All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kemonozume (2006) - 04 RAW [WEBRip 1080p][94780BC3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,470 --> 00:00:23,000 Harumi? 2 00:00:41,180 --> 00:00:44,770 Kemonozume 3 00:00:44,960 --> 00:00:48,380 UMI WA ARETERU 4 00:00:44,960 --> 00:00:48,380 THE SEA IS ROUGH 5 00:00:48,540 --> 00:00:52,000 FUKAI FUKAI BASHO NO 6 00:00:48,540 --> 00:00:52,000 IN A DEEP DEEP PLACE 7 00:00:52,170 --> 00:00:59,050 IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU 8 00:00:52,170 --> 00:00:59,050 ITS COLOR IS VERY MUDDY 9 00:00:59,260 --> 00:01:02,600 HISHOCHI NO KAMOME GA 10 00:00:59,260 --> 00:01:02,600 THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS 11 00:01:02,770 --> 00:01:06,140 ZUTTO NAITERU 12 00:01:02,770 --> 00:01:06,140 CONTINUALLY CRYING 13 00:01:06,350 --> 00:01:13,190 MASUTO NO UE ATARI DE 14 00:01:06,350 --> 00:01:13,190 FROM THE TOP OF THE MAST 15 00:01:13,360 --> 00:01:20,200 MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO 16 00:01:13,360 --> 00:01:20,200 STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS 17 00:01:20,370 --> 00:01:23,740 AUVERS, AUVERS BLUE 18 00:01:23,950 --> 00:01:27,330 AUVERS, AUVERS BLUE 19 00:01:27,500 --> 00:01:34,380 AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE 20 00:01:34,550 --> 00:01:37,930 AUVERS, AUVERS BLUE 21 00:01:38,130 --> 00:01:41,470 AUVERS, AUVERS BLUE 22 00:01:41,640 --> 00:01:48,520 AUVERS, AUVERS BLU-BLUE 23 00:02:05,540 --> 00:02:06,440 That's enough! 24 00:02:09,980 --> 00:02:11,470 Who is he? 25 00:02:11,990 --> 00:02:15,690 "Cleaver" Jyuuzou is curious too, hmm? 26 00:02:15,690 --> 00:02:16,990 Give me a break! 27 00:02:16,990 --> 00:02:19,860 They say he's some prodigy from the northeast branch. 28 00:02:19,860 --> 00:02:21,290 Sixteen years old. 29 00:02:21,860 --> 00:02:23,390 Just like me, huh? 30 00:02:25,670 --> 00:02:29,930 I believe you are Momota Jyuuzou of the Kifuuken main branch? 31 00:02:30,460 --> 00:02:32,450 I would like to request a match against you. 32 00:02:38,570 --> 00:02:43,060 That was the first time we met Kakinoki Jin. 33 00:03:01,220 --> 00:03:09,960 Jin remained at the Kifuuken main branch, and began training with me and Kyuutarou. 34 00:03:09,960 --> 00:03:17,770 Together, we sharpened our skills until we became known as the "Kifuuken Triumvirate." 35 00:03:17,770 --> 00:03:22,770 TRIALS OF THE PAST 36 00:03:32,090 --> 00:03:35,620 Hey, wait! Hey! Wait up, sister! 37 00:03:35,620 --> 00:03:37,450 Let's have some fun! 38 00:03:39,190 --> 00:03:40,820 We'll show you a good timโ€” 39 00:03:46,270 --> 00:03:47,940 What the fuck are you doing? 40 00:03:47,940 --> 00:03:48,960 Are you insane, old man? 41 00:03:50,300 --> 00:03:53,970 If you want to play with cars, there's a go-kart circuit at the amusement park. 42 00:03:55,680 --> 00:03:56,870 Jerk! 43 00:04:02,520 --> 00:04:04,210 You! 44 00:04:08,390 --> 00:04:12,690 Ouch! Run! Run away! 45 00:04:13,130 --> 00:04:14,030 Bro! 46 00:04:16,400 --> 00:04:19,030 We won't forget this! 47 00:04:26,110 --> 00:04:27,400 Uh... 48 00:04:27,780 --> 00:04:29,240 Thank you very much! 49 00:04:35,580 --> 00:04:38,250 You're incredibly strong. 50 00:04:38,250 --> 00:04:39,790 Not really. 51 00:04:39,790 --> 00:04:40,960 We sure are! 52 00:04:45,530 --> 00:04:48,700 Her name was Kamitsuki Harumi. 53 00:04:48,700 --> 00:04:52,200 When asked, she said she didn't have a place to call home. 54 00:04:52,200 --> 00:04:58,870 She didn't seem to want to talk about her past, so we didn't pry. 55 00:04:58,870 --> 00:05:06,940 Harumi was looking for work, so we persuaded the dojo's director to accept her as a live-in-worker. 