Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:03,940
Ancient times.
2
00:00:03,940 --> 00:00:08,440
When the gods still had human forms.
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,400
A group arose to stop the Flesh Eaters'
unchecked barbarity in its tracks.
4
00:00:13,850 --> 00:00:19,220
They severed the arms that formed the Flesh
Eaters lifeline before delivering the final blow.
5
00:00:19,220 --> 00:00:24,120
This technique was honed over the years,
but gradually fell into obscurity.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,230
Nonetheless, it continues
to be passed on to this day.
7
00:00:28,230 --> 00:00:30,960
They call it "Kifuuken."
8
00:00:49,150 --> 00:00:52,710
Kemonozume
9
00:00:52,820 --> 00:00:56,240
UMI WA ARETERU
10
00:00:52,820 --> 00:00:56,240
THE SEA IS ROUGH
11
00:00:56,400 --> 00:00:59,860
FUKAI FUKAI BASHO NO
12
00:00:56,400 --> 00:00:59,860
IN A DEEP DEEP PLACE
13
00:01:00,030 --> 00:01:06,910
IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU
14
00:01:00,030 --> 00:01:06,910
ITS COLOR IS VERY MUDDY
15
00:01:07,120 --> 00:01:10,460
HISHOCHI NO KAMOME GA
16
00:01:07,120 --> 00:01:10,460
THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS
17
00:01:10,630 --> 00:01:14,000
ZUTTO NAITERU
18
00:01:10,630 --> 00:01:14,000
CONTINUALLY CRYING
19
00:01:14,210 --> 00:01:21,050
MASUTO NO UE ATARI DE
20
00:01:14,210 --> 00:01:21,050
FROM THE TOP OF THE MAST
21
00:01:21,220 --> 00:01:28,060
MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO
22
00:01:21,220 --> 00:01:28,060
STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS
23
00:01:28,230 --> 00:01:31,600
AUVERS, AUVERS BLUE
24
00:01:31,810 --> 00:01:35,190
AUVERS, AUVERS BLUE
25
00:01:35,360 --> 00:01:42,240
AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE
26
00:01:42,410 --> 00:01:45,790
AUVERS, AUVERS BLUE
27
00:01:45,990 --> 00:01:49,330
AUVERS, AUVERS BLUE
28
00:01:49,500 --> 00:01:56,380
AUVERS, AUVERS BLU-BLUE
29
00:02:15,070 --> 00:02:16,360
Liberating, huh?
30
00:02:17,940 --> 00:02:19,270
I love it!
31
00:02:32,950 --> 00:02:34,080
Amazing!
32
00:02:58,480 --> 00:03:01,650
Toshihiko is skipping training these days, isn't he?
33
00:03:01,650 --> 00:03:04,080
Even though he used to devote his life to the sword?
34
00:03:04,080 --> 00:03:05,880
He smells like roses now!
35
00:03:05,880 --> 00:03:08,250
Thought so. Wonder who it is?
36
00:03:08,250 --> 00:03:10,410
Maybe it's that perfect woman he's been waiting for!
37
00:03:11,590 --> 00:03:16,580
A HARD FAREWELL
38
00:03:19,600 --> 00:03:20,550
Hey!
39
00:03:19,960 --> 00:03:20,670
Damn it!
40
00:03:20,570 --> 00:03:21,090
Over there!
41
00:03:29,410 --> 00:03:30,940
He's eating it!
42
00:03:30,940 --> 00:03:32,640
Noodles again tonight?
43
00:03:35,410 --> 00:03:37,680
Ew! I'll pass.
44
00:03:40,590 --> 00:03:41,280
He's strong!
45
00:03:51,030 --> 00:03:51,620
Shit!
46
00:03:54,170 --> 00:03:54,960
Damn it!
47
00:04:05,440 --> 00:04:06,670
He fell for it!
48
00:04:14,590 --> 00:04:16,520
A sad ending for the monster!
49
00:04:16,520 --> 00:04:18,040
Let's wish our star performer luck.
50
00:04:33,100 --> 00:04:34,900
Every thing has been going smoothly up until now.
