All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kemonozume (2006) - 02 RAW [WEBRip 1080p][F5C8538D]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:03,940 Ancient times. 2 00:00:03,940 --> 00:00:08,440 When the gods still had human forms. 3 00:00:08,440 --> 00:00:13,400 A group arose to stop the Flesh Eaters' unchecked barbarity in its tracks. 4 00:00:13,850 --> 00:00:19,220 They severed the arms that formed the Flesh Eaters lifeline before delivering the final blow. 5 00:00:19,220 --> 00:00:24,120 This technique was honed over the years, but gradually fell into obscurity. 6 00:00:24,560 --> 00:00:28,230 Nonetheless, it continues to be passed on to this day. 7 00:00:28,230 --> 00:00:30,960 They call it "Kifuuken." 8 00:00:49,150 --> 00:00:52,710 Kemonozume 9 00:00:52,820 --> 00:00:56,240 UMI WA ARETERU 10 00:00:52,820 --> 00:00:56,240 THE SEA IS ROUGH 11 00:00:56,400 --> 00:00:59,860 FUKAI FUKAI BASHO NO 12 00:00:56,400 --> 00:00:59,860 IN A DEEP DEEP PLACE 13 00:01:00,030 --> 00:01:06,910 IRO WA TOTEMO NIGOTTE IRU 14 00:01:00,030 --> 00:01:06,910 ITS COLOR IS VERY MUDDY 15 00:01:07,120 --> 00:01:10,460 HISHOCHI NO KAMOME GA 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,460 THE SEAGULL OF THE SUMMER RESORT IS 17 00:01:10,630 --> 00:01:14,000 ZUTTO NAITERU 18 00:01:10,630 --> 00:01:14,000 CONTINUALLY CRYING 19 00:01:14,210 --> 00:01:21,050 MASUTO NO UE ATARI DE 20 00:01:14,210 --> 00:01:21,050 FROM THE TOP OF THE MAST 21 00:01:21,220 --> 00:01:28,060 MOE AGAKU UNJOU NO SORA NO GOGO 22 00:01:21,220 --> 00:01:28,060 STRUGGLING IN THE BURNING AFTERNOON SKY ABOVE THE CLOUDS 23 00:01:28,230 --> 00:01:31,600 AUVERS, AUVERS BLUE 24 00:01:31,810 --> 00:01:35,190 AUVERS, AUVERS BLUE 25 00:01:35,360 --> 00:01:42,240 AUVERS, AUVERS BLUE BLUE BLUE 26 00:01:42,410 --> 00:01:45,790 AUVERS, AUVERS BLUE 27 00:01:45,990 --> 00:01:49,330 AUVERS, AUVERS BLUE 28 00:01:49,500 --> 00:01:56,380 AUVERS, AUVERS BLU-BLUE 29 00:02:15,070 --> 00:02:16,360 Liberating, huh? 30 00:02:17,940 --> 00:02:19,270 I love it! 31 00:02:32,950 --> 00:02:34,080 Amazing! 32 00:02:58,480 --> 00:03:01,650 Toshihiko is skipping training these days, isn't he? 33 00:03:01,650 --> 00:03:04,080 Even though he used to devote his life to the sword? 34 00:03:04,080 --> 00:03:05,880 He smells like roses now! 35 00:03:05,880 --> 00:03:08,250 Thought so. Wonder who it is? 36 00:03:08,250 --> 00:03:10,410 Maybe it's that perfect woman he's been waiting for! 37 00:03:11,590 --> 00:03:16,580 A HARD FAREWELL 38 00:03:19,600 --> 00:03:20,550 Hey! 39 00:03:19,960 --> 00:03:20,670 Damn it! 40 00:03:20,570 --> 00:03:21,090 Over there! 41 00:03:29,410 --> 00:03:30,940 He's eating it! 42 00:03:30,940 --> 00:03:32,640 Noodles again tonight? 43 00:03:35,410 --> 00:03:37,680 Ew! I'll pass. 44 00:03:40,590 --> 00:03:41,280 He's strong! 45 00:03:51,030 --> 00:03:51,620 Shit! 46 00:03:54,170 --> 00:03:54,960 Damn it! 47 00:04:05,440 --> 00:04:06,670 He fell for it! 48 00:04:14,590 --> 00:04:16,520 A sad ending for the monster! 49 00:04:16,520 --> 00:04:18,040 Let's wish our star performer luck. 50 00:04:33,100 --> 00:04:34,900 Every thing has been going smoothly up until now. 51 00:04:46,020 --> 00:04:47,510 I'm your new mother! 52 00:05:08,370 --> 00:05:10,170 All right! The new weapon! 