All language subtitles for saison 9_ Episode 3_ mort sur le Nil_ Hercule Poirot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,760 --> 00:01:24,760
Je suis désolé.
2
00:01:24,940 --> 00:01:26,360
Ce n 'est pas grave, mon chéri.
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,180
Je n 'arrive pas à croire qu 'ils vont
faire ça.
4
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oui, je sais.
5
00:01:31,060 --> 00:01:32,060
Je comprends.
6
00:01:32,120 --> 00:01:35,660
Je ne peux rien toucher sans que... Non,
voyons, il ne faut pas dire ça.
7
00:01:35,960 --> 00:01:39,100
On a la chance d 'avoir la vie devant
nous et d 'être tous les deux.
8
00:01:39,780 --> 00:01:41,380
Je suis complètement fauché.
9
00:01:41,660 --> 00:01:43,120
Tu parles d 'un avenir.
10
00:01:44,220 --> 00:01:46,600
J 'ai un peu d 'argent de côté, ça
pourrait nous dépanner.
11
00:01:48,360 --> 00:01:50,240
Et je vais y trouver une solution, c
'est promis.
12
00:01:51,360 --> 00:01:52,820
Je te le promets, mon amour.
13
00:02:01,550 --> 00:02:04,090
On s 'aime tous les deux, c 'est tout ce
qui importe, non ?
14
00:02:04,090 --> 00:02:11,790
Elle
15
00:02:11,790 --> 00:02:18,730
a vraiment eu toutes les veines. Lorsque
nous étions à l 'école à Paris,
16
00:02:18,790 --> 00:02:20,650
son père est parti avec une autre.
17
00:02:21,020 --> 00:02:23,220
Et enfin, sa mère a perdu tout son
argent dans le crash.
18
00:02:23,440 --> 00:02:26,760
Jackie s 'est retrouvée sans le moindre
sou. Je ne sais pas comment elle fait
19
00:02:26,760 --> 00:02:27,698
pour s 'en sortir.
20
00:02:27,700 --> 00:02:30,160
Elle a quelque chose à te demander, c
'est évident. J 'ai offert de l 'aider,
21
00:02:30,200 --> 00:02:31,300
mais elle n 'a rien voulu savoir.
22
00:02:31,660 --> 00:02:35,140
C 'est affreux lorsque des amis sont en
difficulté comme ça. Le mieux, c 'est de
23
00:02:35,140 --> 00:02:36,019
les laisser tomber.
24
00:02:36,020 --> 00:02:39,540
Elle avait l 'air très enjouée, mais
elle est souvent comme ça. C 'est son
25
00:02:39,540 --> 00:02:40,540
latin.
26
00:02:40,940 --> 00:02:42,960
Tiens, les garçons sont revenus de leur
balade.
27
00:02:43,640 --> 00:02:47,320
Vous avez l 'air extrêmement proche avec
Tim. Se passerait -il quelque chose que
28
00:02:47,320 --> 00:02:51,180
j 'ignore ? Grand Dieu, non ! La seule
femme dans la vie de Tim Allerton est sa
29
00:02:51,180 --> 00:02:54,280
maman. À mon goût, il est beaucoup trop
porté sur la poésie grecque.
30
00:02:55,300 --> 00:03:00,080
Et ce noble seigneur ? Est -ce qu 'il
peint toujours pour te séduire ? Ce n
31
00:03:00,080 --> 00:03:03,260
pas vraiment son style. Pourtant, si on
en croit la rumeur, tu es pratiquement
32
00:03:03,260 --> 00:03:05,600
mariée. Oh non, voyons. Pas encore.
33
00:03:06,220 --> 00:03:09,640
Jamais pas avec lui, en tout cas. Mais
chérie, tu ne te rends pas compte ? Il
34
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
roule sur l 'or.
35
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
Moi aussi.
36
00:03:13,040 --> 00:03:14,580
Oh, ce que c 'est beau !
37
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Je parie que ça coûte plus cher que la
maison.
38
00:03:19,000 --> 00:03:20,720
La richesse et la beauté.
39
00:03:20,980 --> 00:03:24,060
Comment est -ce que je peux t 'aimer ?
Voyons, Johanna, tu n 'aimes personne.
40
00:03:24,060 --> 00:03:25,360
crois ? Peut -être.
41
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Entrez.
42
00:03:31,280 --> 00:03:33,920
Mademoiselle de Belfort sera là pour le
souper. Merci, Louise.
43
00:03:38,420 --> 00:03:39,960
Qu 'est -ce qui ne va pas chez elle ?
44
00:03:40,840 --> 00:03:44,740
Son horrible petite amie a des soucis
avec la loi et elle a osé me demander de
45
00:03:44,740 --> 00:03:47,580
me porter caution pour lui. Mais je lui
ai dit qu 'il n 'en était pas question
46
00:03:47,580 --> 00:03:51,900
et qu 'au moins en prison, il
réfléchirait. Oh mon Dieu, c 'est vrai ?
47
00:03:51,900 --> 00:03:52,679
'en remettre.
48
00:03:52,680 --> 00:03:58,220
Tu permets ? Mon Dieu, je me demande ce
que veut Jackie.
49
00:04:02,860 --> 00:04:07,290
Le fait est que je suis fiancée. C
'était donc ça ? Alors, qui est -ce ? Il
50
00:04:07,290 --> 00:04:11,690
'appelle Simon Doyle. Il est beau,
romantique et délicieusement naturel.
51
00:04:12,170 --> 00:04:15,410
Il travaillait à la bourse et ils ont
fait une réduction de personnel.
52
00:04:15,770 --> 00:04:19,070
Alors, il est sans emploi. Oh, Lynette,
j 'en mourrais si je pouvais me marier
53
00:04:19,070 --> 00:04:22,450
avec lui. Tu es vraiment très amoureuse.
Quand j 'ai su que tu avais acheté ce
54
00:04:22,450 --> 00:04:25,750
domaine, je me suis dit qu 'il allait te
falloir un régisseur. Et j 'ai pensé à
55
00:04:25,750 --> 00:04:29,370
Simon. Oh, Lynette, ce serait vraiment
parfait. Il adore la campagne, il
56
00:04:29,370 --> 00:04:32,430
tout sur la terre. Et s 'il ne fait pas
l 'affaire, eh bien, tu n 'es pas
57
00:04:32,430 --> 00:04:33,409
obligée de le garder.
58
00:04:33,410 --> 00:04:35,030
Dis oui, Lynette, je t 'en prie.
59
00:04:36,330 --> 00:04:39,510
Je savais que tu ne me décevrais pas.
Nous voulons aller en Égypte pour notre
60
00:04:39,510 --> 00:04:43,750
lune de miel. Tu imagines te promener
parmi les sphinxes avec l 'homme de ta
61
00:04:43,750 --> 00:04:47,170
? Qu 'est -ce qu 'il y aurait de plus
romantique ? Amène -le -moi et je
62
00:04:47,830 --> 00:04:49,690
Eh bien, en fait, il est là.
63
00:04:50,170 --> 00:04:53,730
Mais c 'était pour le cas où tu serais d
'accord. Tu vas l 'adorer.
64
00:04:55,930 --> 00:04:56,930
Simon ?
65
00:05:04,560 --> 00:05:05,560
Simon Doyle.
66
00:05:05,820 --> 00:05:10,060
Simon est une être et de jouer. L 'ami
la plus formidable que j 'ai jamais eue.
67
00:05:17,560 --> 00:05:19,560
Eh bien, c 'est absolument parfait.
68
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
On ne peut pas être pas Hercule Poirot
qui arrive derrière moi.
69
00:05:52,380 --> 00:05:56,780
Tu veux parler du nabot qui descend les
escaliers en se dandinant ? Ce n 'est
70
00:05:56,780 --> 00:05:58,140
pas très gentil de dire ça.
71
00:05:59,660 --> 00:06:01,620
Je me demande ce qu 'il fait ici.
72
00:06:06,760 --> 00:06:08,680
J 'aimerais tant que quelqu 'un danse
avec moi.
73
00:06:08,900 --> 00:06:12,260
Mais qui sur cette terre voudrait danser
avec vous ?
74
00:06:12,970 --> 00:06:16,070
Peut -être que si je pouvais... Peut
-être que les cochons pourraient voler.
75
00:06:16,070 --> 00:06:20,150
-ce que vous vous rappelez pourquoi vous
êtes là, ma chère ? Pour être utile,
76
00:06:20,150 --> 00:06:21,089
cousine Marie.
77
00:06:21,090 --> 00:06:24,730
Absolument. Je veux que ma chambre et
mon lait de poule soient prêts en temps
78
00:06:24,730 --> 00:06:25,730
en heure.
79
00:06:27,770 --> 00:06:29,830
Tu ne vas tout de même pas faire le
gracieux.
80
00:06:30,110 --> 00:06:33,030
Si seulement il y avait plus de jeunes
gens, je pense... Je ne vois pas
81
00:06:33,030 --> 00:06:35,970
pourquoi. Je sais, tu voudrais que
Johanna soit là.
82
00:06:36,370 --> 00:06:40,670
Non, je ne le voudrais pas. En fait,
cela ne me dérangerait pas de ne plus
83
00:06:40,670 --> 00:06:41,670
jamais la revoir.
84
00:06:42,000 --> 00:06:44,580
Je me fiche de Johanna quand je suis
avec toi.
85
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Trésor.
86
00:06:54,500 --> 00:06:56,360
Mon Dieu, tu n 'évites pas.
87
00:06:56,680 --> 00:06:57,700
Parle -moi fort.
88
00:06:58,100 --> 00:06:59,280
Et prête -toi sa mère.
89
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
Prête sa mère.
90
00:07:02,920 --> 00:07:03,960
J 'ai besoin d 'air.
91
00:07:08,540 --> 00:07:09,540
Merci.
92
00:07:14,059 --> 00:07:15,059
Monsieur Poirot.
93
00:07:17,320 --> 00:07:19,540
Madame. Allô, mes hauteurs bords.
94
00:07:19,820 --> 00:07:21,820
Enchanté. Les Gaulois, quel chat.
95
00:07:22,060 --> 00:07:24,460
Vous, les Français, vous êtes tous les
mêmes. Je suis belge, madame.
96
00:07:25,280 --> 00:07:30,500
Vous direz -t -il de faire un voyage
fantastique avec moi ? Un voyage ? Oui,
97
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
fais les choses à l 'envers.
98
00:07:31,700 --> 00:07:34,200
Mais après tout, nous sommes libérés
maintenant.
99
00:07:41,130 --> 00:07:43,790
J 'ai été une grande partisane des
suffragettes, vous savez.
100
00:07:45,270 --> 00:07:49,390
Alors, vous êtes là pour assez ? Il y
aurait -il des problèmes graves à
101
00:07:49,390 --> 00:07:51,730
? Vous savez, madame, je suis un homme
qui aime se divertir.
102
00:07:52,170 --> 00:07:56,670
Il était un ciel, n 'est -ce pas ? De
fuir Londres en janvier. Le pauvre
103
00:07:57,150 --> 00:07:58,930
Ça y est, elle lui a mis le gratin
dessus.
104
00:07:59,290 --> 00:08:03,590
Je suis venue pour la couleur locale.
Mon dernier livre qui s 'intitule Le
105
00:08:03,590 --> 00:08:05,530
désert sous la neige se passe ici.
106
00:08:05,890 --> 00:08:10,050
Il va encore pour aucun scandale, cela
ne fait aucun doute. Mais peu importe,
107
00:08:10,050 --> 00:08:11,050
parle vrai.
108
00:08:11,450 --> 00:08:18,430
Pourquoi tout le monde a si peur du sexe
? Les vedettes de
109
00:08:18,430 --> 00:08:19,430
la soirée.
110
00:08:19,630 --> 00:08:23,750
Elle n 'a donc absolument aucune fierté.
Oh, ne sois pas si vieux jeu.
111
00:08:23,970 --> 00:08:25,730
Il faut reconnaître qu 'elle a du style.
112
00:08:25,970 --> 00:08:29,190
Lynette Doyle est la seule héritière
anglaise à ne pas ressembler à un
113
00:08:30,849 --> 00:08:31,849
Bonjour, Andrew.
114
00:08:32,549 --> 00:08:33,549
Magnifique.
115
00:08:33,770 --> 00:08:34,770
Suivez -moi.
116
00:08:37,909 --> 00:08:41,809
Il semblerait que toutes les personnes d
'importance soient en Égypte ce soir,
117
00:08:42,090 --> 00:08:45,630
attirées par la perspective du plaisir.
Vous vous souvenez de Simon?
118
00:08:45,830 --> 00:08:48,090
Oui. C 'est incroyable, non?
119
00:08:50,710 --> 00:08:52,890
Il y a des millions de gens sans emploi.
120
00:08:53,460 --> 00:08:56,840
Un fou sur le point de prendre le
pouvoir en Allemagne, les journaux ne
121
00:08:56,840 --> 00:08:59,780
que d 'une petite garce qui a laissé
tomber un lot pour le fiancé de sa
122
00:08:59,780 --> 00:09:00,780
meilleure amie.
123
00:09:01,520 --> 00:09:02,920
Certaines personnes ont vraiment tout.
124
00:09:04,440 --> 00:09:06,100
A chacun ses priorités.
125
00:09:11,680 --> 00:09:13,960
Bonsoir, Simon. Comment allez -vous ?
Très bien.
126
00:09:14,220 --> 00:09:15,480
Bonsoir, Tim. Tu es ravissante.
127
00:09:15,920 --> 00:09:19,600
Je te présente Andrew Pennington, mon
administrateur de biens en Amérique.
128
00:09:19,600 --> 00:09:22,040
l 'avons retrouvé au Caire. Mais, pure
coïncidence.
129
00:09:22,860 --> 00:09:25,920
Maman, je pense que M. Poirot aimerait s
'imposer. Oui, en effet. Non, non, non,
130
00:09:25,920 --> 00:09:29,780
c 'est une très bonne idée. Non, non, je
vous en prie. J 'ai un peu de mal à
131
00:09:29,780 --> 00:09:31,520
digérer mon dîner. Vous comprenez.
132
00:09:31,860 --> 00:09:34,300
Si vous voulez bien m 'excuser. Mais
bien entendu.
133
00:09:34,940 --> 00:09:36,960
Nous nous reverrons très bientôt. Oui,
bien sûr.
134
00:09:37,260 --> 00:09:38,540
Merci. Au revoir.
135
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
Au revoir.
136
00:09:52,660 --> 00:09:53,660
Quelle surprise.
137
00:09:53,880 --> 00:09:55,620
C 'est tout à fait divin.
138
00:09:58,100 --> 00:10:01,680
C 'est incroyable, ça. On n 'arrête pas
de se rencontrer.
139
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Bonjour, Simon.
140
00:10:04,800 --> 00:10:06,380
Tu as l 'air fatigué, chérie.
141
00:10:06,680 --> 00:10:12,500
Elle t 'épuise, c 'est ça ? Toi, tu as
un terrain à t 'y accrocher, si tu veux
142
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
le garder. C 'est une vraie anguille.
143
00:10:15,900 --> 00:10:17,060
Je vous dis à bientôt.
144
00:10:21,180 --> 00:10:22,180
Est -ce que ça va ?
145
00:10:22,620 --> 00:10:23,620
Oui, papa.
146
00:10:28,020 --> 00:10:29,020
Mademoiselle.
147
00:10:29,420 --> 00:10:32,780
J 'espère que ma mère ne vous a pas trop
épuisé. Non, pas du tout. Je sais à
148
00:10:32,780 --> 00:10:37,380
quel point elle peut être pénible. Je
trouve que Lynette Doyle est très jolie.
149
00:10:37,480 --> 00:10:39,280
Oui, mademoiselle. Et en plus, elle est
riche.
150
00:10:39,520 --> 00:10:42,460
J 'ai lu des tas de choses sur elle et
je l 'ai vue en photo un peu partout,
151
00:10:42,580 --> 00:10:44,840
mais je n 'imaginais pas qu 'elle était
aussi belle en vrai.
152
00:10:45,820 --> 00:10:48,300
Quand je l 'ai vue, je l 'ai détestée de
façon instantanée.
153
00:10:48,680 --> 00:10:50,440
Mais tout ce qui brille n 'est pas or.
154
00:10:51,050 --> 00:10:52,050
Dans son cas, si.
155
00:10:52,650 --> 00:10:55,270
La vie n 'est pas injuste, M. Poirot.
156
00:10:55,470 --> 00:10:59,890
La vie a été injuste envers vous,
mademoiselle ? Vous avez vu ma mère ?
157
00:10:59,890 --> 00:11:05,410
M.
158
00:11:08,350 --> 00:11:12,830
Poirot ? Je vous dérange, désolée. Pas
du tout. Mais il faut absolument que je
159
00:11:12,830 --> 00:11:13,529
vous parle.
160
00:11:13,530 --> 00:11:14,770
À votre service, madame.