51
00:04:46,020 --> 00:04:47,510
I'm your new mother!
52
00:05:08,370 --> 00:05:10,170
All right! The new weapon!
53
00:05:16,650 --> 00:05:18,170
Looks like it's fertilizer.
54
00:05:22,490 --> 00:05:24,510
Captain! Over here.
55
00:05:26,290 --> 00:05:27,120
Again.
56
00:05:28,560 --> 00:05:30,890
The Flesh Eater turned into a human!
57
00:05:31,700 --> 00:05:34,130
Looks like another human mimic.
58
00:05:37,230 --> 00:05:38,460
Rie, the phone!
59
00:05:38,840 --> 00:05:39,560
Yes, sir!
60
00:05:42,270 --> 00:05:47,080
Everything all right? I don't like the idea
of you being out there in the thick of it.
61
00:05:47,080 --> 00:05:48,850
Of course I'm fine.
62
00:05:48,850 --> 00:05:51,510
I'm a Kifuuken swordsman, just like you.
63
00:05:52,280 --> 00:05:55,880
Yeah, it's me. Yes, it happened again.
64
00:05:57,050 --> 00:05:57,990
It's a human.
65
00:05:58,790 --> 00:06:01,990
Not sure. Weren't you researching this?
66
00:06:02,330 --> 00:06:03,620
Oh, I see.
67
00:06:04,660 --> 00:06:07,000
Ah. Including that one, too?
68
00:06:07,000 --> 00:06:08,990
All right. I'll look into it.
69
00:06:09,630 --> 00:06:11,000
All right. Got it.
70
00:06:16,770 --> 00:06:20,180
Thank you so much! I was just thinking
about how much I wanted one of these!
71
00:06:20,180 --> 00:06:21,680
You're so out of date!
72
00:06:21,680 --> 00:06:25,720
I can't believe you don't have a cell phone in this day and age.
73
00:06:25,720 --> 00:06:27,120
I guess you're right.
74
00:06:28,020 --> 00:06:30,510
Not having one is a real hassle.
75
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
Let's get a bite to eat.
76
00:06:32,520 --> 00:06:34,330
I found a great café.
77
00:06:34,330 --> 00:06:36,850
Really? I'd love to go there!
78
00:06:42,500 --> 00:06:48,770
You know, I'd feel far more at ease
if you and my brother were together.
79
00:07:02,090 --> 00:07:03,880
It's like I'm walking on air!
80
00:07:09,390 --> 00:07:12,800
I bet a beautiful girl like you has the men lining up.
81
00:07:12,800 --> 00:07:15,030
They hate me once they get to know me.
82
00:07:17,200 --> 00:07:21,040
I can't believe that. I can only see good things about you.
83
00:07:21,470 --> 00:07:24,410
That's because I'm only showing you my good side.
84
00:07:25,080 --> 00:07:27,240
Because I still want you to like me.
85
00:07:28,950 --> 00:07:32,910
I'd gladly let you kill me, Toshihiko.
86
00:07:35,990 --> 00:07:38,080
Don't say stuff like that!
87
00:07:39,020 --> 00:07:40,080
It's true!
88
00:07:42,530 --> 00:07:44,430
Let's spend our lives together.
89
00:07:46,000 --> 00:07:49,430
You're already living inside me.
90
00:08:05,820 --> 00:08:08,610
Well, thanks anyway. Let's do it again sometime!
91
00:08:11,960 --> 00:08:13,510
Yuka! Hey!
92
00:08:19,360 --> 00:08:19,900
Next!
93
00:08:19,900 --> 00:08:21,520
O... Of course, sir!
94
00:08:29,310 --> 00:08:31,670
I y-yield! P-Please! I y-yield!
95
00:08:31,880 --> 00:08:34,110
What are you doing? You're going too far!
96
00:08:34,110 --> 00:08:35,480
You're scaring him!
97
00:08:35,810 --> 00:08:40,510
Everybody knows that you're doing nothing but
fretting over your next text message these days!
98
00:08:44,120 --> 00:08:46,610
It's fine. I know what I'm doing.
99
00:08:47,260 --> 00:08:49,890
Kazuma, may I have a practice match with you?
