All language subtitles for saison 9_ Episode 3_ mort sur le Nil_ Hercule Poirot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,760 --> 00:01:24,760 Je suis désolé. 2 00:01:24,940 --> 00:01:26,360 Ce n 'est pas grave, mon chéri. 3 00:01:27,300 --> 00:01:29,180 Je n 'arrive pas à croire qu 'ils vont faire ça. 4 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Oui, je sais. 5 00:01:31,060 --> 00:01:32,060 Je comprends. 6 00:01:32,120 --> 00:01:35,660 Je ne peux rien toucher sans que... Non, voyons, il ne faut pas dire ça. 7 00:01:35,960 --> 00:01:39,100 On a la chance d 'avoir la vie devant nous et d 'être tous les deux. 8 00:01:39,780 --> 00:01:41,380 Je suis complètement fauché. 9 00:01:41,660 --> 00:01:43,120 Tu parles d 'un avenir. 10 00:01:44,220 --> 00:01:46,600 J 'ai un peu d 'argent de côté, ça pourrait nous dépanner. 11 00:01:48,360 --> 00:01:50,240 Et je vais y trouver une solution, c 'est promis. 12 00:01:51,360 --> 00:01:52,820 Je te le promets, mon amour. 13 00:02:01,550 --> 00:02:04,090 On s 'aime tous les deux, c 'est tout ce qui importe, non ? 14 00:02:04,090 --> 00:02:11,790 Elle 15 00:02:11,790 --> 00:02:18,730 a vraiment eu toutes les veines. Lorsque nous étions à l 'école à Paris, 16 00:02:18,790 --> 00:02:20,650 son père est parti avec une autre. 17 00:02:21,020 --> 00:02:23,220 Et enfin, sa mère a perdu tout son argent dans le crash. 18 00:02:23,440 --> 00:02:26,760 Jackie s 'est retrouvée sans le moindre sou. Je ne sais pas comment elle fait 19 00:02:26,760 --> 00:02:27,698 pour s 'en sortir. 20 00:02:27,700 --> 00:02:30,160 Elle a quelque chose à te demander, c 'est évident. J 'ai offert de l 'aider, 21 00:02:30,200 --> 00:02:31,300 mais elle n 'a rien voulu savoir. 22 00:02:31,660 --> 00:02:35,140 C 'est affreux lorsque des amis sont en difficulté comme ça. Le mieux, c 'est de 23 00:02:35,140 --> 00:02:36,019 les laisser tomber. 24 00:02:36,020 --> 00:02:39,540 Elle avait l 'air très enjouée, mais elle est souvent comme ça. C 'est son 25 00:02:39,540 --> 00:02:40,540 latin. 26 00:02:40,940 --> 00:02:42,960 Tiens, les garçons sont revenus de leur balade. 27 00:02:43,640 --> 00:02:47,320 Vous avez l 'air extrêmement proche avec Tim. Se passerait -il quelque chose que 28 00:02:47,320 --> 00:02:51,180 j 'ignore ? Grand Dieu, non ! La seule femme dans la vie de Tim Allerton est sa 29 00:02:51,180 --> 00:02:54,280 maman. À mon goût, il est beaucoup trop porté sur la poésie grecque. 30 00:02:55,300 --> 00:03:00,080 Et ce noble seigneur ? Est -ce qu 'il peint toujours pour te séduire ? Ce n 31 00:03:00,080 --> 00:03:03,260 pas vraiment son style. Pourtant, si on en croit la rumeur, tu es pratiquement 32 00:03:03,260 --> 00:03:05,600 mariée. Oh non, voyons. Pas encore. 33 00:03:06,220 --> 00:03:09,640 Jamais pas avec lui, en tout cas. Mais chérie, tu ne te rends pas compte ? Il 34 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 roule sur l 'or. 35 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 Moi aussi. 36 00:03:13,040 --> 00:03:14,580 Oh, ce que c 'est beau ! 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Je parie que ça coûte plus cher que la maison. 38 00:03:19,000 --> 00:03:20,720 La richesse et la beauté. 39 00:03:20,980 --> 00:03:24,060 Comment est -ce que je peux t 'aimer ? Voyons, Johanna, tu n 'aimes personne. 40 00:03:24,060 --> 00:03:25,360 crois ? Peut -être. 41 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 Entrez. 42 00:03:31,280 --> 00:03:33,920 Mademoiselle de Belfort sera là pour le souper. Merci, Louise. 43 00:03:38,420 --> 00:03:39,960 Qu 'est -ce qui ne va pas chez elle ? 44 00:03:40,840 --> 00:03:44,740 Son horrible petite amie a des soucis avec la loi et elle a osé me demander de 45 00:03:44,740 --> 00:03:47,580 me porter caution pour lui. Mais je lui ai dit qu 'il n 'en était pas question 46 00:03:47,580 --> 00:03:51,900 et qu 'au moins en prison, il réfléchirait. Oh mon Dieu, c 'est vrai ? 47 00:03:51,900 --> 00:03:52,679 'en remettre. 48 00:03:52,680 --> 00:03:58,220 Tu permets ? Mon Dieu, je me demande ce que veut Jackie. 49 00:04:02,860 --> 00:04:07,290 Le fait est que je suis fiancée. C 'était donc ça ? Alors, qui est -ce ? Il 50 00:04:07,290 --> 00:04:11,690 'appelle Simon Doyle. Il est beau, romantique et délicieusement naturel. 51 00:04:12,170 --> 00:04:15,410 Il travaillait à la bourse et ils ont fait une réduction de personnel. 52 00:04:15,770 --> 00:04:19,070 Alors, il est sans emploi. Oh, Lynette, j 'en mourrais si je pouvais me marier 53 00:04:19,070 --> 00:04:22,450 avec lui. Tu es vraiment très amoureuse. Quand j 'ai su que tu avais acheté ce 54 00:04:22,450 --> 00:04:25,750 domaine, je me suis dit qu 'il allait te falloir un régisseur. Et j 'ai pensé à 55 00:04:25,750 --> 00:04:29,370 Simon. Oh, Lynette, ce serait vraiment parfait. Il adore la campagne, il 56 00:04:29,370 --> 00:04:32,430 tout sur la terre. Et s 'il ne fait pas l 'affaire, eh bien, tu n 'es pas 57 00:04:32,430 --> 00:04:33,409 obligée de le garder. 58 00:04:33,410 --> 00:04:35,030 Dis oui, Lynette, je t 'en prie. 59 00:04:36,330 --> 00:04:39,510 Je savais que tu ne me décevrais pas. Nous voulons aller en Égypte pour notre 60 00:04:39,510 --> 00:04:43,750 lune de miel. Tu imagines te promener parmi les sphinxes avec l 'homme de ta 61 00:04:43,750 --> 00:04:47,170 ? Qu 'est -ce qu 'il y aurait de plus romantique ? Amène -le -moi et je 62 00:04:47,830 --> 00:04:49,690 Eh bien, en fait, il est là. 63 00:04:50,170 --> 00:04:53,730 Mais c 'était pour le cas où tu serais d 'accord. Tu vas l 'adorer. 64 00:04:55,930 --> 00:04:56,930 Simon ? 65 00:05:04,560 --> 00:05:05,560 Simon Doyle. 66 00:05:05,820 --> 00:05:10,060 Simon est une être et de jouer. L 'ami la plus formidable que j 'ai jamais eue. 67 00:05:17,560 --> 00:05:19,560 Eh bien, c 'est absolument parfait. 68 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 On ne peut pas être pas Hercule Poirot qui arrive derrière moi. 69 00:05:52,380 --> 00:05:56,780 Tu veux parler du nabot qui descend les escaliers en se dandinant ? Ce n 'est 70 00:05:56,780 --> 00:05:58,140 pas très gentil de dire ça. 71 00:05:59,660 --> 00:06:01,620 Je me demande ce qu 'il fait ici. 72 00:06:06,760 --> 00:06:08,680 J 'aimerais tant que quelqu 'un danse avec moi. 73 00:06:08,900 --> 00:06:12,260 Mais qui sur cette terre voudrait danser avec vous ? 74 00:06:12,970 --> 00:06:16,070 Peut -être que si je pouvais... Peut -être que les cochons pourraient voler. 75 00:06:16,070 --> 00:06:20,150 -ce que vous vous rappelez pourquoi vous êtes là, ma chère ? Pour être utile, 76 00:06:20,150 --> 00:06:21,089 cousine Marie. 77 00:06:21,090 --> 00:06:24,730 Absolument. Je veux que ma chambre et mon lait de poule soient prêts en temps 78 00:06:24,730 --> 00:06:25,730 en heure. 79 00:06:27,770 --> 00:06:29,830 Tu ne vas tout de même pas faire le gracieux. 80 00:06:30,110 --> 00:06:33,030 Si seulement il y avait plus de jeunes gens, je pense... Je ne vois pas 81 00:06:33,030 --> 00:06:35,970 pourquoi. Je sais, tu voudrais que Johanna soit là. 82 00:06:36,370 --> 00:06:40,670 Non, je ne le voudrais pas. En fait, cela ne me dérangerait pas de ne plus 83 00:06:40,670 --> 00:06:41,670 jamais la revoir. 84 00:06:42,000 --> 00:06:44,580 Je me fiche de Johanna quand je suis avec toi. 85 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 Trésor. 86 00:06:54,500 --> 00:06:56,360 Mon Dieu, tu n 'évites pas. 87 00:06:56,680 --> 00:06:57,700 Parle -moi fort. 88 00:06:58,100 --> 00:06:59,280 Et prête -toi sa mère. 89 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 Prête sa mère. 90 00:07:02,920 --> 00:07:03,960 J 'ai besoin d 'air. 91 00:07:08,540 --> 00:07:09,540 Merci. 92 00:07:14,059 --> 00:07:15,059 Monsieur Poirot. 93 00:07:17,320 --> 00:07:19,540 Madame. Allô, mes hauteurs bords. 94 00:07:19,820 --> 00:07:21,820 Enchanté. Les Gaulois, quel chat. 95 00:07:22,060 --> 00:07:24,460 Vous, les Français, vous êtes tous les mêmes. Je suis belge, madame. 96 00:07:25,280 --> 00:07:30,500 Vous direz -t -il de faire un voyage fantastique avec moi ? Un voyage ? Oui, 97 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 fais les choses à l 'envers. 98 00:07:31,700 --> 00:07:34,200 Mais après tout, nous sommes libérés maintenant. 99 00:07:41,130 --> 00:07:43,790 J 'ai été une grande partisane des suffragettes, vous savez. 100 00:07:45,270 --> 00:07:49,390 Alors, vous êtes là pour assez ? Il y aurait -il des problèmes graves à 101 00:07:49,390 --> 00:07:51,730 ? Vous savez, madame, je suis un homme qui aime se divertir. 102 00:07:52,170 --> 00:07:56,670 Il était un ciel, n 'est -ce pas ? De fuir Londres en janvier. Le pauvre 103 00:07:57,150 --> 00:07:58,930 Ça y est, elle lui a mis le gratin dessus. 