All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kemonozume (2006) - 09 RAW [WEBRip 1080p][A42E44E4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,480 Whisperings concerning 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,480 the deserters' fates 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,480 circulated 4 00:00:04,480 --> 00:00:06,480 among the soldiers. 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,240 The deserters 6 00:00:14,240 --> 00:00:16,240 kidnapped women 7 00:00:14,240 --> 00:00:16,240 and made a kingdom 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,240 for themselves 9 00:00:20,790 --> 00:00:22,450 How Can I Eat This? 10 00:00:24,060 --> 00:00:26,020 Then how about being eaten? 11 00:00:49,190 --> 00:00:52,780 Kemonozume 12 00:00:53,050 --> 00:00:56,470 UMI WA ARETERU 13 00:00:53,050 --> 00:00:56,470 THE SEA IS ROUGH 14 00:00:56,630 --> 00:01:00,090 FUKAI FUKAI BASHO NO 15 00:00:56,630 --> 00:01:00,090 IN A DEEP DEEP PLACE 16 00:01:00,260 --> 00:01:07,140 IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU 17 00:01:00,260 --> 00:01:07,140 ITS COLOR IS VERY MUDDY 18 00:01:07,350 --> 00:01:10,690 HISHOCHI NO KAMOME GA 19 00:01:07,350 --> 00:01:10,690 THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS 20 00:01:10,860 --> 00:01:14,230 ZUTTO NAITERU 21 00:01:10,860 --> 00:01:14,230 CONTINUALLY CRYING 22 00:01:14,440 --> 00:01:21,280 MASUTO NO UE ATARI DE 23 00:01:14,440 --> 00:01:21,280 FROM THE TOP OF THE MAST 24 00:01:21,450 --> 00:01:28,290 MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO 25 00:01:21,450 --> 00:01:28,290 STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS 26 00:01:28,460 --> 00:01:31,830 AUVERS, AUVERS BLUE 27 00:01:32,040 --> 00:01:35,420 AUVERS, AUVERS BLUE 28 00:01:35,590 --> 00:01:42,470 AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE 29 00:01:42,640 --> 00:01:46,020 AUVERS, AUVERS BLUE 30 00:01:46,220 --> 00:01:49,560 AUVERS, AUVERS BLUE 31 00:01:49,730 --> 00:01:56,610 AUVERS, AUVERS BLU-BLUE 32 00:02:12,750 --> 00:02:16,210 Well, you like large breasted young women? 33 00:02:16,670 --> 00:02:18,380 That was a mistake. 34 00:02:18,380 --> 00:02:19,380 I'm sorry. 35 00:02:19,380 --> 00:02:22,590 Don't apologize. It felt nice, didn't it? 36 00:02:22,590 --> 00:02:24,470 You looked refreshed. 37 00:02:27,720 --> 00:02:30,810 Quit your silence. Make some excuses. 38 00:02:30,810 --> 00:02:32,730 Say I'm the only one you love or something. 39 00:02:33,060 --> 00:02:35,040 You're the only one I love. 40 00:02:35,040 --> 00:02:37,030 That lacked conviction. 41 00:02:37,030 --> 00:02:39,650 You prefer big breasts, don't you? 42 00:02:39,650 --> 00:02:42,570 No. Cup size has nothing to do with it. 43 00:02:42,570 --> 00:02:43,820 Really? 44 00:02:43,820 --> 00:02:45,120 You don't prefer them big? 45 00:02:45,120 --> 00:02:46,740 It's not that I'm particularly fond of them. 46 00:02:47,040 --> 00:02:48,080 No! 47 00:02:48,080 --> 00:02:51,250 Why can't you say you prefer smaller ones or something? 48 00:02:51,250 --> 00:02:52,830 You'll get thirsty. 49 00:02:52,830 --> 00:02:54,290 Don't talk so much. 50 00:02:57,550 --> 00:03:00,760 Is this really Japan? 51 00:03:13,400 --> 00:03:18,400 Sweet Dream 52 00:03:28,160 --> 00:03:30,830 What are you doing walking in a place like this? 53 00:03:30,830 --> 00:03:32,750 Would you like a ride? 54 00:03:32,750 --> 00:03:34,790 It's some ways to the next town. 55 00:03:35,460 --> 00:03:38,540 Even if you're young, it's impossible to make it on foot. 56 00:03:38,840 --> 00:03:40,920 Let's ride with them. 57 00:03:40,920 --> 00:03:41,880 But... 58 00:03:41,880 --> 00:03:44,680 It's all right. They're inviting us. 59 00:03:59,110 --> 00:04:00,610 You're young. 