 00:15:04,400
Don't you want to be human?
184
00:15:04,400 --> 00:15:06,310
Would you like these?
185
00:15:06,320 --> 00:15:08,230
Rie's arms?
186
00:15:08,230 --> 00:15:10,780
Oh, they feel nice.
187
00:15:10,780 --> 00:15:13,240
And no scary thorns or claws.
188
00:15:13,660 --> 00:15:16,530
Rie! What have you done to her?
189
00:15:16,530 --> 00:15:18,580
She's a normal girl!
190
00:15:24,420 --> 00:15:25,750
That's her!
191
00:15:25,750 --> 00:15:27,790
The one who will steal Toshihiko.
192
00:15:28,170 --> 00:15:29,300
Rie.
193
00:15:29,710 --> 00:15:31,800
See. See. Do you remember?
194
00:15:31,800 --> 00:15:34,180
She's after Toshihiko.
195
00:15:34,180 --> 00:15:35,510
A nuisance.
196
00:15:35,510 --> 00:15:38,680
Dangerous! She'll take Toshihiko!
197
00:15:39,060 --> 00:15:40,640
Thief!
198
00:15:40,640 --> 00:15:41,810
Watch out!
199
00:15:41,810 --> 00:15:45,650
You have to take care of her!
Take care of her! Take care of her!
200
00:15:45,650 --> 00:15:47,190
You want Toshihiko, don't you?
201
00:15:47,980 --> 00:15:53,030
That woman scurrying around down below is the
reason things won't work. It's her fault.
202
00:15:54,410 --> 00:15:57,620
She'll take your precious man.
203
00:15:57,620 --> 00:16:00,870
You're a Flesh Eater! Kill her and take him.
204
00:16:05,830 --> 00:16:09,960
No! Kill me! Kill me!
205
00:16:09,960 --> 00:16:11,460
I hate you!
206
00:16:13,550 --> 00:16:16,590
She has his claws!
207
00:16:28,230 --> 00:16:29,480
Do you understand?
208
00:16:29,480 --> 00:16:32,820
The man that was your lover.
209
00:16:37,280 --> 00:16:40,620
She killed him and took his claws.
210
00:16:40,620 --> 00:16:42,410
She's trying to take Toshihiko!
211
00:16:42,410 --> 00:16:44,870
She's the one getting in your way!
212
00:16:46,670 --> 00:16:50,750
Unless you defeat her, you can't get Toshihiko!
213
00:16:50,750 --> 00:16:52,880
You can't do anything!
214
00:16:52,880 --> 00:16:54,840
Get what you want!
215
00:16:54,840 --> 00:16:55,630
Protect it!
216
00:17:10,940 --> 00:17:13,860
Now, now, now...
217
00:17:13,860 --> 00:17:17,280
It's time for a showdown for that dullard!
218
00:17:17,280 --> 00:17:20,280
The winner will get the man!
219
00:17:21,070 --> 00:17:23,280
Although he's actually already dead.
220
00:17:27,000 --> 00:17:29,330
Ready, ready.
221
00:17:29,330 --> 00:17:30,000
Fight!
222
00:17:32,590 --> 00:17:33,540
It's not true!
223
00:17:34,090 --> 00:17:35,920
It's not true!
224
00:17:36,720 --> 00:17:37,470
It's not true!
225
00:17:38,180 --> 00:17:39,970
It's impossible!
226
00:17:44,470 --> 00:17:47,390
I can't be the child of a Flesh Eater!
227
00:17:55,570 --> 00:17:57,070
That's ridiculous!
228
00:17:58,030 --> 00:17:59,450
What is this?
229
00:18:43,530 --> 00:18:44,410
Rie...
230
00:18:45,200 --> 00:18:47,620
Where are you?
231
00:18:48,120 --> 00:18:50,910
Rie! Did you know my secret?
232
00:18:51,790 --> 00:18:54,790
The reason father didn't make me his successor.
233
00:18:54,790 --> 00:18:58,050
Was it because I wasn't human?
234
00:19:05,430 --> 00:19:10,270
Yuka is the only original Flesh Eater left.
235
00:19:10,810 --> 00:19:14,190
Can Rie defeat an original?
236
00:19:14,190 --> 00:19:16,690
I'll take the winner's arms.
237
00:19:16,690 --> 00:19:20,150
I want to find the best claws for my son.
238
00:19:20,150 --> 00:19:22,280
Now, who will win?
239
00:19:35,330 --> 00:19:37,960
Oh, it's been decided!
240
00:19:37,960 --> 00:19:39,840
It's Harumi after all
241
00:19:45,390 --> 00:19:46,300
Yes.
242
00:19:47,180 --> 00:19:48,430
Oh. Papa.
243
00:19:48,430 --> 00:19:51,220
I got some nice original claws.
244
00:19:51,220 --> 00:19:53,350
Now you'll become strong too, son.
245
00:19:53,350 --> 00:19:56,520
No one will make fun of you any more.