53 00:05:16,650 --> 00:05:18,170 Looks like it's fertilizer. 54 00:05:22,490 --> 00:05:24,510 Captain! Over here. 55 00:05:26,290 --> 00:05:27,120 Again. 56 00:05:28,560 --> 00:05:30,890 The Flesh Eater turned into a human! 57 00:05:31,700 --> 00:05:34,130 Looks like another human mimic. 58 00:05:37,230 --> 00:05:38,460 Rie, the phone! 59 00:05:38,840 --> 00:05:39,560 Yes, sir! 60 00:05:42,270 --> 00:05:47,080 Everything all right? I don't like the idea of you being out there in the thick of it. 61 00:05:47,080 --> 00:05:48,850 Of course I'm fine. 62 00:05:48,850 --> 00:05:51,510 I'm a Kifuuken swordsman, just like you. 63 00:05:52,280 --> 00:05:55,880 Yeah, it's me. Yes, it happened again. 64 00:05:57,050 --> 00:05:57,990 It's a human. 65 00:05:58,790 --> 00:06:01,990 Not sure. Weren't you researching this? 66 00:06:02,330 --> 00:06:03,620 Oh, I see. 67 00:06:04,660 --> 00:06:07,000 Ah. Including that one, too? 68 00:06:07,000 --> 00:06:08,990 All right. I'll look into it. 69 00:06:09,630 --> 00:06:11,000 All right. Got it. 70 00:06:16,770 --> 00:06:20,180 Thank you so much! I was just thinking about how much I wanted one of these! 71 00:06:20,180 --> 00:06:21,680 You're so out of date! 72 00:06:21,680 --> 00:06:25,720 I can't believe you don't have a cell phone in this day and age. 73 00:06:25,720 --> 00:06:27,120 I guess you're right. 74 00:06:28,020 --> 00:06:30,510 Not having one is a real hassle. 75 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 Let's get a bite to eat. 76 00:06:32,520 --> 00:06:34,330 I found a great café. 77 00:06:34,330 --> 00:06:36,850 Really? I'd love to go there! 78 00:06:42,500 --> 00:06:48,770 You know, I'd feel far more at ease if you and my brother were together. 79 00:07:02,090 --> 00:07:03,880 It's like I'm walking on air! 80 00:07:09,390 --> 00:07:12,800 I bet a beautiful girl like you has the men lining up. 81 00:07:12,800 --> 00:07:15,030 They hate me once they get to know me. 82 00:07:17,200 --> 00:07:21,040 I can't believe that. I can only see good things about you. 83 00:07:21,470 --> 00:07:24,410 That's because I'm only showing you my good side. 84 00:07:25,080 --> 00:07:27,240 Because I still want you to like me. 85 00:07:28,950 --> 00:07:32,910 I'd gladly let you kill me, Toshihiko. 86 00:07:35,990 --> 00:07:38,080 Don't say stuff like that! 87 00:07:39,020 --> 00:07:40,080 It's true! 88 00:07:42,530 --> 00:07:44,430 Let's spend our lives together. 89 00:07:46,000 --> 00:07:49,430 You're already living inside me. 90 00:08:05,820 --> 00:08:08,610 Well, thanks anyway. Let's do it again sometime! 91 00:08:11,960 --> 00:08:13,510 Yuka! Hey! 92 00:08:19,360 --> 00:08:19,900 Next! 93 00:08:19,900 --> 00:08:21,520 O... Of course, sir! 94 00:08:29,310 --> 00:08:31,670 I y-yield! P-Please! I y-yield! 95 00:08:31,880 --> 00:08:34,110 What are you doing? You're going too far! 96 00:08:34,110 --> 00:08:35,480 You're scaring him! 97 00:08:35,810 --> 00:08:40,510 Everybody knows that you're doing nothing but fretting over your next text message these days! 98 00:08:44,120 --> 00:08:46,610 It's fine. I know what I'm doing. 99 00:08:47,260 --> 00:08:49,890 Kazuma, may I have a practice match with you? 100 00:08:49,890 --> 00:08:50,760 Okay! 101 00:09:21,460 --> 00:09:22,650 You're up early. 