60 00:04:00,610 --> 00:04:02,440 That's not true... 61 00:04:02,780 --> 00:04:07,030 Once you get old, you think about how young you were at that age. 62 00:04:07,030 --> 00:04:08,200 Would you like some water? 63 00:04:08,200 --> 00:04:10,370 You're thirsty, aren't you? 64 00:04:10,830 --> 00:04:12,200 Thank you very much. 65 00:04:15,460 --> 00:04:17,330 Here, Toshihiko. 66 00:04:17,330 --> 00:04:18,580 I'm okay. 67 00:04:18,590 --> 00:04:20,210 I'm not thirsty. 68 00:04:20,590 --> 00:04:21,710 Are you sure? 69 00:04:22,010 --> 00:04:23,880 I'll make some tea. 70 00:04:23,880 --> 00:04:25,840 Just give me a moment. 71 00:04:25,840 --> 00:04:27,220 Thank you very much. 72 00:04:35,480 --> 00:04:36,520 Here you go. 73 00:04:36,520 --> 00:04:38,310 Oh! It looks delicious. 74 00:04:47,070 --> 00:04:51,490 We'll stop at supper time and I'll fix a proper meal. 75 00:04:52,540 --> 00:04:58,250 The man is about thirty years old... Your girlfriend is probably the same age, isn't she? 76 00:04:58,540 --> 00:05:01,290 You're right. I'm surprised you could tell. 77 00:05:01,290 --> 00:05:03,750 People always think I'm younger. 78 00:05:04,210 --> 00:05:06,550 Your voice doesn't lie. 79 00:05:06,550 --> 00:05:09,510 I can usually tell weight from footsteps, too. 80 00:05:10,140 --> 00:05:14,640 Grandma is good at guessing these sorts of things. 81 00:05:14,640 --> 00:05:17,690 Her intuition has improved since she became blind. 82 00:05:19,560 --> 00:05:20,690 Her eyes...? 83 00:05:22,570 --> 00:05:25,650 It's not that bad once you get used to it. 84 00:05:25,650 --> 00:05:28,200 And Grandpa always stays with me. 85 00:05:28,570 --> 00:05:30,780 He must be very kind. 86 00:05:30,780 --> 00:05:34,870 Even if I wanted to cheat, I wouldn't get very far by myself. 87 00:05:34,870 --> 00:05:36,700 Oh, Grandpa... 88 00:05:44,420 --> 00:05:46,510 I wonder what's up with that car? 89 00:06:03,360 --> 00:06:05,400 There was a mountain fire nearby. 90 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 Oh? 91 00:06:06,400 --> 00:06:11,610 Some kids broke into a summer house, so they're probably responsible, but... 92 00:06:11,610 --> 00:06:13,870 A burnt corpse was also discovered. 93 00:06:14,740 --> 00:06:16,330 Is it just the two of you? 94 00:06:16,580 --> 00:06:19,710 Yep. Just Grandma and I. 95 00:06:20,210 --> 00:06:22,420 Can I take a look in the back? 96 00:06:22,420 --> 00:06:27,210 There's nothing there. Just the stuff we use. 97 00:06:32,300 --> 00:06:36,390 Oh, please be careful. The cat peed on the blankets. 98 00:06:37,390 --> 00:06:38,680 Well, I guess it's fine. 99 00:06:42,770 --> 00:06:44,100 Please be careful. 100 00:07:01,460 --> 00:07:05,080 I used to work at a power company. 101 00:07:05,080 --> 00:07:09,130 I didn't just draw up the plans, either. I always worked on-site. 102 00:07:09,130 --> 00:07:12,800 Not only Japan. I worked in other countries also. 103 00:07:13,510 --> 00:07:16,050 Putting up power lines in desert countries... 104 00:07:16,050 --> 00:07:18,930 Setting up generators in tropical countries... 105 00:07:18,930 --> 00:07:23,480 It was hard work, but every country were pleased. 106 00:07:23,480 --> 00:07:28,440 But when I nearly reached retirement, I was involved in an accident. 107 00:07:28,440 --> 00:07:30,730 And my leg... 108 00:07:30,740 --> 00:07:33,820 Driving like this isn't a problem, but... 109 00:07:33,820 --> 00:07:36,620 Really, how unlucky. 