All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kemonozume (2006) - 06 RAW [WEBRip 1080p][60A66A66]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,940 From the Notes of Tanigawa Motoki Folklorist 2 00:00:02,250 --> 00:00:05,420 I ate another human last night. 3 00:00:06,250 --> 00:00:09,420 Historically cannibalism has been a popular custom in folklore. 4 00:00:09,920 --> 00:00:13,470 But for me, it's not a matter of religious custom. 5 00:00:13,950 --> 00:00:16,930 I don't do it because I suffer from hunger either. 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,930 4th Year Folklore Seminor room -- Tankigawa Zemi 7 00:00:17,930 --> 00:00:19,720 It's because of my personal need to eat. 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,690 In medical terms, it could also be attributed to psychological issues. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,940 What does eating humans mean to me? 10 00:00:26,650 --> 00:00:30,940 Until I understand it, my research will continue. 11 00:00:49,150 --> 00:00:52,730 Kemonozume 12 00:00:52,930 --> 00:00:56,350 UMI WA ARETERU 13 00:00:52,930 --> 00:00:56,350 THE SEA IS ROUGH 14 00:00:56,510 --> 00:00:59,970 FUKAI FUKAI BASHO NO 15 00:00:56,510 --> 00:00:59,970 IN A DEEP DEEP PLACE 16 00:01:00,140 --> 00:01:07,020 IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU 17 00:01:00,140 --> 00:01:07,020 ITS COLOR IS VERY MUDDY 18 00:01:07,230 --> 00:01:10,570 HISHOCHI NO KAMOME GA 19 00:01:07,230 --> 00:01:10,570 THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS 20 00:01:10,740 --> 00:01:14,110 ZUTTO NAITERU 21 00:01:10,740 --> 00:01:14,110 CONTINUALLY CRYING 22 00:01:14,320 --> 00:01:21,160 MASUTO NO UE ATARI DE 23 00:01:14,320 --> 00:01:21,160 FROM THE TOP OF THE MAST 24 00:01:21,330 --> 00:01:28,170 MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO 25 00:01:21,330 --> 00:01:28,170 STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS 26 00:01:28,340 --> 00:01:31,710 AUVERS, AUVERS BLUE 27 00:01:31,920 --> 00:01:35,300 AUVERS, AUVERS BLUE 28 00:01:35,470 --> 00:01:42,350 AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,900 AUVERS, AUVERS BLUE 30 00:01:46,100 --> 00:01:49,440 AUVERS, AUVERS BLUE 31 00:01:49,610 --> 00:01:56,490 AUVERS, AUVERS BLU-BLUE 32 00:02:26,100 --> 00:02:28,270 Hey! Keep it steady. 33 00:02:28,270 --> 00:02:29,060 All right? 34 00:02:29,690 --> 00:02:31,440 For gods sake... 35 00:02:46,370 --> 00:02:48,710 Hey. Thank you. 36 00:02:52,500 --> 00:02:56,710 On another note... do you know this person? 37 00:02:57,340 --> 00:02:59,010 The man? 38 00:03:00,470 --> 00:03:01,550 Well? 39 00:03:01,970 --> 00:03:03,720 No, I don't. 40 00:03:05,850 --> 00:03:07,310 Who are you? 41 00:03:07,730 --> 00:03:12,810 Me? I'm just a traveling detective. 42 00:03:12,870 --> 00:03:17,840 A Spicy Birthday 43 00:03:30,190 --> 00:03:31,810 Yuka, we can't... 44 00:04:04,550 --> 00:04:06,850 Good night, princess. 45 00:04:16,820 --> 00:04:18,610 Toshihiko... 46 00:04:36,590 --> 00:04:41,090 I'm going out to train. Please don't leave the house. 47 00:05:00,440 --> 00:05:03,940 "Where is my right hand?" 48 00:05:04,450 --> 00:05:08,820 "There's no chance just for you!" 49 00:05:08,830 --> 00:05:13,370 Tochi tsute tate tsute ie wo tate... 50 00:05:13,370 --> 00:05:17,370 "Let's walk on the dark side of the moon..." 51 00:05:18,500 --> 00:05:21,380 "Until the night..." 52 00:05:27,090 --> 00:05:28,890 "There's no chance..." 53 00:05:31,560 --> 00:05:35,770 Tote tsute tate tsute ie wo mochi... 