161
00:11:15,030 --> 00:11:18,330
Vous savez peut -être qui je suis. Oui,
je sais tout à fait qui vous êtes.
162
00:11:18,600 --> 00:11:21,860
Je n 'irai pas par quatre chemins. Je
suis victime d 'une intolérable
163
00:11:21,860 --> 00:11:22,860
persécution.
164
00:11:23,820 --> 00:11:27,980
Persécution ? Peut -être que si vous
pouviez m 'en dire un peu plus. C 'est
165
00:11:27,980 --> 00:11:28,980
peu plus simple.
166
00:11:29,080 --> 00:11:32,800
Avant de le rencontrer, mon mari était
fiancé à l 'une de mes amies, Jacqueline
167
00:11:32,800 --> 00:11:33,759
de Belfort.
168
00:11:33,760 --> 00:11:35,960
Ils étaient très mal assortis et il l 'a
quittée.
169
00:11:36,620 --> 00:11:41,460
Jacqueline a très mal vécu cette pure et
par pur esprit de vengeance, a
170
00:11:41,460 --> 00:11:44,460
entrepris de nous suivre partout. Et
vous êtes en lune de miel, si j 'ai bien
171
00:11:44,460 --> 00:11:45,500
compris. C 'est exact.
172
00:11:45,740 --> 00:11:47,520
Elle est apparue pour la première fois à
Venise.
173
00:11:48,120 --> 00:11:51,120
Ensuite à Brindisi, tout de suite après
au Caire et maintenant ici.
174
00:11:51,320 --> 00:11:54,440
Nous ne pouvons continuer à supporter
cela. Il faut que ça cesse. Mais ce qu
175
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
'elle fait n 'est absolument pas
illégal.
176
00:11:56,440 --> 00:11:59,160
Je pense que vous n 'avez pas vu son
comportement pour parler de la sorte.
177
00:11:59,380 --> 00:12:02,960
Si, mais je ne crois pas qu 'elle vous
ait menacé de quelque façon que ce soit.
178
00:12:03,720 --> 00:12:07,800
Nous, madame, il est évident qu 'elle
est très blessée. Si vous pensez que j
179
00:12:07,800 --> 00:12:10,880
volé le fiancé de mon amie, vous vous
trompez complètement.
180
00:12:11,760 --> 00:12:14,760
Elle l 'aimait, mais ses sentiments n
'étaient pas partagés.
181
00:12:14,990 --> 00:12:18,290
Déjà avant de me rencontrer, il savait
qui s 'était trompé. À aucun moment vous
182
00:12:18,290 --> 00:12:20,070
n 'avez essayé de prendre du recul.
183
00:12:20,630 --> 00:12:22,410
Vous avez absolument tout.
184
00:12:23,190 --> 00:12:26,970
Mais votre ami, d 'après ce que j 'ai pu
comprendre, n 'avait que lui.
185
00:12:29,570 --> 00:12:33,590
Pardonnez mon impertinence, madame, mais
je dirais que vous vous sentez
186
00:12:33,590 --> 00:12:37,610
coupable. Ne pourriez -vous pas au moins
essayer de la raisonner ? Oh, madame,
187
00:12:37,610 --> 00:12:38,610
je suis en vacances.
188
00:12:38,930 --> 00:12:41,130
Je suis persuadée que nous pourrions
trouver un arrangement.
189
00:12:42,610 --> 00:12:43,610
Non, madame.
190
00:12:45,030 --> 00:12:46,130
Ce n 'est pas possible.
191
00:12:48,510 --> 00:12:49,630
Je vous prie de m 'excuser.
192
00:12:51,730 --> 00:12:53,370
Elle a menacé de nous tuer.
193
00:12:56,870 --> 00:12:59,330
Mais c 'est quelqu 'un qui a toujours eu
un ton mélodramatique.
194
00:13:24,910 --> 00:13:26,790
Je suppose que vous avez assisté au
spectacle.
195
00:13:27,010 --> 00:13:29,790
Oui, mademoiselle. Je crois que j 'ai
perdu la tête.
196
00:13:31,230 --> 00:13:33,650
Ici, les doses d 'apéritif sont
mortelles.
197
00:13:33,990 --> 00:13:35,670
Faites votre deuil, mademoiselle.
198
00:13:35,890 --> 00:13:40,410
C 'est Mme Doyle qui vous envoie ? Elle
vous a embauché, c 'est ça ? Elle m 'a
199
00:13:40,410 --> 00:13:43,010
demandé de m 'appliquer, mais j 'ai
refusé.
200
00:13:44,150 --> 00:13:46,030
Vous devez vous tourner vers l 'avenir.
201
00:13:46,850 --> 00:13:49,370
Elle serait ravie. Je ne pense pas à
elle, mais à vous.
202
00:13:50,250 --> 00:13:52,210
Vous avez toute la vie devant vous.
203
00:13:53,100 --> 00:13:56,560
Simon et toute ma vie. Je suis conscient
que vous l 'avez aimé.
204
00:13:57,660 --> 00:14:00,260
Oh, nous nous sommes tant aimés,
monsieur Poirot.
205
00:14:00,720 --> 00:14:02,500
Et Lynette était ma meilleure amie.
206
00:14:02,880 --> 00:14:05,020
Comment a -t -elle pu ? Ils étaient
deux.
207
00:14:05,360 --> 00:14:07,720
Elle savait ce qu 'elle faisait, c 'est
certain.
208
00:14:08,120 --> 00:14:09,280
Ce n 'était pas innocent.
209
00:14:09,540 --> 00:14:13,460
Et il est tombé dans le piège. L 'une
des femmes les plus riches d
210
00:14:13,780 --> 00:14:15,160
Ça lui est monté à la tête.
211
00:14:16,560 --> 00:14:19,820
Nous avions même prévu de venir là pour
notre lune de miel.
212
00:14:20,760 --> 00:14:26,940
Je sais qu 'il m 'aime, monsieur Poirot.
Encore à ce jour ? Non, bien sûr.
213
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
Plus maintenant.
214
00:14:30,160 --> 00:14:31,460
Là, je crois qu 'il me hait.
215
00:14:39,220 --> 00:14:44,200
Bel objet, non ? Je ne suis pas mauvaise
en tir.
216
00:14:44,420 --> 00:14:46,640
C 'est mon père qui m 'a appris.
217
00:14:48,300 --> 00:14:50,360
Il m 'est passé par la tête de mon
servier.
218
00:14:51,640 --> 00:14:57,900
Mais je... Je me suis dit que... Ce
serait beaucoup plus amusant si je
219
00:14:57,900 --> 00:15:00,300
les suivre partout où ils iraient.
220
00:15:01,160 --> 00:15:06,300
Et qu 'au moment où ils se croiraient
enfin tranquilles, je serais tout prêt.
221
00:15:07,600 --> 00:15:11,300
Comme un fantôme pour les hanter. Vous
devez absolument arrêter cela.
222
00:15:11,640 --> 00:15:15,060
Et les laisser vivre tranquilles ? N
'ouvrez pas votre cœur au mal,
223
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
mademoiselle.
224
00:15:17,230 --> 00:15:19,470
Vous ne trouverez plus jamais la paix.
225
00:15:19,830 --> 00:15:24,430
Elle m 'a volé absolument tout ce que j
'avais.
226
00:15:25,770 --> 00:15:27,810
Et je veux lui faire du mal.
227
00:15:29,170 --> 00:15:35,170
Je veux presser le canon de mon revolver
contre sa tête et puis
228
00:15:35,170 --> 00:15:36,510
tirer.
229
00:15:38,050 --> 00:15:40,230
Oh, mon Dieu, j 'ai si peur.
230
00:15:44,590 --> 00:15:45,590
Qui est -il ?
231
00:15:47,630 --> 00:15:48,630
Quelqu 'un nous écoute.
232
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
Je ne vois rien.
233
00:15:50,710 --> 00:15:51,770
Ils ont dû s 'en aller.
234
00:15:55,670 --> 00:15:57,510
Je ne peux pas faire ce que vous me
demandez, M.
235
00:15:57,710 --> 00:15:58,710
Poirot.
236
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Bonjour.
237
00:16:25,080 --> 00:16:26,580
Bonjour, monsieur Doyle.
238
00:16:27,300 --> 00:16:31,080
Comment va madame ? Elle est totalement
épuisée. J 'ai préféré la laisser
239
00:16:31,080 --> 00:16:35,820
dormir. C 'est merveilleux. C 'est
merveilleux qu 'il serve des petits
240
00:16:35,820 --> 00:16:38,520
anglais. Je ne supporte pas les brioches
et ce genre de choses.
241
00:16:39,440 --> 00:16:44,460
Est -ce que avez -vous réussi à parler à
Jacqueline, mademoiselle de Belfort ?
242
00:16:44,460 --> 00:16:47,540
Oui. Vous avez pu lui faire entendre
raison ? Non.
243
00:16:47,820 --> 00:16:49,020
J 'ai bien peur que non.
244
00:16:49,320 --> 00:16:51,580
Une jeune femme bien élevée ne se
comporte pas de la sorte.
245
00:16:51,950 --> 00:16:55,390
Elle se tourne en ridicule et fait
beaucoup de mal à Linette. Elle joue
246
00:16:55,390 --> 00:16:57,730
nerfs. Et avec les vôtres, monsieur.
247
00:16:58,050 --> 00:16:58,909
Oui, aussi.
248
00:16:58,910 --> 00:17:00,250
J 'aurais envie de lui tordre le cou.
249
00:17:01,190 --> 00:17:03,970
Tout à fait entre nous, monsieur. J 'ai
imaginé un plan.
250
00:17:04,810 --> 00:17:07,869
Et j 'ai fait courir le bruit que nous
allions rester ici ces prochains jours.
251
00:17:07,970 --> 00:17:11,630
Alors qu 'en fait, on part demain matin
pour faire la croisière sur le Nil. Sous
252
00:17:11,630 --> 00:17:13,530
des noms d 'emprunts, bien entendu. Oui,
bien entendu.
253
00:17:13,849 --> 00:17:17,130
Ensuite, nous ferons croire que nous
partons en excursion. La bonne se
254
00:17:17,130 --> 00:17:18,970
des bagages, nous embarquerons à la
dernière minute.
255
00:17:19,170 --> 00:17:22,750
Et le tour sera joué. Avant que
Jacqueline réalise que nous ne
256
00:17:22,829 --> 00:17:23,809
il sera trop tard.
257
00:17:23,810 --> 00:17:27,890
Alors, est -ce qu 'à votre avis, c 'est
un bon stratagème ? C 'est une personne
258
00:17:27,890 --> 00:17:28,890
intelligente, monsieur.
259
00:17:29,050 --> 00:17:32,770
Nous verrons bien. Je participe
également à la croisière. Ah, oui ? Oui.
260
00:17:34,520 --> 00:17:37,420
J 'espère que ce n 'est pas à cause de
nous. Non, pas du tout. Je prépare les
261
00:17:37,420 --> 00:17:40,400
choses bien à l 'avance. C 'est comme ça
que l 'on arrive dans la vie, n 'est
262
00:17:40,400 --> 00:17:43,320
-ce pas ? C 'est bien possible, oui.
263
00:17:44,780 --> 00:17:48,760
Qui est ce monsieur ? Il s 'appelle
Pennington. C 'est l 'administrateur de
264
00:17:48,760 --> 00:17:51,780
biens de Linette. Il a failli tomber à
la renverse quand on lui a dit qu 'on
265
00:17:51,780 --> 00:17:52,639
était mariés.
266
00:17:52,640 --> 00:17:56,080
Vous vous joignez à nous ? Non, merci
beaucoup, monsieur.
267
00:17:57,320 --> 00:17:58,580
Parler avec vous était un plaisir.
268
00:17:58,880 --> 00:18:00,360
Les renoues à la diable m 'attendent.
269
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
Ce n 'est pas d 'autre mal.
270
00:18:24,220 --> 00:18:26,200
J 'espère que ça va aller. Oui, oui.
271
00:18:27,080 --> 00:18:28,080
Bienvenue.
272
00:18:28,460 --> 00:18:30,300
Bienvenue sur le SS Carnac.
273
00:18:31,220 --> 00:18:32,220
Monsieur.
274
00:18:32,640 --> 00:18:34,480
Je vous prie de m 'excuser. Je vous en
prie.
275
00:18:35,020 --> 00:18:36,060
Mais laissez cela.
276
00:18:36,400 --> 00:18:39,940
Espèce d 'affreuse. Qui leur a permis de
toucher à mes bagages ? Ils ne se
277
00:18:39,940 --> 00:18:40,839
lavent pas.
278
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
On dirait un immense tombeau. Tu ne vas
tout de même pas me jeter à l 'eau.
279
00:18:49,760 --> 00:18:52,000
Je m 'en doutais. T 'es un vrai bouge.
280
00:18:57,690 --> 00:19:00,810
magnifique. Où est mon autre valise ? On
va nous la porter.
281
00:19:02,850 --> 00:19:03,850
Merci.
282
00:19:22,870 --> 00:19:23,870
Mademoiselle ?
283
00:19:40,300 --> 00:19:42,500
Il y a quelque chose de très particulier
ici.
284
00:19:43,960 --> 00:19:47,520
Quelque chose de tout à fait
irrésistible et dérangeant. C 'est vrai.
285
00:19:49,560 --> 00:19:51,100
On ne savait pas qu 'il venait.
286
00:19:53,720 --> 00:19:59,160
C 'est le paradis, mon amour.
287
00:20:02,720 --> 00:20:05,680
Chérie, je croyais que tu devais rester
à l 'hôtel.
288
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Quelle bonne surprise.
289
00:20:07,660 --> 00:20:09,680
On va s 'amuser comme des fous, je le
sens.
290
00:20:14,440 --> 00:20:17,500
Vous nous avez refusé votre aide,
monsieur Poirot, et vous voyez ce qui se
291
00:20:17,500 --> 00:20:19,240
passe. Je n 'y suis pour rien, madame.
292
00:20:19,520 --> 00:20:21,320
Comment pouvez -vous savoir que nous
allions prendre le bateau ? Si vous
293
00:20:21,320 --> 00:20:23,240
insinuez... Je n 'insigne absolument
rien.
294
00:20:23,660 --> 00:20:25,080
Monsieur, je peux vous dire une chose.
295
00:20:25,300 --> 00:20:26,580
Tout le monde me hait.
296
00:20:26,900 --> 00:20:28,520
Autour de moi, je n 'ai que des ennemis.
297
00:20:53,520 --> 00:20:57,080
Ils ont une façon de nous regarder,
après tout ce que nous avons fait pour
298
00:20:58,260 --> 00:20:59,300
Ah, M.
299
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
Poirot. M.
300
00:21:01,360 --> 00:21:02,360
Allerton.
301
00:21:07,040 --> 00:21:08,140
Tenez, justement, M.
302
00:21:08,360 --> 00:21:11,660
Poirot, peut -être pourriez -vous m
'aider à mettre des noms sur les visages
303
00:21:11,660 --> 00:21:12,660
certains passagers.
304
00:21:13,160 --> 00:21:16,040
Le docteur Bessner, par exemple.
305
00:21:16,540 --> 00:21:17,840
C 'est le monsieur qui est là -bas.
306
00:21:18,780 --> 00:21:19,780
Ah, oui.
307
00:21:20,060 --> 00:21:24,580
Le monsieur empâté avec le crâne rasé et
une moustache à la Bismarck ? Allemand,
308
00:21:24,660 --> 00:21:27,580
sans aucun doute. Autrichien, je pense.
C 'est un boche de toute façon.
309
00:21:27,920 --> 00:21:31,780
Si nous procédions par élimination, le
plus sombre des hommes jeunes doit être
310
00:21:31,780 --> 00:21:35,140
M. Ferguson, n 'est -ce pas ? Il serait
progressiste, d 'après ce que j 'ai pu
311
00:21:35,140 --> 00:21:36,900
comprendre. Oui, un fanatique
communiste.
312
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Ah,
313
00:21:39,500 --> 00:21:45,240
voilà un homme comme je les aime. Maman
! Cette mâchoire cruelle démontre qu 'il
314
00:21:45,240 --> 00:21:47,660
est extrêmement riche, comme presque
tout le monde ici, d 'ailleurs.
315
00:21:48,300 --> 00:21:49,500
Mon Dieu, qu 'elle est laide.
316
00:21:49,880 --> 00:21:52,220
On la croirait tout juste sortie d 'un
cercueil.
317
00:21:55,420 --> 00:21:57,560
Oh, mon Dieu, qu 'elle est jolie.
318
00:21:59,260 --> 00:22:00,260
Madame.
319
00:22:00,500 --> 00:22:03,320
Ça ne s 'apprend pas à des entrées comme
celle -là.
320
00:22:04,020 --> 00:22:05,020
Bonsoir.
321
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
Bonsoir, mademoiselle.
322
00:22:28,560 --> 00:22:29,600
Bonsoir, monsieur Poirot.