110 00:07:36,620 --> 00:07:39,330 I don't regret it. 111 00:07:39,330 --> 00:07:42,660 I did the job because I loved it. 112 00:07:42,660 --> 00:07:48,920 The company asked me to stay on until retirement. Said they'd give me desk work, but... 113 00:07:48,920 --> 00:07:51,670 I don't want to do that kind of job at this point. 114 00:07:52,170 --> 00:07:56,970 Even after I left, my subordinates came to visit many times. 115 00:07:56,970 --> 00:08:00,010 They came to talk about work. 116 00:08:00,010 --> 00:08:03,730 Even though they had superiors at the company. 117 00:08:03,730 --> 00:08:08,730 After leaving the company, I thought about going on a trip with Grandma. 118 00:08:08,730 --> 00:08:12,820 Since the only trip we went on was for our honeymoon. 119 00:08:12,820 --> 00:08:15,070 We sold the house we were living in. 120 00:08:15,070 --> 00:08:19,200 We decided to travel were we could, sleeping in the car. 121 00:08:19,700 --> 00:08:22,040 She said she was okay with it. 122 00:08:22,040 --> 00:08:24,790 Traveling is fun, too. 123 00:08:24,790 --> 00:08:27,710 We've made a lot of friends in different places. 124 00:08:28,460 --> 00:08:30,630 When it gets cold, we go south. 125 00:08:30,630 --> 00:08:33,010 When it gets hot, we go north again. 126 00:08:33,010 --> 00:08:37,180 The people you meet during those times, the people you meet again... 127 00:08:37,180 --> 00:08:41,430 There are things that change, and things that don't. 128 00:08:41,430 --> 00:08:43,930 Finding them is fun. 129 00:08:44,230 --> 00:08:48,650 Oh. Sorry for prattling about ourselves like that. 130 00:08:48,650 --> 00:08:51,440 I'm Machida Mochio. This is Grandma. 131 00:08:52,280 --> 00:08:55,940 I didn't introduce myself earlier. My name is Momota Toshihiko. 132 00:08:55,950 --> 00:08:56,700 I'm Yuka. 133 00:08:56,950 --> 00:08:57,950 Thank you. 134 00:08:57,950 --> 00:09:00,320 I'm glad you introduced yourselves. 135 00:09:00,330 --> 00:09:01,490 It's a salt lake. 136 00:09:02,830 --> 00:09:06,080 Shallow water goes out to the horizon. 137 00:09:06,080 --> 00:09:08,460 We can drive over the lake in our car. 138 00:09:19,760 --> 00:09:21,720 Such wonderful scenery. 139 00:09:21,720 --> 00:09:24,680 The sky is reflected on the ground. 140 00:09:24,680 --> 00:09:28,310 You can see the same sky above your head and under your feet. 141 00:09:28,310 --> 00:09:30,900 It must be like flying. 142 00:09:30,900 --> 00:09:32,400 Are there fish? 143 00:09:32,900 --> 00:09:34,520 No, probably not. 144 00:09:34,530 --> 00:09:36,440 I'm sure it's far too salty for them to live there. 145 00:09:37,030 --> 00:09:42,320 But I've heard there are certain bacteria that need salt-rich environment to survive. 146 00:09:42,990 --> 00:09:46,080 There's something there, even if you can't see it. 147 00:09:46,080 --> 00:09:49,250 No matter where, there is something living. 148 00:09:50,000 --> 00:09:52,630 There's a niche for all living things. 149 00:09:56,920 --> 00:09:58,510 Is it really shallow? 150 00:09:58,510 --> 00:10:01,760 Even though it's called a lake, it's no deeper than a puddle. 151 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 Pretty! 152 00:10:14,110 --> 00:10:15,610 Shall I do it? 153 00:10:15,610 --> 00:10:16,940 It's fine. 154 00:10:16,940 --> 00:10:19,240 We've always made it by ourselves. 155 00:10:32,630 --> 00:10:35,040 It tastes better in a big group. 156 00:10:35,040 --> 00:10:37,750 I'm sure a young person would prefer meat. 157 00:10:37,760 --> 00:10:40,220 No... I'm sure the fish are... 158 00:10:40,220 --> 00:10:42,970 I also prefer my curry smooth. 