100
00:08:49,890 --> 00:08:50,760
Okay!
101
00:09:21,460 --> 00:09:22,650
You're up early.
102
00:10:08,410 --> 00:10:09,240
I yield.
103
00:10:18,480 --> 00:10:21,790
Release the tension in your shoulders, Toshihiko.
104
00:10:21,790 --> 00:10:25,080
You're too focused on doing the right thing.
105
00:10:25,920 --> 00:10:28,720
What is the most important thing to you?
106
00:10:29,690 --> 00:10:32,390
The truth does not lie in your answer.
107
00:10:35,830 --> 00:10:39,270
Let go! I'm doing what I want!
108
00:10:39,270 --> 00:10:41,240
You're nothing to me now!
109
00:10:41,770 --> 00:10:44,540
I'm the only one who can love you!
110
00:10:45,540 --> 00:10:46,240
Damn it!
111
00:11:02,030 --> 00:11:02,920
It's so hot!
112
00:11:33,160 --> 00:11:34,750
You're writing something, aren't you?
113
00:11:36,690 --> 00:11:38,660
What do you think I'm writing?
114
00:11:40,300 --> 00:11:41,470
"I love you."
115
00:11:41,470 --> 00:11:43,090
Wrong. Wrong.
116
00:11:44,230 --> 00:11:45,460
"I truly love you."
117
00:11:46,000 --> 00:11:47,530
No, no.
118
00:11:48,010 --> 00:11:50,500
I give up. I have no idea.
119
00:11:50,970 --> 00:11:55,980
[I am a Flesh Eater]
120
00:11:51,610 --> 00:11:53,280
I'll tell you some day.
121
00:11:53,280 --> 00:11:55,350
What? What's the answer?
122
00:11:56,210 --> 00:11:59,480
You'll understand. Sooner or later, you'll understand.
123
00:12:02,520 --> 00:12:04,040
I'm not going to tell you!
124
00:12:14,160 --> 00:12:18,700
Can you meet my father? I want to properly introduce you.
125
00:12:18,700 --> 00:12:19,900
Really?
126
00:12:19,900 --> 00:12:21,270
What should I wear?
127
00:12:27,540 --> 00:12:30,240
Brother! Father is dead!
128
00:12:56,340 --> 00:12:59,330
It was a Flesh Eater. There's no mistake!
129
00:13:00,040 --> 00:13:01,030
How sad...
130
00:13:02,210 --> 00:13:04,080
This is a challenge!
131
00:13:04,080 --> 00:13:09,280
By killing our precious father, they
have declared war on the Kifuuken!
132
00:13:10,020 --> 00:13:11,760
If that's the case, we can...
133
00:13:11,760 --> 00:13:13,320
Kazuma! Calm down!
134
00:13:13,320 --> 00:13:14,830
Calm down?
135
00:13:14,830 --> 00:13:18,020
If you, the master, hadn't been out fooling around with women!
136
00:13:19,100 --> 00:13:23,060
Stop it! This isn't the place to be arguing!
137
00:13:24,330 --> 00:13:26,560
Right now... Right...
138
00:13:40,280 --> 00:13:41,490
Hoozuki.
139
00:13:41,490 --> 00:13:46,960
Get me a list of everybody identified as
or suspected of being a Flesh Eater.
140
00:13:46,960 --> 00:13:48,420
I will take full responsibility.
141
00:14:06,040 --> 00:14:08,340
You have my deepest condolences.
142
00:14:29,090 --> 00:14:32,590
[Kamitsuki Yuka]
143
00:14:30,470 --> 00:14:32,240
Kamitsuki Yuka...
144
00:14:33,000 --> 00:14:37,300
Her daughter, hmm? I thought I was seeing a ghost.
145
00:15:12,310 --> 00:15:14,440
Thank you so much for coming.
146
00:15:28,330 --> 00:15:31,160
Kazuma, there's something that's bothering me.
147
00:15:42,010 --> 00:15:44,370
You're a friend of Toshihiko's, aren't you?
148
00:15:44,370 --> 00:15:47,280
We've set up a dinner for you, so please...
