Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:06,480
Whisperings concerning
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,480
the deserters' fates
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,480
circulated
4
00:00:04,480 --> 00:00:06,480
among the soldiers.
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
The deserters
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
kidnapped women
7
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
and made a kingdom
8
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
for themselves
9
00:00:20,790 --> 00:00:22,450
How Can I Eat This?
10
00:00:24,060 --> 00:00:26,020
Then how about being eaten?
11
00:00:49,190 --> 00:00:52,780
Kemonozume
12
00:00:53,050 --> 00:00:56,470
UMI WA ARETERU
13
00:00:53,050 --> 00:00:56,470
THE SEA IS ROUGH
14
00:00:56,630 --> 00:01:00,090
FUKAI FUKAI BASHO NO
15
00:00:56,630 --> 00:01:00,090
IN A DEEP DEEP PLACE
16
00:01:00,260 --> 00:01:07,140
IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU
17
00:01:00,260 --> 00:01:07,140
ITS COLOR IS VERY MUDDY
18
00:01:07,350 --> 00:01:10,690
HISHOCHI NO KAMOME GA
19
00:01:07,350 --> 00:01:10,690
THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS
20
00:01:10,860 --> 00:01:14,230
ZUTTO NAITERU
21
00:01:10,860 --> 00:01:14,230
CONTINUALLY CRYING
22
00:01:14,440 --> 00:01:21,280
MASUTO NO UE ATARI DE
23
00:01:14,440 --> 00:01:21,280
FROM THE TOP OF THE MAST
24
00:01:21,450 --> 00:01:28,290
MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO
25
00:01:21,450 --> 00:01:28,290
STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS
26
00:01:28,460 --> 00:01:31,830
AUVERS, AUVERS BLUE
27
00:01:32,040 --> 00:01:35,420
AUVERS, AUVERS BLUE
28
00:01:35,590 --> 00:01:42,470
AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE
29
00:01:42,640 --> 00:01:46,020
AUVERS, AUVERS BLUE
30
00:01:46,220 --> 00:01:49,560
AUVERS, AUVERS BLUE
31
00:01:49,730 --> 00:01:56,610
AUVERS, AUVERS BLU-BLUE
32
00:02:12,750 --> 00:02:16,210
Well, you like large breasted young women?
33
00:02:16,670 --> 00:02:18,380
That was a mistake.
34
00:02:18,380 --> 00:02:19,380
I'm sorry.
35
00:02:19,380 --> 00:02:22,590
Don't apologize. It felt nice, didn't it?
36
00:02:22,590 --> 00:02:24,470
You looked refreshed.
37
00:02:27,720 --> 00:02:30,810
Quit your silence. Make some excuses.
38
00:02:30,810 --> 00:02:32,730
Say I'm the only one you love or something.
39
00:02:33,060 --> 00:02:35,040
You're the only one I love.
40
00:02:35,040 --> 00:02:37,030
That lacked conviction.
41
00:02:37,030 --> 00:02:39,650
You prefer big breasts, don't you?
42
00:02:39,650 --> 00:02:42,570
No. Cup size has nothing to do with it.
43
00:02:42,570 --> 00:02:43,820
Really?
44
00:02:43,820 --> 00:02:45,120
You don't prefer them big?
45
00:02:45,120 --> 00:02:46,740
It's not that I'm particularly fond of them.
46
00:02:47,040 --> 00:02:48,080
No!
47
00:02:48,080 --> 00:02:51,250
Why can't you say you prefer smaller ones or something?
48
00:02:51,250 --> 00:02:52,830
You'll get thirsty.
49
00:02:52,830 --> 00:02:54,290
Don't talk so much.
50
00:02:57,550 --> 00:03:00,760
Is this really Japan?
51
00:03:13,400 --> 00:03:18,400
Sweet Dream
52
00:03:28,160 --> 00:03:30,830
What are you doing walking in a place like this?
53
00:03:30,830 --> 00:03:32,750
Would you like a ride?
54
00:03:32,750 --> 00:03:34,790
It's some ways to the next town.
55
00:03:35,460 --> 00:03:38,540
Even if you're young, it's impossible to make it on foot.
56
00:03:38,840 --> 00:03:40,920
Let's ride with them.
57
00:03:40,920 --> 00:03:41,880
But...
58
00:03:41,880 --> 00:03:44,680
It's all right. They're inviting us.