104 00:07:59,290 --> 00:08:03,590 Je suis venue pour la couleur locale. Mon dernier livre qui s 'intitule Le 105 00:08:03,590 --> 00:08:05,530 désert sous la neige se passe ici. 106 00:08:05,890 --> 00:08:10,050 Il va encore pour aucun scandale, cela ne fait aucun doute. Mais peu importe, 107 00:08:10,050 --> 00:08:11,050 parle vrai. 108 00:08:11,450 --> 00:08:18,430 Pourquoi tout le monde a si peur du sexe ? Les vedettes de 109 00:08:18,430 --> 00:08:19,430 la soirée. 110 00:08:19,630 --> 00:08:23,750 Elle n 'a donc absolument aucune fierté. Oh, ne sois pas si vieux jeu. 111 00:08:23,970 --> 00:08:25,730 Il faut reconnaître qu 'elle a du style. 112 00:08:25,970 --> 00:08:29,190 Lynette Doyle est la seule héritière anglaise à ne pas ressembler à un 113 00:08:30,849 --> 00:08:31,849 Bonjour, Andrew. 114 00:08:32,549 --> 00:08:33,549 Magnifique. 115 00:08:33,770 --> 00:08:34,770 Suivez -moi. 116 00:08:37,909 --> 00:08:41,809 Il semblerait que toutes les personnes d 'importance soient en Égypte ce soir, 117 00:08:42,090 --> 00:08:45,630 attirées par la perspective du plaisir. Vous vous souvenez de Simon? 118 00:08:45,830 --> 00:08:48,090 Oui. C 'est incroyable, non? 119 00:08:50,710 --> 00:08:52,890 Il y a des millions de gens sans emploi. 120 00:08:53,460 --> 00:08:56,840 Un fou sur le point de prendre le pouvoir en Allemagne, les journaux ne 121 00:08:56,840 --> 00:08:59,780 que d 'une petite garce qui a laissé tomber un lot pour le fiancé de sa 122 00:08:59,780 --> 00:09:00,780 meilleure amie. 123 00:09:01,520 --> 00:09:02,920 Certaines personnes ont vraiment tout. 124 00:09:04,440 --> 00:09:06,100 A chacun ses priorités. 125 00:09:11,680 --> 00:09:13,960 Bonsoir, Simon. Comment allez -vous ? Très bien. 126 00:09:14,220 --> 00:09:15,480 Bonsoir, Tim. Tu es ravissante. 127 00:09:15,920 --> 00:09:19,600 Je te présente Andrew Pennington, mon administrateur de biens en Amérique. 128 00:09:19,600 --> 00:09:22,040 l 'avons retrouvé au Caire. Mais, pure coïncidence. 129 00:09:22,860 --> 00:09:25,920 Maman, je pense que M. Poirot aimerait s 'imposer. Oui, en effet. Non, non, non, 130 00:09:25,920 --> 00:09:29,780 c 'est une très bonne idée. Non, non, je vous en prie. J 'ai un peu de mal à 131 00:09:29,780 --> 00:09:31,520 digérer mon dîner. Vous comprenez. 132 00:09:31,860 --> 00:09:34,300 Si vous voulez bien m 'excuser. Mais bien entendu. 133 00:09:34,940 --> 00:09:36,960 Nous nous reverrons très bientôt. Oui, bien sûr. 134 00:09:37,260 --> 00:09:38,540 Merci. Au revoir. 135 00:09:38,800 --> 00:09:39,800 Au revoir. 136 00:09:52,660 --> 00:09:53,660 Quelle surprise. 137 00:09:53,880 --> 00:09:55,620 C 'est tout à fait divin. 138 00:09:58,100 --> 00:10:01,680 C 'est incroyable, ça. On n 'arrête pas de se rencontrer. 139 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 Bonjour, Simon. 140 00:10:04,800 --> 00:10:06,380 Tu as l 'air fatigué, chérie. 141 00:10:06,680 --> 00:10:12,500 Elle t 'épuise, c 'est ça ? Toi, tu as un terrain à t 'y accrocher, si tu veux 142 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 le garder. C 'est une vraie anguille. 143 00:10:15,900 --> 00:10:17,060 Je vous dis à bientôt. 144 00:10:21,180 --> 00:10:22,180 Est -ce que ça va ? 145 00:10:22,620 --> 00:10:23,620 Oui, papa. 146 00:10:28,020 --> 00:10:29,020 Mademoiselle. 147 00:10:29,420 --> 00:10:32,780 J 'espère que ma mère ne vous a pas trop épuisé. Non, pas du tout. Je sais à 148 00:10:32,780 --> 00:10:37,380 quel point elle peut être pénible. Je trouve que Lynette Doyle est très jolie. 149 00:10:37,480 --> 00:10:39,280 Oui, mademoiselle. Et en plus, elle est riche. 150 00:10:39,520 --> 00:10:42,460 J 'ai lu des tas de choses sur elle et je l 'ai vue en photo un peu partout, 151 00:10:42,580 --> 00:10:44,840 mais je n 'imaginais pas qu 'elle était aussi belle en vrai. 152 00:10:45,820 --> 00:10:48,300 Quand je l 'ai vue, je l 'ai détestée de façon instantanée. 153 00:10:48,680 --> 00:10:50,440 Mais tout ce qui brille n 'est pas or. 154 00:10:51,050 --> 00:10:52,050 Dans son cas, si. 155 00:10:52,650 --> 00:10:55,270 La vie n 'est pas injuste, M. Poirot. 156 00:10:55,470 --> 00:10:59,890 La vie a été injuste envers vous, mademoiselle ? Vous avez vu ma mère ? 157 00:10:59,890 --> 00:11:05,410 M. 158 00:11:08,350 --> 00:11:12,830 Poirot ? Je vous dérange, désolée. Pas du tout. Mais il faut absolument que je 159 00:11:12,830 --> 00:11:13,529 vous parle. 160 00:11:13,530 --> 00:11:14,770 À votre service, madame. 161 00:11:15,030 --> 00:11:18,330 Vous savez peut -être qui je suis. Oui, je sais tout à fait qui vous êtes. 162 00:11:18,600 --> 00:11:21,860 Je n 'irai pas par quatre chemins. Je suis victime d 'une intolérable 163 00:11:21,860 --> 00:11:22,860 persécution. 164 00:11:23,820 --> 00:11:27,980 Persécution ? Peut -être que si vous pouviez m 'en dire un peu plus. C 'est 165 00:11:27,980 --> 00:11:28,980 peu plus simple. 166 00:11:29,080 --> 00:11:32,800 Avant de le rencontrer, mon mari était fiancé à l 'une de mes amies, Jacqueline 167 00:11:32,800 --> 00:11:33,759 de Belfort. 168 00:11:33,760 --> 00:11:35,960 Ils étaient très mal assortis et il l 'a quittée. 169 00:11:36,620 --> 00:11:41,460 Jacqueline a très mal vécu cette pure et par pur esprit de vengeance, a 170 00:11:41,460 --> 00:11:44,460 entrepris de nous suivre partout. Et vous êtes en lune de miel, si j 'ai bien 171 00:11:44,460 --> 00:11:45,500 compris. C 'est exact. 172 00:11:45,740 --> 00:11:47,520 Elle est apparue pour la première fois à Venise. 173 00:11:48,120 --> 00:11:51,120 Ensuite à Brindisi, tout de suite après au Caire et maintenant ici. 174 00:11:51,320 --> 00:11:54,440 Nous ne pouvons continuer à supporter cela. Il faut que ça cesse. Mais ce qu 175 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 'elle fait n 'est absolument pas illégal. 176 00:11:56,440 --> 00:11:59,160 Je pense que vous n 'avez pas vu son comportement pour parler de la sorte. 177 00:11:59,380 --> 00:12:02,960 Si, mais je ne crois pas qu 'elle vous ait menacé de quelque façon que ce soit. 178 00:12:03,720 --> 00:12:07,800 Nous, madame, il est évident qu 'elle est très blessée. Si vous pensez que j 179 00:12:07,800 --> 00:12:10,880 volé le fiancé de mon amie, vous vous trompez complètement. 180 00:12:11,760 --> 00:12:14,760 Elle l 'aimait, mais ses sentiments n 'étaient pas partagés. 181 00:12:14,990 --> 00:12:18,290 Déjà avant de me rencontrer, il savait qui s 'était trompé. À aucun moment vous 182 00:12:18,290 --> 00:12:20,070 n 'avez essayé de prendre du recul. 183 00:12:20,630 --> 00:12:22,410 Vous avez absolument tout. 184 00:12:23,190 --> 00:12:26,970 Mais votre ami, d 'après ce que j 'ai pu comprendre, n 'avait que lui. 185 00:12:29,570 --> 00:12:33,590 Pardonnez mon impertinence, madame, mais je dirais que vous vous sentez 186 00:12:33,590 --> 00:12:37,610 coupable. Ne pourriez -vous pas au moins essayer de la raisonner ? Oh, madame, 187 00:12:37,610 --> 00:12:38,610 je suis en vacances. 188 00:12:38,930 --> 00:12:41,130 Je suis persuadée que nous pourrions trouver un arrangement. 189 00:12:42,610 --> 00:12:43,610 Non, madame. 190 00:12:45,030 --> 00:12:46,130 Ce n 'est pas possible. 191 00:12:48,510 --> 00:12:49,630 Je vous prie de m 'excuser. 192 00:12:51,730 --> 00:12:53,370 Elle a menacé de nous tuer. 193 00:12:56,870 --> 00:12:59,330 Mais c 'est quelqu 'un qui a toujours eu un ton mélodramatique. 194 00:13:24,910 --> 00:13:26,790 Je suppose que vous avez assisté au spectacle. 195 00:13:27,010 --> 00:13:29,790 Oui, mademoiselle. Je crois que j 'ai perdu la tête. 196 00:13:31,230 --> 00:13:33,650 Ici, les doses d 'apéritif sont mortelles. 197 00:13:33,990 --> 00:13:35,670 Faites votre deuil, mademoiselle. 198 00:13:35,890 --> 00:13:40,410 C 'est Mme Doyle qui vous envoie ? Elle vous a embauché, c 'est ça ? Elle m 'a 199 00:13:40,410 --> 00:13:43,010 demandé de m 'appliquer, mais j 'ai refusé. 200 00:13:44,150 --> 00:13:46,030 Vous devez vous tourner vers l 'avenir. 201 00:13:46,850 --> 00:13:49,370 Elle serait ravie. Je ne pense pas à elle, mais à vous. 202 00:13:50,250 --> 00:13:52,210 Vous avez toute la vie devant vous. 203 00:13:53,100 --> 00:13:56,560 Simon et toute ma vie. Je suis conscient que vous l 'avez aimé. 204 00:13:57,660 --> 00:14:00,260 Oh, nous nous sommes tant aimés, monsieur Poirot. 205 00:14:00,720 --> 00:14:02,500 Et Lynette était ma meilleure amie. 206 00:14:02,880 --> 00:14:05,020 Comment a -t -elle pu ? Ils étaient deux. 207 00:14:05,360 --> 00:14:07,720 Elle savait ce qu 'elle faisait, c 'est certain. 208 00:14:08,120 --> 00:14:09,280 Ce n 'était pas innocent. 209 00:14:09,540 --> 00:14:13,460 Et il est tombé dans le piège. L 'une des femmes les plus riches d 210 00:14:13,780 --> 00:14:15,160 Ça lui est monté à la tête. 211 00:14:16,560 --> 00:14:19,820 Nous avions même prévu de venir là pour notre lune de miel. 212 00:14:20,760 --> 00:14:26,940 Je sais qu 'il m 'aime, monsieur Poirot. Encore à ce jour ? Non, bien sûr. 213 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Plus maintenant. 214 00:14:30,160 --> 00:14:31,460 Là, je crois qu 'il me hait. 215 00:14:39,220 --> 00:14:44,200 Bel objet, non ? Je ne suis pas mauvaise en tir. 216 00:14:44,420 --> 00:14:46,640 C 'est mon père qui m 'a appris. 