Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,190 --> 00:00:52,780
Kemonozume
2
00:00:53,160 --> 00:00:56,580
UMI WA ARETERU
3
00:00:53,160 --> 00:00:56,580
THE SEA IS ROUGH
4
00:00:56,740 --> 00:01:00,200
FUKAI FUKAI BASHO NO
5
00:00:56,740 --> 00:01:00,200
IN A DEEP DEEP PLACE
6
00:01:00,370 --> 00:01:07,250
IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU
7
00:01:00,370 --> 00:01:07,250
ITS COLOR IS VERY MUDDY
8
00:01:07,460 --> 00:01:10,800
HISHOCHI NO KAMOME GA
9
00:01:07,460 --> 00:01:10,800
THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS
10
00:01:10,970 --> 00:01:14,340
ZUTTO NAITERU
11
00:01:10,970 --> 00:01:14,340
CONTINUALLY CRYING
12
00:01:14,550 --> 00:01:21,390
MASUTO NO UE ATARI DE
13
00:01:14,550 --> 00:01:21,390
FROM THE TOP OF THE MAST
14
00:01:21,560 --> 00:01:28,400
MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO
15
00:01:21,560 --> 00:01:28,400
STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS
16
00:01:28,570 --> 00:01:31,940
AUVERS, AUVERS BLUE
17
00:01:32,150 --> 00:01:35,530
AUVERS, AUVERS BLUE
18
00:01:35,700 --> 00:01:42,580
AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE
19
00:01:42,750 --> 00:01:46,130
AUVERS, AUVERS BLUE
20
00:01:46,330 --> 00:01:49,670
AUVERS, AUVERS BLUE
21
00:01:49,840 --> 00:01:56,720
AUVERS, AUVERS BLU-BLUE
22
00:02:02,780 --> 00:02:05,120
Yuka!
23
00:02:05,540 --> 00:02:07,450
Yuka!
24
00:02:08,330 --> 00:02:10,120
Yuka!
25
00:02:10,580 --> 00:02:12,210
Yuka!
26
00:02:13,040 --> 00:02:14,960
Yuka!
27
00:02:24,510 --> 00:02:26,870
Yuka! Yuka!
28
00:02:25,680 --> 00:02:26,890
Thank you for the food.
29
00:02:27,980 --> 00:02:31,120
Yuka! Yuka!
30
00:02:30,140 --> 00:02:31,140
Thank you for the food.
31
00:02:31,900 --> 00:02:32,980
Yuka!
32
00:02:34,400 --> 00:02:36,480
I'll never let you go again.
33
00:02:47,870 --> 00:02:50,080
That man is useless.
34
00:02:52,120 --> 00:02:58,050
Running off with that weak man didn't do you any good, did it?
35
00:03:05,890 --> 00:03:10,890
People's Misery Tastes Like Secrecy
36
00:03:14,380 --> 00:03:16,290
Yellow Stripe
37
00:03:16,290 --> 00:03:18,300
Mackerel
38
00:04:05,280 --> 00:04:07,620
Still having regrets?
39
00:04:12,500 --> 00:04:14,660
How was it, Toshi-chan?
40
00:04:15,420 --> 00:04:22,880
How did it turn out abandoning your Kifuuken inheritance
and running off with a Flesh Eater woman?
41
00:04:22,880 --> 00:04:25,760
Was it going well?
42
00:04:25,760 --> 00:04:31,140
Your part in my story is already done with.
43
00:04:31,720 --> 00:04:37,140
Characters lacking charm can just play offstage.
44
00:04:37,600 --> 00:04:42,820
It just means that people are people and beasts are beasts.
45
00:04:42,820 --> 00:04:45,400
Gakuto was a good man.
46
00:04:46,150 --> 00:04:56,660
She would have been happier with a reliable man of
the same species, rather than a coward like you.
47
00:04:56,960 --> 00:04:57,690
Yuka!