59
00:03:59,110 --> 00:04:00,610
You're young.
60
00:04:00,610 --> 00:04:02,440
That's not true...
61
00:04:02,780 --> 00:04:07,030
Once you get old, you think about how young you were at that age.
62
00:04:07,030 --> 00:04:08,200
Would you like some water?
63
00:04:08,200 --> 00:04:10,370
You're thirsty, aren't you?
64
00:04:10,830 --> 00:04:12,200
Thank you very much.
65
00:04:15,460 --> 00:04:17,330
Here, Toshihiko.
66
00:04:17,330 --> 00:04:18,580
I'm okay.
67
00:04:18,590 --> 00:04:20,210
I'm not thirsty.
68
00:04:20,590 --> 00:04:21,710
Are you sure?
69
00:04:22,010 --> 00:04:23,880
I'll make some tea.
70
00:04:23,880 --> 00:04:25,840
Just give me a moment.
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,220
Thank you very much.
72
00:04:35,480 --> 00:04:36,520
Here you go.
73
00:04:36,520 --> 00:04:38,310
Oh! It looks delicious.
74
00:04:47,070 --> 00:04:51,490
We'll stop at supper time and I'll fix a proper meal.
75
00:04:52,540 --> 00:04:58,250
The man is about thirty years old... Your girlfriend
is probably the same age, isn't she?
76
00:04:58,540 --> 00:05:01,290
You're right. I'm surprised you could tell.
77
00:05:01,290 --> 00:05:03,750
People always think I'm younger.
78
00:05:04,210 --> 00:05:06,550
Your voice doesn't lie.
79
00:05:06,550 --> 00:05:09,510
I can usually tell weight from footsteps, too.
80
00:05:10,140 --> 00:05:14,640
Grandma is good at guessing these sorts of things.
81
00:05:14,640 --> 00:05:17,690
Her intuition has improved since she became blind.
82
00:05:19,560 --> 00:05:20,690
Her eyes...?
83
00:05:22,570 --> 00:05:25,650
It's not that bad once you get used to it.
84
00:05:25,650 --> 00:05:28,200
And Grandpa always stays with me.
85
00:05:28,570 --> 00:05:30,780
He must be very kind.
86
00:05:30,780 --> 00:05:34,870
Even if I wanted to cheat, I wouldn't get very far by myself.
87
00:05:34,870 --> 00:05:36,700
Oh, Grandpa...
88
00:05:44,420 --> 00:05:46,510
I wonder what's up with that car?
89
00:06:03,360 --> 00:06:05,400
There was a mountain fire nearby.
90
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Oh?
91
00:06:06,400 --> 00:06:11,610
Some kids broke into a summer house,
so they're probably responsible, but...
92
00:06:11,610 --> 00:06:13,870
A burnt corpse was also discovered.
93
00:06:14,740 --> 00:06:16,330
Is it just the two of you?
94
00:06:16,580 --> 00:06:19,710
Yep. Just Grandma and I.
95
00:06:20,210 --> 00:06:22,420
Can I take a look in the back?
96
00:06:22,420 --> 00:06:27,210
There's nothing there. Just the stuff we use.
97
00:06:32,300 --> 00:06:36,390
Oh, please be careful. The cat peed on the blankets.
98
00:06:37,390 --> 00:06:38,680
Well, I guess it's fine.
99
00:06:42,770 --> 00:06:44,100
Please be careful.
100
00:07:01,460 --> 00:07:05,080
I used to work at a power company.
101
00:07:05,080 --> 00:07:09,130
I didn't just draw up the plans, either. I always worked on-site.
102
00:07:09,130 --> 00:07:12,800
Not only Japan. I worked in other countries also.
103
00:07:13,510 --> 00:07:16,050
Putting up power lines in desert countries...
104
00:07:16,050 --> 00:07:18,930
Setting up generators in tropical countries...
105
00:07:18,930 --> 00:07:23,480
It was hard work, but every country were pleased.
106
00:07:23,480 --> 00:07:28,440
But when I nearly reached retirement, I was involved in an accident.
107
00:07:28,440 --> 00:07:30,730
And my leg...
108
00:07:30,740 --> 00:07:33,820
Driving like this isn't a problem, but...
109
00:07:33,820 --> 00:07:36,620
Really, how unlucky.
110
00:07:36,620 --> 00:07:39,330
I don't regret it.
111
00:07:39,330 --> 00:07:42,660
I did the job because I loved it.