217 00:14:48,300 --> 00:14:50,360 Il m 'est passé par la tête de mon servier. 218 00:14:51,640 --> 00:14:57,900 Mais je... Je me suis dit que... Ce serait beaucoup plus amusant si je 219 00:14:57,900 --> 00:15:00,300 les suivre partout où ils iraient. 220 00:15:01,160 --> 00:15:06,300 Et qu 'au moment où ils se croiraient enfin tranquilles, je serais tout prêt. 221 00:15:07,600 --> 00:15:11,300 Comme un fantôme pour les hanter. Vous devez absolument arrêter cela. 222 00:15:11,640 --> 00:15:15,060 Et les laisser vivre tranquilles ? N 'ouvrez pas votre cœur au mal, 223 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 mademoiselle. 224 00:15:17,230 --> 00:15:19,470 Vous ne trouverez plus jamais la paix. 225 00:15:19,830 --> 00:15:24,430 Elle m 'a volé absolument tout ce que j 'avais. 226 00:15:25,770 --> 00:15:27,810 Et je veux lui faire du mal. 227 00:15:29,170 --> 00:15:35,170 Je veux presser le canon de mon revolver contre sa tête et puis 228 00:15:35,170 --> 00:15:36,510 tirer. 229 00:15:38,050 --> 00:15:40,230 Oh, mon Dieu, j 'ai si peur. 230 00:15:44,590 --> 00:15:45,590 Qui est -il ? 231 00:15:47,630 --> 00:15:48,630 Quelqu 'un nous écoute. 232 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 Je ne vois rien. 233 00:15:50,710 --> 00:15:51,770 Ils ont dû s 'en aller. 234 00:15:55,670 --> 00:15:57,510 Je ne peux pas faire ce que vous me demandez, M. 235 00:15:57,710 --> 00:15:58,710 Poirot. 236 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Bonjour. 237 00:16:25,080 --> 00:16:26,580 Bonjour, monsieur Doyle. 238 00:16:27,300 --> 00:16:31,080 Comment va madame ? Elle est totalement épuisée. J 'ai préféré la laisser 239 00:16:31,080 --> 00:16:35,820 dormir. C 'est merveilleux. C 'est merveilleux qu 'il serve des petits 240 00:16:35,820 --> 00:16:38,520 anglais. Je ne supporte pas les brioches et ce genre de choses. 241 00:16:39,440 --> 00:16:44,460 Est -ce que avez -vous réussi à parler à Jacqueline, mademoiselle de Belfort ? 242 00:16:44,460 --> 00:16:47,540 Oui. Vous avez pu lui faire entendre raison ? Non. 243 00:16:47,820 --> 00:16:49,020 J 'ai bien peur que non. 244 00:16:49,320 --> 00:16:51,580 Une jeune femme bien élevée ne se comporte pas de la sorte. 245 00:16:51,950 --> 00:16:55,390 Elle se tourne en ridicule et fait beaucoup de mal à Linette. Elle joue 246 00:16:55,390 --> 00:16:57,730 nerfs. Et avec les vôtres, monsieur. 247 00:16:58,050 --> 00:16:58,909 Oui, aussi. 248 00:16:58,910 --> 00:17:00,250 J 'aurais envie de lui tordre le cou. 249 00:17:01,190 --> 00:17:03,970 Tout à fait entre nous, monsieur. J 'ai imaginé un plan. 250 00:17:04,810 --> 00:17:07,869 Et j 'ai fait courir le bruit que nous allions rester ici ces prochains jours. 251 00:17:07,970 --> 00:17:11,630 Alors qu 'en fait, on part demain matin pour faire la croisière sur le Nil. Sous 252 00:17:11,630 --> 00:17:13,530 des noms d 'emprunts, bien entendu. Oui, bien entendu. 253 00:17:13,849 --> 00:17:17,130 Ensuite, nous ferons croire que nous partons en excursion. La bonne se 254 00:17:17,130 --> 00:17:18,970 des bagages, nous embarquerons à la dernière minute. 255 00:17:19,170 --> 00:17:22,750 Et le tour sera joué. Avant que Jacqueline réalise que nous ne 256 00:17:22,829 --> 00:17:23,809 il sera trop tard. 257 00:17:23,810 --> 00:17:27,890 Alors, est -ce qu 'à votre avis, c 'est un bon stratagème ? C 'est une personne 258 00:17:27,890 --> 00:17:28,890 intelligente, monsieur. 259 00:17:29,050 --> 00:17:32,770 Nous verrons bien. Je participe également à la croisière. Ah, oui ? Oui. 260 00:17:34,520 --> 00:17:37,420 J 'espère que ce n 'est pas à cause de nous. Non, pas du tout. Je prépare les 261 00:17:37,420 --> 00:17:40,400 choses bien à l 'avance. C 'est comme ça que l 'on arrive dans la vie, n 'est 262 00:17:40,400 --> 00:17:43,320 -ce pas ? C 'est bien possible, oui. 263 00:17:44,780 --> 00:17:48,760 Qui est ce monsieur ? Il s 'appelle Pennington. C 'est l 'administrateur de 264 00:17:48,760 --> 00:17:51,780 biens de Linette. Il a failli tomber à la renverse quand on lui a dit qu 'on 265 00:17:51,780 --> 00:17:52,639 était mariés. 266 00:17:52,640 --> 00:17:56,080 Vous vous joignez à nous ? Non, merci beaucoup, monsieur. 267 00:17:57,320 --> 00:17:58,580 Parler avec vous était un plaisir. 268 00:17:58,880 --> 00:18:00,360 Les renoues à la diable m 'attendent. 269 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 Ce n 'est pas d 'autre mal. 270 00:18:24,220 --> 00:18:26,200 J 'espère que ça va aller. Oui, oui. 271 00:18:27,080 --> 00:18:28,080 Bienvenue. 272 00:18:28,460 --> 00:18:30,300 Bienvenue sur le SS Carnac. 273 00:18:31,220 --> 00:18:32,220 Monsieur. 274 00:18:32,640 --> 00:18:34,480 Je vous prie de m 'excuser. Je vous en prie. 275 00:18:35,020 --> 00:18:36,060 Mais laissez cela. 276 00:18:36,400 --> 00:18:39,940 Espèce d 'affreuse. Qui leur a permis de toucher à mes bagages ? Ils ne se 277 00:18:39,940 --> 00:18:40,839 lavent pas. 278 00:18:40,840 --> 00:18:44,440 On dirait un immense tombeau. Tu ne vas tout de même pas me jeter à l 'eau. 279 00:18:49,760 --> 00:18:52,000 Je m 'en doutais. T 'es un vrai bouge. 280 00:18:57,690 --> 00:19:00,810 magnifique. Où est mon autre valise ? On va nous la porter. 281 00:19:02,850 --> 00:19:03,850 Merci. 282 00:19:22,870 --> 00:19:23,870 Mademoiselle ? 283 00:19:40,300 --> 00:19:42,500 Il y a quelque chose de très particulier ici. 284 00:19:43,960 --> 00:19:47,520 Quelque chose de tout à fait irrésistible et dérangeant. C 'est vrai. 285 00:19:49,560 --> 00:19:51,100 On ne savait pas qu 'il venait. 286 00:19:53,720 --> 00:19:59,160 C 'est le paradis, mon amour. 287 00:20:02,720 --> 00:20:05,680 Chérie, je croyais que tu devais rester à l 'hôtel. 288 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 Quelle bonne surprise. 289 00:20:07,660 --> 00:20:09,680 On va s 'amuser comme des fous, je le sens. 290 00:20:14,440 --> 00:20:17,500 Vous nous avez refusé votre aide, monsieur Poirot, et vous voyez ce qui se 291 00:20:17,500 --> 00:20:19,240 passe. Je n 'y suis pour rien, madame. 292 00:20:19,520 --> 00:20:21,320 Comment pouvez -vous savoir que nous allions prendre le bateau ? Si vous 293 00:20:21,320 --> 00:20:23,240 insinuez... Je n 'insigne absolument rien. 294 00:20:23,660 --> 00:20:25,080 Monsieur, je peux vous dire une chose. 295 00:20:25,300 --> 00:20:26,580 Tout le monde me hait. 296 00:20:26,900 --> 00:20:28,520 Autour de moi, je n 'ai que des ennemis. 297 00:20:53,520 --> 00:20:57,080 Ils ont une façon de nous regarder, après tout ce que nous avons fait pour 298 00:20:58,260 --> 00:20:59,300 Ah, M. 299 00:20:59,780 --> 00:21:00,780 Poirot. M. 300 00:21:01,360 --> 00:21:02,360 Allerton. 301 00:21:07,040 --> 00:21:08,140 Tenez, justement, M. 302 00:21:08,360 --> 00:21:11,660 Poirot, peut -être pourriez -vous m 'aider à mettre des noms sur les visages 303 00:21:11,660 --> 00:21:12,660 certains passagers. 304 00:21:13,160 --> 00:21:16,040 Le docteur Bessner, par exemple. 305 00:21:16,540 --> 00:21:17,840 C 'est le monsieur qui est là -bas. 306 00:21:18,780 --> 00:21:19,780 Ah, oui. 307 00:21:20,060 --> 00:21:24,580 Le monsieur empâté avec le crâne rasé et une moustache à la Bismarck ? Allemand, 308 00:21:24,660 --> 00:21:27,580 sans aucun doute. Autrichien, je pense. C 'est un boche de toute façon. 309 00:21:27,920 --> 00:21:31,780 Si nous procédions par élimination, le plus sombre des hommes jeunes doit être 310 00:21:31,780 --> 00:21:35,140 M. Ferguson, n 'est -ce pas ? Il serait progressiste, d 'après ce que j 'ai pu 311 00:21:35,140 --> 00:21:36,900 comprendre. Oui, un fanatique communiste. 312 00:21:38,120 --> 00:21:39,120 Ah, 313 00:21:39,500 --> 00:21:45,240 voilà un homme comme je les aime. Maman ! Cette mâchoire cruelle démontre qu 'il 314 00:21:45,240 --> 00:21:47,660 est extrêmement riche, comme presque tout le monde ici, d 'ailleurs. 315 00:21:48,300 --> 00:21:49,500 Mon Dieu, qu 'elle est laide. 316 00:21:49,880 --> 00:21:52,220 On la croirait tout juste sortie d 'un cercueil. 317 00:21:55,420 --> 00:21:57,560 Oh, mon Dieu, qu 'elle est jolie. 318 00:21:59,260 --> 00:22:00,260 Madame. 319 00:22:00,500 --> 00:22:03,320 Ça ne s 'apprend pas à des entrées comme celle -là. 320 00:22:04,020 --> 00:22:05,020 Bonsoir. 321 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 Bonsoir, mademoiselle. 322 00:22:28,560 --> 00:22:29,600 Bonsoir, monsieur Poirot. 323 00:22:31,620 --> 00:22:33,360 Vous avez été surpris de me voir ici. 324 00:22:35,360 --> 00:22:37,880 Je suis plus ennuyé que surpris, voyez -vous. 325 00:22:39,500 --> 00:22:43,620 Vous avez pris une voie des plus dangereuses, mademoiselle. Je doute que 326 00:22:43,620 --> 00:22:45,680 reveniez sur vos pas, même si vous le pouviez. 327 00:22:45,920 --> 00:22:50,280 Je pense que... chacun de nous doit suivre son étoile. 