48
00:04:57,330 --> 00:04:58,500
No, no, no!
49
00:04:58,500 --> 00:05:00,170
Yuka is wasted on you.
50
00:05:00,920 --> 00:05:04,260
After all, she's a precious pureblood.
51
00:05:04,260 --> 00:05:07,420
I need her for my research.
52
00:05:07,430 --> 00:05:11,100
Like dissecting Flesh Eaters and making medicine.
53
00:05:11,100 --> 00:05:14,680
And creating clones to make more medicine.
54
00:05:15,390 --> 00:05:21,150
The old couple who were helping you turned into
Flesh Eaters, didn't they?
55
00:05:21,150 --> 00:05:25,070
That's because of the medicine I gave them.
56
00:05:26,320 --> 00:05:27,950
This medicine.
57
00:05:28,780 --> 00:05:34,740
And the men of the Kifuuken, drinking the medicine...
58
00:05:34,740 --> 00:05:37,580
I wonder if they'll turn out like that.
59
00:05:37,580 --> 00:05:40,040
Mr. Ooba? What are you--
60
00:05:40,040 --> 00:05:44,550
My medicine is very popular!
61
00:05:40,040 --> 00:05:54,290
The incident is thought to be related to the recent string
of cannibalism incidents that have been continuing for...
62
00:05:44,750 --> 00:05:47,050
Everyone loves it!
63
00:05:47,340 --> 00:05:48,300
Do your best, Dai-chan!
64
00:05:48,300 --> 00:05:51,640
They all have things they want to forget.
65
00:05:51,640 --> 00:05:55,080
Everybody wants violence!
66
00:05:55,100 --> 00:05:56,560
That's their true nature.
67
00:05:57,140 --> 00:05:57,810
Yuka!
68
00:06:01,810 --> 00:06:03,170
Just what are--
69
00:06:02,900 --> 00:06:06,360
Oh? Such pretty hands!
70
00:06:06,340 --> 00:06:07,840
A woman's hand?
71
00:06:06,360 --> 00:06:10,110
The girl said that you wanted to go to Ookyu.
72
00:06:12,620 --> 00:06:13,620
What's so funny?
73
00:06:19,000 --> 00:06:22,620
Because... Ookyu is...
74
00:06:22,630 --> 00:06:25,710
my company.
75
00:06:25,710 --> 00:06:28,210
The Ooba Kyuutarou Corporation.
76
00:06:28,760 --> 00:06:30,470
O.Q!
77
00:06:31,680 --> 00:06:35,390
I kept my association with the Kifuuken a secret.
78
00:06:36,100 --> 00:06:41,640
When I spread rumors that we'd turn them into humans,
the Flesh Eaters flocked to us.
79
00:06:41,640 --> 00:06:43,730
And when they came, we immediately confined them!
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,400
Dismembered them!
81
00:06:46,110 --> 00:06:47,400
Cut off their arms!
82
00:06:47,860 --> 00:06:50,530
And took the claws!
83
00:06:53,740 --> 00:06:58,410
Since they aren't human, tearing them apart is no crime.
84
00:06:58,410 --> 00:07:03,830
There's no way a Flesh Eater could become one... A human.
85
00:07:04,630 --> 00:07:07,170
How could they change so easily?
86
00:07:07,170 --> 00:07:15,090
Well, sever their claws, and they're no different from
humans in one respect... or maybe less than human...?
87
00:07:15,680 --> 00:07:18,390
Cut off their claws and they die on the spot.
88
00:07:18,770 --> 00:07:24,020
The claws, they're the core of the Flesh Eater!
89
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
Ooba!
90
00:07:39,620 --> 00:07:41,910
You're so weak, initiate!
91
00:07:41,910 --> 00:07:45,000
I've been using Kemonozume secrets for twenty five years.
92
00:07:45,000 --> 00:07:52,260
Unlike Flesh Eaters who frenzy when transformed,
I control this power perfectly.