102 00:10:08,410 --> 00:10:09,240 I yield. 103 00:10:18,480 --> 00:10:21,790 Release the tension in your shoulders, Toshihiko. 104 00:10:21,790 --> 00:10:25,080 You're too focused on doing the right thing. 105 00:10:25,920 --> 00:10:28,720 What is the most important thing to you? 106 00:10:29,690 --> 00:10:32,390 The truth does not lie in your answer. 107 00:10:35,830 --> 00:10:39,270 Let go! I'm doing what I want! 108 00:10:39,270 --> 00:10:41,240 You're nothing to me now! 109 00:10:41,770 --> 00:10:44,540 I'm the only one who can love you! 110 00:10:45,540 --> 00:10:46,240 Damn it! 111 00:11:02,030 --> 00:11:02,920 It's so hot! 112 00:11:33,160 --> 00:11:34,750 You're writing something, aren't you? 113 00:11:36,690 --> 00:11:38,660 What do you think I'm writing? 114 00:11:40,300 --> 00:11:41,470 "I love you." 115 00:11:41,470 --> 00:11:43,090 Wrong. Wrong. 116 00:11:44,230 --> 00:11:45,460 "I truly love you." 117 00:11:46,000 --> 00:11:47,530 No, no. 118 00:11:48,010 --> 00:11:50,500 I give up. I have no idea. 119 00:11:50,970 --> 00:11:55,980 [I am a Flesh Eater] 120 00:11:51,610 --> 00:11:53,280 I'll tell you some day. 121 00:11:53,280 --> 00:11:55,350 What? What's the answer? 122 00:11:56,210 --> 00:11:59,480 You'll understand. Sooner or later, you'll understand. 123 00:12:02,520 --> 00:12:04,040 I'm not going to tell you! 124 00:12:14,160 --> 00:12:18,700 Can you meet my father? I want to properly introduce you. 125 00:12:18,700 --> 00:12:19,900 Really? 126 00:12:19,900 --> 00:12:21,270 What should I wear? 127 00:12:27,540 --> 00:12:30,240 Brother! Father is dead! 128 00:12:56,340 --> 00:12:59,330 It was a Flesh Eater. There's no mistake! 129 00:13:00,040 --> 00:13:01,030 How sad... 130 00:13:02,210 --> 00:13:04,080 This is a challenge! 131 00:13:04,080 --> 00:13:09,280 By killing our precious father, they have declared war on the Kifuuken! 132 00:13:10,020 --> 00:13:11,760 If that's the case, we can... 133 00:13:11,760 --> 00:13:13,320 Kazuma! Calm down! 134 00:13:13,320 --> 00:13:14,830 Calm down? 135 00:13:14,830 --> 00:13:18,020 If you, the master, hadn't been out fooling around with women! 136 00:13:19,100 --> 00:13:23,060 Stop it! This isn't the place to be arguing! 137 00:13:24,330 --> 00:13:26,560 Right now... Right... 138 00:13:40,280 --> 00:13:41,490 Hoozuki. 139 00:13:41,490 --> 00:13:46,960 Get me a list of everybody identified as or suspected of being a Flesh Eater. 140 00:13:46,960 --> 00:13:48,420 I will take full responsibility. 141 00:14:06,040 --> 00:14:08,340 You have my deepest condolences. 142 00:14:29,090 --> 00:14:32,590 [Kamitsuki Yuka] 143 00:14:30,470 --> 00:14:32,240 Kamitsuki Yuka... 144 00:14:33,000 --> 00:14:37,300 Her daughter, hmm? I thought I was seeing a ghost. 145 00:15:12,310 --> 00:15:14,440 Thank you so much for coming. 146 00:15:28,330 --> 00:15:31,160 Kazuma, there's something that's bothering me. 147 00:15:42,010 --> 00:15:44,370 You're a friend of Toshihiko's, aren't you? 148 00:15:44,370 --> 00:15:47,280 We've set up a dinner for you, so please... 