All language subtitles for [GHOST][1080p] Grenadier -The Beautirul Warrior- SP [BD HEVC 10bit AC3][9C9019DE]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,138 --> 00:00:04,643 "IN THE MEANTIME" THEATER 2 00:00:22,661 --> 00:00:26,498 What a beautiful moon. 3 00:00:26,832 --> 00:00:29,001 You alone, lady? 4 00:00:29,234 --> 00:00:32,304 Yes, would you like to join me? 5 00:00:32,538 --> 00:00:34,473 Sure! 6 00:00:35,173 --> 00:00:37,142 Woman! 7 00:00:37,543 --> 00:00:41,780 Have you seen a young samurai with a long sword on his back? 8 00:00:42,848 --> 00:00:46,184 If this is a dream, don't wake up! 9 00:00:46,485 --> 00:00:48,253 No I haven't seen one. 10 00:00:48,921 --> 00:00:50,956 Are you from these parts? 11 00:00:51,189 --> 00:00:53,258 No, I'm a traveler. 12 00:00:54,359 --> 00:00:58,830 This area is a battleground. Be careful. Let's go! 13 00:00:59,064 --> 00:01:02,100 Wait! But Bro... 14 00:01:02,334 --> 00:01:04,102 Shut up, go find him. 15 00:01:04,369 --> 00:01:05,804 Wait for me! 16 00:01:07,706 --> 00:01:10,909 Excuse me, they're gone. 17 00:01:23,121 --> 00:01:26,058 THE END 18 00:01:27,826 --> 00:01:32,164 "IN THE MEANTIME" THEATER 19 00:01:40,439 --> 00:01:41,673 Take this! 20 00:01:47,746 --> 00:01:53,051 Do you think Rushuna can fight against the cannon? 21 00:01:53,719 --> 00:01:54,786 I don't know. 22 00:01:55,020 --> 00:01:59,458 But she is with a man who can cut a cannon ball in half. 23 00:01:59,691 --> 00:02:01,193 I'm sure we can count on him... 24 00:02:01,426 --> 00:02:02,995 Panties! 25 00:02:03,261 --> 00:02:05,364 Give me woman's panties! 26 00:02:06,598 --> 00:02:09,901 I'm looking for woman's panties! I need woman's panties! 27 00:02:10,135 --> 00:02:14,006 We can fight and save everyone if I have woman's panties! Woman's panties! 28 00:02:14,239 --> 00:02:15,273 Give it to him! 29 00:02:15,507 --> 00:02:19,344 As long as I have this, everything will be okay! So just wait for me! 30 00:02:19,678 --> 00:02:22,881 He is the one who has cut the cannon ball in half, isn't he? 31 00:02:23,115 --> 00:02:26,084 I'm sure we can count on him... 32 00:02:32,357 --> 00:02:36,728 THE END 33 00:02:38,830 --> 00:02:43,068 "IN THE MEANTIME" THEATER 34 00:02:54,579 --> 00:02:58,016 It's over now, Teppa. 35 00:03:00,252 --> 00:03:01,153 Yes. 36 00:03:04,656 --> 00:03:07,759 Hey, Teppa, won't you join us? 37 00:03:08,326 --> 00:03:10,696 Huh? In the bath? 38 00:03:11,129 --> 00:03:14,700 That's so you. To the capital! 39 00:03:14,933 --> 00:03:17,636 R-Right, of course... 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,875 But not now... 41 00:03:24,109 --> 00:03:25,077 I see. 42 00:03:30,982 --> 00:03:32,851 Is it ready yet, Yajiro? 43 00:03:33,085 --> 00:03:34,753 I think it's about time... 44 00:03:45,997 --> 00:03:49,000 Now we have an open-air bath! 45 00:03:51,269 --> 00:03:52,471 Wow! 46 00:03:52,704 --> 00:03:54,773 But it's still boiling. 47 00:03:55,073 --> 00:03:57,676 Let's wait until it gets a little cooler. 48 00:04:03,215 --> 00:04:05,083 It's still too hot Yajiro! 49 00:04:05,317 --> 00:04:06,618 Sorry! 50 00:04:06,852 --> 00:04:08,720 Be more careful! 51 00:04:08,954 --> 00:04:11,189 I'm not a bath warmer! 52 00:04:11,857 --> 00:04:14,793 THE END 53 00:04:16,762 --> 00:04:20,699 "IN THE MEANTIME" THEATER 54 00:04:39,584 --> 00:04:41,820 You're sweating terribly. 55 00:05:01,873 --> 00:05:03,108 Koto. 56 00:05:03,809 --> 00:05:05,177 Grampa... 57 00:05:11,750 --> 00:05:13,718 Grampa? 58 00:05:13,952 --> 00:05:16,121 Huh? Oh no, Grampa! 59 00:05:16,354 --> 00:05:18,924 Grampa's lying on the floor! He's all sweaty. 60 00:05:19,157 --> 00:05:21,560 Grampa! Hang on! 61 00:05:23,728 --> 00:05:26,665 THE END 62 00:05:28,867 --> 00:05:32,938 "IN THE MEANTIME" THEATER 63 00:05:44,182 --> 00:05:46,051 Where is Rushuna? Rushunal! 64 00:05:49,087 --> 00:05:50,188 Against me... 65 00:05:50,555 --> 00:05:53,425 ...those things are kids' toys! 66 00:06:00,131 --> 00:06:01,299 This is the last shot... 67 00:06:03,368 --> 00:06:05,804 Oh, what a view! 68 00:06:07,405 --> 00:06:08,907 I'm sketching... sketching... 69 00:06:14,613 --> 00:06:16,748 Hmm, excellent. 70 00:06:18,650 --> 00:06:21,686 Huh? You... what are you doing? 71 00:06:21,920 --> 00:06:24,022 I'll finish you off this time! 72 00:06:24,256 --> 00:06:26,491 Huh? Out of bullets? 73 00:06:27,325 --> 00:06:30,262 SUIRO 74 00:06:32,464 --> 00:06:36,001 A Land Senshi can't handle it. 75 00:06:36,434 --> 00:06:38,570 You saved me, Mikan. 76 00:06:43,141 --> 00:06:46,044 THE END 77 00:06:48,179 --> 00:06:52,117 "IN THE MEANTIME" THEATER 78 00:07:02,894 --> 00:07:06,765 I have such wonderful friends. 79 00:07:06,998 --> 00:07:08,366 Fools! 80 00:07:08,934 --> 00:07:13,972 Is it your plan to defeat us and lead Tento, no... the world... into chaos. 81 00:07:14,205 --> 00:07:19,244 Tonight... I'll be at the same place... 82 00:07:19,477 --> 00:07:24,883 Hey, not right now! 83 00:07:26,151 --> 00:07:28,253 Do you think she's alive? 84 00:07:28,486 --> 00:07:29,821 What? 85 00:07:30,055 --> 00:07:31,990 She's alive! 86 00:07:32,257 --> 00:07:34,292 Yatchan! Tenshi! 87 00:07:34,759 --> 00:07:37,495 Hey, she's still alive! 88 00:07:39,497 --> 00:07:41,066 Everyone... 89 00:07:41,299 --> 00:07:43,702 Tenshi... 90 00:07:49,307 --> 00:07:50,508 Tenshi! 91 00:07:50,742 --> 00:07:52,911 Don't move. 92 00:07:59,117 --> 00:08:03,788 THE END 5705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.