149
00:15:47,280 --> 00:15:48,710
Thanks, but I'll pass.
150
00:15:48,710 --> 00:15:52,710
Please don't be so formal! Toshihiko wants you to stay as well.
151
00:15:53,250 --> 00:15:55,980
I think the others want to meet you as well.
152
00:15:56,590 --> 00:15:58,420
Now, now. Come! This way!
153
00:15:58,920 --> 00:16:00,960
This is a friend of Toshihiko's!
154
00:16:00,960 --> 00:16:01,820
Now, now.
155
00:16:15,910 --> 00:16:19,740
This list has the names of everyone
we've identified as a Flesh Eater.
156
00:16:19,740 --> 00:16:22,450
However, those names are based on
rumours and unconfirmed information.
157
00:16:22,450 --> 00:16:25,880
Excellent. Let's hunt them down.
158
00:16:26,720 --> 00:16:28,910
I don't care if we kill them to the last man.
159
00:16:29,950 --> 00:16:31,890
Toshihiko, your collar is crooked.
160
00:16:35,730 --> 00:16:36,720
Thanks.
161
00:16:57,210 --> 00:17:00,780
I never knew that my brother had a girlfriend.
162
00:17:05,360 --> 00:17:06,820
Oh, thank you.
163
00:17:11,660 --> 00:17:13,630
I still haven't properly introduced myself.
164
00:17:13,630 --> 00:17:15,830
My name is Kamitsuki.
165
00:17:15,830 --> 00:17:18,100
I'm terribly sorry for your loss.
166
00:17:19,140 --> 00:17:22,870
Toshihiko tells me he was an amazing father.
167
00:17:24,070 --> 00:17:27,040
You've been dating a while now, haven't you?
168
00:17:27,040 --> 00:17:28,680
Just recently.
169
00:17:28,680 --> 00:17:31,190
You're so beautiful! I was so surprised.
170
00:17:30,210 --> 00:17:31,200
Hardly.
171
00:17:31,850 --> 00:17:33,880
Where did you two meet?
172
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
Uhh. Well, by coincidence...
173
00:17:51,800 --> 00:17:53,960
Amazing! Where?
174
00:17:54,240 --> 00:17:57,870
I'm a diving instructor at a school just past Onigasaki.
175
00:17:59,940 --> 00:18:03,210
Yeah, that area's been identified as being chock-full of Flesh Eaters.
176
00:18:06,120 --> 00:18:10,020
To tell you the truth, I used to be Toshihiko's fiancé.
177
00:18:10,020 --> 00:18:12,720
Of course, this was back when we were very little.
178
00:18:13,320 --> 00:18:16,660
But I'm no match for such a beauty!
179
00:18:17,060 --> 00:18:18,550
That's not true!
180
00:18:18,960 --> 00:18:22,560
Toshihiko is heading in the same direction with his training.
181
00:18:22,730 --> 00:18:25,830
Our sword technique is called the Kifuuken. Did you know that?
182
00:18:27,300 --> 00:18:31,540
I'd heard that you practised some kind of
martial art, but I didn't know the specifics.
183
00:18:32,510 --> 00:18:35,640
We've been hunting demons for generations.
184
00:18:38,120 --> 00:18:40,040
You know what a Flesh Eater is, correct?
185
00:18:38,880 --> 00:18:39,750
Kazuma!
186
00:18:40,480 --> 00:18:43,040
How does it feel to come to a place like this?
187
00:18:45,190 --> 00:18:48,060
Flesh... Eaters...
188
00:18:48,360 --> 00:18:52,920
We train night and day to fight and kill them.
189
00:18:53,560 --> 00:18:55,690
We will not tolerate those who prey on humans.
190
00:18:56,830 --> 00:19:00,530
Especially in this case, where the victim was our previous master.
191
00:19:01,140 --> 00:19:05,040
This isn't simply between killer and victim.
192
00:19:07,940 --> 00:19:10,710
Care to venture an opinion on who might have done this?
193
00:19:12,050 --> 00:19:13,880
No, I don't...
194
00:19:17,890 --> 00:19:20,150
Well, drink up.