112
00:07:42,660 --> 00:07:48,920
The company asked me to stay on until retirement.
Said they'd give me desk work, but...
113
00:07:48,920 --> 00:07:51,670
I don't want to do that kind of job at this point.
114
00:07:52,170 --> 00:07:56,970
Even after I left, my subordinates came to visit many times.
115
00:07:56,970 --> 00:08:00,010
They came to talk about work.
116
00:08:00,010 --> 00:08:03,730
Even though they had superiors at the company.
117
00:08:03,730 --> 00:08:08,730
After leaving the company, I thought about going on a trip with Grandma.
118
00:08:08,730 --> 00:08:12,820
Since the only trip we went on was for our honeymoon.
119
00:08:12,820 --> 00:08:15,070
We sold the house we were living in.
120
00:08:15,070 --> 00:08:19,200
We decided to travel were we could, sleeping in the car.
121
00:08:19,700 --> 00:08:22,040
She said she was okay with it.
122
00:08:22,040 --> 00:08:24,790
Traveling is fun, too.
123
00:08:24,790 --> 00:08:27,710
We've made a lot of friends in different places.
124
00:08:28,460 --> 00:08:30,630
When it gets cold, we go south.
125
00:08:30,630 --> 00:08:33,010
When it gets hot, we go north again.
126
00:08:33,010 --> 00:08:37,180
The people you meet during those
times, the people you meet again...
127
00:08:37,180 --> 00:08:41,430
There are things that change, and things that don't.
128
00:08:41,430 --> 00:08:43,930
Finding them is fun.
129
00:08:44,230 --> 00:08:48,650
Oh. Sorry for prattling about ourselves like that.
130
00:08:48,650 --> 00:08:51,440
I'm Machida Mochio. This is Grandma.
131
00:08:52,280 --> 00:08:55,940
I didn't introduce myself earlier. My name is Momota Toshihiko.
132
00:08:55,950 --> 00:08:56,700
I'm Yuka.
133
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
Thank you.
134
00:08:57,950 --> 00:09:00,320
I'm glad you introduced yourselves.
135
00:09:00,330 --> 00:09:01,490
It's a salt lake.
136
00:09:02,830 --> 00:09:06,080
Shallow water goes out to the horizon.
137
00:09:06,080 --> 00:09:08,460
We can drive over the lake in our car.
138
00:09:19,760 --> 00:09:21,720
Such wonderful scenery.
139
00:09:21,720 --> 00:09:24,680
The sky is reflected on the ground.
140
00:09:24,680 --> 00:09:28,310
You can see the same sky above your head and under your feet.
141
00:09:28,310 --> 00:09:30,900
It must be like flying.
142
00:09:30,900 --> 00:09:32,400
Are there fish?
143
00:09:32,900 --> 00:09:34,520
No, probably not.
144
00:09:34,530 --> 00:09:36,440
I'm sure it's far too salty for them to live there.
145
00:09:37,030 --> 00:09:42,320
But I've heard there are certain bacteria
that need salt-rich environment to survive.
146
00:09:42,990 --> 00:09:46,080
There's something there, even if you can't see it.
147
00:09:46,080 --> 00:09:49,250
No matter where, there is something living.
148
00:09:50,000 --> 00:09:52,630
There's a niche for all living things.
149
00:09:56,920 --> 00:09:58,510
Is it really shallow?
150
00:09:58,510 --> 00:10:01,760
Even though it's called a lake, it's no deeper than a puddle.
151
00:10:07,520 --> 00:10:08,600
Pretty!
152
00:10:14,110 --> 00:10:15,610
Shall I do it?
153
00:10:15,610 --> 00:10:16,940
It's fine.
154
00:10:16,940 --> 00:10:19,240
We've always made it by ourselves.
155
00:10:32,630 --> 00:10:35,040
It tastes better in a big group.
156
00:10:35,040 --> 00:10:37,750
I'm sure a young person would prefer meat.
157
00:10:37,760 --> 00:10:40,220
No... I'm sure the fish are...
158
00:10:40,220 --> 00:10:42,970
I also prefer my curry smooth.
159
00:10:42,950 --> 00:10:46,990
Katsudon, rice with fried pork cutlet and egg, eaten by students. Katsu mean "to win."
160
00:10:43,050 --> 00:10:44,760
I've graduated from katsudon.
161
00:10:45,600 --> 00:10:46,990
You're married, aren't you?