159 00:10:42,950 --> 00:10:46,990 Katsudon, rice with fried pork cutlet and egg, eaten by students. Katsu mean "to win." 160 00:10:43,050 --> 00:10:44,760 I've graduated from katsudon. 161 00:10:45,600 --> 00:10:46,990 You're married, aren't you? 162 00:10:47,350 --> 00:10:48,060 Yes. 163 00:10:52,020 --> 00:10:54,230 Do you have a baby on the way? 164 00:10:54,230 --> 00:10:55,270 You can tell? 165 00:10:55,940 --> 00:10:57,570 I thought so. 166 00:10:57,570 --> 00:11:00,400 Yes. She's pregnant with my child. 167 00:11:04,200 --> 00:11:06,320 Is that so? 168 00:11:06,330 --> 00:11:08,410 Do I ask too many questions? 169 00:11:08,660 --> 00:11:09,620 No... 170 00:11:09,620 --> 00:11:11,000 It's fun. 171 00:11:11,000 --> 00:11:12,870 Is that so? I'm glad. 172 00:11:18,550 --> 00:11:21,550 I can also hear distant sounds. 173 00:11:21,550 --> 00:11:25,180 As if there is an orchestra extending beyond the horizon. 174 00:11:28,310 --> 00:11:31,980 We've come a long way. 175 00:11:32,850 --> 00:11:34,190 That's true. 176 00:11:36,360 --> 00:11:38,980 Thank you for what you said back then. 177 00:11:38,980 --> 00:11:40,780 About the child? 178 00:11:40,780 --> 00:11:41,740 Yeah. 179 00:11:42,400 --> 00:11:44,360 I heard from Gakuto. 180 00:11:44,360 --> 00:11:46,530 I'm sorry I didn't notice. 181 00:11:46,530 --> 00:11:47,620 Is it all right? 182 00:11:47,620 --> 00:11:50,790 The child may not be human. 183 00:11:51,540 --> 00:11:54,790 It's our cute baby all the same. 184 00:11:56,290 --> 00:11:57,630 I'm glad. 185 00:12:07,970 --> 00:12:12,640 It's almost sundown. Let's rest around here for today. 186 00:12:12,640 --> 00:12:16,230 Since there is plenty of rice, I don't need to make more again, do I? 187 00:12:16,230 --> 00:12:17,850 I'll make something next. 188 00:12:50,510 --> 00:12:52,140 You're good at this. 189 00:12:58,630 --> 00:13:03,090 Fried rice topped with stir fry in a starched based sauce. 190 00:12:58,650 --> 00:13:01,150 It's my special ankake chahan. 191 00:13:01,730 --> 00:13:03,090 This is pretty good. 192 00:13:03,320 --> 00:13:06,360 Not just good, it's excellent. 193 00:13:06,360 --> 00:13:09,110 You're lucky to have a bride that can cook well. 194 00:13:17,580 --> 00:13:18,540 Dear. 195 00:13:19,080 --> 00:13:22,920 There's no need to worry about getting sick at this age. 196 00:13:22,920 --> 00:13:25,670 You have to worry because you're this age. 197 00:13:25,670 --> 00:13:29,300 And there are people around us that don't smoke. 198 00:13:29,300 --> 00:13:31,050 You want him to stop, don't you? 199 00:13:31,050 --> 00:13:32,970 Sure. 200 00:13:32,970 --> 00:13:36,560 Lately I'm hearing about this good medicine frequently. 201 00:13:36,560 --> 00:13:43,110 I heard that it was originally health vitamin, but that the effects are startling. 202 00:13:43,110 --> 00:13:49,320 The lame could suddenly walk, the blind could see. 203 00:13:49,320 --> 00:13:53,490 And people once confined to bed are able to get up. 204 00:13:53,490 --> 00:13:54,740 Oh? 205 00:13:54,740 --> 00:14:02,080 Someone selling it passed by earlier, sold us some cheap. 206 00:14:02,420 --> 00:14:08,210 We tried some. Possibly tomorrow I won't need my wheelchair. 207 00:14:08,220 --> 00:14:11,340 What would I do if I could see again? 208 00:14:11,340 --> 00:14:13,890 I'd be able to see Grandpa's face again. 209 00:14:13,890 --> 00:14:18,020 But it's been years, I'm sure he's aged a lot. 210 00:14:18,020 --> 00:14:22,230 You'll have to look at your old face in the mirror also. 211 00:14:22,860 --> 00:14:25,730 Even so, I'll be happy if I can see. 212 00:14:25,860 --> 00:14:28,230 I wonder if it really works. 