328 00:22:52,860 --> 00:22:55,620 L 'amour n 'est pas tout dans la vie. 329 00:22:57,740 --> 00:23:00,580 Comment peut -on dire ça ? C 'est tout. 330 00:23:02,740 --> 00:23:04,320 Vous devez le savoir, M. Poirot. 331 00:23:05,160 --> 00:23:06,800 Je suis sûre que vous comprenez. 332 00:23:09,840 --> 00:23:15,840 C 'est terrible, mademoiselle. 333 00:23:17,680 --> 00:23:19,940 Tout ce que j 'ai manqué dans la vie. 334 00:23:31,820 --> 00:23:32,399 Bonne nuit, M. 335 00:23:32,400 --> 00:23:33,640 Poirot. Bonne nuit. 336 00:24:02,260 --> 00:24:05,240 Pourquoi votre compagne ne participe -t -elle pas à la visite, mademoiselle 337 00:24:05,240 --> 00:24:09,000 Robson ? Oh, vous savez, ma cousine Marie doit faire très attention à sa 338 00:24:09,180 --> 00:24:12,520 Mais elle a été adorable et m 'a dit que je pouvais y aller si je voulais. C 339 00:24:12,520 --> 00:24:16,460 'était très généreux de sa part. Oui, tout à fait. C 'est absolument 340 00:24:16,460 --> 00:24:17,460 qu 'elle m 'ait amenée ici. 341 00:24:17,520 --> 00:24:21,320 J 'ai vraiment beaucoup de chance. J 'ai toujours rêvé de voyager, voyez -vous. 342 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 C 'est incroyable. 343 00:24:23,400 --> 00:24:25,600 Avez -vous jamais vu de telles merveilles ? 344 00:24:32,430 --> 00:24:36,450 N 'est -ce pas miraculeux ce que l 'homme peut créer ? Beaucoup de gens 345 00:24:36,450 --> 00:24:37,570 morts pour construire ça. 346 00:24:37,890 --> 00:24:41,990 Vous préféreriez qu 'il n 'y ait pas de sphinx, de magnifiques tombeaux, de 347 00:24:41,990 --> 00:24:45,510 temples ? Ce ne sont pas les pierres qui m 'apportent, mais les personnes. 348 00:25:11,880 --> 00:25:15,740 Quoi cela pouvait -il bien servir ? C 'était peut -être l 'équivalent de nos 349 00:25:15,740 --> 00:25:19,880 nains de jardin, sait -on jamais ? Désolée, Simon, tu es un petit peu loin 350 00:25:19,880 --> 00:25:25,640 vérité. En fait, le sphinx était un monstre de la mythologie grecque, avec 351 00:25:25,640 --> 00:25:29,440 tête d 'une femme et... L 'âge ? Le corps d 'une lionne. 352 00:25:29,720 --> 00:25:35,240 Et il... Vous ne voulez pas savoir ? Il posait des questions aux voyageurs et 353 00:25:35,240 --> 00:25:36,960 tuait ceux qui n 'avaient pas la bonne réponse. 354 00:25:49,040 --> 00:25:50,380 Vous n 'avez qu 'à signer là. 355 00:25:53,360 --> 00:25:57,260 Et ça, c 'est le bail pour l 'appartement de la 5e avenue. D 'accord. 356 00:25:57,820 --> 00:25:59,740 Voilà. Là, il me faut une signature. 357 00:25:59,980 --> 00:26:03,160 Tout est parfaitement en ordre. J 'en suis persuadée, mais j 'ai l 'habitude 358 00:26:03,160 --> 00:26:03,899 tout lire. 359 00:26:03,900 --> 00:26:08,100 Vous savez que je n 'ai jamais lu un document officiel de ma vie. Quel 360 00:26:08,100 --> 00:26:11,160 tu fais. En fait, c 'est d 'une simplicité enfantine. Il faut oublier 361 00:26:11,160 --> 00:26:13,100 termes juridiques. Moi, je signe sans rien lire. 362 00:26:14,120 --> 00:26:16,540 C 'est extrêmement risqué. Il ne faut pas faire ça. 363 00:26:17,280 --> 00:26:19,480 Chérie, si tu continues à cette allure, on est là. 364 00:26:21,020 --> 00:26:23,180 On pourrait peut -être terminer ça plus tard. 365 00:26:23,440 --> 00:26:26,000 Je pense que c 'est une bonne idée. Il fait terriblement chaud. 366 00:26:28,580 --> 00:26:32,080 Où est -il que vous passez ? Je suis désolée, cousine Marie, je ne sais pas 367 00:26:32,080 --> 00:26:33,780 il est. Je n 'ai jamais vu quelqu 'un d 'aussi empoté. 368 00:26:34,020 --> 00:26:35,620 Je ne suis pas très douée, c 'est vrai. 369 00:26:35,900 --> 00:26:37,080 C 'est le moins qu 'on puisse dire. 370 00:26:38,060 --> 00:26:39,240 Vous avez oublié votre magazine. 371 00:26:42,740 --> 00:26:44,400 Elle se prend pour qui, celle -là ? 372 00:26:45,470 --> 00:26:49,730 Et cette gosse de riche, elle signe quelques documents et elle doit se 373 00:26:49,730 --> 00:26:52,190 parce qu 'il fait tellement chaud. En quoi êtes -vous différent, M. 374 00:26:52,390 --> 00:26:54,710 Ferguson ? Je fais réfléchir les gens. 375 00:26:56,430 --> 00:26:58,690 Et je ne prends pas des allures de dandy qui fait le beau. 376 00:27:00,410 --> 00:27:01,810 En fait, pourquoi êtes -vous là, M. 377 00:27:02,010 --> 00:27:07,530 Poirot ? Je suis en vacances. Et vous ? Je fais une étude de la société. 378 00:27:19,690 --> 00:27:22,950 M. Poirot, veuillez m 'excuser, mais ça me bouge. 379 00:27:23,430 --> 00:27:25,630 La mer doit être vraiment agitée. 380 00:27:26,050 --> 00:27:30,590 Ça m 'empêche de marcher. Il serait peut -être préférable que vous alliez dans 381 00:27:30,590 --> 00:27:33,310 votre cabine, madame. Vous laissez souffrir heure après heure. 382 00:27:33,970 --> 00:27:36,350 J 'espère que nous n 'allons pas couler, M. Poirot. 383 00:27:36,570 --> 00:27:40,090 Rien que l 'idée d 'être grignotée par du haddock. C 'est beaucoup trop 384 00:27:40,090 --> 00:27:45,130 dangereux ici, ne croyez -vous pas ? Vous pourriez passer par -dessus bord. 385 00:27:45,590 --> 00:27:48,070 Et finir mes jours dans les bras de Neptune. 386 00:27:50,350 --> 00:27:52,890 Recouverte de bestioles comme une vieille épave. 387 00:28:21,870 --> 00:28:22,870 Je vous remercie. 388 00:28:23,590 --> 00:28:27,130 Je n 'ai pas d 'argent sur moi. Je ne veux rien. 389 00:28:30,910 --> 00:28:31,350 Vous 390 00:28:31,350 --> 00:28:43,070 avez 391 00:28:43,070 --> 00:28:46,510 dû avoir une bonne surprise en rencontrant Lynette Doyle et en 392 00:28:46,510 --> 00:28:47,510 'elle était mariée. 393 00:28:48,630 --> 00:28:50,210 Tout à fait, monsieur Poirot. 394 00:28:52,300 --> 00:28:54,120 En fait, elle me l 'avait écrit pour me l 'annoncer. 395 00:28:55,320 --> 00:28:56,660 J 'avais déjà quitté New York. 396 00:28:56,880 --> 00:28:59,020 J 'avais embarqué sur le Kermanik. 397 00:28:59,280 --> 00:29:00,720 Le Kermanik ? Oui, oui. 398 00:29:01,820 --> 00:29:04,300 Vraiment, c 'est une chance que vous ayez eu tous ces documents. 399 00:29:05,120 --> 00:29:08,500 Je ne crois pas que cela vous concerne. Je ne voulais pas... Puisque vous m 'en 400 00:29:08,500 --> 00:29:12,460 parlez, je me laissais faire envoyer après notre rencontre. Bien. Maintenant, 401 00:29:12,460 --> 00:29:13,460 veuillez m 'excuser. 402 00:29:24,720 --> 00:29:26,000 Il ne va pas tomber dans le trou. 403 00:29:37,080 --> 00:29:41,640 La déesse Hathor était souvent représentée comme une vache ailée qui 404 00:29:41,640 --> 00:29:45,360 donné naissance à l 'univers tout entier. Eh bien, elle n 'a pas dû 405 00:29:45,880 --> 00:29:50,000 Il est arrivé qu 'elle soit confondue avec Isis, qui a été fécondée de façon 406 00:29:50,000 --> 00:29:53,720 magique par la semence de son propre fils. Il y en a qui sont vraiment 407 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 Cornélia! 408 00:29:55,060 --> 00:29:57,360 Je vous prie de m 'excuser. J 'arrive. 409 00:30:02,440 --> 00:30:04,340 Des courbes généreuses. 410 00:30:04,680 --> 00:30:06,260 C 'est tout à fait mon style. 411 00:30:12,480 --> 00:30:15,560 Quand va -t -on voir d 'autres pyramides ? Je pensais que l 'Égypte en était 412 00:30:15,560 --> 00:30:16,560 couverte. 413 00:30:16,780 --> 00:30:17,759 Allez -vous -en. 414 00:30:17,760 --> 00:30:19,820 Il suffit maintenant. Laissez -nous tranquille. 415 00:30:24,140 --> 00:30:26,440 C 'est merveilleux de laisser des souvenirs pareils. 416 00:30:27,900 --> 00:30:30,160 Je vais peut -être en faire bâtir une dans la propriété. 417 00:30:30,400 --> 00:30:33,520 Tu pourras aussi t 'y faire enterrer si tu veux. C 'est gentil. Une chose est 418 00:30:33,520 --> 00:30:35,260 sûre, c 'est que ça fera parler les gens du pays. 419 00:30:36,400 --> 00:30:42,820 Oh, mon Dieu. Ça va, ça va. 420 00:30:46,240 --> 00:30:52,920 Madame, monsieur, vous n 'avez rien ? Ne trouvez -vous pas cela fascinant ? 421 00:30:53,230 --> 00:30:57,210 La déesse Hathor était une femme magnifique avec la tête d 'une vache. En 422 00:30:57,210 --> 00:30:59,990 cas, c 'est sûrement mieux que d 'être une vache avec la tête d 'une belle 423 00:30:59,990 --> 00:31:03,330 femme. Cet endroit est rempli de détails historiques dans le style. 424 00:31:06,130 --> 00:31:07,710 Elle s 'en va, je vais la rattraper. 425 00:31:09,110 --> 00:31:12,330 Je croyais que c 'était... Oui, monsieur, je sais. Je sais ce que vous 426 00:31:12,330 --> 00:31:13,330 ressentez. 427 00:31:22,929 --> 00:31:23,929 Maman, rien ! 428 00:31:56,180 --> 00:31:58,720 Doucement. Mais qu 'est -ce que vous faites là ? 429 00:32:53,620 --> 00:32:55,300 Au revoir. 430 00:32:56,510 --> 00:33:00,650 Oui, j 'ai eu à régler quelques affaires avec des gens survoltés, des 431 00:33:00,650 --> 00:33:02,330 assassinats, des choses comme ça. 432 00:33:03,010 --> 00:33:06,650 Plutôt audacieux comme tenue. Merci. Il faut absolument que vous me donniez le 433 00:33:06,650 --> 00:33:10,410 nom de votre tailleur. Oui, mais vous allez... Sur le Nil, avec vous. 434 00:33:10,670 --> 00:33:13,590 Avec moi, mais vous devriez prendre le bateau du gouvernement. 