323
00:22:31,620 --> 00:22:33,360
Vous avez été surpris de me voir ici.
324
00:22:35,360 --> 00:22:37,880
Je suis plus ennuyé que surpris, voyez
-vous.
325
00:22:39,500 --> 00:22:43,620
Vous avez pris une voie des plus
dangereuses, mademoiselle. Je doute que
326
00:22:43,620 --> 00:22:45,680
reveniez sur vos pas, même si vous le
pouviez.
327
00:22:45,920 --> 00:22:50,280
Je pense que... chacun de nous doit
suivre son étoile.
328
00:22:52,860 --> 00:22:55,620
L 'amour n 'est pas tout dans la vie.
329
00:22:57,740 --> 00:23:00,580
Comment peut -on dire ça ? C 'est tout.
330
00:23:02,740 --> 00:23:04,320
Vous devez le savoir, M. Poirot.
331
00:23:05,160 --> 00:23:06,800
Je suis sûre que vous comprenez.
332
00:23:09,840 --> 00:23:15,840
C 'est terrible, mademoiselle.
333
00:23:17,680 --> 00:23:19,940
Tout ce que j 'ai manqué dans la vie.
334
00:23:31,820 --> 00:23:32,399
Bonne nuit, M.
335
00:23:32,400 --> 00:23:33,640
Poirot. Bonne nuit.
336
00:24:02,260 --> 00:24:05,240
Pourquoi votre compagne ne participe -t
-elle pas à la visite, mademoiselle
337
00:24:05,240 --> 00:24:09,000
Robson ? Oh, vous savez, ma cousine
Marie doit faire très attention à sa
338
00:24:09,180 --> 00:24:12,520
Mais elle a été adorable et m 'a dit que
je pouvais y aller si je voulais. C
339
00:24:12,520 --> 00:24:16,460
'était très généreux de sa part. Oui,
tout à fait. C 'est absolument
340
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
qu 'elle m 'ait amenée ici.
341
00:24:17,520 --> 00:24:21,320
J 'ai vraiment beaucoup de chance. J 'ai
toujours rêvé de voyager, voyez -vous.
342
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
C 'est incroyable.
343
00:24:23,400 --> 00:24:25,600
Avez -vous jamais vu de telles
merveilles ?
344
00:24:32,430 --> 00:24:36,450
N 'est -ce pas miraculeux ce que l
'homme peut créer ? Beaucoup de gens
345
00:24:36,450 --> 00:24:37,570
morts pour construire ça.
346
00:24:37,890 --> 00:24:41,990
Vous préféreriez qu 'il n 'y ait pas de
sphinx, de magnifiques tombeaux, de
347
00:24:41,990 --> 00:24:45,510
temples ? Ce ne sont pas les pierres qui
m 'apportent, mais les personnes.
348
00:25:11,880 --> 00:25:15,740
Quoi cela pouvait -il bien servir ? C
'était peut -être l 'équivalent de nos
349
00:25:15,740 --> 00:25:19,880
nains de jardin, sait -on jamais ?
Désolée, Simon, tu es un petit peu loin
350
00:25:19,880 --> 00:25:25,640
vérité. En fait, le sphinx était un
monstre de la mythologie grecque, avec
351
00:25:25,640 --> 00:25:29,440
tête d 'une femme et... L 'âge ? Le
corps d 'une lionne.
352
00:25:29,720 --> 00:25:35,240
Et il... Vous ne voulez pas savoir ? Il
posait des questions aux voyageurs et
353
00:25:35,240 --> 00:25:36,960
tuait ceux qui n 'avaient pas la bonne
réponse.
354
00:25:49,040 --> 00:25:50,380
Vous n 'avez qu 'à signer là.
355
00:25:53,360 --> 00:25:57,260
Et ça, c 'est le bail pour l
'appartement de la 5e avenue. D 'accord.
356
00:25:57,820 --> 00:25:59,740
Voilà. Là, il me faut une signature.
357
00:25:59,980 --> 00:26:03,160
Tout est parfaitement en ordre. J 'en
suis persuadée, mais j 'ai l 'habitude
358
00:26:03,160 --> 00:26:03,899
tout lire.
359
00:26:03,900 --> 00:26:08,100
Vous savez que je n 'ai jamais lu un
document officiel de ma vie. Quel
360
00:26:08,100 --> 00:26:11,160
tu fais. En fait, c 'est d 'une
simplicité enfantine. Il faut oublier
361
00:26:11,160 --> 00:26:13,100
termes juridiques. Moi, je signe sans
rien lire.
362
00:26:14,120 --> 00:26:16,540
C 'est extrêmement risqué. Il ne faut
pas faire ça.
363
00:26:17,280 --> 00:26:19,480
Chérie, si tu continues à cette allure,
on est là.
364
00:26:21,020 --> 00:26:23,180
On pourrait peut -être terminer ça plus
tard.
365
00:26:23,440 --> 00:26:26,000
Je pense que c 'est une bonne idée. Il
fait terriblement chaud.
366
00:26:28,580 --> 00:26:32,080
Où est -il que vous passez ? Je suis
désolée, cousine Marie, je ne sais pas
367
00:26:32,080 --> 00:26:33,780
il est. Je n 'ai jamais vu quelqu 'un d
'aussi empoté.
368
00:26:34,020 --> 00:26:35,620
Je ne suis pas très douée, c 'est vrai.
369
00:26:35,900 --> 00:26:37,080
C 'est le moins qu 'on puisse dire.
370
00:26:38,060 --> 00:26:39,240
Vous avez oublié votre magazine.
371
00:26:42,740 --> 00:26:44,400
Elle se prend pour qui, celle -là ?
372
00:26:45,470 --> 00:26:49,730
Et cette gosse de riche, elle signe
quelques documents et elle doit se
373
00:26:49,730 --> 00:26:52,190
parce qu 'il fait tellement chaud. En
quoi êtes -vous différent, M.
374
00:26:52,390 --> 00:26:54,710
Ferguson ? Je fais réfléchir les gens.
375
00:26:56,430 --> 00:26:58,690
Et je ne prends pas des allures de dandy
qui fait le beau.
376
00:27:00,410 --> 00:27:01,810
En fait, pourquoi êtes -vous là, M.
377
00:27:02,010 --> 00:27:07,530
Poirot ? Je suis en vacances. Et vous ?
Je fais une étude de la société.
378
00:27:19,690 --> 00:27:22,950
M. Poirot, veuillez m 'excuser, mais ça
me bouge.
379
00:27:23,430 --> 00:27:25,630
La mer doit être vraiment agitée.
380
00:27:26,050 --> 00:27:30,590
Ça m 'empêche de marcher. Il serait peut
-être préférable que vous alliez dans
381
00:27:30,590 --> 00:27:33,310
votre cabine, madame. Vous laissez
souffrir heure après heure.
382
00:27:33,970 --> 00:27:36,350
J 'espère que nous n 'allons pas couler,
M. Poirot.
383
00:27:36,570 --> 00:27:40,090
Rien que l 'idée d 'être grignotée par
du haddock. C 'est beaucoup trop
384
00:27:40,090 --> 00:27:45,130
dangereux ici, ne croyez -vous pas ?
Vous pourriez passer par -dessus bord.
385
00:27:45,590 --> 00:27:48,070
Et finir mes jours dans les bras de
Neptune.
386
00:27:50,350 --> 00:27:52,890
Recouverte de bestioles comme une
vieille épave.
387
00:28:21,870 --> 00:28:22,870
Je vous remercie.
388
00:28:23,590 --> 00:28:27,130
Je n 'ai pas d 'argent sur moi. Je ne
veux rien.
389
00:28:30,910 --> 00:28:31,350
Vous
390
00:28:31,350 --> 00:28:43,070
avez
391
00:28:43,070 --> 00:28:46,510
dû avoir une bonne surprise en
rencontrant Lynette Doyle et en
392
00:28:46,510 --> 00:28:47,510
'elle était mariée.
393
00:28:48,630 --> 00:28:50,210
Tout à fait, monsieur Poirot.
394
00:28:52,300 --> 00:28:54,120
En fait, elle me l 'avait écrit pour me
l 'annoncer.
395
00:28:55,320 --> 00:28:56,660
J 'avais déjà quitté New York.
396
00:28:56,880 --> 00:28:59,020
J 'avais embarqué sur le Kermanik.
397
00:28:59,280 --> 00:29:00,720
Le Kermanik ? Oui, oui.
398
00:29:01,820 --> 00:29:04,300
Vraiment, c 'est une chance que vous
ayez eu tous ces documents.
399
00:29:05,120 --> 00:29:08,500
Je ne crois pas que cela vous concerne.
Je ne voulais pas... Puisque vous m 'en
400
00:29:08,500 --> 00:29:12,460
parlez, je me laissais faire envoyer
après notre rencontre. Bien. Maintenant,
401
00:29:12,460 --> 00:29:13,460
veuillez m 'excuser.
402
00:29:24,720 --> 00:29:26,000
Il ne va pas tomber dans le trou.
403
00:29:37,080 --> 00:29:41,640
La déesse Hathor était souvent
représentée comme une vache ailée qui
404
00:29:41,640 --> 00:29:45,360
donné naissance à l 'univers tout
entier. Eh bien, elle n 'a pas dû
405
00:29:45,880 --> 00:29:50,000
Il est arrivé qu 'elle soit confondue
avec Isis, qui a été fécondée de façon
406
00:29:50,000 --> 00:29:53,720
magique par la semence de son propre
fils. Il y en a qui sont vraiment
407
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
Cornélia!
408
00:29:55,060 --> 00:29:57,360
Je vous prie de m 'excuser. J 'arrive.
409
00:30:02,440 --> 00:30:04,340
Des courbes généreuses.
410
00:30:04,680 --> 00:30:06,260
C 'est tout à fait mon style.
411
00:30:12,480 --> 00:30:15,560
Quand va -t -on voir d 'autres pyramides
? Je pensais que l 'Égypte en était
412
00:30:15,560 --> 00:30:16,560
couverte.
413
00:30:16,780 --> 00:30:17,759
Allez -vous -en.
414
00:30:17,760 --> 00:30:19,820
Il suffit maintenant. Laissez -nous
tranquille.
415
00:30:24,140 --> 00:30:26,440
C 'est merveilleux de laisser des
souvenirs pareils.
416
00:30:27,900 --> 00:30:30,160
Je vais peut -être en faire bâtir une
dans la propriété.
417
00:30:30,400 --> 00:30:33,520
Tu pourras aussi t 'y faire enterrer si
tu veux. C 'est gentil. Une chose est
418
00:30:33,520 --> 00:30:35,260
sûre, c 'est que ça fera parler les gens
du pays.
419
00:30:36,400 --> 00:30:42,820
Oh, mon Dieu. Ça va, ça va.
420
00:30:46,240 --> 00:30:52,920
Madame, monsieur, vous n 'avez rien ? Ne
trouvez -vous pas cela fascinant ?
421
00:30:53,230 --> 00:30:57,210
La déesse Hathor était une femme
magnifique avec la tête d 'une vache. En
422
00:30:57,210 --> 00:30:59,990
cas, c 'est sûrement mieux que d 'être
une vache avec la tête d 'une belle
423
00:30:59,990 --> 00:31:03,330
femme. Cet endroit est rempli de détails
historiques dans le style.
424
00:31:06,130 --> 00:31:07,710
Elle s 'en va, je vais la rattraper.
425
00:31:09,110 --> 00:31:12,330
Je croyais que c 'était... Oui,
monsieur, je sais. Je sais ce que vous
426
00:31:12,330 --> 00:31:13,330
ressentez.
427
00:31:22,929 --> 00:31:23,929
Maman, rien !
428
00:31:56,180 --> 00:31:58,720
Doucement. Mais qu 'est -ce que vous
faites là ?
429
00:32:53,620 --> 00:32:55,300
Au revoir.
430
00:32:56,510 --> 00:33:00,650
Oui, j 'ai eu à régler quelques affaires
avec des gens survoltés, des
431
00:33:00,650 --> 00:33:02,330
assassinats, des choses comme ça.
432
00:33:03,010 --> 00:33:06,650
Plutôt audacieux comme tenue. Merci. Il
faut absolument que vous me donniez le
433
00:33:06,650 --> 00:33:10,410
nom de votre tailleur. Oui, mais vous
allez... Sur le Nil, avec vous.
434
00:33:10,670 --> 00:33:13,590
Avec moi, mais vous devriez prendre le
bateau du gouvernement.
435
00:33:13,950 --> 00:33:16,670
C 'est ce que j 'aurais fait en temps
ordinaire, mais quand j 'ai su que mon
436
00:33:16,670 --> 00:33:19,730
vieil ami Poirot n 'était pas loin, je
me suis dit que ce serait amusant de
437
00:33:19,730 --> 00:33:22,970
ce qui allait encore se passer en sa
présence. Je pense que ça a déjà
438
00:33:23,090 --> 00:33:24,770
mon ami. Oh, vous êtes génial.
439
00:33:26,340 --> 00:33:30,880
Madame Allerton, Madame Autobot, j
'aimerais vous présenter au colonel
440
00:33:30,880 --> 00:33:31,940
très vieil ami à moi.
441
00:33:43,480 --> 00:33:44,640
Ça s 'est bien joué.
442
00:33:46,860 --> 00:33:50,020
Oui, mais elle a décidément pris la
chance de ne pas être avec moi ce soir.
443
00:33:53,220 --> 00:33:54,920
C 'est à vous, mon cher.
444
00:33:55,180 --> 00:33:56,180
Allez -y.
445
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
Ah, mademoiselle Rochelle.
446
00:34:00,760 --> 00:34:03,620
Où étiez -vous passée ? Je vous trouve
bien essoufflée.
447
00:34:03,820 --> 00:34:06,240
Et en plus, vous avez d 'horribles
taches.
448
00:34:06,540 --> 00:34:07,540
Oh, mon Dieu.
449
00:34:07,700 --> 00:34:09,239
Désolée, cousine Marie, je n 'ai pas
fait attention.
450
00:34:09,600 --> 00:34:13,080
Qu 'avez -vous fait de mon étoile en
velours ? Je pourrais aller voir dans
451
00:34:13,080 --> 00:34:16,280
cabine. Non, c 'est impossible qu 'elle
soit dans ma cabine. Elle était encore
452
00:34:16,280 --> 00:34:19,699
là après le dîner. Je n 'ai pas bougé
depuis. N 'est -ce pas, docteur Bessner
453
00:34:19,699 --> 00:34:22,780
Tout à fait, mademoiselle. Elle était
sur cette chaise. Elle n 'y est plus
454
00:34:22,780 --> 00:34:24,960
maintenant. Alors je pensais que vous l
'aviez prise.
455
00:34:25,380 --> 00:34:26,380
Je n 'aurais jamais osé.
456
00:34:26,980 --> 00:34:28,500
On me l 'avait offerte.
457
00:34:29,060 --> 00:34:31,120
Elle vient du comte von Mecklenburg.
458
00:34:35,260 --> 00:34:36,340
Mademoiselle von Schuller.
459
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
Mademoiselle Robson.
460
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
Bonsoir, madame.
461
00:35:15,080 --> 00:35:17,000
Monsieur, bonsoir, Poirot.
462
00:35:18,920 --> 00:35:19,400
Bonne
463
00:35:19,400 --> 00:35:26,020
nuit,
464
00:35:26,140 --> 00:35:29,100
mademoiselle. Vous avez l 'air fatigué,
monsieur Poirot. Je le suis, en effet.
465
00:35:29,480 --> 00:35:31,620
C 'est certainement la chaleur.
466
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Bonne nuit.
467
00:36:20,410 --> 00:36:25,050
Cornélia, venez vous joindre à moi. Vous
croyez ? Alors, vous allez faire la
468
00:36:25,050 --> 00:36:25,839
fête ?
469
00:36:25,840 --> 00:36:29,760
Oh non, mais je ne voulais pas me
coucher tout de suite pour profiter un
470
00:36:29,760 --> 00:36:34,020
tout ça. Tout à fait, c 'est parfait
pour une laine de miel.
471
00:36:37,620 --> 00:36:41,160
Ah, deux grandes chines. Oh non, pas
pour moi. Allons, voyons.
472
00:36:42,000 --> 00:36:48,940
Quel est notre score, Simon ? Désolé,
120 en dessous de la
473
00:36:48,940 --> 00:36:52,440
ligne. Il est pas mal, non ? Oh, moi,
vous savez, je...
474
00:36:52,810 --> 00:36:56,670
C 'est ce méfait où la mangeuse d
'hommes viendra le croquer. Je suis
475
00:36:56,670 --> 00:37:00,110
mais je ne supporte pas le tapage. Je
vais donc me retirer dans ma cabine où
476
00:37:00,110 --> 00:37:02,530
serai au calme. Tout à fait. Nous allons
faire de même.
477
00:37:05,310 --> 00:37:09,930
Est -ce que tu viens, Timon ? Non, je...
Je veux finir mon verre.