213 00:14:28,990 --> 00:14:32,320 I don't know, but I hope it does. 214 00:14:32,320 --> 00:14:33,620 I'm sure it will. 215 00:14:34,220 --> 00:14:35,620 Thank you. 216 00:14:47,420 --> 00:14:50,210 I can hear the sound of waves. 217 00:14:50,220 --> 00:14:53,590 Looks like the ocean's below. 218 00:14:53,590 --> 00:14:55,640 Why don't you two head down? 219 00:14:56,260 --> 00:14:59,140 We'll rest here. 220 00:15:11,400 --> 00:15:14,320 They seem happy. 221 00:15:14,320 --> 00:15:16,950 That's also a kind of happiness. 222 00:15:16,950 --> 00:15:21,700 Compensating for each other and enjoying the hardships. 223 00:15:21,710 --> 00:15:24,870 I wonder if we can be like that. 224 00:15:24,880 --> 00:15:26,790 I'm sure we can. 225 00:15:26,790 --> 00:15:29,630 We can, can't we? 226 00:15:32,720 --> 00:15:38,810 We might have been comparing ourselves to an ideal that doesn't exist. 227 00:15:41,020 --> 00:15:45,230 I used to make a lot of fried rice back when I was a kid, too. 228 00:15:45,230 --> 00:15:46,770 You did? 229 00:15:46,770 --> 00:15:48,820 Since there weren't any women in our house... 230 00:15:49,860 --> 00:15:52,740 Sunday breakfast was my responsibility. 231 00:15:52,740 --> 00:15:55,070 But it never went well. 232 00:15:55,070 --> 00:15:57,320 I always burned the fried rice. 233 00:15:57,320 --> 00:16:00,790 So that's why you were so impressed yesterday. 234 00:16:00,790 --> 00:16:04,210 You have to heat the pan well so that smoke comes out. 235 00:16:04,210 --> 00:16:06,420 Oh? Doesn't it burn? 236 00:16:06,420 --> 00:16:09,090 Just the opposite. It won't stick. 237 00:16:09,090 --> 00:16:12,710 The trick is to avoid lowering the heat of the pan as much as possible. 238 00:16:12,710 --> 00:16:14,220 That's unexpected. 239 00:16:14,220 --> 00:16:16,300 Why don't you try cooking next time? 240 00:16:16,300 --> 00:16:19,350 If it turns out well, you might enjoy cooking. 241 00:16:19,680 --> 00:16:22,140 A lot of people are like that, apparently. 242 00:16:22,140 --> 00:16:26,850 Kazuma would help me whenever I made fried rice. 243 00:16:26,850 --> 00:16:29,650 When his turn came around, we'd make it together as well. 244 00:16:30,730 --> 00:16:33,360 You were close, weren't you? 245 00:16:34,240 --> 00:16:37,360 We'll return to how we were someday. 246 00:16:40,870 --> 00:16:42,120 I'm sorry. 247 00:16:42,450 --> 00:16:44,410 No need to apologize. 248 00:16:46,830 --> 00:16:49,670 I was also remembering Gakuto. 249 00:16:49,670 --> 00:16:51,880 I did something awful to him. 250 00:16:52,380 --> 00:16:53,960 It's okay. 251 00:16:53,960 --> 00:16:55,720 He's a tough guy. 252 00:16:55,720 --> 00:16:57,510 I'm sure he's still alive. 253 00:16:57,510 --> 00:17:01,550 I've been with Gakuto since I was young. 254 00:17:01,560 --> 00:17:06,350 Whenever something happened, I'd ask his advice and do as he said. 255 00:17:07,060 --> 00:17:13,820 Gakuto's reliable, but when we became adults, it felt like he was always ordering me around. 256 00:17:14,820 --> 00:17:17,280 And I got sick of it. 257 00:17:18,570 --> 00:17:20,490 You're different, Toshihiko. 258 00:17:20,490 --> 00:17:25,750 With you, I think that we can live and worry about things together. 259 00:17:25,750 --> 00:17:27,870 There's no need to hurry. 260 00:17:27,870 --> 00:17:29,620 Let's do what we can. 261 00:17:34,630 --> 00:17:38,220 I don't care what you are. 262 00:17:38,220 --> 00:17:41,590 I want to love you just as you are. 263 00:17:42,550 --> 00:17:46,430 I want you to love me deeply. 