56 00:05:07,750 --> 00:05:14,920 The Kifuuken dojo became suffocatingly masculine after the director's wife passed away several years ago. 57 00:05:14,920 --> 00:05:19,830 Our lives were refreshed with her arrival. 58 00:05:42,880 --> 00:05:43,820 Harumi. 59 00:05:44,320 --> 00:05:44,910 Yes? 60 00:05:45,250 --> 00:05:47,910 Shouldn't you buy something for yourself as well? 61 00:05:49,620 --> 00:05:52,590 I'm still waiting on my paycheck. 62 00:05:53,090 --> 00:05:56,130 You're working so diligently every day. 63 00:05:56,130 --> 00:05:58,100 Let me at least buy you some makeup. 64 00:06:03,670 --> 00:06:04,400 Then... 65 00:06:06,710 --> 00:06:07,400 This. 66 00:06:09,840 --> 00:06:13,340 Rose scented cream? That's so like you. 67 00:06:24,020 --> 00:06:26,020 Are you always up this late? 68 00:06:27,600 --> 00:06:29,620 This is my only strong suit, after all. 69 00:06:31,500 --> 00:06:35,330 I think it's admirable to devote yourself entirely to something. 70 00:06:40,670 --> 00:06:41,770 Please help yourself to this. 71 00:06:43,580 --> 00:06:45,040 Sorry for disturbing! 72 00:07:05,130 --> 00:07:07,360 Hey, hurry up! Hurry, hurry! 73 00:07:11,570 --> 00:07:12,800 Hold on! 74 00:07:13,410 --> 00:07:14,310 Give me a hand. 75 00:07:14,510 --> 00:07:15,770 Hey, bring that over here! 76 00:07:16,140 --> 00:07:17,290 You guys all right? 77 00:07:16,780 --> 00:07:17,310 Hey! 78 00:07:17,310 --> 00:07:18,300 The morphine's over there! 79 00:07:24,150 --> 00:07:25,550 What happened? 80 00:07:25,550 --> 00:07:27,500 Well, we just faced our first Fleโ€” 81 00:07:27,190 --> 00:07:30,010 We were asked to kill a bear. This is the result. 82 00:07:30,930 --> 00:07:32,420 That's dangerous! 83 00:07:32,930 --> 00:07:34,160 Hey, watch your step! 84 00:07:46,070 --> 00:07:47,410 I-I'm sorry! 85 00:07:47,410 --> 00:07:49,040 Hurry up and pick up that claw! 86 00:07:49,040 --> 00:07:49,910 Yes, sir! 87 00:07:53,710 --> 00:07:58,980 Please believe me! I didn't know you hunted Flesh Eaters here! 88 00:08:01,020 --> 00:08:05,690 I didn't want to become a monster, so I ran away from the others... 89 00:08:06,500 --> 00:08:10,190 Until now, I've been restraining myself so I don't transform. 90 00:08:10,500 --> 00:08:12,600 Believe me! Please believe me! 91 00:08:12,600 --> 00:08:16,260 With a body like this, I can't stay in any one place for too long! 92 00:08:17,470 --> 00:08:21,870 I didn't intend to remain at this dojo for this long, either... 93 00:08:23,040 --> 00:08:29,970 But... but... everyone was so kind... 94 00:08:30,920 --> 00:08:32,180 It's all right. 95 00:08:35,760 --> 00:08:37,950 We're not going to mistreat you. 96 00:08:45,770 --> 00:08:51,380 For a Flesh Eater to be living under the roof of the Kifuuken dojo... 97 00:08:51,380 --> 00:08:55,100 Even so, we can't allow her to leave the dojo. 98 00:08:56,010 --> 00:09:00,410 I couldn't possibly hunt Harumi down... 99 00:09:01,080 --> 00:09:05,890 She hasn't killed anyone these past six months. 100 00:09:05,890 --> 00:09:09,980 She was probably suppressing it with her will, as she said. 101 00:09:10,660 --> 00:09:13,730 Are you saying that a Flesh Eater can live as a human being? 102 00:09:13,730 --> 00:09:15,400 I'd like to believe it. 103 00:09:15,400 --> 00:09:20,990 To protect her would be to betray the Kifuuken. 104 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 I will believe. 105 00:09:28,340 --> 00:09:34,210 Then those who share the secret now belong to the Haru-chan alliance. 