149 00:15:47,280 --> 00:15:48,710 Thanks, but I'll pass. 150 00:15:48,710 --> 00:15:52,710 Please don't be so formal! Toshihiko wants you to stay as well. 151 00:15:53,250 --> 00:15:55,980 I think the others want to meet you as well. 152 00:15:56,590 --> 00:15:58,420 Now, now. Come! This way! 153 00:15:58,920 --> 00:16:00,960 This is a friend of Toshihiko's! 154 00:16:00,960 --> 00:16:01,820 Now, now. 155 00:16:15,910 --> 00:16:19,740 This list has the names of everyone we've identified as a Flesh Eater. 156 00:16:19,740 --> 00:16:22,450 However, those names are based on rumours and unconfirmed information. 157 00:16:22,450 --> 00:16:25,880 Excellent. Let's hunt them down. 158 00:16:26,720 --> 00:16:28,910 I don't care if we kill them to the last man. 159 00:16:29,950 --> 00:16:31,890 Toshihiko, your collar is crooked. 160 00:16:35,730 --> 00:16:36,720 Thanks. 161 00:16:57,210 --> 00:17:00,780 I never knew that my brother had a girlfriend. 162 00:17:05,360 --> 00:17:06,820 Oh, thank you. 163 00:17:11,660 --> 00:17:13,630 I still haven't properly introduced myself. 164 00:17:13,630 --> 00:17:15,830 My name is Kamitsuki. 165 00:17:15,830 --> 00:17:18,100 I'm terribly sorry for your loss. 166 00:17:19,140 --> 00:17:22,870 Toshihiko tells me he was an amazing father. 167 00:17:24,070 --> 00:17:27,040 You've been dating a while now, haven't you? 168 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 Just recently. 169 00:17:28,680 --> 00:17:31,190 You're so beautiful! I was so surprised. 170 00:17:30,210 --> 00:17:31,200 Hardly. 171 00:17:31,850 --> 00:17:33,880 Where did you two meet? 172 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 Uhh. Well, by coincidence... 173 00:17:51,800 --> 00:17:53,960 Amazing! Where? 174 00:17:54,240 --> 00:17:57,870 I'm a diving instructor at a school just past Onigasaki. 175 00:17:59,940 --> 00:18:03,210 Yeah, that area's been identified as being chock-full of Flesh Eaters. 176 00:18:06,120 --> 00:18:10,020 To tell you the truth, I used to be Toshihiko's fiancé. 177 00:18:10,020 --> 00:18:12,720 Of course, this was back when we were very little. 178 00:18:13,320 --> 00:18:16,660 But I'm no match for such a beauty! 179 00:18:17,060 --> 00:18:18,550 That's not true! 180 00:18:18,960 --> 00:18:22,560 Toshihiko is heading in the same direction with his training. 181 00:18:22,730 --> 00:18:25,830 Our sword technique is called the Kifuuken. Did you know that? 182 00:18:27,300 --> 00:18:31,540 I'd heard that you practised some kind of martial art, but I didn't know the specifics. 183 00:18:32,510 --> 00:18:35,640 We've been hunting demons for generations. 184 00:18:38,120 --> 00:18:40,040 You know what a Flesh Eater is, correct? 185 00:18:38,880 --> 00:18:39,750 Kazuma! 186 00:18:40,480 --> 00:18:43,040 How does it feel to come to a place like this? 187 00:18:45,190 --> 00:18:48,060 Flesh... Eaters... 188 00:18:48,360 --> 00:18:52,920 We train night and day to fight and kill them. 189 00:18:53,560 --> 00:18:55,690 We will not tolerate those who prey on humans. 190 00:18:56,830 --> 00:19:00,530 Especially in this case, where the victim was our previous master. 191 00:19:01,140 --> 00:19:05,040 This isn't simply between killer and victim. 192 00:19:07,940 --> 00:19:10,710 Care to venture an opinion on who might have done this? 193 00:19:12,050 --> 00:19:13,880 No, I don't... 194 00:19:17,890 --> 00:19:20,150 Well, drink up. 195 00:19:32,300 --> 00:19:35,500 Understand already! Don't follow your mother's path and die! 196 00:19:47,950 --> 00:19:49,920 Is Yuka a Flesh Eater? 