246
00:19:56,520 --> 00:19:58,860
You won't be treated like you're in the way.
247
00:20:03,820 --> 00:20:07,740
I don't need to become any stronger.
248
00:20:07,740 --> 00:20:08,870
That's no good!
249
00:20:08,870 --> 00:20:10,370
You have to become strong!
250
00:20:10,370 --> 00:20:13,160
If you aren't strong, you can't do what you want!
251
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
I want to be friends with everyone.
252
00:20:17,920 --> 00:20:20,380
Papa, you don't have any friends, do you?
253
00:20:23,630 --> 00:20:25,550
So that's the Ooba building.
254
00:20:43,900 --> 00:20:45,990
Hello. This is the Kifuuken dojo.
255
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
Is this Hoozuki?
256
00:20:47,360 --> 00:20:48,570
Is that you, Kazuma?
257
00:20:48,570 --> 00:20:49,660
This is Knife.
258
00:20:49,660 --> 00:20:51,580
Is Hoozuki there?
259
00:20:51,580 --> 00:20:53,290
Hang on a minute, please.
260
00:20:53,290 --> 00:20:53,700
I'll call--
261
00:20:53,700 --> 00:20:55,000
No, you'll do.
262
00:20:55,710 --> 00:20:58,120
Bring a katana and come to the mountain around back.
263
00:20:58,120 --> 00:20:59,040
Hurry.
264
00:20:59,500 --> 00:21:00,290
Is something--
265
00:21:12,890 --> 00:21:14,010
Kazuma!
266
00:21:16,730 --> 00:21:17,940
What's wrong?
267
00:21:17,940 --> 00:21:19,020
Did something happen?
268
00:21:20,980 --> 00:21:22,770
Kazuma?
269
00:21:23,150 --> 00:21:24,400
Don't be afraid.
270
00:21:24,400 --> 00:21:25,030
It's okay.
271
00:21:27,200 --> 00:21:29,990
I was a Flesh Eater.
272
00:21:29,990 --> 00:21:31,030
Did you know?
273
00:21:32,080 --> 00:21:34,700
I can't control myself any longer.
274
00:21:35,540 --> 00:21:36,790
Kill me with that sword.
275
00:21:38,620 --> 00:21:42,790
Like killing a Flesh Eater, I won't die until you've cut off both arms!
276
00:21:44,090 --> 00:21:47,050
I will leave the Kifuuken to you.
277
00:21:47,050 --> 00:21:50,550
I... I can't endure this pain.
278
00:21:52,100 --> 00:21:54,890
It's so hard to keep my senses.
279
00:21:55,890 --> 00:22:00,060
I want to eat somebody so badly I can't stand it!
280
00:22:01,810 --> 00:22:02,770
What are you doing?!
281
00:22:02,770 --> 00:22:04,020
Hurry up and do it!
282
00:22:04,020 --> 00:22:05,320
This is a monster killing!
283
00:22:06,650 --> 00:22:07,480
Kill me!
284
00:22:08,030 --> 00:22:09,070
Kill me!
285
00:22:09,400 --> 00:22:11,070
Please kill me!
286
00:22:13,620 --> 00:22:15,830
Kill me!
287
00:22:16,790 --> 00:22:19,790
Please kill me!
288
00:22:27,840 --> 00:22:32,470
Ame no shizuka wo kamu noga suki
289
00:22:27,840 --> 00:22:32,470
I like to bite on the drops of rain
290
00:22:33,220 --> 00:22:37,940
Amaku wa nai iya mushiro nigai
291
00:22:33,220 --> 00:22:37,940
They're not sweet, in fact they're bitter
292
00:22:38,560 --> 00:22:43,360
Kaori ga shita wo uragitte suki
293
00:22:38,560 --> 00:22:43,360
I like how the smell betrays my tongue
294
00:22:43,940 --> 00:22:53,870
Dakara ibitsuna kimi ga suki
295
00:22:43,940 --> 00:22:53,870
That's why I like the misshapen you
296
00:22:54,620 --> 00:22:58,960
Nante itazura na teido no kimi wa
297
00:22:54,620 --> 00:22:58,960
You who does things that can only be seen as petty tricks
298
00:22:59,960 --> 00:23:05,000
Konna watashi wo kakimidashite
299
00:22:59,960 --> 00:23:05,000
You stir me up
300
00:23:05,340 --> 00:23:15,560
Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru
301
00:23:05,340 --> 00:23:15,560
The two shady hands make you stand out
302
00:23:15,770 --> 00:23:20,500
Nante itazurano meido no kimi wa
303
00:23:15,770 --> 00:23:20,500
The you whose petty tricks rumble
304
00:23:21,400 --> 00:23:26,400
Konna hibi ja maigo ni natte shimau
305
00:23:21,400 --> 00:23:26,400
With days like these, I become lost
306
00:23:26,780 --> 00:23:41,500
Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku
307
00:23:26,780 --> 00:23:41,500
Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away
20678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.