435 00:33:13,950 --> 00:33:16,670 C 'est ce que j 'aurais fait en temps ordinaire, mais quand j 'ai su que mon 436 00:33:16,670 --> 00:33:19,730 vieil ami Poirot n 'était pas loin, je me suis dit que ce serait amusant de 437 00:33:19,730 --> 00:33:22,970 ce qui allait encore se passer en sa présence. Je pense que ça a déjà 438 00:33:23,090 --> 00:33:24,770 mon ami. Oh, vous êtes génial. 439 00:33:26,340 --> 00:33:30,880 Madame Allerton, Madame Autobot, j 'aimerais vous présenter au colonel 440 00:33:30,880 --> 00:33:31,940 très vieil ami à moi. 441 00:33:43,480 --> 00:33:44,640 Ça s 'est bien joué. 442 00:33:46,860 --> 00:33:50,020 Oui, mais elle a décidément pris la chance de ne pas être avec moi ce soir. 443 00:33:53,220 --> 00:33:54,920 C 'est à vous, mon cher. 444 00:33:55,180 --> 00:33:56,180 Allez -y. 445 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 Ah, mademoiselle Rochelle. 446 00:34:00,760 --> 00:34:03,620 Où étiez -vous passée ? Je vous trouve bien essoufflée. 447 00:34:03,820 --> 00:34:06,240 Et en plus, vous avez d 'horribles taches. 448 00:34:06,540 --> 00:34:07,540 Oh, mon Dieu. 449 00:34:07,700 --> 00:34:09,239 Désolée, cousine Marie, je n 'ai pas fait attention. 450 00:34:09,600 --> 00:34:13,080 Qu 'avez -vous fait de mon étoile en velours ? Je pourrais aller voir dans 451 00:34:13,080 --> 00:34:16,280 cabine. Non, c 'est impossible qu 'elle soit dans ma cabine. Elle était encore 452 00:34:16,280 --> 00:34:19,699 là après le dîner. Je n 'ai pas bougé depuis. N 'est -ce pas, docteur Bessner 453 00:34:19,699 --> 00:34:22,780 Tout à fait, mademoiselle. Elle était sur cette chaise. Elle n 'y est plus 454 00:34:22,780 --> 00:34:24,960 maintenant. Alors je pensais que vous l 'aviez prise. 455 00:34:25,380 --> 00:34:26,380 Je n 'aurais jamais osé. 456 00:34:26,980 --> 00:34:28,500 On me l 'avait offerte. 457 00:34:29,060 --> 00:34:31,120 Elle vient du comte von Mecklenburg. 458 00:34:35,260 --> 00:34:36,340 Mademoiselle von Schuller. 459 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 Mademoiselle Robson. 460 00:35:13,300 --> 00:35:14,300 Bonsoir, madame. 461 00:35:15,080 --> 00:35:17,000 Monsieur, bonsoir, Poirot. 462 00:35:18,920 --> 00:35:19,400 Bonne 463 00:35:19,400 --> 00:35:26,020 nuit, 464 00:35:26,140 --> 00:35:29,100 mademoiselle. Vous avez l 'air fatigué, monsieur Poirot. Je le suis, en effet. 465 00:35:29,480 --> 00:35:31,620 C 'est certainement la chaleur. 466 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Bonne nuit. 467 00:36:20,410 --> 00:36:25,050 Cornélia, venez vous joindre à moi. Vous croyez ? Alors, vous allez faire la 468 00:36:25,050 --> 00:36:25,839 fête ? 469 00:36:25,840 --> 00:36:29,760 Oh non, mais je ne voulais pas me coucher tout de suite pour profiter un 470 00:36:29,760 --> 00:36:34,020 tout ça. Tout à fait, c 'est parfait pour une laine de miel. 471 00:36:37,620 --> 00:36:41,160 Ah, deux grandes chines. Oh non, pas pour moi. Allons, voyons. 472 00:36:42,000 --> 00:36:48,940 Quel est notre score, Simon ? Désolé, 120 en dessous de la 473 00:36:48,940 --> 00:36:52,440 ligne. Il est pas mal, non ? Oh, moi, vous savez, je... 474 00:36:52,810 --> 00:36:56,670 C 'est ce méfait où la mangeuse d 'hommes viendra le croquer. Je suis 475 00:36:56,670 --> 00:37:00,110 mais je ne supporte pas le tapage. Je vais donc me retirer dans ma cabine où 476 00:37:00,110 --> 00:37:02,530 serai au calme. Tout à fait. Nous allons faire de même. 477 00:37:05,310 --> 00:37:09,930 Est -ce que tu viens, Timon ? Non, je... Je veux finir mon verre. 478 00:37:16,570 --> 00:37:17,570 Bonsoir, mesdames. 479 00:37:22,030 --> 00:37:24,670 Ne partez pas, nous n 'avons pas encore bu le verre de l 'amitié. 480 00:37:25,110 --> 00:37:26,110 C 'est vrai. 481 00:37:26,130 --> 00:37:27,870 On va rester entre filles. 482 00:37:29,070 --> 00:37:31,550 J 'allais vraiment mourir de soif. 483 00:37:32,010 --> 00:37:33,090 Je vous remercie. 484 00:37:34,470 --> 00:37:37,730 Buvons au mariage, à l 'amour et tout ça. 485 00:37:43,010 --> 00:37:44,270 Racontez -moi tout sur vous. 486 00:37:45,210 --> 00:37:47,610 Je ne sais pas. 487 00:37:48,730 --> 00:37:53,630 Je vis dans le Connecticut, dans un village qui s 'appelle Belfield. C 'est 488 00:37:53,630 --> 00:37:58,110 premier voyage en Europe et je trouve ça vraiment merveilleux. 489 00:37:59,130 --> 00:38:03,230 Continuez. Je vis avec ma mère qui n 'est malheureusement pas en bonne santé 490 00:38:03,230 --> 00:38:07,250 ce moment. Elle dort vraiment très mal et ne mange que par intermittence. 491 00:38:07,490 --> 00:38:10,410 Parfois, elle prend un petit morceau de fruit ou à d 'autres moments, elle ne 492 00:38:10,410 --> 00:38:12,570 fait que picorer des céréales. Allez -y, continuez. 493 00:38:12,950 --> 00:38:14,390 Oui, oui, nous sommes toutes fruits. 494 00:38:15,390 --> 00:38:17,110 Il faut que j 'aille beaucoup chez moi. Non. 495 00:38:18,390 --> 00:38:23,770 Je veux en savoir plus. Je n 'ai rien à dire de plus. Je vous en prie. J 'adore 496 00:38:23,770 --> 00:38:24,388 l 'art. 497 00:38:24,390 --> 00:38:29,350 Alors, je fais des cours où on fait un peu de sculpture et un peu de poterie. 498 00:38:29,730 --> 00:38:30,870 Vous devez vous amuser. 499 00:38:31,710 --> 00:38:32,950 Appelle le serveur, Simon. 500 00:38:33,210 --> 00:38:34,430 Il est minuit passé. 501 00:38:35,270 --> 00:38:38,770 Oui, et alors ? Ça suffit. De quoi te mêles -tu ? 502 00:38:45,610 --> 00:38:49,750 Je vais prendre l 'air. Oui, je crois que... Non, Cornelia, vous restez. 503 00:38:51,370 --> 00:38:53,570 C 'est que Simon est terrorisé, vous voyez. 504 00:38:55,550 --> 00:38:59,210 Il a terriblement peur que je vous raconte ma vie. Tu devrais aller te 505 00:38:59,410 --> 00:39:02,810 Tu as peur que je fasse une scène ? Tu voudrais que je te sois descendre comme 506 00:39:02,810 --> 00:39:06,230 tu l 'as été avec moi ? Tu crois que tu vas t 'en tirer comme ça ? Tu es saoule. 507 00:39:07,470 --> 00:39:11,950 J 'ai dit que je te tuerais. Mais cette fois, je vais te tuer comme un chien. 508 00:39:12,270 --> 00:39:13,590 Comme le sale chien tué. 509 00:39:21,020 --> 00:39:22,020 Oh, mon Dieu. 510 00:39:22,620 --> 00:39:27,160 Je n 'ai... Oh, mon Dieu. 511 00:39:30,980 --> 00:39:34,500 Ferguson, quelqu 'un vient. Dites -leur que c 'est un accident. Ce n 'est rien. 512 00:39:37,700 --> 00:39:40,280 Ne vous inquiétez pas. On fait des jeux. 513 00:39:41,820 --> 00:39:43,300 On s 'amuse, on rigole. 514 00:39:43,620 --> 00:39:45,140 Ah, oui, oui, oui. 515 00:39:49,550 --> 00:39:52,290 Je ne pense pas que cela ait attiré l 'attention. C 'était comme une bouteille 516 00:39:52,290 --> 00:39:55,010 qu 'on débouchait. Mon Dieu, qu 'est -ce que j 'ai fait ? Ça va aller. Faites 517 00:39:55,010 --> 00:39:57,970 -la sortir d 'ici, qu 'elle aille dans sa cabine. Et surtout, ne la laissez pas 518 00:39:57,970 --> 00:40:00,470 seule. Oui, monsieur Dole. Je vais rester avec elle. 519 00:40:01,110 --> 00:40:04,630 Et si vous pouviez appeler le docteur Bessner. Je vais me tuer. 520 00:40:04,930 --> 00:40:07,650 Et s 'il vous plaît, s 'il vous plaît, qu 'on ne dise rien à ma femme. 521 00:40:09,190 --> 00:40:10,190 Allons, allons, par ici. 522 00:40:11,550 --> 00:40:12,550 Ça va. 523 00:40:13,510 --> 00:40:14,510 Non, 524 00:40:14,990 --> 00:40:15,729 non, non. 525 00:40:15,730 --> 00:40:18,390 Il va m 'en vouloir. C 'est pas possible, c 'est pas vrai. 526 00:40:19,920 --> 00:40:23,280 Sa pauvre jambe. Et s 'il perdait tout son sang, c 'est mauvais. 527 00:40:23,580 --> 00:40:25,160 Il ne faut pas vous inquiéter. 528 00:40:26,060 --> 00:40:27,060 Laissez -moi. 529 00:40:27,940 --> 00:40:29,040 Ça suffit maintenant. 530 00:40:30,140 --> 00:40:31,940 Je vais chercher le docteur Lester. 531 00:40:32,260 --> 00:40:32,740 Est 532 00:40:32,740 --> 00:40:39,640 -ce 533 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 que vous avez une idée de... Nous avons besoin de votre aide très rapidement. 534 00:40:49,850 --> 00:40:50,850 Oh, nom de nom. 535 00:40:55,730 --> 00:40:56,730 Arceau. 536 00:40:57,750 --> 00:40:58,750 C 'est mauvais. 537 00:40:59,010 --> 00:41:02,470 L 'os est fracturé et vous avez perdu beaucoup de sang. 538 00:41:02,750 --> 00:41:06,090 R. Ferguson, nous allons le transporter jusqu 'à ma cabine. 539 00:41:08,790 --> 00:41:09,790 Mais allons -y. 540 00:41:21,130 --> 00:41:22,410 Je ne peux rien faire de plus. 541 00:41:22,830 --> 00:41:24,970 Vous avez été un vrai héros, mon ami. 542 00:41:25,670 --> 00:41:29,750 Et maintenant, je vais vous donner quelque chose qui vous aidera à dormir. 543 00:41:30,210 --> 00:41:34,270 Est -ce que quelqu 'un a prévenu Frau Doyle ? Non, ça peut attendre demain 544 00:41:34,270 --> 00:41:35,270 matin. 545 00:41:35,990 --> 00:41:37,510 Il ne faut pas blâmer Jackie. 546 00:41:38,110 --> 00:41:39,250 C 'est ma faute. 