195
00:19:32,300 --> 00:19:35,500
Understand already! Don't follow your mother's path and die!
196
00:19:47,950 --> 00:19:49,920
Is Yuka a Flesh Eater?
197
00:20:00,430 --> 00:20:02,920
That rose-scented cream you use...
198
00:20:03,270 --> 00:20:06,430
It's the same scent that we smelled at the murder scene.
199
00:20:08,440 --> 00:20:12,930
You killed our father! Yet you have the gall to come to his funeral?
200
00:20:14,610 --> 00:20:15,640
You're wrong!
201
00:20:16,650 --> 00:20:18,200
You came to laugh at us, didn't you?
202
00:20:18,480 --> 00:20:20,570
You're wrong! Stop it, Kazuma!
203
00:20:20,780 --> 00:20:22,350
You killed him, didn't you?
204
00:20:22,350 --> 00:20:23,440
You Flesh Eater!
205
00:20:25,760 --> 00:20:27,050
I didn't do it...
206
00:20:27,360 --> 00:20:30,350
You seduced my brother, then went after our master!
207
00:20:31,700 --> 00:20:32,990
I didn't do it!
208
00:20:33,630 --> 00:20:34,700
Repent!
209
00:20:34,700 --> 00:20:35,670
Stop!
210
00:20:42,210 --> 00:20:45,540
I didn't do it! I didn't do it!
211
00:20:57,250 --> 00:20:58,240
It's settled!
212
00:21:16,610 --> 00:21:19,480
What are you doing? She's a Flesh Eater!
213
00:21:19,480 --> 00:21:22,450
She didn't do it! She said she didn't do it!
214
00:21:22,450 --> 00:21:24,310
How can we trust her?
215
00:21:24,310 --> 00:21:25,980
She's a Flesh Eater!
216
00:21:26,520 --> 00:21:27,210
Don't move!
217
00:21:29,890 --> 00:21:33,520
Come any closer and I'll... kill you!
218
00:21:33,820 --> 00:21:35,260
Have you lost your mind?
219
00:21:37,090 --> 00:21:39,060
We've got a intruder!
220
00:21:39,060 --> 00:21:40,090
It's a Flesh Eater!
221
00:21:51,370 --> 00:21:52,030
I'm sorry.
222
00:21:55,250 --> 00:21:56,040
Damn it!
223
00:22:07,960 --> 00:22:09,390
The intruder has escaped!
224
00:22:12,000 --> 00:22:12,790
Shit!
225
00:22:27,440 --> 00:22:32,070
Ame no shizuka wo kamu noga suki
226
00:22:27,440 --> 00:22:32,070
I like to bite on the drops of rain
227
00:22:32,820 --> 00:22:37,540
Amaku wa nai iya mushiro nigai
228
00:22:32,820 --> 00:22:37,540
They're not sweet, in fact they're bitter
229
00:22:38,160 --> 00:22:42,960
Kaori ga shita wo uragitte suki
230
00:22:38,160 --> 00:22:42,960
I like how the smell betrays my tongue
231
00:22:43,540 --> 00:22:53,470
Dakara ibitsuna kimi ga suki
232
00:22:43,540 --> 00:22:53,470
That's why I like the misshapen you
233
00:22:54,220 --> 00:22:58,560
Nante itazura na teido no kimi wa
234
00:22:54,220 --> 00:22:58,560
You who does things that can only be seen as petty tricks
235
00:22:59,560 --> 00:23:04,600
Konna watashi wo kakimidashite
236
00:22:59,560 --> 00:23:04,600
You stir me up
237
00:23:04,940 --> 00:23:15,160
Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru
238
00:23:04,940 --> 00:23:15,160
The two shady hands make you stand out
239
00:23:15,370 --> 00:23:20,100
Nante itazurano meido no kimi wa
240
00:23:15,370 --> 00:23:20,100
The you whose petty tricks rumble
241
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Konna hibi ja maigo ni natte shimau
242
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
With days like these, I become lost
243
00:23:26,380 --> 00:23:41,100
Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku
244
00:23:26,380 --> 00:23:41,100
Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away
17300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.