54 00:05:39,060 --> 00:05:40,150 "A smiling face..." 55 00:05:43,050 --> 00:05:44,630 Two ohagi, please! 56 00:05:43,050 --> 00:05:48,760 Ohagi are rice balls covered in red bean paste 57 00:05:44,950 --> 00:05:48,780 My, what a beautiful young lady! 58 00:05:48,780 --> 00:05:51,410 There's certainly been a lot of different people stopping by today! 59 00:05:52,040 --> 00:05:53,370 A lot of people? 60 00:05:53,370 --> 00:05:58,420 A monkey came by earlier, and a large man stopped by before that. 61 00:05:59,380 --> 00:06:03,420 He was big and wide, like a telephone pole! 62 00:06:04,090 --> 00:06:06,760 What was... he doing? 63 00:06:06,760 --> 00:06:09,130 Trying to find a man. 64 00:06:09,140 --> 00:06:14,970 He had a photograph with him. I have bad eyesight, so I couldn't see it very well. 65 00:06:14,980 --> 00:06:17,430 A large person... with a photograph... 66 00:06:17,440 --> 00:06:21,770 Now, do you want them half-mashed or fully mashed? 67 00:06:22,360 --> 00:06:26,280 I guess a city person would prefer them fully mashed, eh? 68 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 Oh my. 69 00:06:52,010 --> 00:06:52,590 Who's there? 70 00:07:11,700 --> 00:07:16,950 Could it be... you came all the way out here to tell me something again? 71 00:07:48,780 --> 00:07:51,610 Master? Please allow me to call you "Master!" 72 00:07:53,910 --> 00:07:56,780 Will you let me train with you, Master? 73 00:08:50,880 --> 00:08:55,010 How was that, Master? Have I improved? 74 00:08:56,590 --> 00:08:57,050 Master? 75 00:09:07,730 --> 00:09:12,150 It's quiet... I feel I'm at one with nature. 76 00:09:22,220 --> 00:09:24,100 Konsebebou is just a nonsense word. 77 00:09:22,250 --> 00:09:23,450 Konsebebou? 78 00:09:24,620 --> 00:09:26,920 This is a message from a ghost of the future. 79 00:09:26,920 --> 00:09:29,960 Today is your beloved Yuka's Birthday! 80 00:09:29,960 --> 00:09:31,380 Don't forget! 81 00:09:38,720 --> 00:09:42,350 Happy birthday, Yuka! Right? 82 00:09:43,810 --> 00:09:48,190 I would have had a present for you if you had just told me sooner. 83 00:09:48,190 --> 00:09:52,770 Nah. I'm happy just being with you like this. 84 00:09:53,320 --> 00:09:54,820 That's why I'm happy! 85 00:09:54,820 --> 00:10:00,780 Besides, to ask someone what they want for their birthday is a bit... 86 00:10:01,240 --> 00:10:03,620 Sometimes you're happy not knowing what you'll receive. 87 00:10:05,080 --> 00:10:08,210 Did you ever get a present you didn't want? 88 00:10:09,670 --> 00:10:10,960 What about you? 89 00:10:11,460 --> 00:10:12,590 Of course. 90 00:10:12,590 --> 00:10:13,300 What kind? 91 00:10:13,760 --> 00:10:21,550 My present every birthday was forced training of Kifuuken techniques and experiences. 92 00:10:22,720 --> 00:10:24,180 It was unbearable. 93 00:10:25,270 --> 00:10:26,560 How funny! 94 00:10:32,320 --> 00:10:35,940 I don't have any good birthday memories. 95 00:10:35,940 --> 00:10:36,570 That so? 96 00:10:37,400 --> 00:10:42,070 I didn't have a mother or father when I was little, so... 97 00:10:42,580 --> 00:10:44,950 Oh. I'm sorry to hear that... 98 00:10:45,540 --> 00:10:47,700 No, it's all right. 99 00:10:47,710 --> 00:10:52,460 I'm celebrating and being with you right now, so... 100 00:10:54,840 --> 00:10:55,960 What's wrong? 101 00:10:58,380 --> 00:11:04,850 Hey! You mean that move you on the train was a birthday training present? 