547 00:41:39,650 --> 00:41:45,290 Je me suis très mal comporté avec elle, et voilà. Elle pourrait se faire du mal. 548 00:41:47,630 --> 00:41:49,490 Il faudrait quelqu 'un avec elle. 549 00:41:50,160 --> 00:41:51,620 Mlle Robson est avec elle. 550 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 Bien. 551 00:41:54,080 --> 00:41:55,080 Parfait. 552 00:41:56,360 --> 00:42:01,420 Le pistolet, il ne faut pas le laisser traîner. Les serveurs vont le trouver. 553 00:42:02,600 --> 00:42:03,660 Je vais aller le chercher. 554 00:42:20,300 --> 00:42:21,300 n 'est pas dans le salon. 555 00:42:21,580 --> 00:42:23,420 Vous en êtes sûr ? Oui. 556 00:42:24,060 --> 00:42:25,100 Elle l 'a fait tomber. 557 00:42:25,420 --> 00:42:28,020 Elle l 'a envoyé sous une chaise, je l 'ai vu, mais il n 'est plus là. 558 00:42:28,720 --> 00:42:31,100 Qui aurait bien pu le prendre ? 559 00:42:59,180 --> 00:43:04,000 Entrez. Ah, mon cher colonel, quelle belle matinée, n 'est -ce pas ? Oui, si 560 00:43:04,000 --> 00:43:06,080 'on veut. Quelqu 'un a été assassiné. 561 00:43:08,860 --> 00:43:13,440 Qui ça ? Lynette Doyle, la nuit dernière, d 'une balle dans la tête. 562 00:43:22,000 --> 00:43:26,980 L 'arme a été appuyée contre sa tête. Vous voyez ? Là où la peau a été brûlée. 563 00:43:27,040 --> 00:43:32,500 Il n 'y a pas eu de lutte. Elle a été tuée dans son sommeil. L 'heure du décès 564 00:43:32,500 --> 00:43:36,700 Il doit y avoir au moins six heures et probablement pas plus de huit. 565 00:43:36,900 --> 00:43:41,480 Entre minuit et deux heures du matin ? Pourrais -je savoir, colonel, à quel 566 00:43:41,480 --> 00:43:43,380 titre vous faites cette enquête ? 567 00:43:45,270 --> 00:43:48,490 Le responsable de la croisière m 'a demandé de prendre l 'affaire en main 568 00:43:48,490 --> 00:43:52,350 'à notre arrivée. Vous voyez, j 'ai une position officielle dans ce pays. Nous 569 00:43:52,350 --> 00:43:54,950 sommes tous à la disposition des colonels. Oui, c 'est exact. 570 00:43:55,230 --> 00:43:59,890 De quoi s 'agit -il, Poirot ? Ceci, c 'est d 'une évidence criante. 571 00:44:00,670 --> 00:44:05,230 Il semblerait qu 'en agonisant, elle ait écrit avec un doigt trempé dans son 572 00:44:05,230 --> 00:44:07,530 propre sang l 'initial du nom de son meurtrier. 573 00:44:09,690 --> 00:44:11,110 Jacqueline de Belfort. 574 00:44:12,900 --> 00:44:17,540 Une jeune femme qui, il y a moins d 'une semaine, me disait, je vais presser le 575 00:44:17,540 --> 00:44:20,280 canon de mon revolver contre sa tête. 576 00:44:21,160 --> 00:44:22,640 Et puis, tirer. 577 00:44:22,840 --> 00:44:25,060 Je suppose que son mari attend à côté. 578 00:44:25,380 --> 00:44:29,360 Pour le moment, il est dans ma cabine, endormi. Il a passé la nuit dans votre 579 00:44:29,360 --> 00:44:30,480 cabine ? Ja. 580 00:44:34,300 --> 00:44:37,560 Je vois que vous n 'êtes pas au courant. Monsieur Doyle s 'est fait tirer dessus 581 00:44:37,560 --> 00:44:38,560 hier soir. 582 00:44:38,600 --> 00:44:40,400 Quoi ? Dans la jambe. 583 00:44:40,990 --> 00:44:44,370 Avez -vous autre chose à nous dire, docteur ? Non, ce sera tout. 584 00:44:45,410 --> 00:44:48,890 Mademoiselle de Belfort se serait mise en colère et l 'alcool aidant lui aurait 585 00:44:48,890 --> 00:44:53,030 tiré dessus avec son revolver. Le pauvre homme est complètement immobilisé. Il 586 00:44:53,030 --> 00:44:56,550 est allé tuer Lynette Doyle, qu 'elle s 'appelle, dans sa cabine. Non, ce n 'est 587 00:44:56,550 --> 00:44:57,288 pas possible. 588 00:44:57,290 --> 00:45:01,030 Elle était dans un état d 'hystérie totale et Doyle avait très peur qu 'elle 589 00:45:01,030 --> 00:45:02,009 se fasse du mal. 590 00:45:02,010 --> 00:45:05,130 Alors, Mademoiselle Robson est restée avec elle toute la nuit. Qui a découvert 591 00:45:05,130 --> 00:45:07,650 le fait ? La femme de chambre, Mademoiselle Bourget. 592 00:45:08,750 --> 00:45:11,850 Colonel, mon bureau est prêt. Vous pouvez l 'utiliser. Je vous remercie. 593 00:45:12,090 --> 00:45:15,230 Je vous demanderai d 'être le plus discret possible. C 'est une de nos 594 00:45:15,230 --> 00:45:17,310 spécialités. Ne vous en faites pas. Oui, bien entendu. 595 00:45:18,670 --> 00:45:22,510 Maintenant, nous allons voir si nous pouvons parler à Doyle. Je lui ai 596 00:45:22,510 --> 00:45:26,530 administré une forte dose d 'opiacé. Je vais donc prendre mon petit déjeuner et 597 00:45:26,530 --> 00:45:28,390 ensuite je verrai s 'il est prêt à parler. 598 00:45:29,750 --> 00:45:30,750 Merci, docteur. 599 00:45:31,470 --> 00:45:32,470 Colonel. 600 00:45:35,100 --> 00:45:38,360 À minuit, Mme Doyle était donc toujours vivante. Oui, je l 'ai vue qui entrait 601 00:45:38,360 --> 00:45:39,158 dans sa cabine. 602 00:45:39,160 --> 00:45:44,180 Qui est restée dans le salon ? Doyle, Mlle de Belfort, Mlle Robson et moi 603 00:45:44,220 --> 00:45:48,040 Que faisaient chacun de vous ? M. Ferguson lisait un magazine, j 'avais 604 00:45:48,040 --> 00:45:52,100 de la broderie et Mlle de Belfort... Buvait. C 'est exact. 605 00:45:52,520 --> 00:45:53,520 Comme un trou. 606 00:45:53,620 --> 00:45:56,420 Toutes les fois que j 'ai essayé de partir, elle m 'en a empêchée. C 'était 607 00:45:56,420 --> 00:45:57,420 vraiment inconfortable. 608 00:45:57,660 --> 00:45:59,980 Et d 'ailleurs, M. Ferguson est sorti pour prendre l 'air. 609 00:46:00,660 --> 00:46:02,500 On est tout fait dans cette atmosphère. 610 00:46:03,009 --> 00:46:06,450 Ensuite, Mlle de Belfort a sorti un pistolet et a tiré dans la jambe de M. 611 00:46:06,650 --> 00:46:10,370 Doll. J 'ai appelé M. Ferguson et M. Doll a demandé qu 'on ne fasse pas d 612 00:46:10,370 --> 00:46:13,910 'histoire. Alors, quand le Stuart est apparu, M. Ferguson lui a dit que c 613 00:46:13,910 --> 00:46:18,350 juste un jeu et Mlle de Belfort s 'est mise à pleurer. Nous l 'avons emmenée 614 00:46:18,350 --> 00:46:21,390 dans sa cabine. Je suis restée avec elle et M. Ferguson est allé chercher le 615 00:46:21,390 --> 00:46:23,990 docteur. Il était quelle heure ? Mon Dieu, je ne sais pas. 616 00:46:24,370 --> 00:46:25,590 Environ minuit vingt. 617 00:46:26,549 --> 00:46:29,850 Parce que je suis allé me coucher vers minuit de vie. Êtes -vous certaine que 618 00:46:29,850 --> 00:46:32,970 Mlle de Belfort n 'a pas quitté sa cabine ? Oui, tout à fait. Elle n 619 00:46:32,970 --> 00:46:36,890 pu tuer Mme Doyle avant, disons, minuit vingt. 620 00:46:38,410 --> 00:46:41,330 Combien de temps êtes -vous restée avec elle, Mlle ? Oh, mais toute la nuit. 621 00:46:41,530 --> 00:46:43,810 Elle ne s 'est pas réveillée une seule fois, c 'est sûrement à cause de l 622 00:46:43,810 --> 00:46:44,810 'alcool. 623 00:46:44,890 --> 00:46:47,990 Bien, elle a donc la vie parfaite. Il était très important pour M. 624 00:46:48,230 --> 00:46:50,370 Doyle qu 'elle ne soit pas restée seule, c 'est bien cela. 625 00:46:50,570 --> 00:46:53,310 Oui, il avait peur qu 'elle fasse quelque chose de stupide. 626 00:46:54,200 --> 00:46:57,840 D 'ailleurs, elle a dit qu 'elle voulait se donner la main. Et le pistolet ? Qu 627 00:46:57,840 --> 00:47:01,200 'en a -t -elle fait ? Elle l 'a fait tomber. Et elle l 'a envoyé sous une 628 00:47:01,200 --> 00:47:05,720 chaise. Mais quand j 'ai voulu le récupérer, il avait disparu. 629 00:47:09,040 --> 00:47:13,540 Disparu ? Voilà qui est très intéressant. 630 00:47:15,000 --> 00:47:18,260 Êtes -vous certaine que Mlle de Belfort n 'avait pas retrouvé ses esprits avant 631 00:47:18,260 --> 00:47:19,980 de quitter le salon ? Certaine. 632 00:47:20,400 --> 00:47:23,380 Absolument. Elle n 'a pas eu la possibilité de revenir pour le prendre. 633 00:47:24,090 --> 00:47:27,490 Alors combien de temps s 'est -il passé entre le moment où vous avez transporté 634 00:47:27,490 --> 00:47:31,310 M. Doyle jusqu 'à la cabine et le moment où vous êtes revenu pour le pistolet ? 635 00:47:31,310 --> 00:47:34,530 Cinq minutes. Cinq minutes. En cinq minutes, quelqu 'un a eu le temps de 636 00:47:34,530 --> 00:47:38,090 le pistolet et ce quelqu 'un ne pouvait pas être Jacqueline de Belfort. 637 00:47:40,630 --> 00:47:44,470 Alors nous pourrions supposer que la personne en question avait eu 638 00:47:44,470 --> 00:47:45,470 de ce qui s 'était passé. 639 00:47:46,060 --> 00:47:48,560 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Vous nous avez dit que le pistolet était 640 00:47:48,560 --> 00:47:51,040 hors de vie. Il n 'aurait donc pas pu être découvert par hasard. 641 00:47:51,260 --> 00:47:53,960 Je n 'ai vu personne sur le pont avant d 'entendre le coup de feu. De quel côté 642 00:47:53,960 --> 00:47:57,740 étiez -vous, monsieur ? À tribord, je crois. Alors vous ne pouviez pas avoir 643 00:47:57,740 --> 00:48:01,300 yeux à bas bord ? Non, bien entendu. 644 00:48:01,580 --> 00:48:04,360 Est -ce que quelqu 'un a entendu le coup de feu, à votre avis ? Ça m 645 00:48:04,360 --> 00:48:07,300 'étonnerait. De toute façon, on aurait dit une bouteille qu 'on débouchait. 