106 00:09:37,020 --> 00:09:38,210 I will believe as well! 107 00:09:41,190 --> 00:09:42,120 How about you, Jin? 108 00:09:43,520 --> 00:09:45,490 I suppose I have no choice but to trust her. 109 00:09:48,660 --> 00:09:52,030 Whatever happens, we must protect her identity. 110 00:09:52,370 --> 00:09:53,830 At all costs! 111 00:09:53,830 --> 00:09:54,530 Yes! 112 00:09:58,740 --> 00:10:05,950 I have entered the three of you in an exhibition match at next month's festival. 113 00:10:05,950 --> 00:10:10,320 Whoever wins the exhibition will inherit the Kifuuken. 114 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 What? 115 00:10:12,350 --> 00:10:18,230 I've grown too old. I may have waited too long to resolve the issue of succession. 116 00:10:18,230 --> 00:10:23,000 You three easily possess the skills to inherit my position. 117 00:10:23,000 --> 00:10:27,260 The "Kifuuken Triumvirate" deserves its name. 118 00:10:28,000 --> 00:10:28,900 Director. 119 00:10:28,900 --> 00:10:29,770 Hmm? 120 00:10:30,240 --> 00:10:35,740 To compete for the succession is a once in a lifetime opportunity for us. 121 00:10:35,740 --> 00:10:39,740 I heard that the Kifuuken possess a secret technique known as the Kemonozume. 122 00:10:40,580 --> 00:10:47,190 If such a skill does exist, I would like to add it to my repertoire before the festival. 123 00:10:47,190 --> 00:10:48,250 Understandable. 124 00:10:49,290 --> 00:10:52,120 The Kemonozume does indeed exist. 125 00:10:53,430 --> 00:10:56,260 But it is no secret technique. 126 00:10:56,700 --> 00:11:01,770 It's a cursed skill that allows one's body to absorb the life force of a Flesh Eater. 127 00:11:01,770 --> 00:11:06,470 If someone like you, who have trained your minds and bodies, were to use it, 128 00:11:06,470 --> 00:11:11,280 they would undoubtedly gain power far greater than that of the Flesh Eaters. 129 00:11:11,280 --> 00:11:15,080 The Flesh Eaters derive their power from their arms. 130 00:11:15,080 --> 00:11:19,090 It wouldn't be an understatement to call them the core of their being. 131 00:11:19,090 --> 00:11:25,960 The Kemonozume involves severing those arms and using them to replace your own! 132 00:11:27,430 --> 00:11:29,900 What happens to your own arms? 133 00:11:29,900 --> 00:11:33,800 Naturally, you have to cut them off before you can attach the Flesh Eater's. 134 00:11:33,800 --> 00:11:39,340 Apparently, once attached, they will bond with the person. 135 00:11:39,340 --> 00:11:44,140 At this point, the Kemonozume tries to overcome the host's consciousness. 136 00:11:44,140 --> 00:11:49,670 Fail to suppress it, and you become nothing more than a monster. 137 00:11:51,650 --> 00:11:55,820 Is it possible to suppress the Kemonozume with your willpower alone? 138 00:11:56,120 --> 00:11:58,490 In theory, yes. 139 00:11:58,490 --> 00:12:05,190 But in the thousand year history of the Kifuuken, many have tried. All have failed. 140 00:12:05,500 --> 00:12:08,990 They became the most fearsome Flesh Eaters of their age. 141 00:12:11,000 --> 00:12:13,670 Don't make such faces! 142 00:12:13,670 --> 00:12:18,610 You have enough power without it. 143 00:12:18,610 --> 00:12:24,520 Regardless of who succeeds me, continue to support each other and bring the Kifuuken into a new age! 144 00:12:24,520 --> 00:12:25,490 Yes, sir! 145 00:12:47,770 --> 00:12:50,140 The time is finally here. 146 00:12:50,140 --> 00:12:54,180 You're right. But I think I'll withdraw. 147 00:12:54,180 --> 00:12:56,010 I'm no match for either of you! 148 00:13:02,090 --> 00:13:06,320 Now, the exhibition match will commence! 149 00:13:20,370 --> 00:13:21,070 Begin! 150 00:13:36,590 --> 00:13:39,180 The winner... Kakinoki Jin! 151 00:13:44,360 --> 00:13:47,300 Jyuuzou! Why did you throw the match? 