102 00:11:04,850 --> 00:11:10,390 Oh yeah. That's called the "Overwhelming Technique," and is one of the secret arts. 103 00:11:11,480 --> 00:11:15,770 By gently hitting an enemy's pressure points, you can paralyze them. 104 00:11:16,190 --> 00:11:20,030 Really? I want to try it, too. 105 00:11:21,820 --> 00:11:25,950 So, can you teach me? My present! 106 00:11:28,040 --> 00:11:28,950 Is it here? 107 00:11:28,960 --> 00:11:30,250 No, no. 108 00:11:30,250 --> 00:11:31,330 Is it like this? 109 00:11:31,330 --> 00:11:33,540 Hmm, not quite. 110 00:11:37,000 --> 00:11:38,510 I don't know! 111 00:11:40,010 --> 00:11:43,550 It's something that requires extensive training to master. 112 00:11:43,550 --> 00:11:47,640 It took me seven years to learn it. It's not that easy. 113 00:11:58,940 --> 00:12:01,320 Looks like it's impossible for me. 114 00:12:03,240 --> 00:12:06,950 Toshihiko? Did it work? 115 00:12:06,950 --> 00:12:11,580 Yes? Toshihiko? I did it! 116 00:12:12,790 --> 00:12:13,710 Toshihiko? 117 00:12:16,460 --> 00:12:19,840 How do I... bring you back to normal? 118 00:12:21,510 --> 00:12:26,090 You can't speak? Hey! Tell me how to reverse this! 119 00:12:27,970 --> 00:12:29,850 Ah, what should I do? 120 00:12:33,850 --> 00:12:38,730 What's wrong? This isn't the time to fool around! 121 00:12:42,610 --> 00:12:44,990 What are you doing? That's so funny. 122 00:12:45,820 --> 00:12:48,950 Oh well. I guess it will do for the time being. 123 00:12:48,950 --> 00:12:51,540 This is payback for cuffing me to the bed yesterday. 124 00:12:52,620 --> 00:12:53,750 What's that sound? 125 00:13:00,840 --> 00:13:05,880 He's here... The large man... People from the city... Fully mashed... 126 00:13:06,680 --> 00:13:09,180 What should we do, Toshihiko? 127 00:13:09,180 --> 00:13:10,930 The detective the Kifuuken sent is here! 128 00:13:13,310 --> 00:13:16,600 Return! Return to normal, Toshihiko! 129 00:13:18,730 --> 00:13:20,940 No good? What should I do? 130 00:13:26,030 --> 00:13:31,370 I'm sorry, Toshihiko, Hold on! You'll be safe here! 131 00:13:34,160 --> 00:13:37,670 Hey. There you are, girl. 132 00:13:39,040 --> 00:13:41,210 What a tiny door. 133 00:13:43,510 --> 00:13:46,720 Found you! You're Kamitsuki Yuka, aren't you? 134 00:13:47,430 --> 00:13:49,760 I'd like to know more about you. 135 00:13:56,140 --> 00:13:59,480 Stop that! Don't touch me! I'm not ready to die! 136 00:13:59,480 --> 00:14:02,380 Stop it! Idiot! Idiot! Idiot! 137 00:14:01,670 --> 00:14:04,920 Stop struggling! I'm not going to kill you. 138 00:14:05,070 --> 00:14:06,690 What, really? 139 00:14:07,660 --> 00:14:09,320 What are you, exactly? 140 00:14:09,780 --> 00:14:12,080 I'm a traveling private investigator. 141 00:14:16,080 --> 00:14:20,580 On another note, there's a lot of delicious looking food here. 142 00:14:21,710 --> 00:14:23,090 W-Would you like some? 143 00:14:23,630 --> 00:14:26,340 Really? Thanks. 144 00:14:32,810 --> 00:14:34,350 This is good. 145 00:14:35,220 --> 00:14:36,270 Oh? 146 00:14:36,270 --> 00:14:39,270 This croquette is sweet. 147 00:14:39,270 --> 00:14:41,060 I put pumpkins in it. 148 00:14:41,730 --> 00:14:45,820 Really? It's made with eggs or mayonnaise, isn't it? 149 00:14:46,280 --> 00:14:48,110 This is really good. 150 00:14:49,950 --> 00:14:52,620 That so? Thanks! 151 00:14:53,370 --> 00:14:58,750 Oh, what happened to your boyfriend? His name was Toshihiko, wasn't it? 152 00:14:58,750 --> 00:15:02,210 Ah! I wonder where he went. 153 00:15:02,210 --> 00:15:04,380 Maybe he went off to do sword training? 154 00:15:08,630 --> 00:15:10,630 Is this handmade? 155 00:15:10,630 --> 00:15:14,600 Yup. I tried using rose sauce. 156 00:15:15,470 --> 00:15:19,100 Apparently, rose scent was my mother's favorite. 