646 00:48:07,300 --> 00:48:11,320 -vous entendu quoi que ce soit après votre départ ? Juste avant de m 647 00:48:11,320 --> 00:48:14,060 il me semble avoir entendu quelque chose tomber à l 'eau. Et quelle aurait été l 648 00:48:14,060 --> 00:48:14,928 'île ? 649 00:48:14,930 --> 00:48:19,570 C 'est carrément un interrogatoire ? Si vous répondiez à la question. 650 00:48:20,370 --> 00:48:23,630 Une heure, une heure moins cinq, une heure cinq, je ne sais pas. Bon, ce sera 651 00:48:23,630 --> 00:48:24,630 tout. 652 00:48:25,150 --> 00:48:26,150 Oui, oui. 653 00:48:26,290 --> 00:48:27,650 Merci, monsieur, pour votre aide. 654 00:48:29,610 --> 00:48:30,950 Oh, une dernière chose. 655 00:48:33,150 --> 00:48:38,590 Qui êtes -vous exactement ? C 'est n 'importe quoi comme question. 656 00:48:38,810 --> 00:48:40,910 Le soleil vous a un peu trop tapé sur la tête. 657 00:48:41,350 --> 00:48:42,350 Non. 658 00:48:42,520 --> 00:48:44,500 Mais c 'est gentil à vous de vous inquiéter pour moi. 659 00:48:47,520 --> 00:48:48,520 Vraiment, quelle insolence. 660 00:48:49,820 --> 00:48:53,220 Excusez -moi, mademoiselle, aviez -vous déjà rencontré Madame Doyle avant cela ? 661 00:48:53,220 --> 00:48:54,760 Non, jamais. 662 00:48:56,640 --> 00:48:57,640 Merci. 663 00:48:58,600 --> 00:48:59,600 Derrière. 664 00:49:00,860 --> 00:49:03,620 Je ne l 'ai pas tué, il faut me croire. 665 00:49:05,200 --> 00:49:08,540 Dans l 'état où j 'étais, j 'aurais pu tuer Simon, mais je n 'ai rien fait à 666 00:49:08,540 --> 00:49:09,439 que ce soit d 'autre. 667 00:49:09,440 --> 00:49:11,420 Nous le savons, mademoiselle. 668 00:49:13,190 --> 00:49:17,350 Vraiment ? Oui, nous avons la preuve, mon enfant, que ce n 'est pas vous. 669 00:49:18,930 --> 00:49:20,550 Je suis soulagée. 670 00:49:21,370 --> 00:49:24,970 Et vous savez qui c 'est ? Nous allons avoir besoin de votre aide. 671 00:49:26,230 --> 00:49:28,670 Je ne vois pas qui aurait eu intérêt à la tuer, à part moi. 672 00:49:30,070 --> 00:49:31,350 Je voulais qu 'elle meure. 673 00:49:32,130 --> 00:49:33,310 Et ça y est, cette fois. 674 00:49:34,210 --> 00:49:37,030 Elle a été tuée de la même façon que... Oui, d 'une balle dans la tête. 675 00:49:41,580 --> 00:49:44,800 J 'avais raison, vous voyez, il y avait bien un homme qui nous écoutait. 676 00:49:45,540 --> 00:49:51,260 Qui cela pouvait -il être ? Êtes -vous sûre que c 'était un homme ? Eh bien, 677 00:49:51,400 --> 00:49:54,060 non. C 'était une supposition. 678 00:49:55,080 --> 00:49:56,080 Entrez. 679 00:49:56,980 --> 00:49:58,540 Vous pouvez venir voir Doyle. 680 00:49:58,900 --> 00:50:03,460 Est -ce qu 'il va bien ? Non, il ne va pas bien du tout. Vous lui avez tiré 681 00:50:03,460 --> 00:50:04,460 dessus. 682 00:50:04,670 --> 00:50:08,370 Oui, je sais, mais il ne va pas mourir. Il est aussi robuste qu 'un paysan. 683 00:50:08,370 --> 00:50:11,610 Quand nous retrouverons la civilisation, on lui passera des radios et on lui 684 00:50:11,610 --> 00:50:12,610 fera un traitement adapté. 685 00:50:16,730 --> 00:50:20,470 Nous savons maintenant que ce n 'est pas Jacqueline de Belfort qui a tué votre 686 00:50:20,470 --> 00:50:21,470 femme. 687 00:50:21,790 --> 00:50:26,930 Alors, auriez -vous une idée de la personne qui aurait pu faire ça ? 688 00:50:26,930 --> 00:50:32,050 Avaient -elles des ennemis ? Avaient -elles des personnes qui lui en 689 00:50:34,090 --> 00:50:35,490 « Voyez -vous, M. 690 00:50:35,770 --> 00:50:40,870 Dorel, au tout début de la croisière, j 'ai eu une conversation avec votre 691 00:50:40,870 --> 00:50:41,870 femme. 692 00:50:42,810 --> 00:50:48,870 Elle était contrariée. Elle m 'a confié que tout le monde, je dis bien tout le 693 00:50:48,870 --> 00:50:52,590 monde, la haïssait et qu 'elle était entourée d 'ennemis. Bien sûr, c 'était 694 00:50:52,590 --> 00:50:56,850 exagéré, mais cela voulait dire qu 'il n 'y avait pas qu 'une personne. 695 00:50:57,950 --> 00:51:00,470 » « Il y avait quelqu 'un parmi les passagers. 696 00:51:01,030 --> 00:51:06,310 » « Oui, et qui était cette personne ? » En fait, elle avait peur de me le dire. 697 00:51:07,670 --> 00:51:10,050 Son père était impliqué dans les marchés boursiers. 698 00:51:10,650 --> 00:51:12,790 Il y en a plusieurs qui sont tombés de haut. 699 00:51:13,470 --> 00:51:16,410 Un jour les poches pleines, le lendemain dans le caniveau. 700 00:51:17,270 --> 00:51:20,270 Et il y a quelqu 'un à bord dont le père a vécu ça. 701 00:51:21,150 --> 00:51:23,410 Il en voulait terriblement au père de Linette. 702 00:51:25,990 --> 00:51:31,270 Elle souffrait beaucoup d 'être haïe par tous ces gens qui ne la connaissaient 703 00:51:31,270 --> 00:51:32,270 même pas. 704 00:51:34,160 --> 00:51:35,680 Elle ne vous a jamais donné de nom. 705 00:51:52,500 --> 00:51:55,220 Dites -moi, mademoiselle Bourget, quelle heure était -il la dernière fois que 706 00:51:55,220 --> 00:51:58,320 vous avez vu votre maîtresse en vie ? C 'était un peu après minuit, monsieur. 707 00:51:58,640 --> 00:51:59,640 Et ensuite ? 708 00:52:00,120 --> 00:52:03,500 Je suis allée dans ma cabine, monsieur. Avez -vous entendu quelque chose ? Je ne 709 00:52:03,500 --> 00:52:05,740 vois pas comment. C 'est à vous de me le dire, mademoiselle. 710 00:52:06,160 --> 00:52:08,800 Ma cabine est au niveau en dessous et de l 'autre côté. 711 00:52:09,540 --> 00:52:11,820 Ce n 'était pas possible que j 'entende quoi que ce soit. 712 00:52:12,960 --> 00:52:16,000 Sauf si j 'étais montée parce que je n 'arrivais pas à dormir. 713 00:52:16,780 --> 00:52:22,100 Là, j 'aurais pu voir monstre entrer ou sortir de la cabine de ma maîtresse. 714 00:52:22,860 --> 00:52:27,280 Mais je ne vous en supplie, monsieur. Vous pourriez faire quelque chose, non ? 715 00:52:27,280 --> 00:52:28,740 Calmez -vous, bon sang ! 716 00:52:31,530 --> 00:52:33,750 Ça va aller, je m 'occuperai de vous. 717 00:52:34,990 --> 00:52:36,150 Personne ne vous a accusé. 718 00:52:37,910 --> 00:52:38,910 Monsieur est très bon. 719 00:52:39,830 --> 00:52:43,230 Savez -vous si quelqu 'un en voulait à votre maîtresse ? Non, monsieur. 720 00:52:44,130 --> 00:52:45,290 Tout le monde l 'adorait. 721 00:52:46,170 --> 00:52:50,330 Dites -moi, monsieur Dorrell, votre femme avait -elle avec elle des bijoux 722 00:52:50,330 --> 00:52:52,050 valeur ? Son collier de pain. 723 00:52:52,490 --> 00:52:55,510 Savez -vous quelque chose sur ce collier, mademoiselle ? Elle le portait 724 00:52:55,510 --> 00:52:56,388 hier soir. 725 00:52:56,390 --> 00:52:57,970 L 'avez -vous vu quand elle s 'est couchée ? Oui, monsieur. 726 00:52:58,450 --> 00:53:00,970 Où l 'a -t -elle mis ? Sur sa table de nuit. 727 00:53:01,290 --> 00:53:06,550 Était -il là ce matin ? Je n 'en sais rien, parce que quand je suis venue dans 728 00:53:06,550 --> 00:53:10,370 sa chambre, tout ce que j 'ai vu, c 'est madame morte. 729 00:53:11,010 --> 00:53:15,550 Mademoiselle, je peux vous dire qu 'il n 'y avait pas de collier de perles sur 730 00:53:15,550 --> 00:53:16,550 la table de nuit ce matin. 731 00:53:18,130 --> 00:53:19,130 Merci. 732 00:53:21,210 --> 00:53:24,350 Quelque chose est tombé à l 'eau et j 'ai entendu des pas pressés. 733 00:53:25,170 --> 00:53:26,390 Ou bien c 'est l 'inverse. 734 00:53:26,590 --> 00:53:28,070 Savez -vous quelle heure il était ? 735 00:53:28,620 --> 00:53:33,100 Une heure après m 'être couché, ou peut -être plus, je n 'en suis pas sûre. 736 00:53:33,420 --> 00:53:37,560 Connaissiez -vous déjà Madame Doyle ? Non, mais j 'ai entendu beaucoup de 737 00:53:37,560 --> 00:53:42,480 sur elle par une de nos relations, Joanna Southwood, et par Tim, 738 00:53:42,480 --> 00:53:43,480 l 'a bien connue. 739 00:53:44,940 --> 00:53:46,760 J 'aurais une dernière question. 740 00:53:47,160 --> 00:53:52,660 Madame, votre famille a -t -elle eu à souffrir financièrement des affaires du 741 00:53:52,660 --> 00:53:56,640 père de Madame Doyle ? Pas du tout. Les finances de notre famille n 'ont jamais 742 00:53:56,640 --> 00:54:00,420 souffert. Sauf quand elles ont baissé. Notre pauvreté n 'a jamais été 743 00:54:00,420 --> 00:54:01,420 mélodramatique. 744 00:54:02,180 --> 00:54:04,040 J 'ai été réveillé par différentes voix. 745 00:54:04,500 --> 00:54:05,960 Ensuite, quelqu 'un s 'est mis à courir. 746 00:54:06,300 --> 00:54:07,380 Et il y a eu un plouf. 747 00:54:08,780 --> 00:54:12,820 Vous êtes sûr de ne pas avoir entendu un coup de feu ? Peut -être bien, si. 748 00:54:13,960 --> 00:54:15,220 Mais un bouchon a fait pop. 749 00:54:16,060 --> 00:54:20,340 C 'était peut -être un coup de feu et j 'ai imaginé des écaboussures. Oui, j 'ai 750 00:54:20,340 --> 00:54:21,760 pensé pop et ça a fait plouf. 751 00:54:22,190 --> 00:54:25,270 où j 'ai pensé, qu 'avez -vous fait après ? J 'ai oublié. 752 00:54:28,590 --> 00:54:35,530 J 'ai entendu quelqu 'un sur le pont 753 00:54:35,530 --> 00:54:40,050 et il disait que la boussure. Une heure dix du matin, j 'ai regardé mon réveil. 