93
00:07:52,720 --> 00:07:56,260
It's something nobody could do! Not Jyuuzou or Jin-chan!
94
00:07:53,090 --> 00:07:54,260
What's this?
95
00:07:55,410 --> 00:07:56,240
What's this?
96
00:07:57,890 --> 00:07:59,260
What's this?
97
00:08:00,100 --> 00:08:03,270
I've also been using the medicine.
98
00:08:07,520 --> 00:08:08,980
This is the best!
99
00:08:08,980 --> 00:08:13,490
You can't do anything with human strength alone.
100
00:08:20,370 --> 00:08:21,830
Did he die?
101
00:08:26,170 --> 00:08:28,290
Hello, hello! This is Ooba.
102
00:08:33,260 --> 00:08:38,010
Okay. I understand. Roger. I'll return right away.
103
00:08:45,160 --> 00:08:46,940
Mackerel
104
00:08:46,940 --> 00:08:48,670
Pike Mackerel
105
00:08:53,360 --> 00:08:56,400
You're in bad shape.
106
00:08:56,400 --> 00:09:00,280
Going up against Papa is dangerous.
107
00:09:00,280 --> 00:09:01,870
You were watching?
108
00:09:03,080 --> 00:09:09,500
I followed you and I thought I'd... try to stop Papa, but...
109
00:09:10,790 --> 00:09:15,010
Ooba's distributing some screwed up medicine.
110
00:09:17,260 --> 00:09:20,180
He's planning on using Yuka for it.
111
00:09:20,180 --> 00:09:21,720
I've got to do something.
112
00:09:22,640 --> 00:09:24,680
It's impossible.
113
00:09:24,680 --> 00:09:27,770
Even I'm no match for Papa.
114
00:09:28,980 --> 00:09:32,520
Yuka... No, I have to stop Ooba.
115
00:09:37,280 --> 00:09:39,070
I'm an Ooba, too.
116
00:09:40,950 --> 00:09:42,930
This "Cannibalism Syndrome" is...
117
00:09:42,370 --> 00:09:44,010
Thank you for the food.
118
00:09:42,950 --> 00:09:44,700
a kind of infectious disease.
119
00:09:44,700 --> 00:09:46,680
Those who contract it lose all self awareness and...
120
00:09:46,120 --> 00:09:47,680
Thank you for the food.
121
00:09:46,700 --> 00:09:50,920
attempt to eat people.
122
00:09:50,920 --> 00:09:53,070
An official announcement...
123
00:09:52,090 --> 00:09:53,090
What are you talking about?
124
00:09:53,670 --> 00:09:58,760
It means that your last failure has pushed the plans forward.
125
00:10:01,180 --> 00:10:05,600
So, Kazuma. Have you given any
thought to what we discussed earlier?
126
00:10:07,060 --> 00:10:09,770
That subject... That's...
127
00:10:09,980 --> 00:10:11,270
It'll be fine.
128
00:10:11,810 --> 00:10:15,520
We'll recruit more talented personnel from other places.
129
00:10:15,530 --> 00:10:19,030
The Kifuuken are always understaffed.
130
00:10:19,530 --> 00:10:25,030
We'll use plenty of medicine to strengthen
them and build a stronger team.
131
00:10:25,030 --> 00:10:33,830
I'll make my son president so you don't have
to worry about the administrative matters.
132
00:10:33,840 --> 00:10:37,300
The Kifuuken aren't just a hit squad!
133
00:10:37,300 --> 00:10:41,970
We're martial artist who have strengthened
our hearts as well as our skills!
134
00:10:41,970 --> 00:10:43,300
We have our traditions and our pride!
135
00:10:43,760 --> 00:10:46,970
It's also our job to protect those traditions!
136
00:10:46,970 --> 00:10:51,060
You should understand as you've been with the Kifuuken for two generations!