162
00:10:47,350 --> 00:10:48,060
Yes.
163
00:10:52,020 --> 00:10:54,230
Do you have a baby on the way?
164
00:10:54,230 --> 00:10:55,270
You can tell?
165
00:10:55,940 --> 00:10:57,570
I thought so.
166
00:10:57,570 --> 00:11:00,400
Yes. She's pregnant with my child.
167
00:11:04,200 --> 00:11:06,320
Is that so?
168
00:11:06,330 --> 00:11:08,410
Do I ask too many questions?
169
00:11:08,660 --> 00:11:09,620
No...
170
00:11:09,620 --> 00:11:11,000
It's fun.
171
00:11:11,000 --> 00:11:12,870
Is that so? I'm glad.
172
00:11:18,550 --> 00:11:21,550
I can also hear distant sounds.
173
00:11:21,550 --> 00:11:25,180
As if there is an orchestra extending beyond the horizon.
174
00:11:28,310 --> 00:11:31,980
We've come a long way.
175
00:11:32,850 --> 00:11:34,190
That's true.
176
00:11:36,360 --> 00:11:38,980
Thank you for what you said back then.
177
00:11:38,980 --> 00:11:40,780
About the child?
178
00:11:40,780 --> 00:11:41,740
Yeah.
179
00:11:42,400 --> 00:11:44,360
I heard from Gakuto.
180
00:11:44,360 --> 00:11:46,530
I'm sorry I didn't notice.
181
00:11:46,530 --> 00:11:47,620
Is it all right?
182
00:11:47,620 --> 00:11:50,790
The child may not be human.
183
00:11:51,540 --> 00:11:54,790
It's our cute baby all the same.
184
00:11:56,290 --> 00:11:57,630
I'm glad.
185
00:12:07,970 --> 00:12:12,640
It's almost sundown. Let's rest around here for today.
186
00:12:12,640 --> 00:12:16,230
Since there is plenty of rice, I don't need to make more again, do I?
187
00:12:16,230 --> 00:12:17,850
I'll make something next.
188
00:12:50,510 --> 00:12:52,140
You're good at this.
189
00:12:58,630 --> 00:13:03,090
Fried rice topped with stir fry in a starched based sauce.
190
00:12:58,650 --> 00:13:01,150
It's my special ankake chahan.
191
00:13:01,730 --> 00:13:03,090
This is pretty good.
192
00:13:03,320 --> 00:13:06,360
Not just good, it's excellent.
193
00:13:06,360 --> 00:13:09,110
You're lucky to have a bride that can cook well.
194
00:13:17,580 --> 00:13:18,540
Dear.
195
00:13:19,080 --> 00:13:22,920
There's no need to worry about getting sick at this age.
196
00:13:22,920 --> 00:13:25,670
You have to worry because you're this age.
197
00:13:25,670 --> 00:13:29,300
And there are people around us that don't smoke.
198
00:13:29,300 --> 00:13:31,050
You want him to stop, don't you?
199
00:13:31,050 --> 00:13:32,970
Sure.
200
00:13:32,970 --> 00:13:36,560
Lately I'm hearing about this good medicine frequently.
201
00:13:36,560 --> 00:13:43,110
I heard that it was originally health vitamin,
but that the effects are startling.
202
00:13:43,110 --> 00:13:49,320
The lame could suddenly walk, the blind could see.
203
00:13:49,320 --> 00:13:53,490
And people once confined to bed are able to get up.
204
00:13:53,490 --> 00:13:54,740
Oh?
205
00:13:54,740 --> 00:14:02,080
Someone selling it passed by earlier, sold us some cheap.
206
00:14:02,420 --> 00:14:08,210
We tried some. Possibly tomorrow I won't need my wheelchair.
207
00:14:08,220 --> 00:14:11,340
What would I do if I could see again?
208
00:14:11,340 --> 00:14:13,890
I'd be able to see Grandpa's face again.
209
00:14:13,890 --> 00:14:18,020
But it's been years, I'm sure he's aged a lot.
210
00:14:18,020 --> 00:14:22,230
You'll have to look at your old face in the mirror also.
211
00:14:22,860 --> 00:14:25,730
Even so, I'll be happy if I can see.
212
00:14:25,860 --> 00:14:28,230
I wonder if it really works.
213
00:14:28,990 --> 00:14:32,320
I don't know, but I hope it does.