152 00:13:47,300 --> 00:13:49,460 You won with your own strength. 153 00:13:49,740 --> 00:13:56,940 Don't kid around! I've been training long and hard for this day ever since I met you! 154 00:13:56,940 --> 00:14:01,080 And... And now you've denied me my victory! 155 00:14:01,080 --> 00:14:03,380 Harumi is bearing my child. 156 00:14:05,090 --> 00:14:09,660 The next director cannot have a Flesh Eater as a wife. 157 00:14:09,660 --> 00:14:12,450 A-A-A child? 158 00:14:14,030 --> 00:14:15,300 Bastard! 159 00:14:15,300 --> 00:14:17,860 You threw away your sword for a woman? 160 00:14:18,230 --> 00:14:21,720 Is the way of the sword worth so little to you? 161 00:14:23,240 --> 00:14:24,810 You're absolutely right. 162 00:14:24,810 --> 00:14:27,210 From this day on, I will lay down my sword. 163 00:14:27,510 --> 00:14:29,810 You will inherit the Kifuuken. 164 00:14:51,200 --> 00:14:54,360 Ever since that day, Jin changed. 165 00:14:55,340 --> 00:15:01,370 I withdrew from the battles of the Kifuuken and began training the younger members. 166 00:15:02,080 --> 00:15:08,020 I started living in a small house near the dojo with Harumi. 167 00:15:08,020 --> 00:15:10,380 However, we declined to register the baby. 168 00:15:11,180 --> 00:15:18,390 Harumi had been married to a Flesh Eater, and was still in his family register. 169 00:15:19,230 --> 00:15:24,770 I sent for Toshihiko, my previous wife's child, whom I had left with relatives. 170 00:15:24,770 --> 00:15:29,790 Harumi raised Toshihiko as if he was her own. 171 00:15:31,170 --> 00:15:35,700 Hello, Toshihiko. I'm your new mother! 172 00:15:48,390 --> 00:15:56,230 Jin inherited the dojo and married Akemi, daughter of the old director. 173 00:15:56,230 --> 00:15:59,560 Akemi had a daughter named Rie. 174 00:16:06,190 --> 00:16:12,150 Ooba Industrial Enterprises 175 00:16:07,210 --> 00:16:12,180 Ooba was busy trying to set up a new Kifuuken branch. 176 00:16:13,050 --> 00:16:17,710 It was an intelligence agency to help track down Flesh Eaters. 177 00:16:18,420 --> 00:16:24,420 The days of the Triumvirate were long gone. 178 00:16:25,830 --> 00:16:29,800 Then Harumi gave birth to a boy. 179 00:16:35,900 --> 00:16:37,460 Proposing already? 180 00:16:38,610 --> 00:16:42,020 Then Rie is Toshihiko's wife! 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,440 A village of Flesh Eaters? 182 00:16:47,910 --> 00:16:50,950 Yeah. There may be as many as a hundred of them. 183 00:16:50,950 --> 00:16:53,080 The main branch doesn't have enough manpower. 184 00:16:53,820 --> 00:16:56,220 Do you want to call for reinforcements from the other districts? 185 00:16:56,220 --> 00:16:57,860 No need. 186 00:16:57,860 --> 00:16:59,960 There is a method I would like to try. 187 00:16:59,960 --> 00:17:01,130 Method? 188 00:17:01,130 --> 00:17:03,130 You know, don't you? 189 00:17:03,130 --> 00:17:04,320 The Kemonozume! 190 00:17:11,270 --> 00:17:12,710 That's the place? 191 00:17:12,710 --> 00:17:14,440 Are we really going to go through with this? 192 00:17:14,440 --> 00:17:15,340 We can't back down now! 193 00:17:15,880 --> 00:17:18,110 The history of Kifuuken will change today! 194 00:17:18,480 --> 00:17:21,470 Kyuutarou! You too shall go down in history! 195 00:17:22,920 --> 00:17:24,990 Now! Cut them off! 196 00:17:24,990 --> 00:17:27,520 I can't! I just can't! 197 00:17:27,520 --> 00:17:29,550 It's just not possible for me! 198 00:17:31,020 --> 00:17:31,720 Give me that! 199 00:18:12,230 --> 00:18:13,730 Jin... 200 00:18:13,730 --> 00:18:18,500 It's the Kemonzume! He used the Kemonozume, and was engulfed! 