478
00:37:16,570 --> 00:37:17,570
Bonsoir, mesdames.
479
00:37:22,030 --> 00:37:24,670
Ne partez pas, nous n 'avons pas encore
bu le verre de l 'amitié.
480
00:37:25,110 --> 00:37:26,110
C 'est vrai.
481
00:37:26,130 --> 00:37:27,870
On va rester entre filles.
482
00:37:29,070 --> 00:37:31,550
J 'allais vraiment mourir de soif.
483
00:37:32,010 --> 00:37:33,090
Je vous remercie.
484
00:37:34,470 --> 00:37:37,730
Buvons au mariage, à l 'amour et tout
ça.
485
00:37:43,010 --> 00:37:44,270
Racontez -moi tout sur vous.
486
00:37:45,210 --> 00:37:47,610
Je ne sais pas.
487
00:37:48,730 --> 00:37:53,630
Je vis dans le Connecticut, dans un
village qui s 'appelle Belfield. C 'est
488
00:37:53,630 --> 00:37:58,110
premier voyage en Europe et je trouve ça
vraiment merveilleux.
489
00:37:59,130 --> 00:38:03,230
Continuez. Je vis avec ma mère qui n
'est malheureusement pas en bonne santé
490
00:38:03,230 --> 00:38:07,250
ce moment. Elle dort vraiment très mal
et ne mange que par intermittence.
491
00:38:07,490 --> 00:38:10,410
Parfois, elle prend un petit morceau de
fruit ou à d 'autres moments, elle ne
492
00:38:10,410 --> 00:38:12,570
fait que picorer des céréales. Allez -y,
continuez.
493
00:38:12,950 --> 00:38:14,390
Oui, oui, nous sommes toutes fruits.
494
00:38:15,390 --> 00:38:17,110
Il faut que j 'aille beaucoup chez moi.
Non.
495
00:38:18,390 --> 00:38:23,770
Je veux en savoir plus. Je n 'ai rien à
dire de plus. Je vous en prie. J 'adore
496
00:38:23,770 --> 00:38:24,388
l 'art.
497
00:38:24,390 --> 00:38:29,350
Alors, je fais des cours où on fait un
peu de sculpture et un peu de poterie.
498
00:38:29,730 --> 00:38:30,870
Vous devez vous amuser.
499
00:38:31,710 --> 00:38:32,950
Appelle le serveur, Simon.
500
00:38:33,210 --> 00:38:34,430
Il est minuit passé.
501
00:38:35,270 --> 00:38:38,770
Oui, et alors ? Ça suffit. De quoi te
mêles -tu ?
502
00:38:45,610 --> 00:38:49,750
Je vais prendre l 'air. Oui, je crois
que... Non, Cornelia, vous restez.
503
00:38:51,370 --> 00:38:53,570
C 'est que Simon est terrorisé, vous
voyez.
504
00:38:55,550 --> 00:38:59,210
Il a terriblement peur que je vous
raconte ma vie. Tu devrais aller te
505
00:38:59,410 --> 00:39:02,810
Tu as peur que je fasse une scène ? Tu
voudrais que je te sois descendre comme
506
00:39:02,810 --> 00:39:06,230
tu l 'as été avec moi ? Tu crois que tu
vas t 'en tirer comme ça ? Tu es saoule.
507
00:39:07,470 --> 00:39:11,950
J 'ai dit que je te tuerais. Mais cette
fois, je vais te tuer comme un chien.
508
00:39:12,270 --> 00:39:13,590
Comme le sale chien tué.
509
00:39:21,020 --> 00:39:22,020
Oh, mon Dieu.
510
00:39:22,620 --> 00:39:27,160
Je n 'ai... Oh, mon Dieu.
511
00:39:30,980 --> 00:39:34,500
Ferguson, quelqu 'un vient. Dites -leur
que c 'est un accident. Ce n 'est rien.
512
00:39:37,700 --> 00:39:40,280
Ne vous inquiétez pas. On fait des jeux.
513
00:39:41,820 --> 00:39:43,300
On s 'amuse, on rigole.
514
00:39:43,620 --> 00:39:45,140
Ah, oui, oui, oui.
515
00:39:49,550 --> 00:39:52,290
Je ne pense pas que cela ait attiré l
'attention. C 'était comme une bouteille
516
00:39:52,290 --> 00:39:55,010
qu 'on débouchait. Mon Dieu, qu 'est -ce
que j 'ai fait ? Ça va aller. Faites
517
00:39:55,010 --> 00:39:57,970
-la sortir d 'ici, qu 'elle aille dans
sa cabine. Et surtout, ne la laissez pas
518
00:39:57,970 --> 00:40:00,470
seule. Oui, monsieur Dole. Je vais
rester avec elle.
519
00:40:01,110 --> 00:40:04,630
Et si vous pouviez appeler le docteur
Bessner. Je vais me tuer.
520
00:40:04,930 --> 00:40:07,650
Et s 'il vous plaît, s 'il vous plaît,
qu 'on ne dise rien à ma femme.
521
00:40:09,190 --> 00:40:10,190
Allons, allons, par ici.
522
00:40:11,550 --> 00:40:12,550
Ça va.
523
00:40:13,510 --> 00:40:14,510
Non,
524
00:40:14,990 --> 00:40:15,729
non, non.
525
00:40:15,730 --> 00:40:18,390
Il va m 'en vouloir. C 'est pas
possible, c 'est pas vrai.
526
00:40:19,920 --> 00:40:23,280
Sa pauvre jambe. Et s 'il perdait tout
son sang, c 'est mauvais.
527
00:40:23,580 --> 00:40:25,160
Il ne faut pas vous inquiéter.
528
00:40:26,060 --> 00:40:27,060
Laissez -moi.
529
00:40:27,940 --> 00:40:29,040
Ça suffit maintenant.
530
00:40:30,140 --> 00:40:31,940
Je vais chercher le docteur Lester.
531
00:40:32,260 --> 00:40:32,740
Est
532
00:40:32,740 --> 00:40:39,640
-ce
533
00:40:39,640 --> 00:40:42,320
que vous avez une idée de... Nous avons
besoin de votre aide très rapidement.
534
00:40:49,850 --> 00:40:50,850
Oh, nom de nom.
535
00:40:55,730 --> 00:40:56,730
Arceau.
536
00:40:57,750 --> 00:40:58,750
C 'est mauvais.
537
00:40:59,010 --> 00:41:02,470
L 'os est fracturé et vous avez perdu
beaucoup de sang.
538
00:41:02,750 --> 00:41:06,090
R. Ferguson, nous allons le transporter
jusqu 'à ma cabine.
539
00:41:08,790 --> 00:41:09,790
Mais allons -y.
540
00:41:21,130 --> 00:41:22,410
Je ne peux rien faire de plus.
541
00:41:22,830 --> 00:41:24,970
Vous avez été un vrai héros, mon ami.
542
00:41:25,670 --> 00:41:29,750
Et maintenant, je vais vous donner
quelque chose qui vous aidera à dormir.
543
00:41:30,210 --> 00:41:34,270
Est -ce que quelqu 'un a prévenu Frau
Doyle ? Non, ça peut attendre demain
544
00:41:34,270 --> 00:41:35,270
matin.
545
00:41:35,990 --> 00:41:37,510
Il ne faut pas blâmer Jackie.
546
00:41:38,110 --> 00:41:39,250
C 'est ma faute.
547
00:41:39,650 --> 00:41:45,290
Je me suis très mal comporté avec elle,
et voilà. Elle pourrait se faire du mal.
548
00:41:47,630 --> 00:41:49,490
Il faudrait quelqu 'un avec elle.
549
00:41:50,160 --> 00:41:51,620
Mlle Robson est avec elle.
550
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
Bien.
551
00:41:54,080 --> 00:41:55,080
Parfait.
552
00:41:56,360 --> 00:42:01,420
Le pistolet, il ne faut pas le laisser
traîner. Les serveurs vont le trouver.
553
00:42:02,600 --> 00:42:03,660
Je vais aller le chercher.
554
00:42:20,300 --> 00:42:21,300
n 'est pas dans le salon.
555
00:42:21,580 --> 00:42:23,420
Vous en êtes sûr ? Oui.
556
00:42:24,060 --> 00:42:25,100
Elle l 'a fait tomber.
557
00:42:25,420 --> 00:42:28,020
Elle l 'a envoyé sous une chaise, je l
'ai vu, mais il n 'est plus là.
558
00:42:28,720 --> 00:42:31,100
Qui aurait bien pu le prendre ?
559
00:42:59,180 --> 00:43:04,000
Entrez. Ah, mon cher colonel, quelle
belle matinée, n 'est -ce pas ? Oui, si
560
00:43:04,000 --> 00:43:06,080
'on veut. Quelqu 'un a été assassiné.
561
00:43:08,860 --> 00:43:13,440
Qui ça ? Lynette Doyle, la nuit
dernière, d 'une balle dans la tête.
562
00:43:22,000 --> 00:43:26,980
L 'arme a été appuyée contre sa tête.
Vous voyez ? Là où la peau a été brûlée.
563
00:43:27,040 --> 00:43:32,500
Il n 'y a pas eu de lutte. Elle a été
tuée dans son sommeil. L 'heure du décès
564
00:43:32,500 --> 00:43:36,700
Il doit y avoir au moins six heures et
probablement pas plus de huit.
565
00:43:36,900 --> 00:43:41,480
Entre minuit et deux heures du matin ?
Pourrais -je savoir, colonel, à quel
566
00:43:41,480 --> 00:43:43,380
titre vous faites cette enquête ?
567
00:43:45,270 --> 00:43:48,490
Le responsable de la croisière m 'a
demandé de prendre l 'affaire en main
568
00:43:48,490 --> 00:43:52,350
'à notre arrivée. Vous voyez, j 'ai une
position officielle dans ce pays. Nous
569
00:43:52,350 --> 00:43:54,950
sommes tous à la disposition des
colonels. Oui, c 'est exact.
570
00:43:55,230 --> 00:43:59,890
De quoi s 'agit -il, Poirot ? Ceci, c
'est d 'une évidence criante.
571
00:44:00,670 --> 00:44:05,230
Il semblerait qu 'en agonisant, elle ait
écrit avec un doigt trempé dans son
572
00:44:05,230 --> 00:44:07,530
propre sang l 'initial du nom de son
meurtrier.
573
00:44:09,690 --> 00:44:11,110
Jacqueline de Belfort.
574
00:44:12,900 --> 00:44:17,540
Une jeune femme qui, il y a moins d 'une
semaine, me disait, je vais presser le
575
00:44:17,540 --> 00:44:20,280
canon de mon revolver contre sa tête.
576
00:44:21,160 --> 00:44:22,640
Et puis, tirer.
577
00:44:22,840 --> 00:44:25,060
Je suppose que son mari attend à côté.
578
00:44:25,380 --> 00:44:29,360
Pour le moment, il est dans ma cabine,
endormi. Il a passé la nuit dans votre
579
00:44:29,360 --> 00:44:30,480
cabine ? Ja.
580
00:44:34,300 --> 00:44:37,560
Je vois que vous n 'êtes pas au courant.
Monsieur Doyle s 'est fait tirer dessus
581
00:44:37,560 --> 00:44:38,560
hier soir.
582
00:44:38,600 --> 00:44:40,400
Quoi ? Dans la jambe.
583
00:44:40,990 --> 00:44:44,370
Avez -vous autre chose à nous dire,
docteur ? Non, ce sera tout.
584
00:44:45,410 --> 00:44:48,890
Mademoiselle de Belfort se serait mise
en colère et l 'alcool aidant lui aurait
585
00:44:48,890 --> 00:44:53,030
tiré dessus avec son revolver. Le pauvre
homme est complètement immobilisé. Il
586
00:44:53,030 --> 00:44:56,550
est allé tuer Lynette Doyle, qu 'elle s
'appelle, dans sa cabine. Non, ce n 'est
587
00:44:56,550 --> 00:44:57,288
pas possible.
588
00:44:57,290 --> 00:45:01,030
Elle était dans un état d 'hystérie
totale et Doyle avait très peur qu 'elle
589
00:45:01,030 --> 00:45:02,009
se fasse du mal.
590
00:45:02,010 --> 00:45:05,130
Alors, Mademoiselle Robson est restée
avec elle toute la nuit. Qui a découvert
591
00:45:05,130 --> 00:45:07,650
le fait ? La femme de chambre,
Mademoiselle Bourget.
592
00:45:08,750 --> 00:45:11,850
Colonel, mon bureau est prêt. Vous
pouvez l 'utiliser. Je vous remercie.
593
00:45:12,090 --> 00:45:15,230
Je vous demanderai d 'être le plus
discret possible. C 'est une de nos
594
00:45:15,230 --> 00:45:17,310
spécialités. Ne vous en faites pas. Oui,
bien entendu.
595
00:45:18,670 --> 00:45:22,510
Maintenant, nous allons voir si nous
pouvons parler à Doyle. Je lui ai
596
00:45:22,510 --> 00:45:26,530
administré une forte dose d 'opiacé. Je
vais donc prendre mon petit déjeuner et
597
00:45:26,530 --> 00:45:28,390
ensuite je verrai s 'il est prêt à
parler.
598
00:45:29,750 --> 00:45:30,750
Merci, docteur.
599
00:45:31,470 --> 00:45:32,470
Colonel.
600
00:45:35,100 --> 00:45:38,360
À minuit, Mme Doyle était donc toujours
vivante. Oui, je l 'ai vue qui entrait
601
00:45:38,360 --> 00:45:39,158
dans sa cabine.
602
00:45:39,160 --> 00:45:44,180
Qui est restée dans le salon ? Doyle,
Mlle de Belfort, Mlle Robson et moi
603
00:45:44,220 --> 00:45:48,040
Que faisaient chacun de vous ? M.
Ferguson lisait un magazine, j 'avais
604
00:45:48,040 --> 00:45:52,100
de la broderie et Mlle de Belfort...
Buvait. C 'est exact.
605
00:45:52,520 --> 00:45:53,520
Comme un trou.
606
00:45:53,620 --> 00:45:56,420
Toutes les fois que j 'ai essayé de
partir, elle m 'en a empêchée. C 'était
607
00:45:56,420 --> 00:45:57,420
vraiment inconfortable.
608
00:45:57,660 --> 00:45:59,980
Et d 'ailleurs, M. Ferguson est sorti
pour prendre l 'air.
609
00:46:00,660 --> 00:46:02,500
On est tout fait dans cette atmosphère.
610
00:46:03,009 --> 00:46:06,450
Ensuite, Mlle de Belfort a sorti un
pistolet et a tiré dans la jambe de M.
611
00:46:06,650 --> 00:46:10,370
Doll. J 'ai appelé M. Ferguson et M.
Doll a demandé qu 'on ne fasse pas d
612
00:46:10,370 --> 00:46:13,910
'histoire. Alors, quand le Stuart est
apparu, M. Ferguson lui a dit que c
613
00:46:13,910 --> 00:46:18,350
juste un jeu et Mlle de Belfort s 'est
mise à pleurer. Nous l 'avons emmenée
614
00:46:18,350 --> 00:46:21,390
dans sa cabine. Je suis restée avec elle
et M. Ferguson est allé chercher le
615
00:46:21,390 --> 00:46:23,990
docteur. Il était quelle heure ? Mon
Dieu, je ne sais pas.
616
00:46:24,370 --> 00:46:25,590
Environ minuit vingt.
617
00:46:26,549 --> 00:46:29,850
Parce que je suis allé me coucher vers
minuit de vie. Êtes -vous certaine que
618
00:46:29,850 --> 00:46:32,970
Mlle de Belfort n 'a pas quitté sa
cabine ? Oui, tout à fait. Elle n
619
00:46:32,970 --> 00:46:36,890
pu tuer Mme Doyle avant, disons, minuit
vingt.
620
00:46:38,410 --> 00:46:41,330
Combien de temps êtes -vous restée avec
elle, Mlle ? Oh, mais toute la nuit.
621
00:46:41,530 --> 00:46:43,810
Elle ne s 'est pas réveillée une seule
fois, c 'est sûrement à cause de l
622
00:46:43,810 --> 00:46:44,810
'alcool.
623
00:46:44,890 --> 00:46:47,990
Bien, elle a donc la vie parfaite. Il
était très important pour M.
624
00:46:48,230 --> 00:46:50,370
Doyle qu 'elle ne soit pas restée seule,
c 'est bien cela.
625
00:46:50,570 --> 00:46:53,310
Oui, il avait peur qu 'elle fasse
quelque chose de stupide.
626
00:46:54,200 --> 00:46:57,840
D 'ailleurs, elle a dit qu 'elle voulait
se donner la main. Et le pistolet ? Qu
627
00:46:57,840 --> 00:47:01,200
'en a -t -elle fait ? Elle l 'a fait
tomber. Et elle l 'a envoyé sous une
628
00:47:01,200 --> 00:47:05,720
chaise. Mais quand j 'ai voulu le
récupérer, il avait disparu.