214
00:14:32,320 --> 00:14:33,620
I'm sure it will.
215
00:14:34,220 --> 00:14:35,620
Thank you.
216
00:14:47,420 --> 00:14:50,210
I can hear the sound of waves.
217
00:14:50,220 --> 00:14:53,590
Looks like the ocean's below.
218
00:14:53,590 --> 00:14:55,640
Why don't you two head down?
219
00:14:56,260 --> 00:14:59,140
We'll rest here.
220
00:15:11,400 --> 00:15:14,320
They seem happy.
221
00:15:14,320 --> 00:15:16,950
That's also a kind of happiness.
222
00:15:16,950 --> 00:15:21,700
Compensating for each other and enjoying the hardships.
223
00:15:21,710 --> 00:15:24,870
I wonder if we can be like that.
224
00:15:24,880 --> 00:15:26,790
I'm sure we can.
225
00:15:26,790 --> 00:15:29,630
We can, can't we?
226
00:15:32,720 --> 00:15:38,810
We might have been comparing ourselves
to an ideal that doesn't exist.
227
00:15:41,020 --> 00:15:45,230
I used to make a lot of fried rice back when I was a kid, too.
228
00:15:45,230 --> 00:15:46,770
You did?
229
00:15:46,770 --> 00:15:48,820
Since there weren't any women in our house...
230
00:15:49,860 --> 00:15:52,740
Sunday breakfast was my responsibility.
231
00:15:52,740 --> 00:15:55,070
But it never went well.
232
00:15:55,070 --> 00:15:57,320
I always burned the fried rice.
233
00:15:57,320 --> 00:16:00,790
So that's why you were so impressed yesterday.
234
00:16:00,790 --> 00:16:04,210
You have to heat the pan well so that smoke comes out.
235
00:16:04,210 --> 00:16:06,420
Oh? Doesn't it burn?
236
00:16:06,420 --> 00:16:09,090
Just the opposite. It won't stick.
237
00:16:09,090 --> 00:16:12,710
The trick is to avoid lowering the
heat of the pan as much as possible.
238
00:16:12,710 --> 00:16:14,220
That's unexpected.
239
00:16:14,220 --> 00:16:16,300
Why don't you try cooking next time?
240
00:16:16,300 --> 00:16:19,350
If it turns out well, you might enjoy cooking.
241
00:16:19,680 --> 00:16:22,140
A lot of people are like that, apparently.
242
00:16:22,140 --> 00:16:26,850
Kazuma would help me whenever I made fried rice.
243
00:16:26,850 --> 00:16:29,650
When his turn came around, we'd make it together as well.
244
00:16:30,730 --> 00:16:33,360
You were close, weren't you?
245
00:16:34,240 --> 00:16:37,360
We'll return to how we were someday.
246
00:16:40,870 --> 00:16:42,120
I'm sorry.
247
00:16:42,450 --> 00:16:44,410
No need to apologize.
248
00:16:46,830 --> 00:16:49,670
I was also remembering Gakuto.
249
00:16:49,670 --> 00:16:51,880
I did something awful to him.
250
00:16:52,380 --> 00:16:53,960
It's okay.
251
00:16:53,960 --> 00:16:55,720
He's a tough guy.
252
00:16:55,720 --> 00:16:57,510
I'm sure he's still alive.
253
00:16:57,510 --> 00:17:01,550
I've been with Gakuto since I was young.
254
00:17:01,560 --> 00:17:06,350
Whenever something happened, I'd ask his advice and do as he said.
255
00:17:07,060 --> 00:17:13,820
Gakuto's reliable, but when we became adults,
it felt like he was always ordering me around.
256
00:17:14,820 --> 00:17:17,280
And I got sick of it.
257
00:17:18,570 --> 00:17:20,490
You're different, Toshihiko.
258
00:17:20,490 --> 00:17:25,750
With you, I think that we can live and worry about things together.
259
00:17:25,750 --> 00:17:27,870
There's no need to hurry.
260
00:17:27,870 --> 00:17:29,620
Let's do what we can.
261
00:17:34,630 --> 00:17:38,220
I don't care what you are.
262
00:17:38,220 --> 00:17:41,590
I want to love you just as you are.
263
00:17:42,550 --> 00:17:46,430
I want you to love me deeply.
264
00:17:46,430 --> 00:17:50,940
I don't want to love you while repressing my transformation.