137
00:10:51,730 --> 00:10:56,060
Those who lead the Kifuuken must be martial artists!
138
00:10:56,070 --> 00:11:00,690
Then you're no different from Jyuuzou and Toshihiko,
who you thought were standing in the way.
139
00:11:00,700 --> 00:11:04,740
I control ninety percent of Momota Special Security's stock.
140
00:11:04,740 --> 00:11:08,410
I can replace you.
141
00:11:06,370 --> 00:11:07,450
What are you...?
142
00:11:08,410 --> 00:11:12,500
You said you were just lending us capital
until the government approved funding.
143
00:11:12,500 --> 00:11:15,420
That's right! I lent you capital.
144
00:11:15,420 --> 00:11:17,090
I extended myself and lent you a lot.
145
00:11:17,670 --> 00:11:20,840
And as promised, I arranged for you to receive government funding.
146
00:11:20,840 --> 00:11:23,380
Are you saying you can repay that?
147
00:11:24,140 --> 00:11:26,720
You! You were planning...
148
00:11:26,720 --> 00:11:29,510
to take over the Kifuuken from the start!
149
00:11:30,810 --> 00:11:35,880
It's common sense that an employee should do what the owner tells him to.
150
00:11:34,690 --> 00:11:35,520
I see.
151
00:11:35,520 --> 00:11:37,770
We will have nothing more to do with you!
152
00:11:37,770 --> 00:11:40,530
I'll repay the money, no matter how many decades it takes!
153
00:11:40,530 --> 00:11:45,300
Are you sure? That's going to be difficult.
154
00:11:41,110 --> 00:11:44,530
We will protect our traditions and honor.
155
00:11:45,320 --> 00:11:46,450
I have no regrets!
156
00:11:50,540 --> 00:11:52,700
Then I will also do as I please.
157
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
Damn it!
158
00:12:13,480 --> 00:12:15,560
Master! Please!
159
00:12:15,560 --> 00:12:18,230
Please teach me a secret technique!
160
00:12:18,770 --> 00:12:23,230
I'll never defeat... Ooba like this...
161
00:12:28,070 --> 00:12:30,490
Master! Master!
162
00:12:30,490 --> 00:12:31,990
Master!
163
00:12:32,750 --> 00:12:37,210
The disease has not been seen much recently but...
164
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Thank you for the food.
165
00:12:37,210 --> 00:12:39,860
has occurred in the past as well as in previous months.
166
00:12:39,880 --> 00:12:53,890
During its investigations, the government did not publicise
the disease due to its unique characteristics but...
167
00:12:55,940 --> 00:12:59,290
a special committee to counter Cannibalism Disease has...
168
00:12:57,730 --> 00:12:59,310
Dai-chan, what's the matter?
169
00:13:00,650 --> 00:13:05,280
Nooooo! It hurts! It hurts! It hurts! It hurts!
170
00:13:06,700 --> 00:13:08,200
What are you doing?
171
00:13:08,780 --> 00:13:10,370
Oh. Kazuma.
172
00:13:10,700 --> 00:13:14,620
We've been incorporated into Mr. Ooba's new company.
173
00:13:14,760 --> 00:13:15,980
What was that?
174
00:13:22,880 --> 00:13:29,130
Truthfully, Ooba informed us of the new organization a while ago.
175
00:13:30,800 --> 00:13:34,310
He said that your new company wasn't doing well.
176
00:13:34,310 --> 00:13:37,310
And financially troubled.
177
00:13:38,190 --> 00:13:42,560
And that his company would receive the government funding.
178
00:13:43,070 --> 00:13:48,570
All of the current members have migrated to Mr. Ooba's company.
179
00:13:48,900 --> 00:13:52,820
And carry on Kifuuken activities there.
180
00:13:52,830 --> 00:13:59,910
He asked us to keep quiet since he wanted to convince you himself.
181
00:14:02,540 --> 00:14:03,880
Are you going to quit?