201 00:18:21,040 --> 00:18:24,510 It's an amazing power. There's no way we could defeat it! 202 00:18:24,510 --> 00:18:27,350 Why didn't you stop him, Kyuutarou? 203 00:18:27,350 --> 00:18:33,010 I couldn't. Jin has been looking for a chance to use it for a long time now. 204 00:18:33,390 --> 00:18:37,020 He said that he would gain the power of the Kemonozume and surpass you! 205 00:18:38,020 --> 00:18:44,090 Jin wanted to defeat you, but you threw away your sword. 206 00:18:44,560 --> 00:18:49,590 The only way to triumph over one who has thrown away his sword is to become stronger than any man on Earth! 207 00:18:51,520 --> 00:18:52,980 What a fool. 208 00:18:53,400 --> 00:18:54,860 Jyuuzou! 209 00:18:55,740 --> 00:18:57,370 They're talking about it on the news! 210 00:18:58,780 --> 00:19:05,220 An unknown creature broke through police barriers south of Onigoyama, and is now on the run. 211 00:19:05,220 --> 00:19:08,090 Three police officers were killed in the process. 212 00:19:08,090 --> 00:19:11,390 Police headquarters has stated that it may have to request the Self-Defence Force to... 213 00:19:25,070 --> 00:19:27,560 Jin used the Kemonozume. 214 00:19:32,850 --> 00:19:35,410 Will you give me your arms? 215 00:19:37,620 --> 00:19:41,860 I knew that this day would come. 216 00:19:41,860 --> 00:19:47,320 Nothing could make me happier than having this monstrous body aid you. 217 00:19:50,400 --> 00:19:51,490 I'm sorry. 218 00:19:52,730 --> 00:19:58,600 The two years I've spent living with you have given me a lifetime of happiness. 219 00:20:30,540 --> 00:20:34,200 What's wrong with you, Jin? To become something this despicable... 220 00:20:35,510 --> 00:20:38,010 Do you know who I am? 221 00:20:38,010 --> 00:20:42,210 Let's finish our match from the festival... just as you wanted! 222 00:21:20,150 --> 00:21:23,350 Harumi... Harumi! 223 00:21:25,930 --> 00:21:26,690 Harumi! 224 00:21:28,900 --> 00:21:30,760 Harumi! Harumi! 225 00:21:40,670 --> 00:21:41,730 Toshihiko! 226 00:21:57,120 --> 00:21:58,390 Harumi... 227 00:22:03,430 --> 00:22:04,990 Harumi... 228 00:22:05,870 --> 00:22:06,800 Harumi! 229 00:22:08,270 --> 00:22:09,390 Harumi! 230 00:22:27,840 --> 00:22:32,470 Ame no shizuka wo kamu noga suki 231 00:22:27,840 --> 00:22:32,470 I like to bite on the drops of rain 232 00:22:33,220 --> 00:22:37,940 Amaku wa nai iya mushiro nigai 233 00:22:33,220 --> 00:22:37,940 They're not sweet, in fact they're bitter 234 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 Kaori ga shita wo uragitte suki 235 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 I like how the smell betrays my tongue 236 00:22:43,940 --> 00:22:53,870 Dakara ibitsuna kimi ga suki 237 00:22:43,940 --> 00:22:53,870 That's why I like the misshapen you 238 00:22:54,620 --> 00:22:58,960 Nante itazura na teido no kimi wa 239 00:22:54,620 --> 00:22:58,960 You who does things that can only be seen as petty tricks 240 00:22:59,960 --> 00:23:05,000 Konna watashi wo kakimidashite 241 00:22:59,960 --> 00:23:05,000 You stir me up 242 00:23:05,340 --> 00:23:15,560 Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru 243 00:23:05,340 --> 00:23:15,560 The two shady hands make you stand out 244 00:23:15,770 --> 00:23:20,500 Nante itazurano meido no kimi wa 245 00:23:15,770 --> 00:23:20,500 The you whose petty tricks rumble 246 00:23:21,400 --> 00:23:26,400 Konna hibi ja maigo ni natte shimau 247 00:23:21,400 --> 00:23:26,400 With days like these, I become lost 248 00:23:26,780 --> 00:23:41,500 Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku 249 00:23:26,780 --> 00:23:41,500 Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away 19097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.