157 00:15:20,640 --> 00:15:21,850 Your mother, huh? 158 00:15:22,270 --> 00:15:25,860 Hey, didn't you say you were a private investigator? 159 00:15:26,230 --> 00:15:32,910 Yeah. My father said that I was old enough to work, so he set up an office for me. 160 00:15:32,910 --> 00:15:36,870 But they didn't have a scooter large enough for me. 161 00:15:37,330 --> 00:15:42,920 Ah, I see. And on whose orders did you come looking for us? 162 00:15:42,920 --> 00:15:44,130 The Kifuuken? 163 00:15:44,500 --> 00:15:47,420 No, no. I was hired by the... 164 00:15:48,010 --> 00:15:50,300 Was that a sound just now? 165 00:15:50,300 --> 00:15:55,800 Oh, that must be the drums? They're having a festival nearby. 166 00:15:56,640 --> 00:15:58,010 A festival, huh. 167 00:15:58,020 --> 00:16:00,980 Yeah, since it's that time of year. 168 00:16:02,980 --> 00:16:04,850 Oh, nothing. And? 169 00:16:05,860 --> 00:16:10,940 I was only told to find out where you were. 170 00:16:11,740 --> 00:16:15,200 Well, after I report your location, the next order will probably be... 171 00:16:15,200 --> 00:16:16,410 Probably be...? 172 00:16:16,780 --> 00:16:20,410 ...probably be to kill you. 173 00:16:25,460 --> 00:16:27,380 I'm joking, I'm joking! 174 00:16:27,710 --> 00:16:30,590 So, how long do you plan to run? 175 00:16:32,840 --> 00:16:39,810 I'll keep running, and running, and settle down someplace where I can live peacefully with Toshihiko 176 00:16:40,180 --> 00:16:41,720 So please... Let us be! 177 00:16:42,980 --> 00:16:45,980 I'm surprised you'd confide with your pursuer. 178 00:16:46,650 --> 00:16:51,480 But you're a Flesh Eater. Can you be with a human? 179 00:16:52,440 --> 00:16:55,400 You eat humans, don't you? 180 00:16:55,410 --> 00:17:02,250 I'm going to become a human! There's a place called Ookyu, where you can become human. 181 00:17:02,250 --> 00:17:07,540 I heard that my aunt and Yuuko's s sister went there and became humans. 182 00:17:07,540 --> 00:17:08,500 Ookyu? 183 00:17:08,920 --> 00:17:13,670 A man there administers state-of-the-art medical treatment for free. 184 00:17:13,670 --> 00:17:17,260 I was told he could help people like me become human. 185 00:17:17,720 --> 00:17:20,760 The funding comes from an anonymous source. 186 00:17:21,350 --> 00:17:27,270 Since they left the village, I'm not sure where the location is any more. But I'll definitely go there and become human! 187 00:17:27,690 --> 00:17:29,270 Ookyu, huh? 188 00:17:44,960 --> 00:17:47,160 W-What could that be? Might be a dog. 189 00:17:56,840 --> 00:17:58,340 I need to go to the bathroom! 190 00:17:58,340 --> 00:17:59,930 Oh, me too. 191 00:17:59,930 --> 00:18:02,970 No, I'm first. Hold on, okay? 192 00:18:09,650 --> 00:18:10,440 Still? 193 00:18:11,060 --> 00:18:12,610 Hold on! 194 00:18:16,190 --> 00:18:17,450 Still? 195 00:18:18,950 --> 00:18:21,530 All right! I'm done? 196 00:18:22,030 --> 00:18:25,290 I'm sorry, Toshihiko. Please hold on a little longer. 197 00:19:32,230 --> 00:19:33,150 I'm saved... 198 00:19:36,570 --> 00:19:38,570 You can do anything, Bon! 199 00:19:38,990 --> 00:19:40,320 Yeah, sort of. 200 00:19:46,080 --> 00:19:47,080 What the...? 201 00:19:49,540 --> 00:19:51,410 Here. It's done. 202 00:19:51,420 --> 00:19:52,830 Wow, amazing! 203 00:19:53,540 --> 00:19:57,590 Thanks? Show me how to fold it next time! 204 00:19:57,590 --> 00:19:58,920 Next time. 205 00:19:59,340 --> 00:20:00,760 Oh, that's right? 206 00:20:01,840 --> 00:20:04,930 I've got a present for you, Toshihiko! 