264 00:17:46,430 --> 00:17:50,940 I don't want to love you while repressing my transformation. 265 00:17:51,400 --> 00:17:55,020 I've been thinking about what we should do from now on. 266 00:17:55,980 --> 00:17:59,650 Let's search for the Ookyu place you mentioned. 267 00:17:59,660 --> 00:18:00,990 Can we? 268 00:18:00,990 --> 00:18:03,450 Right now, I think it's most important. 269 00:18:04,560 --> 00:18:08,290 Ookyu, huh? I wonder if there's a king. 270 00:18:04,560 --> 00:18:10,940 Ookyu can also refer to a royal palace. 271 00:18:11,670 --> 00:18:13,290 Let's go to your village. 272 00:18:13,290 --> 00:18:14,960 There has to be some clues. 273 00:18:14,960 --> 00:18:18,010 You'll be in for a surprise if you went there. 274 00:18:18,010 --> 00:18:20,970 It's lonely and nothing there at all. 275 00:18:34,230 --> 00:18:35,560 Who are those two? 276 00:18:36,320 --> 00:18:37,270 Where's Grandma and Grandpa? 277 00:18:41,320 --> 00:18:42,820 T-That's... 278 00:18:52,420 --> 00:18:54,040 Yuka! Stay back! 279 00:18:54,460 --> 00:18:56,040 No! Stop! 280 00:19:58,770 --> 00:19:59,820 Yuka. 281 00:20:07,700 --> 00:20:08,950 Yuka, stop! 282 00:20:08,950 --> 00:20:10,580 You shouldn't kill her! 283 00:20:26,260 --> 00:20:27,180 Stop. 284 00:20:29,680 --> 00:20:30,720 Stop! 285 00:20:32,390 --> 00:20:34,350 Stop it! 286 00:20:45,740 --> 00:20:47,360 Grandma... 287 00:20:49,950 --> 00:20:51,660 What have 1...? 288 00:20:56,250 --> 00:20:57,160 No! 289 00:20:57,170 --> 00:20:58,870 Don't come near me! 290 00:21:01,460 --> 00:21:03,090 Delicious... 291 00:21:03,090 --> 00:21:05,880 I thought Grandma was delicious! 292 00:21:05,880 --> 00:21:08,130 I'm a Flesh Eater after all. 293 00:21:11,220 --> 00:21:14,640 There is no way can be together. 294 00:21:15,350 --> 00:21:16,640 Yuka... 295 00:21:23,610 --> 00:21:24,400 Yuka, wait. 296 00:21:24,730 --> 00:21:25,730 Wait! 297 00:22:00,650 --> 00:22:02,020 Gakuto... 298 00:22:05,440 --> 00:22:06,780 Gakuto... 299 00:22:16,160 --> 00:22:19,000 It's been quite a while, miss. 300 00:22:27,830 --> 00:22:32,460 Ame no shizuka wo kamu noga suki 301 00:22:27,830 --> 00:22:32,460 I like to bite on the drops of rain 302 00:22:33,210 --> 00:22:37,930 Amaku wa nai iya mushiro nigai 303 00:22:33,210 --> 00:22:37,930 They're not sweet, in fact they're bitter 304 00:22:38,550 --> 00:22:43,350 Kaori ga shita wo uragitte suki 305 00:22:38,550 --> 00:22:43,350 I like how the smell betrays my tongue 306 00:22:43,930 --> 00:22:53,860 Dakara ibitsuna kimi ga suki 307 00:22:43,930 --> 00:22:53,860 That's why I like the misshapen you 308 00:22:54,610 --> 00:22:58,950 Nante itazura na teido no kimi wa 309 00:22:54,610 --> 00:22:58,950 You who does things that can only be seen as petty tricks 310 00:22:59,950 --> 00:23:04,990 Konna watashi wo kakimidashite 311 00:22:59,950 --> 00:23:04,990 You stir me up 312 00:23:05,330 --> 00:23:15,550 Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru 313 00:23:05,330 --> 00:23:15,550 The two shady hands make you stand out 314 00:23:15,760 --> 00:23:20,490 Nante itazurano meido no kimi wa 315 00:23:15,760 --> 00:23:20,490 The you whose petty tricks rumble 316 00:23:21,390 --> 00:23:26,390 Konna hibi ja maigo ni natte shimau 317 00:23:21,390 --> 00:23:26,390 With days like these, I become lost 318 00:23:26,770 --> 00:23:41,490 Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku 319 00:23:26,770 --> 00:23:41,490 Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away 22659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.