182
00:14:04,500 --> 00:14:08,720
Even senior members like yourselves are abandoning our traditions and pride?
183
00:14:09,380 --> 00:14:17,930
Despite your talk of tradition, Jyuuzou passed away.
Toshihiko who is involved with that, his whereabouts is unknown.
184
00:14:18,600 --> 00:14:24,480
And many of our long-standing members have fallen in the past battles.
185
00:14:24,820 --> 00:14:28,990
You're the only surviving executive, Kazuma.
186
00:14:29,610 --> 00:14:35,660
And you were the one who moved forward with reform,
and criticized tradition.
187
00:14:35,660 --> 00:14:47,460
Honestly, Jyuuzou may have been old-fashioned and stubborn,
but we admired his unyielding nature.
188
00:14:47,460 --> 00:14:54,300
Sorry to say, but currently you are not fit to manage the Kifuuken.
189
00:14:54,800 --> 00:14:56,600
If you want to leave, then leave!
190
00:14:56,600 --> 00:14:59,390
I'll carry on the Kifuuken in my own way!
191
00:15:01,640 --> 00:15:03,060
Kazuma.
192
00:15:03,600 --> 00:15:06,060
Are you leaving too?
193
00:15:06,070 --> 00:15:07,860
There's no helping it.
194
00:15:07,860 --> 00:15:10,690
I'm sorry we can't help you.
195
00:15:12,860 --> 00:15:15,570
We're the only remaining members.
196
00:15:18,450 --> 00:15:24,080
I didn't think that the Kifuuken would collapse this easily.
197
00:15:26,630 --> 00:15:31,010
Well, I'm sure it couldn't be helped.
198
00:15:32,380 --> 00:15:35,840
It was destined to happen sooner or later.
199
00:15:36,550 --> 00:15:40,010
An organization as old as this one is a relic.
200
00:15:40,020 --> 00:15:44,980
It would be stranger for it to continue unchanged in this
bustling twenty first century.
201
00:15:45,810 --> 00:15:47,730
Ooba!
202
00:15:47,730 --> 00:15:56,570
Sadly without funding and manpower,
even collecting information will be difficult.
203
00:15:58,120 --> 00:16:01,330
Determination alone won't rally people to follow you!
204
00:16:05,120 --> 00:16:06,290
Kazuma!
205
00:16:06,290 --> 00:16:08,710
You have to show your strength.
206
00:16:08,710 --> 00:16:10,800
Overwhelming strength.
207
00:16:11,130 --> 00:16:12,960
Lots of money.
208
00:16:13,340 --> 00:16:17,800
I know! Why don't you try the Kemonozume?
209
00:16:17,800 --> 00:16:22,100
If you demonstrate your strength, the members that left might return.
210
00:16:18,300 --> 00:16:19,470
Kazuma.
211
00:16:22,520 --> 00:16:24,640
And carry on as before.
212
00:16:24,640 --> 00:16:28,100
I'm not... listening to you any more...
213
00:16:28,270 --> 00:16:31,270
I'm not talking to you.
214
00:16:31,280 --> 00:16:33,360
You're already half-dead.
215
00:16:36,910 --> 00:16:39,070
Rie... If that's you...
216
00:16:39,070 --> 00:16:40,120
Me?
217
00:16:40,910 --> 00:16:44,620
But... In the past, everybody who used the Kemonozume...
218
00:16:44,620 --> 00:16:47,710
It's not like it was twenty five years ago.
219
00:16:47,710 --> 00:16:51,420
You can use the Kemonozume with minimal risk.
220
00:16:51,710 --> 00:16:52,920
What are you talking about?
221
00:16:52,920 --> 00:16:55,340
Call it progress.
222
00:16:53,340 --> 00:16:54,090
Rie!
223
00:16:55,340 --> 00:16:57,950
I've spent twenty five years perfecting it.