629
00:47:09,040 --> 00:47:13,540
Disparu ? Voilà qui est très
intéressant.
630
00:47:15,000 --> 00:47:18,260
Êtes -vous certaine que Mlle de Belfort
n 'avait pas retrouvé ses esprits avant
631
00:47:18,260 --> 00:47:19,980
de quitter le salon ? Certaine.
632
00:47:20,400 --> 00:47:23,380
Absolument. Elle n 'a pas eu la
possibilité de revenir pour le prendre.
633
00:47:24,090 --> 00:47:27,490
Alors combien de temps s 'est -il passé
entre le moment où vous avez transporté
634
00:47:27,490 --> 00:47:31,310
M. Doyle jusqu 'à la cabine et le moment
où vous êtes revenu pour le pistolet ?
635
00:47:31,310 --> 00:47:34,530
Cinq minutes. Cinq minutes. En cinq
minutes, quelqu 'un a eu le temps de
636
00:47:34,530 --> 00:47:38,090
le pistolet et ce quelqu 'un ne pouvait
pas être Jacqueline de Belfort.
637
00:47:40,630 --> 00:47:44,470
Alors nous pourrions supposer que la
personne en question avait eu
638
00:47:44,470 --> 00:47:45,470
de ce qui s 'était passé.
639
00:47:46,060 --> 00:47:48,560
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Vous
nous avez dit que le pistolet était
640
00:47:48,560 --> 00:47:51,040
hors de vie. Il n 'aurait donc pas pu
être découvert par hasard.
641
00:47:51,260 --> 00:47:53,960
Je n 'ai vu personne sur le pont avant d
'entendre le coup de feu. De quel côté
642
00:47:53,960 --> 00:47:57,740
étiez -vous, monsieur ? À tribord, je
crois. Alors vous ne pouviez pas avoir
643
00:47:57,740 --> 00:48:01,300
yeux à bas bord ? Non, bien entendu.
644
00:48:01,580 --> 00:48:04,360
Est -ce que quelqu 'un a entendu le coup
de feu, à votre avis ? Ça m
645
00:48:04,360 --> 00:48:07,300
'étonnerait. De toute façon, on aurait
dit une bouteille qu 'on débouchait.
646
00:48:07,300 --> 00:48:11,320
-vous entendu quoi que ce soit après
votre départ ? Juste avant de m
647
00:48:11,320 --> 00:48:14,060
il me semble avoir entendu quelque chose
tomber à l 'eau. Et quelle aurait été l
648
00:48:14,060 --> 00:48:14,928
'île ?
649
00:48:14,930 --> 00:48:19,570
C 'est carrément un interrogatoire ? Si
vous répondiez à la question.
650
00:48:20,370 --> 00:48:23,630
Une heure, une heure moins cinq, une
heure cinq, je ne sais pas. Bon, ce sera
651
00:48:23,630 --> 00:48:24,630
tout.
652
00:48:25,150 --> 00:48:26,150
Oui, oui.
653
00:48:26,290 --> 00:48:27,650
Merci, monsieur, pour votre aide.
654
00:48:29,610 --> 00:48:30,950
Oh, une dernière chose.
655
00:48:33,150 --> 00:48:38,590
Qui êtes -vous exactement ? C 'est n
'importe quoi comme question.
656
00:48:38,810 --> 00:48:40,910
Le soleil vous a un peu trop tapé sur la
tête.
657
00:48:41,350 --> 00:48:42,350
Non.
658
00:48:42,520 --> 00:48:44,500
Mais c 'est gentil à vous de vous
inquiéter pour moi.
659
00:48:47,520 --> 00:48:48,520
Vraiment, quelle insolence.
660
00:48:49,820 --> 00:48:53,220
Excusez -moi, mademoiselle, aviez -vous
déjà rencontré Madame Doyle avant cela ?
661
00:48:53,220 --> 00:48:54,760
Non, jamais.
662
00:48:56,640 --> 00:48:57,640
Merci.
663
00:48:58,600 --> 00:48:59,600
Derrière.
664
00:49:00,860 --> 00:49:03,620
Je ne l 'ai pas tué, il faut me croire.
665
00:49:05,200 --> 00:49:08,540
Dans l 'état où j 'étais, j 'aurais pu
tuer Simon, mais je n 'ai rien fait à
666
00:49:08,540 --> 00:49:09,439
que ce soit d 'autre.
667
00:49:09,440 --> 00:49:11,420
Nous le savons, mademoiselle.
668
00:49:13,190 --> 00:49:17,350
Vraiment ? Oui, nous avons la preuve,
mon enfant, que ce n 'est pas vous.
669
00:49:18,930 --> 00:49:20,550
Je suis soulagée.
670
00:49:21,370 --> 00:49:24,970
Et vous savez qui c 'est ? Nous allons
avoir besoin de votre aide.
671
00:49:26,230 --> 00:49:28,670
Je ne vois pas qui aurait eu intérêt à
la tuer, à part moi.
672
00:49:30,070 --> 00:49:31,350
Je voulais qu 'elle meure.
673
00:49:32,130 --> 00:49:33,310
Et ça y est, cette fois.
674
00:49:34,210 --> 00:49:37,030
Elle a été tuée de la même façon que...
Oui, d 'une balle dans la tête.
675
00:49:41,580 --> 00:49:44,800
J 'avais raison, vous voyez, il y avait
bien un homme qui nous écoutait.
676
00:49:45,540 --> 00:49:51,260
Qui cela pouvait -il être ? Êtes -vous
sûre que c 'était un homme ? Eh bien,
677
00:49:51,400 --> 00:49:54,060
non. C 'était une supposition.
678
00:49:55,080 --> 00:49:56,080
Entrez.
679
00:49:56,980 --> 00:49:58,540
Vous pouvez venir voir Doyle.
680
00:49:58,900 --> 00:50:03,460
Est -ce qu 'il va bien ? Non, il ne va
pas bien du tout. Vous lui avez tiré
681
00:50:03,460 --> 00:50:04,460
dessus.
682
00:50:04,670 --> 00:50:08,370
Oui, je sais, mais il ne va pas mourir.
Il est aussi robuste qu 'un paysan.
683
00:50:08,370 --> 00:50:11,610
Quand nous retrouverons la civilisation,
on lui passera des radios et on lui
684
00:50:11,610 --> 00:50:12,610
fera un traitement adapté.
685
00:50:16,730 --> 00:50:20,470
Nous savons maintenant que ce n 'est pas
Jacqueline de Belfort qui a tué votre
686
00:50:20,470 --> 00:50:21,470
femme.
687
00:50:21,790 --> 00:50:26,930
Alors, auriez -vous une idée de la
personne qui aurait pu faire ça ?
688
00:50:26,930 --> 00:50:32,050
Avaient -elles des ennemis ? Avaient
-elles des personnes qui lui en
689
00:50:34,090 --> 00:50:35,490
« Voyez -vous, M.
690
00:50:35,770 --> 00:50:40,870
Dorel, au tout début de la croisière, j
'ai eu une conversation avec votre
691
00:50:40,870 --> 00:50:41,870
femme.
692
00:50:42,810 --> 00:50:48,870
Elle était contrariée. Elle m 'a confié
que tout le monde, je dis bien tout le
693
00:50:48,870 --> 00:50:52,590
monde, la haïssait et qu 'elle était
entourée d 'ennemis. Bien sûr, c 'était
694
00:50:52,590 --> 00:50:56,850
exagéré, mais cela voulait dire qu 'il n
'y avait pas qu 'une personne.
695
00:50:57,950 --> 00:51:00,470
» « Il y avait quelqu 'un parmi les
passagers.
696
00:51:01,030 --> 00:51:06,310
» « Oui, et qui était cette personne ? »
En fait, elle avait peur de me le dire.
697
00:51:07,670 --> 00:51:10,050
Son père était impliqué dans les marchés
boursiers.
698
00:51:10,650 --> 00:51:12,790
Il y en a plusieurs qui sont tombés de
haut.
699
00:51:13,470 --> 00:51:16,410
Un jour les poches pleines, le lendemain
dans le caniveau.
700
00:51:17,270 --> 00:51:20,270
Et il y a quelqu 'un à bord dont le père
a vécu ça.
701
00:51:21,150 --> 00:51:23,410
Il en voulait terriblement au père de
Linette.
702
00:51:25,990 --> 00:51:31,270
Elle souffrait beaucoup d 'être haïe par
tous ces gens qui ne la connaissaient
703
00:51:31,270 --> 00:51:32,270
même pas.
704
00:51:34,160 --> 00:51:35,680
Elle ne vous a jamais donné de nom.
705
00:51:52,500 --> 00:51:55,220
Dites -moi, mademoiselle Bourget, quelle
heure était -il la dernière fois que
706
00:51:55,220 --> 00:51:58,320
vous avez vu votre maîtresse en vie ? C
'était un peu après minuit, monsieur.
707
00:51:58,640 --> 00:51:59,640
Et ensuite ?
708
00:52:00,120 --> 00:52:03,500
Je suis allée dans ma cabine, monsieur.
Avez -vous entendu quelque chose ? Je ne
709
00:52:03,500 --> 00:52:05,740
vois pas comment. C 'est à vous de me le
dire, mademoiselle.
710
00:52:06,160 --> 00:52:08,800
Ma cabine est au niveau en dessous et de
l 'autre côté.
711
00:52:09,540 --> 00:52:11,820
Ce n 'était pas possible que j 'entende
quoi que ce soit.
712
00:52:12,960 --> 00:52:16,000
Sauf si j 'étais montée parce que je n
'arrivais pas à dormir.
713
00:52:16,780 --> 00:52:22,100
Là, j 'aurais pu voir monstre entrer ou
sortir de la cabine de ma maîtresse.
714
00:52:22,860 --> 00:52:27,280
Mais je ne vous en supplie, monsieur.
Vous pourriez faire quelque chose, non ?
715
00:52:27,280 --> 00:52:28,740
Calmez -vous, bon sang !
716
00:52:31,530 --> 00:52:33,750
Ça va aller, je m 'occuperai de vous.
717
00:52:34,990 --> 00:52:36,150
Personne ne vous a accusé.
718
00:52:37,910 --> 00:52:38,910
Monsieur est très bon.
719
00:52:39,830 --> 00:52:43,230
Savez -vous si quelqu 'un en voulait à
votre maîtresse ? Non, monsieur.
720
00:52:44,130 --> 00:52:45,290
Tout le monde l 'adorait.
721
00:52:46,170 --> 00:52:50,330
Dites -moi, monsieur Dorrell, votre
femme avait -elle avec elle des bijoux
722
00:52:50,330 --> 00:52:52,050
valeur ? Son collier de pain.
723
00:52:52,490 --> 00:52:55,510
Savez -vous quelque chose sur ce
collier, mademoiselle ? Elle le portait
724
00:52:55,510 --> 00:52:56,388
hier soir.
725
00:52:56,390 --> 00:52:57,970
L 'avez -vous vu quand elle s 'est
couchée ? Oui, monsieur.
726
00:52:58,450 --> 00:53:00,970
Où l 'a -t -elle mis ? Sur sa table de
nuit.
727
00:53:01,290 --> 00:53:06,550
Était -il là ce matin ? Je n 'en sais
rien, parce que quand je suis venue dans
728
00:53:06,550 --> 00:53:10,370
sa chambre, tout ce que j 'ai vu, c 'est
madame morte.
729
00:53:11,010 --> 00:53:15,550
Mademoiselle, je peux vous dire qu 'il n
'y avait pas de collier de perles sur
730
00:53:15,550 --> 00:53:16,550
la table de nuit ce matin.
731
00:53:18,130 --> 00:53:19,130
Merci.
732
00:53:21,210 --> 00:53:24,350
Quelque chose est tombé à l 'eau et j
'ai entendu des pas pressés.
733
00:53:25,170 --> 00:53:26,390
Ou bien c 'est l 'inverse.
734
00:53:26,590 --> 00:53:28,070
Savez -vous quelle heure il était ?
735
00:53:28,620 --> 00:53:33,100
Une heure après m 'être couché, ou peut
-être plus, je n 'en suis pas sûre.
736
00:53:33,420 --> 00:53:37,560
Connaissiez -vous déjà Madame Doyle ?
Non, mais j 'ai entendu beaucoup de
737
00:53:37,560 --> 00:53:42,480
sur elle par une de nos relations,
Joanna Southwood, et par Tim,
738
00:53:42,480 --> 00:53:43,480
l 'a bien connue.
739
00:53:44,940 --> 00:53:46,760
J 'aurais une dernière question.
740
00:53:47,160 --> 00:53:52,660
Madame, votre famille a -t -elle eu à
souffrir financièrement des affaires du
741
00:53:52,660 --> 00:53:56,640
père de Madame Doyle ? Pas du tout. Les
finances de notre famille n 'ont jamais
742
00:53:56,640 --> 00:54:00,420
souffert. Sauf quand elles ont baissé.
Notre pauvreté n 'a jamais été
743
00:54:00,420 --> 00:54:01,420
mélodramatique.
744
00:54:02,180 --> 00:54:04,040
J 'ai été réveillé par différentes voix.
745
00:54:04,500 --> 00:54:05,960
Ensuite, quelqu 'un s 'est mis à courir.
746
00:54:06,300 --> 00:54:07,380
Et il y a eu un plouf.
747
00:54:08,780 --> 00:54:12,820
Vous êtes sûr de ne pas avoir entendu un
coup de feu ? Peut -être bien, si.
748
00:54:13,960 --> 00:54:15,220
Mais un bouchon a fait pop.
749
00:54:16,060 --> 00:54:20,340
C 'était peut -être un coup de feu et j
'ai imaginé des écaboussures. Oui, j 'ai
750
00:54:20,340 --> 00:54:21,760
pensé pop et ça a fait plouf.
751
00:54:22,190 --> 00:54:25,270
où j 'ai pensé, qu 'avez -vous fait
après ? J 'ai oublié.
752
00:54:28,590 --> 00:54:35,530
J 'ai entendu quelqu 'un sur le pont
753
00:54:35,530 --> 00:54:40,050
et il disait que la boussure. Une heure
dix du matin, j 'ai regardé mon réveil.
754
00:54:40,810 --> 00:54:42,790
Non, pas du tout.
755
00:54:43,290 --> 00:54:45,970
Tout à fait.
756
00:54:46,350 --> 00:54:49,770
Vraiment ? Je sais exactement de quoi il
s 'agissait.
757
00:54:50,170 --> 00:54:55,010
Je suis allée à la porte de ma cabine.
La fille de cette femme hideuse qui
758
00:54:55,010 --> 00:54:57,270
un turban était appuyée à la barrière.
759
00:54:57,590 --> 00:54:59,690
Elle a jeté un paquet dans l 'eau.
760
00:55:00,750 --> 00:55:04,810
Vous en êtes sûre ? Pourquoi vous direz
cela, sinon ? Oui.
761
00:55:06,150 --> 00:55:07,790
Nous l 'avons trouvée, colonel.
762
00:55:14,590 --> 00:55:15,910
Bien joué.
763
00:55:19,630 --> 00:55:24,530
C 'est le revolver que vous avez vu à l
'hôtel ? Oui, c 'est bien ça.
764
00:55:28,110 --> 00:55:32,370
Deux coups ont été tirés. Ça doit être l
'arme du crime. Mais c 'est mon étole.
765
00:55:32,490 --> 00:55:35,670
Avez -vous vu dans quel état elle est ?
La dernière fois que vous l 'avez vue, c
766
00:55:35,670 --> 00:55:38,290
'était quand ? Hier soir, j 'étais dans
le salon. Regardez un peu.
767
00:55:40,190 --> 00:55:46,530
Et là... Oh, non ! Le meurtrier a dû se
servir de ça comme d 'un
768
00:55:46,530 --> 00:55:48,610
silencieux. Quel impertinent !
769
00:55:50,000 --> 00:55:56,140
Mademoiselle Van Schouler, voudriez
-vous bien nous excuser ? Le comte von
770
00:55:56,140 --> 00:55:58,780
Mecklenburg sera absolument furieux.
771
00:56:04,620 --> 00:56:07,100
Ce n 'est pas possible, ce n 'est pas
possible.
772
00:56:07,580 --> 00:56:09,500
Ça n 'a vraiment aucun sens.
773
00:56:10,920 --> 00:56:14,080
Si le meurtrier veut nous faire croire
que Jacqueline de Belfort est la
774
00:56:14,080 --> 00:56:17,560
coupable, pourquoi avoir jeté le
revolver qui est la preuve la plus
775
00:56:17,560 --> 00:56:23,740
de toutes ? Pourquoi l 'avoir jeté dans
l 'eau ? Je vous répète que je n 'ai pas
776
00:56:23,740 --> 00:56:26,340
quitté ma cabine. C 'est étrange,
mademoiselle, parce que quelqu 'un a dit
777
00:56:26,340 --> 00:56:27,098
avoir vu.