197 00:20:00,430 --> 00:20:02,920 That rose-scented cream you use... 198 00:20:03,270 --> 00:20:06,430 It's the same scent that we smelled at the murder scene. 199 00:20:08,440 --> 00:20:12,930 You killed our father! Yet you have the gall to come to his funeral? 200 00:20:14,610 --> 00:20:15,640 You're wrong! 201 00:20:16,650 --> 00:20:18,200 You came to laugh at us, didn't you? 202 00:20:18,480 --> 00:20:20,570 You're wrong! Stop it, Kazuma! 203 00:20:20,780 --> 00:20:22,350 You killed him, didn't you? 204 00:20:22,350 --> 00:20:23,440 You Flesh Eater! 205 00:20:25,760 --> 00:20:27,050 I didn't do it... 206 00:20:27,360 --> 00:20:30,350 You seduced my brother, then went after our master! 207 00:20:31,700 --> 00:20:32,990 I didn't do it! 208 00:20:33,630 --> 00:20:34,700 Repent! 209 00:20:34,700 --> 00:20:35,670 Stop! 210 00:20:42,210 --> 00:20:45,540 I didn't do it! I didn't do it! 211 00:20:57,250 --> 00:20:58,240 It's settled! 212 00:21:16,610 --> 00:21:19,480 What are you doing? She's a Flesh Eater! 213 00:21:19,480 --> 00:21:22,450 She didn't do it! She said she didn't do it! 214 00:21:22,450 --> 00:21:24,310 How can we trust her? 215 00:21:24,310 --> 00:21:25,980 She's a Flesh Eater! 216 00:21:26,520 --> 00:21:27,210 Don't move! 217 00:21:29,890 --> 00:21:33,520 Come any closer and I'll... kill you! 218 00:21:33,820 --> 00:21:35,260 Have you lost your mind? 219 00:21:37,090 --> 00:21:39,060 We've got a intruder! 220 00:21:39,060 --> 00:21:40,090 It's a Flesh Eater! 221 00:21:51,370 --> 00:21:52,030 I'm sorry. 222 00:21:55,250 --> 00:21:56,040 Damn it! 223 00:22:07,960 --> 00:22:09,390 The intruder has escaped! 224 00:22:12,000 --> 00:22:12,790 Shit! 225 00:22:27,440 --> 00:22:32,070 Ame no shizuka wo kamu noga suki 226 00:22:27,440 --> 00:22:32,070 I like to bite on the drops of rain 227 00:22:32,820 --> 00:22:37,540 Amaku wa nai iya mushiro nigai 228 00:22:32,820 --> 00:22:37,540 They're not sweet, in fact they're bitter 229 00:22:38,160 --> 00:22:42,960 Kaori ga shita wo uragitte suki 230 00:22:38,160 --> 00:22:42,960 I like how the smell betrays my tongue 231 00:22:43,540 --> 00:22:53,470 Dakara ibitsuna kimi ga suki 232 00:22:43,540 --> 00:22:53,470 That's why I like the misshapen you 233 00:22:54,220 --> 00:22:58,560 Nante itazura na teido no kimi wa 234 00:22:54,220 --> 00:22:58,560 You who does things that can only be seen as petty tricks 235 00:22:59,560 --> 00:23:04,600 Konna watashi wo kakimidashite 236 00:22:59,560 --> 00:23:04,600 You stir me up 237 00:23:04,940 --> 00:23:15,160 Daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru 238 00:23:04,940 --> 00:23:15,160 The two shady hands make you stand out 239 00:23:15,370 --> 00:23:20,100 Nante itazurano meido no kimi wa 240 00:23:15,370 --> 00:23:20,100 The you whose petty tricks rumble 241 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Konna hibi ja maigo ni natte shimau 242 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 With days like these, I become lost 243 00:23:26,380 --> 00:23:41,100 Asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku 244 00:23:26,380 --> 00:23:41,100 Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away 17300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.