224
00:16:55,590 --> 00:16:56,840
Do you know something...
225
00:16:57,950 --> 00:17:03,890
It'll be safe if you do it this way. You won't be consumed!
226
00:16:57,970 --> 00:16:59,510
about the Kemonozume?
227
00:17:04,770 --> 00:17:07,140
Could I protect the Kifuuken if I did it?
228
00:17:07,390 --> 00:17:08,730
Of course!
229
00:17:09,060 --> 00:17:12,570
As long as you want to do it.
230
00:17:12,800 --> 00:17:14,900
If I do it...
231
00:17:14,400 --> 00:17:14,900
Shut up!
232
00:17:14,900 --> 00:17:22,200
I have facilities in my company where it can be done safely.
233
00:17:15,650 --> 00:17:17,240
Cut the crap!
234
00:17:23,040 --> 00:17:27,830
If you want to, please contact me.
235
00:17:23,580 --> 00:17:25,120
Stop it already!
236
00:17:35,130 --> 00:17:36,260
Shit!
237
00:18:11,000 --> 00:18:12,580
Father.
238
00:18:12,580 --> 00:18:14,340
What should I do?
239
00:18:15,920 --> 00:18:19,050
Father said to believe in my own feelings.
240
00:18:21,550 --> 00:18:24,930
Was it always impossible?
241
00:18:26,930 --> 00:18:28,200
Toshihiko.
242
00:18:29,080 --> 00:18:30,040
Toshihiko.
243
00:18:32,440 --> 00:18:33,560
It's me.
244
00:18:34,110 --> 00:18:35,310
Father!
245
00:18:36,020 --> 00:18:44,910
It's dangerous to be blind, but truth isn't everything.
246
00:18:44,910 --> 00:18:48,040
What can you believe in and live with?
247
00:18:49,500 --> 00:18:54,960
Papa is strong and really scary.
248
00:18:55,630 --> 00:18:57,750
He can use the Kemonozume.
249
00:18:58,510 --> 00:19:00,670
You know about the Kemonozume?
250
00:19:00,670 --> 00:19:02,010
Of course.
251
00:19:02,720 --> 00:19:07,560
I have it myself, Jin initiated me.
252
00:19:08,310 --> 00:19:09,600
Jin?
253
00:19:09,810 --> 00:19:13,730
You mean Kakinoki Jin?
254
00:19:13,730 --> 00:19:15,100
Yeah. That's right.
255
00:19:15,480 --> 00:19:18,440
Rie's father is still alive?
256
00:19:18,980 --> 00:19:22,780
The legendary former director of the Kifuuken?
257
00:19:22,780 --> 00:19:24,200
Of course.
258
00:19:28,990 --> 00:19:35,460
But thanks to these claws, I was unable to become a shot putter.
259
00:19:36,840 --> 00:19:39,750
Papa told me not to do anything that would stand out.
260
00:19:41,050 --> 00:19:44,720
I wanted to do it... To shot put.
261
00:19:46,600 --> 00:19:48,300
Where's Jin now?
262
00:19:48,310 --> 00:19:50,930
He's imprisoned in Papa's building.
263
00:19:52,390 --> 00:19:53,600
Is that so?
264
00:19:55,730 --> 00:20:01,690
If Kakinoki Jin is alive, then maybe he'll fight with us.
265
00:20:02,240 --> 00:20:04,700
If so, he would be a powerful ally.
266
00:20:05,280 --> 00:20:10,990
Even if Ooba's strong, with several initiates attacking him at once...
267
00:20:14,410 --> 00:20:16,370
Let's go! To the Ooba building.
268
00:20:16,370 --> 00:20:18,250
To meet Kakinoki Jin.
269
00:20:19,790 --> 00:20:23,260
Us? Am I included?
270
00:20:24,930 --> 00:20:29,010
I'm an Ooba too, you know.
271
00:20:47,490 --> 00:20:48,610
It's not true...