778
00:56:27,100 --> 00:56:30,580
Qui ? Mademoiselle Van Schouler. Elle
regardait en direction du pont et elle
779
00:56:30,580 --> 00:56:31,920
vous a vu jeter quelque chose.
780
00:56:32,180 --> 00:56:34,880
Et que prétend -elle avoir vu encore ?
Rien d 'autre.
781
00:56:35,760 --> 00:56:38,780
Mais elle a entendu du bruit comme si
quelqu 'un revenait de la cabine de
782
00:56:38,780 --> 00:56:42,420
Doyle. C 'est certainement à toute
innocence que vous avez jeté quelque
783
00:56:42,420 --> 00:56:45,300
par -dessus bord, mais il y a ceci.
784
00:56:52,140 --> 00:56:55,680
C 'est avec ça qu 'elle a été tuée ?
Oui, mademoiselle.
785
00:56:56,380 --> 00:56:59,440
Et vous pensez que c 'est moi qui m 'en
suis servi ? Mademoiselle von Schuller
786
00:56:59,440 --> 00:57:03,020
est prête à jurer que c 'est vous qu
'elle a vu très clairement.
787
00:57:04,520 --> 00:57:06,420
Ce n 'était pas moi.
788
00:57:08,720 --> 00:57:14,100
J 'étais dans un état comateux, comme
cette pauvre Mme Doyle, en fait. Un
789
00:57:14,100 --> 00:57:15,720
passionnel, ne croyez -vous pas, M.
790
00:57:15,960 --> 00:57:18,360
Poirot ? Cette fille, Jacqueline.
791
00:57:18,640 --> 00:57:23,840
Je l 'imagine en train de ramper sur le
pont le revolver déjà armé. Ou M.
792
00:57:24,220 --> 00:57:29,080
Doyle, submergé par le désir, le sang
bouillonnant dans les veines.
793
00:57:29,720 --> 00:57:34,240
Ou bien, mademoiselle Robson, la vierge
frustrée, tragiquement qu 'elle compte
794
00:57:34,240 --> 00:57:38,440
que la proximité d 'un couple en voyage
de noces a rendu hystérique.
795
00:57:41,660 --> 00:57:45,380
Dites -moi, monsieur Pennington, voyez
-vous quelqu 'un que la mort de madame
796
00:57:45,380 --> 00:57:51,660
Doyle aurait pu satisfaire ? Il y a
cette madame,
797
00:57:51,680 --> 00:57:58,320
cette demoiselle de Belfort, non ? Si un
regard pouvait tuer... Merci pour cette
798
00:57:58,320 --> 00:57:59,320
précision.
799
00:58:00,080 --> 00:58:03,820
Vous vous souvenez peut -être que Mme
Doyle l 'a échappé belle hier au temple
800
00:58:03,820 --> 00:58:06,440
Hator ? Oui, enfin, j 'en ai entendu
parler.
801
00:58:07,080 --> 00:58:09,500
Mais je n 'ai rien vu, j 'étais à l
'intérieur à ce moment -là.
802
00:58:10,020 --> 00:58:10,939
D 'après M.
803
00:58:10,940 --> 00:58:14,800
Doyle, il y aurait quelqu 'un à bord qui
avait de sérieux griefs envers sa
804
00:58:14,800 --> 00:58:18,880
famille. Vous voyez qui ça pourrait être
? Non, pas du tout. Vous n 'avez jamais
805
00:58:18,880 --> 00:58:22,940
entendu parler des affaires de son père
qui auraient causé la ruine de plusieurs
806
00:58:22,940 --> 00:58:26,420
de ses rivaux ? Non, comme ça, ça ne me
dit rien.
807
00:58:38,700 --> 00:58:43,040
Pourquoi le meurtrier aurait -il pris l
'étole avant l 'événement ? Après tout,
808
00:58:43,080 --> 00:58:44,940
personne ne savait que Mlle de Belfort
et M.
809
00:58:45,160 --> 00:58:47,300
Doyle allaient avoir cette terrible
dispute.
810
00:58:48,000 --> 00:58:50,520
Il l 'a peut -être trouvée en allant
chercher le revolver.
811
00:58:50,760 --> 00:58:55,540
Alors pourquoi n 'était -il plus là
quand on a voulu le récupérer ? Non, mon
812
00:58:55,540 --> 00:58:57,500
ami, non. Cela n 'a vraiment pas de
sens.
813
00:58:58,160 --> 00:59:01,400
Il ne faut pas vous décourager. Nous
trouverons la réponse. Non, mais je sais
814
00:59:01,400 --> 00:59:02,400
que je le trouverai.
815
00:59:05,870 --> 00:59:08,870
Quand il demande s 'il pourrait voir
Mademoiselle de Belfort.
816
00:59:09,830 --> 00:59:12,090
Ah oui, oui, je vais la lui conduire.
817
00:59:12,570 --> 00:59:13,570
Parfait.
818
00:59:16,310 --> 00:59:17,308
Saviez -vous que M.
819
00:59:17,310 --> 00:59:21,210
Pennington nous avait dit un mensonge ?
Ah oui. Il a dit qu 'il était dans le
820
00:59:21,210 --> 00:59:23,050
temple quand le bloc de pierre est
tombé.
821
00:59:23,690 --> 00:59:24,690
Mais c 'est faux.
822
00:59:25,050 --> 00:59:27,490
J 'étais à l 'intérieur à ce moment -là
et je ne l 'ai pas vu.
823
00:59:34,130 --> 00:59:35,130
Entrez.
824
00:59:43,310 --> 00:59:47,670
J 'ai pensé que tu te faisais des soucis
et je voulais te dire que ça va.
825
00:59:48,950 --> 00:59:51,630
J 'ai eu un comportement horrible avec
toi.
826
00:59:53,810 --> 00:59:55,810
Simon, je suis désolée.
827
00:59:56,570 --> 00:59:58,630
Je suis désolée.
828
01:00:12,490 --> 01:00:15,670
Comment tu as pu me faire ça ? Tu sais
que j 'en ai besoin. C 'est pour ton
829
01:00:15,670 --> 01:00:19,870
bien, maman. Tu me le répètes à chaque
fois.
830
01:00:23,050 --> 01:00:28,330
Mademoiselle, pourrais -je vous parler
deux minutes ? Je n 'irai pas par quatre
831
01:00:28,330 --> 01:00:32,870
chemins. Votre mère boit, n 'est -ce pas
? Je n 'attends pas de réponse.
832
01:00:33,850 --> 01:00:36,890
Quand je vous ai rencontré, j 'ai tout
de suite vu que vous aviez un rôle
833
01:00:36,890 --> 01:00:40,210
protecteur envers elle, que vous vouliez
l 'empêcher de faire quelque chose.
834
01:00:40,840 --> 01:00:44,620
Mais le buveur solitaire va user 2000
stratagèmes pour continuer à boire sans
835
01:00:44,620 --> 01:00:45,640
éveiller les soupçons.
836
01:00:46,140 --> 01:00:49,880
Et hier, vous avez découvert où elle
cachait sa réserve. Alors, pendant son
837
01:00:49,880 --> 01:00:52,880
sommeil, vous avez jeté les bouteilles
par -dessus bord.
838
01:00:53,580 --> 01:00:57,860
C 'est bien cela, n 'est -ce pas ? Tout
a commencé quand la vente de ses livres
839
01:00:57,860 --> 01:00:59,180
a chuté. Elle l 'a très mal vécu.
840
01:00:59,840 --> 01:01:01,880
Il fallait absolument qu 'elle se donne
en spectacle.
841
01:01:02,460 --> 01:01:03,580
C 'était vraiment affreux.
842
01:01:04,520 --> 01:01:07,840
Je ne pouvais pas la quitter des yeux. C
'était une surveillance constante. Elle
843
01:01:07,840 --> 01:01:08,840
s 'est mise à me haïr.
844
01:01:09,080 --> 01:01:10,080
Pauvre enfant.
845
01:01:10,090 --> 01:01:11,610
Je n 'ai pas besoin de me faire
plaindre.
846
01:01:14,570 --> 01:01:18,930
Les gens pensent que je suis snob, que j
'ai mauvais caractère, mais je ne sais
847
01:01:18,930 --> 01:01:19,970
plus comment être gentille.
848
01:01:23,470 --> 01:01:24,630
Je ne le répéterai pas.
849
01:01:25,350 --> 01:01:26,350
Non.
850
01:01:27,510 --> 01:01:29,930
Mais maintenant, il faut que vous me
disiez ce que j 'ai besoin de savoir.
851
01:01:31,130 --> 01:01:35,410
À quel moment avez -vous jeté les
bouteilles ? N 'était -ce pas vers une
852
01:01:35,410 --> 01:01:37,190
du matin ? À peu près.
853
01:01:37,450 --> 01:01:39,350
Je vous répète encore une fois que...
854
01:01:39,840 --> 01:01:42,080
Mlle von Schuller vous a vue sur le
pont.
855
01:01:42,380 --> 01:01:45,380
Saviez -vous qu 'elle vous regardait ?
Non, pas du tout.
856
01:01:46,060 --> 01:01:49,060
J 'ai jeté un coup d 'œil autour de moi
et je n 'ai rien vu. Saviez -vous s 'il
857
01:01:49,060 --> 01:01:54,040
y avait quelqu 'un d 'autre sur le pont
? N 'avez -vous vu personne ? Non,
858
01:01:54,060 --> 01:01:56,100
absolument personne.
859
01:02:22,600 --> 01:02:25,440
Il a été volé ? Je crains que oui,
madame.
860
01:02:25,680 --> 01:02:30,260
Ce magnifique collier de perles ! Tu te
souviens, chez les portes à Linton,
861
01:02:30,440 --> 01:02:33,800
quand le collier de diamants de Lady
Hooper a été volé ? La police avait
862
01:02:33,800 --> 01:02:34,800
interrogé longtemps.
863
01:02:43,780 --> 01:02:48,300
Oh, la pauvre enfant ! On voit bien qu
'elle est malheureuse. Si au moins elle
864
01:02:48,300 --> 01:02:51,620
ne tirait pas sur les gens, c 'est vrai,
elle se prend pour qui, celle -là ?
865
01:02:53,140 --> 01:02:56,360
Les Français ont du sang sur les mains,
mais nous aussi. Et un jour, on le
866
01:02:56,360 --> 01:02:59,320
paiera très cher, je vous le dis. Et
moi, je vous dis de vous taire et de
867
01:02:59,320 --> 01:03:01,460
manger. Tu n 'aurais pas pu m 'attendre.
868
01:03:03,840 --> 01:03:07,480
Je me souviens de cette affaire de
diamants de Lady Hoover. Oui, mais comme
869
01:03:07,480 --> 01:03:09,720
'habitude, maman est tombée complètement
à côté.
870
01:03:10,020 --> 01:03:14,860
Je n 'étais pas là au moment du vol,
mais quand il a été découvert que la
871
01:03:14,860 --> 01:03:17,880
vieille portait une imitation autour de
son gros cou...
872
01:03:19,070 --> 01:03:22,510
Il y en a même qui disent qu 'elle avait
fait tout ça toute seule.
873
01:03:23,210 --> 01:03:26,590
C 'était Johanna, certes. Non, Johanna n
'était pas là.
874
01:03:26,930 --> 01:03:31,190
Puis -je avoir votre attention, s 'il
vous plaît ? Il semblerait qu 'un
875
01:03:31,190 --> 01:03:34,870
de grande valeur appartenant à feu
Madame Doyle ait disparu.
876
01:03:35,350 --> 01:03:40,250
Quoi ? Nous allons procéder à une
fouille du bateau. Je vous demanderai
877
01:03:40,250 --> 01:03:42,010
ne pas sortir d 'ici pendant ce temps.
878
01:03:42,390 --> 01:03:45,930
Ensuite, nous demanderons à chacun de
vous de bien vouloir se soumettre à une
879
01:03:45,930 --> 01:03:46,930
fouille au corps.
880
01:03:47,260 --> 01:03:50,640
Oh, c 'est scandaleux ! Je vous en prie,
M.
881
01:03:50,840 --> 01:03:57,540
Poirot ! Monsieur,
882
01:03:57,820 --> 01:04:01,060
il y a une dame qui dit que c 'est
urgent de parler avec vous.
883
01:04:02,040 --> 01:04:03,040
Faites la rentrée.
884
01:04:03,900 --> 01:04:04,900
S 'il vous plaît.
885
01:04:07,200 --> 01:04:10,040
Miss Robson, mademoiselle, que peut -on
pour vous ?
886
01:04:15,850 --> 01:04:18,570
C 'était donc vous ? Non, ce n 'était
pas moi.
887
01:04:19,150 --> 01:04:20,270
C 'était ma cousine Marie.
888
01:04:21,570 --> 01:04:25,830
Mademoiselle Van Schoula ? C 'est plus
fort qu 'elle. C 'est une manie chez
889
01:04:25,830 --> 01:04:28,010
elle. C 'est pour ça que je suis là,
pour la surveiller.
890
01:04:28,310 --> 01:04:32,010
Où l 'avez -vous trouvée ? Cachée dans
ses bas ce matin.
891
01:04:32,550 --> 01:04:34,010
C 'est toujours là qu 'elle me les
chose.
892
01:04:34,540 --> 01:04:35,980
Je savais d 'où il venait, bien sûr.
893
01:04:36,340 --> 01:04:39,640
Alors j 'ai voulu le rapporter, mais il
y avait un gardien devant la porte qui m
894
01:04:39,640 --> 01:04:42,620
'a dit pour le meurtre. Ça m 'a
bouleversée toute la matinée.
895
01:04:43,000 --> 01:04:46,920
Les von Schuller sont des gens très
spéciaux. Je n 'ose même pas imaginer si
896
01:04:46,920 --> 01:04:48,120
lisait ça dans la presse.
897
01:04:48,380 --> 01:04:51,540
Mais ça ne va pas le produire. On ne
peut rien vous promettre, mademoiselle
898
01:04:51,540 --> 01:04:55,480
Robson. Nous ferons tout ce qui est en
notre pouvoir, mademoiselle.
899
01:04:55,920 --> 01:04:58,220
Oh, merci mille fois. Je vous en prie.
900
01:04:58,640 --> 01:04:59,640
Merci beaucoup.
901
01:05:06,440 --> 01:05:10,400
Par où ? Oui.
902
01:05:20,220 --> 01:05:21,860
Une imitation, mon ami.
903
01:05:22,800 --> 01:05:24,920
Et maintenant, nous allons chercher l
'original.
904
01:05:26,660 --> 01:05:29,420
Je doute qu 'on le trouve dans la cabine
de Madame Doyle.
905
01:05:29,740 --> 01:05:31,700
Sait -on jamais, colonel ?
906
01:05:54,860 --> 01:05:55,860
Tasse capitale.
907
01:05:56,020 --> 01:05:57,780
Conrad Ferguson est communiste.
908
01:05:59,520 --> 01:06:02,060
J 'ai toujours su que ce type était
douté.
909
01:06:14,060 --> 01:06:16,400
Il n 'est pas seulement communiste.
910
01:06:17,720 --> 01:06:20,200
Monsieur Allerton a l 'air très porté
sur la religion.
911
01:06:25,870 --> 01:06:26,930
Tiens, de la colle.
912
01:06:27,310 --> 01:06:29,790
Je me demande ce qu 'il peut bien faire
avec ça.
913
01:06:31,950 --> 01:06:33,170
Je ne vois pas.
914
01:06:44,510 --> 01:06:48,390
Monsieur Pennington, SS Normandie.
915
01:06:52,230 --> 01:06:53,230
Poirot ?
916
01:07:06,980 --> 01:07:12,800
Les passagers ont été fouillés,
monsieur. Et ? Rien, sauf mademoiselle
917
01:07:12,800 --> 01:07:16,340
Otterborn. Il y avait un petit revolver
dans son sac à main.
918
01:07:16,820 --> 01:07:21,020
Comment a -t -elle réagi ? Elle n 'a
rien vu. Elle avait le dos tourné à ce
919
01:07:21,020 --> 01:07:22,020
moment -là.
920
01:07:22,260 --> 01:07:24,840
Et il y a encore une personne qu 'on n
'a pas fouillée.
921
01:07:25,080 --> 01:07:29,040
Qui cela ? La bonne, Louise Burgett. On
ne peut la trouver nulle part.
922
01:07:49,230 --> 01:07:52,590
Le défi remonte à moins d 'une heure. La
mort a été instantanée.
923
01:07:52,990 --> 01:07:53,990
Poignardé dans le cœur.
924
01:07:54,190 --> 01:07:56,710
Et avec quoi ? Quelque chose comme ça.
925
01:07:56,950 --> 01:07:58,670
Aucun de vos instruments n 'a disparu.
926
01:07:58,890 --> 01:08:02,370
Vous pensez que j 'aurais tué une
misérable femme de chambre ? Je ne
927
01:08:02,370 --> 01:08:03,328
poser une question.
928
01:08:03,330 --> 01:08:05,790
Tous mes instruments sont présents et
intacts.