207 00:20:07,510 --> 00:20:08,310 Here! 208 00:20:09,430 --> 00:20:10,810 Diapers... 209 00:20:11,060 --> 00:20:13,270 Oh! How cool. 210 00:20:13,270 --> 00:20:14,190 Aren't they just? 211 00:20:14,520 --> 00:20:15,770 Let me see those. 212 00:20:16,980 --> 00:20:17,820 What are you doing? 213 00:20:18,230 --> 00:20:20,820 Here, it suits you! 214 00:20:21,530 --> 00:20:23,820 Wow, perfect! 215 00:20:24,200 --> 00:20:27,830 You've got a good sense of fashion, Yuka. Your cooking is good, too. 216 00:20:29,540 --> 00:20:32,330 The flavors are my mother's. 217 00:20:33,250 --> 00:20:41,260 But since she died when I was little, I don't really know any of her recipes. 218 00:20:42,090 --> 00:20:45,840 Mine, too. My mother died giving birth to me. 219 00:20:46,550 --> 00:20:49,850 Because I was too big. 220 00:20:51,020 --> 00:20:52,350 Is that your mother? 221 00:20:53,940 --> 00:21:00,570 She's beautiful! What a wonderful mother! I don't have any pictures of mine. 222 00:21:01,440 --> 00:21:04,950 Dad must have loved her a lot! 223 00:21:05,950 --> 00:21:08,490 Definitely! Of course he loved her! 224 00:21:09,120 --> 00:21:13,040 I wanted my mom to teach me a lot of recipes! 225 00:21:13,040 --> 00:21:16,500 You'll make a wonderful wife. 226 00:21:16,830 --> 00:21:22,500 Every time I cook, I always wonder what kind of person my mother was. 227 00:21:23,010 --> 00:21:27,260 If she was still alive, what foods would she cook? 228 00:21:27,640 --> 00:21:33,270 I see. You're such a good child. You've grown up wonderfully. 229 00:21:33,270 --> 00:21:35,390 Your mother would probably be overjoyed! 230 00:21:41,150 --> 00:21:44,940 Hey. It's me. Those two? 231 00:21:44,940 --> 00:21:48,950 I lost track of them. Don't know where they went. 232 00:21:49,870 --> 00:21:53,200 Yeah. Got it. I'll come home. Wait for me. 233 00:21:53,700 --> 00:21:55,830 Yeah. I love you too, dad. 234 00:21:58,920 --> 00:22:01,290 Happy birthday, Yuka. 235 00:22:19,900 --> 00:22:21,480 Huh? Master? 236 00:22:27,840 --> 00:22:32,470 Ame no shizuka wo kamu noga suki 237 00:22:27,840 --> 00:22:32,470 I like to bite on the drops of rain 238 00:22:33,220 --> 00:22:37,940 Amaku wa nai iya mushiro nigai 239 00:22:33,220 --> 00:22:37,940 They're not sweet, in fact they're bitter 240 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 Kaori ga shita wo uragitte suki 241 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 I like how the smell betrays my tongue 242 00:22:43,940 --> 00:22:53,870 Dakara ibitsuna kimi ga suki 243 00:22:43,940 --> 00:22:53,870 That's why I like the misshapen you 244 00:22:54,620 --> 00:22:58,960 Nante itazura na teido no kimi wa 245 00:22:54,620 --> 00:22:58,960 You who does things that can only be seen as petty tricks 246 00:22:59,960 --> 00:23:05,000 Konna watashi wo kakimidashite 247 00:22:59,960 --> 00:23:05,000 You stir me up 248 00:23:05,340 --> 00:23:15,560 Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru 249 00:23:05,340 --> 00:23:15,560 The two shady hands make you stand out 250 00:23:15,770 --> 00:23:20,500 Nante itazurano meido no kimi wa 251 00:23:15,770 --> 00:23:20,500 The you whose petty tricks rumble 252 00:23:21,400 --> 00:23:26,400 Konna hibi ja maigo ni natte shimau 253 00:23:21,400 --> 00:23:26,400 With days like these, I become lost 254 00:23:26,780 --> 00:23:41,500 Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku 255 00:23:26,780 --> 00:23:41,500 Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away 18620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.