272
00:20:49,820 --> 00:20:51,830
That's not...
273
00:21:03,380 --> 00:21:04,440
Kazuma!
274
00:21:03,920 --> 00:21:04,460
Rie.
275
00:21:05,590 --> 00:21:07,470
Rie. What will I do?
276
00:21:08,130 --> 00:21:09,530
My body...
277
00:21:09,300 --> 00:21:10,240
It's okay.
278
00:21:09,530 --> 00:21:11,160
My body is...
279
00:21:11,120 --> 00:21:12,580
It's okay.
280
00:21:12,580 --> 00:21:14,810
This is some kind of mistake.
281
00:21:12,740 --> 00:21:17,230
It's like... I'm...
282
00:21:17,230 --> 00:21:19,630
Rie. Please stay with me.
283
00:21:19,210 --> 00:21:20,170
It's okay.
284
00:21:19,650 --> 00:21:21,380
Don't run away.
285
00:21:20,190 --> 00:21:22,610
I won't run away, no matter what.
286
00:21:23,530 --> 00:21:25,820
I won't go anywhere.
287
00:21:31,280 --> 00:21:33,010
There is a guest in the lobby.
288
00:21:34,260 --> 00:21:35,950
There is a guest in the lobby.
289
00:21:37,370 --> 00:21:39,210
It's because you ate octopus.
290
00:21:39,210 --> 00:21:40,000
Rie.
291
00:21:40,000 --> 00:21:42,130
You can't eat it ever again.
292
00:21:42,130 --> 00:21:43,710
Will I cease to be human?
293
00:21:43,710 --> 00:21:44,550
You're human.
294
00:21:44,550 --> 00:21:47,840
Do you know something about my body?
295
00:21:45,260 --> 00:21:47,300
You'll return to normal immediately.
296
00:21:50,010 --> 00:21:55,140
It's okay. I'll remain with you.
297
00:21:51,260 --> 00:21:53,550
Rie. Rie.
298
00:22:03,480 --> 00:22:05,980
Welcome!
299
00:22:06,780 --> 00:22:09,320
Miss Claw User.
300
00:22:13,030 --> 00:22:13,990
Rie?
301
00:22:27,830 --> 00:22:32,460
Ame no shizuka wo kamu noga suki
302
00:22:27,830 --> 00:22:32,460
I like to bite on the drops of rain
303
00:22:33,210 --> 00:22:37,930
Amaku wa nai iya mushiro nigai
304
00:22:33,210 --> 00:22:37,930
They're not sweet, in fact they're bitter
305
00:22:38,550 --> 00:22:43,350
Kaori ga shita wo uragitte suki
306
00:22:38,550 --> 00:22:43,350
I like how the smell betrays my tongue
307
00:22:43,930 --> 00:22:53,860
Dakara ibitsuna kimi ga suki
308
00:22:43,930 --> 00:22:53,860
That's why I like the misshapen you
309
00:22:54,610 --> 00:22:58,950
Nante itazura na teido no kimi wa
310
00:22:54,610 --> 00:22:58,950
You who does things that can only be seen as petty tricks
311
00:22:59,950 --> 00:23:04,990
Konna watashi wo kakimidashite
312
00:22:59,950 --> 00:23:04,990
You stir me up
313
00:23:05,330 --> 00:23:15,550
Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru
314
00:23:05,330 --> 00:23:15,550
The two shady hands make you stand out
315
00:23:15,760 --> 00:23:20,490
Nante itazurano meido no kimi wa
316
00:23:15,760 --> 00:23:20,490
The you whose petty tricks rumble
317
00:23:21,390 --> 00:23:26,390
Konna hibi ja maigo ni natte shimau
318
00:23:21,390 --> 00:23:26,390
With days like these, I become lost
319
00:23:26,770 --> 00:23:41,490
Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku
320
00:23:26,770 --> 00:23:41,490
Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away
23193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.