929
01:08:06,050 --> 01:08:06,948
Bien, bien.
930
01:08:06,950 --> 01:08:08,950
Maintenant, si vous voulez bien m
'excuser.
931
01:08:15,890 --> 01:08:18,149
Elle avait ça dans la main.
932
01:08:18,720 --> 01:08:20,479
Un morceau de billet de banque.
933
01:08:20,920 --> 01:08:26,819
Qu 'a -t -elle dit quand nous l 'avons
interrogé ? Ce n 'était pas possible que
934
01:08:26,819 --> 01:08:30,180
j 'entende quoi que ce soit sauf si j
'étais monté parce que je n 'arrivais
935
01:08:30,180 --> 01:08:30,778
à dormir.
936
01:08:30,779 --> 01:08:35,720
Là, j 'aurais pu voir ce monstre entrer
ou sortir de la cabine de ma maîtresse.
937
01:08:35,819 --> 01:08:38,979
Et c 'est ce qui s 'est passé. Elle est
allée au niveau supérieur et elle a vu
938
01:08:38,979 --> 01:08:42,359
quelqu 'un entrer ou sortir de la
cabine. Du chantage ? Oui, le meurtrier
939
01:08:42,359 --> 01:08:44,920
entré, il lui a donné l 'argent et
pendant qu 'elle comptait...
940
01:08:56,100 --> 01:08:59,880
Vous colportez des ragots,
mesdemoiselles ? Nous comparions de
941
01:08:59,920 --> 01:09:00,920
figurez -vous.
942
01:09:01,439 --> 01:09:07,479
Que se passe -t -il, monsieur Poirot ?
La femme de chambre de madame Doyle a
943
01:09:07,479 --> 01:09:11,319
assassinée. Louise ? Elle avait vu
quelque chose qu 'elle n 'aurait pas dû
944
01:09:11,760 --> 01:09:15,040
Mais quoi ? Quelqu 'un rentrait ou
sortit de la cabine de madame Doyle
945
01:09:15,040 --> 01:09:18,500
nuit. Et sait -on de qui il s 'agit ?
Mademoiselle Jacqueline, je vous prierai
946
01:09:18,500 --> 01:09:20,399
de nous excuser. Oh, bien entendu.
947
01:09:22,700 --> 01:09:23,700
Je vous remercie.
948
01:09:32,680 --> 01:09:35,500
Pourquoi ne m 'avoir pas dit la vérité ?
Je vous l 'ai dite. Non.
949
01:09:36,460 --> 01:09:39,100
Vous ne m 'avez pas dit tout ce que vous
avez vu la nuit dernière. Vous ne m
950
01:09:39,100 --> 01:09:41,880
'avez pas dit non plus que vous avez un
revolver dans votre sac. Je n 'ai pas de
951
01:09:41,880 --> 01:09:42,880
revolver.
952
01:10:03,400 --> 01:10:06,740
Je veux la vérité. Qu 'est -ce que la
vérité pour vous ? Que vous avez vu
953
01:10:06,740 --> 01:10:10,080
'un sortir de la cabine de Lynette
Doyle. Ai -je raison ou tort,
954
01:10:10,080 --> 01:10:11,560
Je vous l 'ai déjà dit, je n 'ai vu
personne.
955
01:10:35,880 --> 01:10:37,840
J 'espère que vous ne songez pas à
sauter.
956
01:10:38,400 --> 01:10:43,420
Pourquoi ferais -je cela ? Alors que
tout commence à se mettre en place.
957
01:10:46,240 --> 01:10:48,360
Juste quelques questions, docteur, c
'est tout.
958
01:10:50,680 --> 01:10:53,560
Je reviens dans trois minutes et cette
fois je vous mets dehors.
959
01:10:54,100 --> 01:10:55,100
Merci.
960
01:10:58,700 --> 01:11:02,580
Je ne vous enverrai pas longtemps,
monsieur Doyle. De quoi s 'agit -il ?
961
01:11:02,580 --> 01:11:05,420
Monsieur Poirot ! Monsieur Poirot !
962
01:11:06,190 --> 01:11:09,550
Ah, monsieur Poirot, il faut absolument
que je vous parle. J 'ai des
963
01:11:09,550 --> 01:11:11,070
informations vitales.
964
01:11:11,330 --> 01:11:16,610
Je sais qui a tué Lynette Doyle. Quoi ?
Oui, et en plus, je peux le prouver.
965
01:11:16,770 --> 01:11:18,130
Oui, je vous en prie, madame, asseyez
-vous.
966
01:11:18,490 --> 01:11:24,050
Merci. Mes théories sur les pulsions
primitives sont complètement justifiées.
967
01:11:24,330 --> 01:11:28,110
Vous serez d 'accord avec moi que celui
ou celle qui a tué Louise, comment elle
968
01:11:28,110 --> 01:11:30,350
s 'appelle, a aussi tué Lynette Doyle.
969
01:11:30,890 --> 01:11:34,890
J 'ai vu la personne de mes propres
yeux. Vous avez vu la personne qui a tué
970
01:11:34,890 --> 01:11:38,430
femme ? C 'était juste avant le
déjeuner. J 'avais un arrangement avec
971
01:11:38,430 --> 01:11:42,350
membres du personnel pour me procurer
quelque chose. Nous allions au rendez
972
01:11:42,350 --> 01:11:43,350
-vous sur le pont inférieur.
973
01:11:43,370 --> 01:11:48,830
J 'avançais quand une porte de cabine s
'est ouverte et cette Louise, budget,
974
01:11:49,190 --> 01:11:51,790
budget, a passé sa tête dehors.
975
01:11:52,260 --> 01:11:55,220
Il est évident qu 'elle attendait quelqu
'un. Mais quand elle a vu que c 'était
976
01:11:55,220 --> 01:11:59,260
moi, elle est rentrée. J 'ai continué à
avancer. J 'ai pris ce qu 'on m 'avait
977
01:11:59,260 --> 01:12:02,880
apporté et j 'allais partir. Quand tout
à coup, j 'ai vu quelqu 'un frapper à la
978
01:12:02,880 --> 01:12:06,600
porte de... La bonne, c 'est plus
simple. Et entrer.
979
01:12:07,680 --> 01:12:08,680
Oui.
980
01:12:09,540 --> 01:12:10,540
Oui.
981
01:12:10,900 --> 01:12:13,360
Mais qui étais -je ? Je ne voulais pas.
982
01:12:14,220 --> 01:12:15,520
Eh bien, c 'est... Oui.
983
01:12:27,000 --> 01:12:30,740
Mais enfin, qu 'est -ce que tu parles ?
Avez -vous vu quelqu 'un ? Non ! C 'est
984
01:12:30,740 --> 01:12:33,440
le revolver de Pennington. Je l 'ai vu
le nettoyer l 'autre jour.
985
01:12:40,060 --> 01:12:42,660
Vous voulez bien avoir une explication ?
Absolument aucune.
986
01:12:42,940 --> 01:12:45,500
Quelqu 'un savait que vous l 'aviez ? Je
n 'en ai jamais fait un mystère.
987
01:12:45,940 --> 01:12:49,640
Dites -moi, M. Pennington, Lynette Doyle
était mineure quand elle s 'est mariée.
988
01:12:49,820 --> 01:12:53,080
Elle aurait eu 21 ans en juillet
prochain. Il aurait pris le contrôle de
989
01:12:53,080 --> 01:12:57,290
fortune. Dans le testament de son père,
Lynette devait prendre possession de ses
990
01:12:57,290 --> 01:13:01,530
biens à 21 ans s 'il y avait eu mariage.
Ce mariage si soudain ne vous a pas
991
01:13:01,530 --> 01:13:04,150
consterné. Non, pourquoi ? Parce que ses
affaires n 'étaient peut -être pas
992
01:13:04,150 --> 01:13:05,410
aussi en ordre qu 'elle aurait dû l
'être.
993
01:13:05,710 --> 01:13:08,530
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? J 'en
ai pris connaissance à son retour en
994
01:13:08,530 --> 01:13:12,270
Angleterre. Et cette perspective vous a
fait peur. N 'ai -je pas raison ? Alors
995
01:13:12,270 --> 01:13:15,250
vous êtes venu ici et vous l 'avez
trouvé au Caire en lui faisant croire
996
01:13:15,250 --> 01:13:16,650
'était le hasard. Ce n 'est pas vrai.
997
01:13:17,030 --> 01:13:19,530
Sa lettre est arrivée le jour d 'après
quand j 'ai embarqué sur le Caire.
998
01:13:19,550 --> 01:13:22,590
Pourquoi vos bagages ont -ils les
étiquettes du Normandie qui est parti
999
01:13:22,590 --> 01:13:23,590
jours après ?
1000
01:13:23,630 --> 01:13:27,070
Il n 'y a rien de plus facile que de
vérifier une liste de passagers. J 'ai
1001
01:13:27,070 --> 01:13:30,250
conviction que vous êtes venu ici pour
trouver une solution à vos problèmes.
1002
01:13:30,510 --> 01:13:33,670
Vous avez essayé, sans succès, d
'obtenir la signature de Madame Doyle
1003
01:13:33,670 --> 01:13:34,529
certains documents.
1004
01:13:34,530 --> 01:13:38,030
Lorsque vous étiez sur le toit du temple
d 'Athor, vous avez déplacé un bloc de
1005
01:13:38,030 --> 01:13:41,350
pierre qui est tombé très près de son
objectif. C 'est de la folie ! Une
1006
01:13:41,350 --> 01:13:43,530
occasion similaire allait bientôt se
présenter peu après.
1007
01:13:44,170 --> 01:13:47,450
Et sa mort serait très certainement
attribuée à quelqu 'un d 'autre. Mais il
1008
01:13:47,450 --> 01:13:51,410
faut pas oublier que c 'est avec votre
revolver qu 'on a tiré et qu 'on l 'a
1009
01:13:51,410 --> 01:13:55,070
tué. Une femme qui allait révéler l
'identité du meurtrier. Trois meurtres,
1010
01:13:55,350 --> 01:13:59,170
Pennington. Vous pouvez être certain que
les autorités mèneront une enquête des
1011
01:13:59,170 --> 01:14:02,450
plus sérieuses en ce qui concerne l
'état des biens de Mme Doyle. Oh, ça va.
1012
01:14:05,470 --> 01:14:08,130
Tout ça, c 'est à cause de cette
récession de malheur.
1013
01:14:09,320 --> 01:14:12,860
Je m 'étais dit qu 'avec un peu de
chance, j 'aurais tout arrangé avant qu
1014
01:14:12,860 --> 01:14:16,060
prenne le contrôle de ses affaires. C
'était une opportunité un peu trop
1015
01:14:16,060 --> 01:14:19,620
tentante. C 'était un accident. Je me
suis pris les pieds dans ma canne de
1016
01:14:24,780 --> 01:14:26,320
Et je ne vais pas tuer, en tout cas.
1017
01:14:27,080 --> 01:14:30,580
Vous entendez ? Vous ne me mettrez pas
ça sur le dos. C 'est hors de question.
1018
01:14:40,730 --> 01:14:44,510
Une domestique parasite, une vieille
peau alcoolique, une gamine capricieuse,
1019
01:14:44,510 --> 01:14:45,710
ne va pas pleurer sur leur sort.
1020
01:14:45,970 --> 01:14:49,710
Est -ce que vous pouvez être grossier ?
C 'est l 'avenir qui compte, il ne faut
1021
01:14:49,710 --> 01:14:50,750
pas rester dans le passé.
1022
01:14:51,090 --> 01:14:54,130
Avez -vous pensé justement que quelqu
'un, quelque part, était peut -être en
1023
01:14:54,130 --> 01:14:56,730
train de pleurer cette pauvre femme de
chambre et l 'état de détresse dans
1024
01:14:56,730 --> 01:14:59,990
lequel était Rosalie ? Et pour ce qui
est de Lynette Doyle, elle était
1025
01:14:59,990 --> 01:15:00,990
belle comme un cœur.
1026
01:15:02,930 --> 01:15:04,110
Absolument incroyable, non ?
1027
01:15:04,570 --> 01:15:07,950
Saviez -vous que le père de Cornelia
avait pratiquement été ruiné par le père
1028
01:15:07,950 --> 01:15:11,110
Lynette ? Et tout ce qu 'elle trouve à
dire, c 'est qu 'elle était belle comme
1029
01:15:11,110 --> 01:15:11,728
un cœur.
1030
01:15:11,730 --> 01:15:14,330
Je croyais que c 'était l 'avenir qui
comptait, qu 'il ne fallait pas rester
1031
01:15:14,330 --> 01:15:15,330
dans le passé.
1032
01:15:15,430 --> 01:15:16,430
Félicitations.
1033
01:15:21,010 --> 01:15:26,730
Voulez -vous m 'épouser ? Pardon ? C
'est totalement contre mes principes,
1034
01:15:26,730 --> 01:15:31,550
je crois que vous devriez accepter, ça
vous dirait ? C 'est une idée
1035
01:15:32,170 --> 01:15:33,310
Ça veut dire non.
1036
01:15:33,840 --> 01:15:39,020
Vous êtes une personne arrogante,
dépravée, négligée, désagréable et
1037
01:15:39,020 --> 01:15:43,800
terriblement, terriblement irritante.
Mais sinon, à part ça ? Vous voyez ?
1038
01:15:43,800 --> 01:15:50,500
Je crois qu 'elle est
1039
01:15:50,500 --> 01:15:52,620
amoureuse. Je vais aller parler à l
'épouvantail.
1040
01:15:53,160 --> 01:15:56,520
Une journée bien remplie pour vous. Ça
tombe comme des mouches.
1041
01:16:02,620 --> 01:16:06,980
Bonjour. Pour aller droit au but, je
veux épouser votre cousine. En fait, je
1042
01:16:06,980 --> 01:16:10,760
ai déjà fait ma demande et elle a
refusé. Mais je continuerai à la
1043
01:16:10,760 --> 01:16:15,080
mes assiduités. Vous pouvez être
rassurée que je ferai tout ce qui est en
1044
01:16:15,080 --> 01:16:18,600
pouvoir pour qu 'elle ne fasse jamais l
'objet d 'écœurantes persécutions.
1045
01:16:18,700 --> 01:16:21,860
Pourrais -je savoir ce que vous avez
contre moi ? Je ne suis pas si mal.
1046
01:16:22,080 --> 01:16:26,120
Tout chez moi est au bon endroit et en
parfait état de marche. Et je suis
1047
01:16:26,120 --> 01:16:29,160
brillant, alors où est le problème ? La
position sociale, monsieur Ferguson.
1048
01:16:29,600 --> 01:16:30,740
Je comprends.
1049
01:16:31,900 --> 01:16:32,879
Cornélia ?
1050
01:16:32,880 --> 01:16:33,880
Venez là.
1051
01:16:33,900 --> 01:16:37,000
Avez -vous agi en dévergondé avec ce
monsieur ? Non.
1052
01:16:37,700 --> 01:16:41,780
Bien sûr que non. Votre cousine dit que
je ne suis pas assez bien pour vous. Que
1053
01:16:41,780 --> 01:16:45,080
je serais à peu près l 'équivalent d 'un
tétard dans la nature. C 'est aussi
1054
01:16:45,080 --> 01:16:47,180
comme ça que vous me voyez ? Ce n 'est
pas la question.
1055
01:16:47,540 --> 01:16:53,020
C 'est... Oui ? Mais...
1056
01:16:53,020 --> 01:16:59,580
N 'est -elle pas merveilleuse ? Oui.
1057
01:17:05,000 --> 01:17:07,520
Excentrique, n 'est -ce pas ? Comme
presque toute sa famille, d 'ailleurs.
1058
01:17:08,020 --> 01:17:12,100
Savez -vous qu 'il refuse son titre à
cause de ses idées gauchistes ? Son
1059
01:17:12,100 --> 01:17:13,100
? Oui.
1060
01:17:13,500 --> 01:17:14,880
C 'est Lord Dawlish.
1061
01:17:15,700 --> 01:17:19,300
Vous ne le saviez pas ? Oh, il a une
fortune personnelle, bien entendu.
1062
01:17:19,740 --> 01:17:21,840
Mais il est devenu communiste à Oxford.
1063
01:17:23,500 --> 01:17:25,680
Lord Dawlish ?
1064
01:17:25,920 --> 01:17:28,260
Je l 'ai reconnu car j 'avais vu une
photo de lui dans la presse et j 'ai
1065
01:17:28,260 --> 01:17:30,360
retrouvé une chevalière avec ses
armoiries.
1066
01:17:30,560 --> 01:17:35,160
Il n 'y a pas le moindre doute, je vous
l 'assure. Oh, je vous suis vraiment
1067
01:17:35,160 --> 01:17:37,460
très obligé, monsieur Poirot.
1068
01:17:37,900 --> 01:17:39,620
Ah, Poirot.