265
00:17:51,400 --> 00:17:55,020
I've been thinking about what we should do from now on.
266
00:17:55,980 --> 00:17:59,650
Let's search for the Ookyu place you mentioned.
267
00:17:59,660 --> 00:18:00,990
Can we?
268
00:18:00,990 --> 00:18:03,450
Right now, I think it's most important.
269
00:18:04,560 --> 00:18:08,290
Ookyu, huh? I wonder if there's a king.
270
00:18:04,560 --> 00:18:10,940
Ookyu can also refer to a royal palace.
271
00:18:11,670 --> 00:18:13,290
Let's go to your village.
272
00:18:13,290 --> 00:18:14,960
There has to be some clues.
273
00:18:14,960 --> 00:18:18,010
You'll be in for a surprise if you went there.
274
00:18:18,010 --> 00:18:20,970
It's lonely and nothing there at all.
275
00:18:34,230 --> 00:18:35,560
Who are those two?
276
00:18:36,320 --> 00:18:37,270
Where's Grandma and Grandpa?
277
00:18:41,320 --> 00:18:42,820
T-That's...
278
00:18:52,420 --> 00:18:54,040
Yuka! Stay back!
279
00:18:54,460 --> 00:18:56,040
No! Stop!
280
00:19:58,770 --> 00:19:59,820
Yuka.
281
00:20:07,700 --> 00:20:08,950
Yuka, stop!
282
00:20:08,950 --> 00:20:10,580
You shouldn't kill her!
283
00:20:26,260 --> 00:20:27,180
Stop.
284
00:20:29,680 --> 00:20:30,720
Stop!
285
00:20:32,390 --> 00:20:34,350
Stop it!
286
00:20:45,740 --> 00:20:47,360
Grandma...
287
00:20:49,950 --> 00:20:51,660
What have 1...?
288
00:20:56,250 --> 00:20:57,160
No!
289
00:20:57,170 --> 00:20:58,870
Don't come near me!
290
00:21:01,460 --> 00:21:03,090
Delicious...
291
00:21:03,090 --> 00:21:05,880
I thought Grandma was delicious!
292
00:21:05,880 --> 00:21:08,130
I'm a Flesh Eater after all.
293
00:21:11,220 --> 00:21:14,640
There is no way can be together.
294
00:21:15,350 --> 00:21:16,640
Yuka...
295
00:21:23,610 --> 00:21:24,400
Yuka, wait.
296
00:21:24,730 --> 00:21:25,730
Wait!
297
00:22:00,650 --> 00:22:02,020
Gakuto...
298
00:22:05,440 --> 00:22:06,780
Gakuto...
299
00:22:16,160 --> 00:22:19,000
It's been quite a while, miss.
300
00:22:27,830 --> 00:22:32,460
Ame no shizuka wo kamu noga suki
301
00:22:27,830 --> 00:22:32,460
I like to bite on the drops of rain
302
00:22:33,210 --> 00:22:37,930
Amaku wa nai iya mushiro nigai
303
00:22:33,210 --> 00:22:37,930
They're not sweet, in fact they're bitter
304
00:22:38,550 --> 00:22:43,350
Kaori ga shita wo uragitte suki
305
00:22:38,550 --> 00:22:43,350
I like how the smell betrays my tongue
306
00:22:43,930 --> 00:22:53,860
Dakara ibitsuna kimi ga suki
307
00:22:43,930 --> 00:22:53,860
That's why I like the misshapen you
308
00:22:54,610 --> 00:22:58,950
Nante itazura na teido no kimi wa
309
00:22:54,610 --> 00:22:58,950
You who does things that can only be seen as petty tricks
310
00:22:59,950 --> 00:23:04,990
Konna watashi wo kakimidashite
311
00:22:59,950 --> 00:23:04,990
You stir me up
312
00:23:05,330 --> 00:23:15,550
Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru
313
00:23:05,330 --> 00:23:15,550
The two shady hands make you stand out
314
00:23:15,760 --> 00:23:20,490
Nante itazurano meido no kimi wa
315
00:23:15,760 --> 00:23:20,490
The you whose petty tricks rumble
316
00:23:21,390 --> 00:23:26,390
Konna hibi ja maigo ni natte shimau
317
00:23:21,390 --> 00:23:26,390
With days like these, I become lost
318
00:23:26,770 --> 00:23:41,490
Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku
319
00:23:26,770 --> 00:23:41,490
Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away
22659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.