1069
01:17:40,860 --> 01:17:45,100
Monsieur Allerton, j 'aimerais beaucoup
avoir une conversation avec vous. Que
1070
01:17:45,100 --> 01:17:48,980
puis -je pour vous ? Je vous demanderais
simplement de vous asseoir et écouter.
1071
01:17:49,100 --> 01:17:51,840
Si vous voulez, je suis très bien pour
ça.
1072
01:17:53,100 --> 01:17:57,700
Vous pourrez compter sur moi pour
dire... Oh mon Dieu, au bon moment. Oh
1073
01:17:57,700 --> 01:17:59,380
Dieu fera très bien l 'affaire.
1074
01:17:59,640 --> 01:18:00,640
Merci beaucoup.
1075
01:18:01,900 --> 01:18:02,900
Merci.
1076
01:18:04,560 --> 01:18:09,720
Alors, pour commencer, nous parlerons de
votre amitié avec votre cousine,
1077
01:18:09,740 --> 01:18:10,740
Johanna Sarswood.
1078
01:18:13,180 --> 01:18:18,440
Ces trois dernières années, Scotland
Yard a eu à déplorer un certain nombre
1079
01:18:18,440 --> 01:18:23,420
vols de bijoux. Et savez -vous que la
méthode était toujours la même ? Oui, la
1080
01:18:23,420 --> 01:18:25,400
substitution de l 'original par une
imitation.
1081
01:18:25,820 --> 01:18:29,060
L 'attention s 'est vite portée sur Mlle
Southwood, vous voyez.
1082
01:18:30,020 --> 01:18:33,560
Chacune des victimes avait été soit une
amie, soit une connaissance.
1083
01:18:34,040 --> 01:18:37,580
Il est aussi apparu évident qu 'elle ne
faisait pas la substitution elle -même.
1084
01:18:37,600 --> 01:18:41,000
Non, non, non, un bijoutier faisait une
copie et la substitution était effectuée
1085
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
par une autre personne.
1086
01:18:42,080 --> 01:18:46,440
Mais l 'identité de cette personne est
restée un mystère.
1087
01:18:47,820 --> 01:18:49,140
Oh, mon Dieu !
1088
01:18:49,400 --> 01:18:52,800
Oui, je dois dire que ce qui s 'est
produit ces derniers jours nous a
1089
01:18:52,800 --> 01:18:56,700
aidé. Votre présence à la soirée où un
vol du même type a eu lieu, votre
1090
01:18:56,700 --> 01:19:01,300
mécontentement en me voyant ici, et le
constat que le collier de paire de
1091
01:19:01,300 --> 01:19:06,220
delinettes Doyle avait disparu. Mais qu
'est -ce que je découvre ensuite ? Je
1092
01:19:06,220 --> 01:19:09,740
découvre que le collier qui avait été
volé puis rendu est une imitation.
1093
01:19:10,920 --> 01:19:13,420
Imitation précédemment substituée à l
'original.
1094
01:19:13,840 --> 01:19:18,520
Il a dû être facile pour Mlle Southwood
d 'examiner le collier de son amie.
1095
01:19:19,310 --> 01:19:20,750
et d 'en faire une copie.
1096
01:19:21,210 --> 01:19:25,570
Ensuite, il n 'y avait plus qu 'à
attendre le bon moment pour que vous
1097
01:19:25,570 --> 01:19:26,570
faire la substitution.
1098
01:19:26,790 --> 01:19:31,290
Et vous avez appris que Lynette Doyle
partait en Égypte, alors c 'était
1099
01:19:31,710 --> 01:19:36,630
hein ? Mademoiselle Southwood vous
envoie l 'imitation, cachée, je dirais,
1100
01:19:36,630 --> 01:19:40,330
un livre découpé, et vous attendez le
moment propice.
1101
01:19:41,090 --> 01:19:45,870
Vous procédez enfin à la substitution,
retournez à votre cabine,
1102
01:19:46,730 --> 01:19:49,630
et cacher les perles en les collant à l
'intérieur d 'un rosaire.
1103
01:19:51,150 --> 01:19:54,530
Malheureusement pour vous, le soir où
vous avez décidé d 'agir était le soir
1104
01:19:54,530 --> 01:19:58,290
Lynette Doyle s 'est fait tuer. Et
malheureusement encore, il y a le fait
1105
01:19:58,290 --> 01:20:00,190
quelqu 'un vous a vu sortir de sa
cabine.
1106
01:20:01,910 --> 01:20:05,750
Mon Dieu ! Vous ne le dites pas,
monsieur Allerton.
1107
01:20:07,790 --> 01:20:09,850
Qui est -ce qui m 'a vu ? Mademoiselle
Autorport.
1108
01:20:10,550 --> 01:20:14,290
Elle vous l 'a dit ? Non, en fait, elle
a menti quand je l 'ai questionné.
1109
01:20:15,030 --> 01:20:16,030
Pourquoi ?
1110
01:20:17,540 --> 01:20:21,560
Peut -être parce qu 'elle a pensé que l
'homme qu 'elle avait vu était le
1111
01:20:21,560 --> 01:20:22,560
meurtrier.
1112
01:20:22,940 --> 01:20:27,700
Vous ne pensez tout de même pas que j
'ai... Madame Doyle, était -elle en vie
1113
01:20:27,700 --> 01:20:30,980
non quand vous avez volé le collier ? Je
ne sais pas.
1114
01:20:32,580 --> 01:20:37,900
Je ne sais vraiment pas. Vous l 'avez
entendu respirer ? Mais... Je ne peux
1115
01:20:37,900 --> 01:20:38,900
le dire.
1116
01:20:39,720 --> 01:20:40,720
Écoutez, jeune idiot.
1117
01:20:41,370 --> 01:20:42,309
Si M.
1118
01:20:42,310 --> 01:20:46,130
Poirot monte une accusation contre vous,
elle sera si solide que vous vous
1119
01:20:46,130 --> 01:20:49,130
retrouverez pendu avant même d 'avoir pu
dire au mon Dieu.
1120
01:20:49,730 --> 01:20:51,570
Je n 'ai jamais tué personne, jamais.
1121
01:20:51,850 --> 01:20:56,470
Tout ce qu 'on me reproche pour le
collier, mais un meurtre ? Non, je le
1122
01:20:56,690 --> 01:20:59,390
J 'ai tout ce qu 'il faut pour monter
une accusation contre vous.
1123
01:21:00,630 --> 01:21:05,310
Mais je suppose que lorsque j
'examinerai le rosaire, je ne trouverai
1124
01:21:05,310 --> 01:21:09,070
que Mlle Otterborn continuera à dire qu
'elle n 'a vu personne sur le pont hier
1125
01:21:09,070 --> 01:21:14,520
soir. Pour ce vol en particulier, il n
'y aura pas de poursuite contre vous. Le
1126
01:21:14,520 --> 01:21:21,360
collier de perles a été pris par une
personne kleptomane qui, depuis, l 'a
1127
01:21:21,360 --> 01:21:22,360
rendu.
1128
01:21:23,560 --> 01:21:25,800
Eh bien, je ne sais pas quoi dire, M.
1129
01:21:26,040 --> 01:21:28,900
P. Étant donné les circonstances, M.
1130
01:21:29,360 --> 01:21:33,340
A., je pense que ce n 'est pas une
mauvaise chose.
1131
01:21:43,180 --> 01:21:44,180
Et voilà qui est fait.
1132
01:21:45,380 --> 01:21:48,060
Maintenant, tout ce que j 'ai à faire, c
'est rendre l 'original à M. Poirot.
1133
01:21:49,280 --> 01:21:52,700
Pourquoi avoir dit que vous ne m 'aviez
pas vu ? Je pensais qu 'on vous
1134
01:21:52,700 --> 01:21:53,700
soupçonnait.
1135
01:21:54,080 --> 01:21:56,400
Et vous ? Non.
1136
01:21:57,460 --> 01:21:59,000
Je savais que vous ne pouviez pas tuer.
1137
01:21:59,220 --> 01:22:01,500
Un misérable voleur, c 'est vraiment
tout ce que je suis.
1138
01:22:18,760 --> 01:22:20,400
trompe d 'adresse. Je suis vraiment
désolé.
1139
01:22:22,400 --> 01:22:23,920
Timothée !
1140
01:22:23,920 --> 01:22:44,600
Mademoiselle
1141
01:22:44,600 --> 01:22:45,860
! Messieurs !
1142
01:22:46,200 --> 01:22:50,100
Je suis heureux de vous informer que le
tableau est enfin achevé.
1143
01:22:50,440 --> 01:22:56,940
Par où allons -nous commencer ? Notre
plus grande erreur, comment ai -je pu
1144
01:22:56,940 --> 01:23:00,300
croire à une chose pareille, a été de
penser que ce film n 'avait pas été
1145
01:23:00,300 --> 01:23:04,220
prémédité, parce qu 'en fait, on y a
travaillé méticuleusement chaque détail,
1146
01:23:04,280 --> 01:23:09,200
comme, par exemple, le fait de mettre de
la drogue dans la bouteille de vin de
1147
01:23:09,200 --> 01:23:10,200
Hercule Poirot.
1148
01:23:10,730 --> 01:23:14,250
On m 'a endormi pour que je n 'aie pas
la possibilité de participer aux
1149
01:23:14,250 --> 01:23:15,510
événements de la nuit.
1150
01:23:16,010 --> 01:23:19,370
Rien de plus facile que de mettre un
narcotique dans ma bouteille de vin qui
1151
01:23:19,370 --> 01:23:20,370
était dans la salle à manger.
1152
01:23:20,870 --> 01:23:25,870
Et j 'ai attribué ma somme de lance à la
chaleur qui avait sévi toute la
1153
01:23:25,870 --> 01:23:26,870
journée.
1154
01:23:27,170 --> 01:23:31,290
La drogue était certainement dans la
bouteille avant le dîner à 19h30, mais l
1155
01:23:31,290 --> 01:23:35,890
'idée même de la préméditation ne m
'avait absolument pas effleuré.
1156
01:23:36,430 --> 01:23:39,690
J 'ai commencé à penser différemment.
1157
01:23:40,590 --> 01:23:45,390
Lorsque le revolver a été remonté du
Nil, si nous avions été sur la bonne
1158
01:23:45,430 --> 01:23:47,310
il n 'aurait pas été jeté par -dessus
bord.
1159
01:23:47,810 --> 01:23:51,650
Les tôles qui étaient enrôlées autour
étaient trouées, ce qui montre que l 'on
1160
01:23:51,650 --> 01:23:52,650
tiré au travers.
1161
01:23:52,770 --> 01:23:57,710
Mais la blessure de la victime portait
des traces de brûlure, car le revolver a
1162
01:23:57,710 --> 01:23:59,510
été placé contre sa tête.
1163
01:23:59,910 --> 01:24:03,650
Et nous savons que les tôles n 'ont pas
servi lorsqu 'on vous a tiré dessus, M.
1164
01:24:03,770 --> 01:24:08,210
Doyle. Dans ce cas, un troisième coup de
feu a dû être tiré, mais nous n 'avons
1165
01:24:08,210 --> 01:24:09,570
aucune information à ce sujet.
1166
01:24:09,950 --> 01:24:13,950
Ensuite, nous avons les deux flacons de
vernis à ongles.
1167
01:24:14,310 --> 01:24:18,650
Madame Doyle mettait toujours du vernis
couleur cardinal, un rouge foncé et
1168
01:24:18,650 --> 01:24:22,290
profond. L 'autre flacon, qui était
vide, avait contenu du vernis rose.
1169
01:24:22,550 --> 01:24:26,630
Mais les quelques gouttes qui restaient
étaient rouges vifs. Et à ma grande
1170
01:24:26,630 --> 01:24:30,750
surprise, quand j 'ai ouvert le flacon,
c 'est une odeur d 'encre que j 'ai
1171
01:24:30,750 --> 01:24:35,070
sentie. Le lien avec le mouchoir taché
de rouge et qui avait enveloppé le
1172
01:24:35,070 --> 01:24:36,950
revolver était évident.
1173
01:24:37,400 --> 01:24:41,580
Et un événement de la plus haute
importance est survenu. Lorsque j 'ai
1174
01:24:41,580 --> 01:24:45,280
Louise Bourget si elle avait vu quelque
chose, elle a dit... Ce n 'était pas
1175
01:24:45,280 --> 01:24:46,960
possible que j 'entende quoi que ce
soit.
1176
01:24:47,960 --> 01:24:51,900
Sauf si... J 'étais montée parce que je
n 'arrivais pas à dormir.
1177
01:24:52,520 --> 01:24:59,460
Là, peut -être que j 'aurais pu voir...
Entrer ou sortir de la cabine de
1178
01:24:59,460 --> 01:25:02,900
ma maîtresse. Mais pourquoi nous dire
ça, nous ? Si elle savait qui était le
1179
01:25:02,900 --> 01:25:05,000
meurtrier, elle pouvait nous donner son
identité.
1180
01:25:05,730 --> 01:25:11,190
Ou bien tenir sa langue et demander de l
'argent à la personne coupable, mais
1181
01:25:11,190 --> 01:25:12,250
elle n 'en a rien fait.
1182
01:25:13,630 --> 01:25:18,350
Et pour quelle raison ? Parce qu 'elle s
'adressait au meurtrier.
1183
01:25:19,810 --> 01:25:23,030
Ce qui veut dire que celui -ci devait
être présent.
1184
01:25:28,510 --> 01:25:31,160
Vous êtes en train de meurtre ? À m
'accuser ? Pourquoi l 'auriez -vous tué,
1185
01:25:31,160 --> 01:25:34,700
docteur Bessner, et vous, monsieur Doyle
? Il y a des témoins qui affirment que
1186
01:25:34,700 --> 01:25:37,540
vous n 'avez pas quitté le salon avant
que la dispute n 'éclate, que vous étiez
1187
01:25:37,540 --> 01:25:39,380
ensuite immobilisé par votre blessure.
1188
01:25:39,600 --> 01:25:43,700
Le docteur devait donc être le coupable,
mais pourquoi Louise Labonne se serait
1189
01:25:43,700 --> 01:25:46,520
intéressée au docteur Bessner alors qu
'elle pouvait lui parler quand elle le
1190
01:25:46,520 --> 01:25:49,720
voulait ? Non, non, non, il y avait une
personne, une personne seulement, qui
1191
01:25:49,720 --> 01:25:51,880
pouvait lui donner ce qu 'elle
attendait.
1192
01:25:55,200 --> 01:25:56,260
Simon Doyle.
1193
01:26:01,070 --> 01:26:05,730
Ça alors ! C 'est une plaisanterie.
1194
01:26:06,030 --> 01:26:08,250
Voyons, ça ne peut être que ça.
1195
01:26:08,550 --> 01:26:11,330
Vous étiez toujours en soins. Elle n
'aurait peut -être pas eu d 'autre
1196
01:26:11,810 --> 01:26:13,270
Je vous en supplie, monsieur.
1197
01:26:13,690 --> 01:26:16,990
Vous, vous pourriez faire quelque chose,
non ? Calmez -vous, bon sang.
1198
01:26:17,590 --> 01:26:18,590
Ça va aller.
1199
01:26:18,610 --> 01:26:19,650
Je m 'occuperai de vous.
1200
01:26:19,910 --> 01:26:23,110
C 'était ce qu 'elle voulait entendre.
Elle était satisfaite.
1201
01:26:23,310 --> 01:26:24,310
C 'est impossible.
1202
01:26:24,430 --> 01:26:26,070
Il ne pouvait pas bouger. Exact.
1203
01:26:26,550 --> 01:26:30,150
C 'est scandaleux. Mais en réalité, qu
'ont vu les témoins ?
1204
01:26:30,390 --> 01:26:33,670
Mademoiselle de Belson ! Je vais te tuer
comme un chien, comme le star chien !
1205
01:26:33,670 --> 01:26:37,190
Monsieur Ferguson ! Monsieur Ferguson !
1206
01:26:37,190 --> 01:26:43,970
Qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai
pas...
1207
01:26:43,970 --> 01:26:48,250
Et après...
1208
01:26:48,650 --> 01:26:51,650
Faites -la sortir des clés, qu 'elle
aille dans sa cabine. Et surtout, ne la
1209
01:26:51,650 --> 01:26:52,529
laissez pas seule.
1210
01:26:52,530 --> 01:26:56,130
Oui, monsieur Doyle, je veux rester avec
elle. Et si vous pouviez appeler le
1211
01:26:56,130 --> 01:26:59,590
docteur Besset ? Toutes ces cabines
étaient à bas bord. Et celle de votre
1212
01:26:59,730 --> 01:27:04,910
monsieur Doyle, était à tribord, en
revanche. Vous aviez très peu de temps,
1213
01:27:04,910 --> 01:27:06,470
il ne vous fallait que quelques minutes.
1214
01:27:07,290 --> 01:27:10,670
Ce que l 'on a voulu montrer au témoin
était quelque chose de totalement
1215
01:27:10,670 --> 01:27:11,670
fabriqué.
105143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.