754 00:54:40,810 --> 00:54:42,790 Non, pas du tout. 755 00:54:43,290 --> 00:54:45,970 Tout à fait. 756 00:54:46,350 --> 00:54:49,770 Vraiment ? Je sais exactement de quoi il s 'agissait. 757 00:54:50,170 --> 00:54:55,010 Je suis allée à la porte de ma cabine. La fille de cette femme hideuse qui 758 00:54:55,010 --> 00:54:57,270 un turban était appuyée à la barrière. 759 00:54:57,590 --> 00:54:59,690 Elle a jeté un paquet dans l 'eau. 760 00:55:00,750 --> 00:55:04,810 Vous en êtes sûre ? Pourquoi vous direz cela, sinon ? Oui. 761 00:55:06,150 --> 00:55:07,790 Nous l 'avons trouvée, colonel. 762 00:55:14,590 --> 00:55:15,910 Bien joué. 763 00:55:19,630 --> 00:55:24,530 C 'est le revolver que vous avez vu à l 'hôtel ? Oui, c 'est bien ça. 764 00:55:28,110 --> 00:55:32,370 Deux coups ont été tirés. Ça doit être l 'arme du crime. Mais c 'est mon étole. 765 00:55:32,490 --> 00:55:35,670 Avez -vous vu dans quel état elle est ? La dernière fois que vous l 'avez vue, c 766 00:55:35,670 --> 00:55:38,290 'était quand ? Hier soir, j 'étais dans le salon. Regardez un peu. 767 00:55:40,190 --> 00:55:46,530 Et là... Oh, non ! Le meurtrier a dû se servir de ça comme d 'un 768 00:55:46,530 --> 00:55:48,610 silencieux. Quel impertinent ! 769 00:55:50,000 --> 00:55:56,140 Mademoiselle Van Schouler, voudriez -vous bien nous excuser ? Le comte von 770 00:55:56,140 --> 00:55:58,780 Mecklenburg sera absolument furieux. 771 00:56:04,620 --> 00:56:07,100 Ce n 'est pas possible, ce n 'est pas possible. 772 00:56:07,580 --> 00:56:09,500 Ça n 'a vraiment aucun sens. 773 00:56:10,920 --> 00:56:14,080 Si le meurtrier veut nous faire croire que Jacqueline de Belfort est la 774 00:56:14,080 --> 00:56:17,560 coupable, pourquoi avoir jeté le revolver qui est la preuve la plus 775 00:56:17,560 --> 00:56:23,740 de toutes ? Pourquoi l 'avoir jeté dans l 'eau ? Je vous répète que je n 'ai pas 776 00:56:23,740 --> 00:56:26,340 quitté ma cabine. C 'est étrange, mademoiselle, parce que quelqu 'un a dit 777 00:56:26,340 --> 00:56:27,098 avoir vu. 778 00:56:27,100 --> 00:56:30,580 Qui ? Mademoiselle Van Schouler. Elle regardait en direction du pont et elle 779 00:56:30,580 --> 00:56:31,920 vous a vu jeter quelque chose. 780 00:56:32,180 --> 00:56:34,880 Et que prétend -elle avoir vu encore ? Rien d 'autre. 781 00:56:35,760 --> 00:56:38,780 Mais elle a entendu du bruit comme si quelqu 'un revenait de la cabine de 782 00:56:38,780 --> 00:56:42,420 Doyle. C 'est certainement à toute innocence que vous avez jeté quelque 783 00:56:42,420 --> 00:56:45,300 par -dessus bord, mais il y a ceci. 784 00:56:52,140 --> 00:56:55,680 C 'est avec ça qu 'elle a été tuée ? Oui, mademoiselle. 785 00:56:56,380 --> 00:56:59,440 Et vous pensez que c 'est moi qui m 'en suis servi ? Mademoiselle von Schuller 786 00:56:59,440 --> 00:57:03,020 est prête à jurer que c 'est vous qu 'elle a vu très clairement. 787 00:57:04,520 --> 00:57:06,420 Ce n 'était pas moi. 788 00:57:08,720 --> 00:57:14,100 J 'étais dans un état comateux, comme cette pauvre Mme Doyle, en fait. Un 789 00:57:14,100 --> 00:57:15,720 passionnel, ne croyez -vous pas, M. 790 00:57:15,960 --> 00:57:18,360 Poirot ? Cette fille, Jacqueline. 791 00:57:18,640 --> 00:57:23,840 Je l 'imagine en train de ramper sur le pont le revolver déjà armé. Ou M. 792 00:57:24,220 --> 00:57:29,080 Doyle, submergé par le désir, le sang bouillonnant dans les veines. 793 00:57:29,720 --> 00:57:34,240 Ou bien, mademoiselle Robson, la vierge frustrée, tragiquement qu 'elle compte 794 00:57:34,240 --> 00:57:38,440 que la proximité d 'un couple en voyage de noces a rendu hystérique. 795 00:57:41,660 --> 00:57:45,380 Dites -moi, monsieur Pennington, voyez -vous quelqu 'un que la mort de madame 796 00:57:45,380 --> 00:57:51,660 Doyle aurait pu satisfaire ? Il y a cette madame, 797 00:57:51,680 --> 00:57:58,320 cette demoiselle de Belfort, non ? Si un regard pouvait tuer... Merci pour cette 798 00:57:58,320 --> 00:57:59,320 précision. 799 00:58:00,080 --> 00:58:03,820 Vous vous souvenez peut -être que Mme Doyle l 'a échappé belle hier au temple 800 00:58:03,820 --> 00:58:06,440 Hator ? Oui, enfin, j 'en ai entendu parler. 801 00:58:07,080 --> 00:58:09,500 Mais je n 'ai rien vu, j 'étais à l 'intérieur à ce moment -là. 802 00:58:10,020 --> 00:58:10,939 D 'après M. 803 00:58:10,940 --> 00:58:14,800 Doyle, il y aurait quelqu 'un à bord qui avait de sérieux griefs envers sa 804 00:58:14,800 --> 00:58:18,880 famille. Vous voyez qui ça pourrait être ? Non, pas du tout. Vous n 'avez jamais 805 00:58:18,880 --> 00:58:22,940 entendu parler des affaires de son père qui auraient causé la ruine de plusieurs 806 00:58:22,940 --> 00:58:26,420 de ses rivaux ? Non, comme ça, ça ne me dit rien. 807 00:58:38,700 --> 00:58:43,040 Pourquoi le meurtrier aurait -il pris l 'étole avant l 'événement ? Après tout, 808 00:58:43,080 --> 00:58:44,940 personne ne savait que Mlle de Belfort et M. 809 00:58:45,160 --> 00:58:47,300 Doyle allaient avoir cette terrible dispute. 810 00:58:48,000 --> 00:58:50,520 Il l 'a peut -être trouvée en allant chercher le revolver. 811 00:58:50,760 --> 00:58:55,540 Alors pourquoi n 'était -il plus là quand on a voulu le récupérer ? Non, mon 812 00:58:55,540 --> 00:58:57,500 ami, non. Cela n 'a vraiment pas de sens. 813 00:58:58,160 --> 00:59:01,400 Il ne faut pas vous décourager. Nous trouverons la réponse. Non, mais je sais 814 00:59:01,400 --> 00:59:02,400 que je le trouverai. 815 00:59:05,870 --> 00:59:08,870 Quand il demande s 'il pourrait voir Mademoiselle de Belfort. 816 00:59:09,830 --> 00:59:12,090 Ah oui, oui, je vais la lui conduire. 817 00:59:12,570 --> 00:59:13,570 Parfait. 818 00:59:16,310 --> 00:59:17,308 Saviez -vous que M. 819 00:59:17,310 --> 00:59:21,210 Pennington nous avait dit un mensonge ? Ah oui. Il a dit qu 'il était dans le 820 00:59:21,210 --> 00:59:23,050 temple quand le bloc de pierre est tombé. 821 00:59:23,690 --> 00:59:24,690 Mais c 'est faux. 822 00:59:25,050 --> 00:59:27,490 J 'étais à l 'intérieur à ce moment -là et je ne l 'ai pas vu. 823 00:59:34,130 --> 00:59:35,130 Entrez. 824 00:59:43,310 --> 00:59:47,670 J 'ai pensé que tu te faisais des soucis et je voulais te dire que ça va. 825 00:59:48,950 --> 00:59:51,630 J 'ai eu un comportement horrible avec toi. 826 00:59:53,810 --> 00:59:55,810 Simon, je suis désolée. 827 00:59:56,570 --> 00:59:58,630 Je suis désolée. 828 01:00:12,490 --> 01:00:15,670 Comment tu as pu me faire ça ? Tu sais que j 'en ai besoin. C 'est pour ton 829 01:00:15,670 --> 01:00:19,870 bien, maman. Tu me le répètes à chaque fois. 830 01:00:23,050 --> 01:00:28,330 Mademoiselle, pourrais -je vous parler deux minutes ? Je n 'irai pas par quatre 831 01:00:28,330 --> 01:00:32,870 chemins. Votre mère boit, n 'est -ce pas ? Je n 'attends pas de réponse. 832 01:00:33,850 --> 01:00:36,890 Quand je vous ai rencontré, j 'ai tout de suite vu que vous aviez un rôle 833 01:00:36,890 --> 01:00:40,210 protecteur envers elle, que vous vouliez l 'empêcher de faire quelque chose. 834 01:00:40,840 --> 01:00:44,620 Mais le buveur solitaire va user 2000 stratagèmes pour continuer à boire sans 835 01:00:44,620 --> 01:00:45,640 éveiller les soupçons. 836 01:00:46,140 --> 01:00:49,880 Et hier, vous avez découvert où elle cachait sa réserve. Alors, pendant son 837 01:00:49,880 --> 01:00:52,880 sommeil, vous avez jeté les bouteilles par -dessus bord. 838 01:00:53,580 --> 01:00:57,860 C 'est bien cela, n 'est -ce pas ? Tout a commencé quand la vente de ses livres 839 01:00:57,860 --> 01:00:59,180 a chuté. Elle l 'a très mal vécu. 840 01:00:59,840 --> 01:01:01,880 Il fallait absolument qu 'elle se donne en spectacle. 841 01:01:02,460 --> 01:01:03,580 C 'était vraiment affreux. 842 01:01:04,520 --> 01:01:07,840 Je ne pouvais pas la quitter des yeux. C 'était une surveillance constante. Elle 843 01:01:07,840 --> 01:01:08,840 s 'est mise à me haïr. 844 01:01:09,080 --> 01:01:10,080 Pauvre enfant. 845 01:01:10,090 --> 01:01:11,610 Je n 'ai pas besoin de me faire plaindre. 846 01:01:14,570 --> 01:01:18,930 Les gens pensent que je suis snob, que j 'ai mauvais caractère, mais je ne sais 847 01:01:18,930 --> 01:01:19,970 plus comment être gentille. 848 01:01:23,470 --> 01:01:24,630 Je ne le répéterai pas. 849 01:01:25,350 --> 01:01:26,350 Non. 850 01:01:27,510 --> 01:01:29,930 Mais maintenant, il faut que vous me disiez ce que j 'ai besoin de savoir. 851 01:01:31,130 --> 01:01:35,410 À quel moment avez -vous jeté les bouteilles ? N 'était -ce pas vers une 852 01:01:35,410 --> 01:01:37,190 du matin ? À peu près. 853 01:01:37,450 --> 01:01:39,350 Je vous répète encore une fois que... 854 01:01:39,840 --> 01:01:42,080 Mlle von Schuller vous a vue sur le pont. 855 01:01:42,380 --> 01:01:45,380 Saviez -vous qu 'elle vous regardait ? Non, pas du tout. 856 01:01:46,060 --> 01:01:49,060 J 'ai jeté un coup d 'œil autour de moi et je n 'ai rien vu. Saviez -vous s 'il 857 01:01:49,060 --> 01:01:54,040 y avait quelqu 'un d 'autre sur le pont ? N 'avez -vous vu personne ? Non, 858 01:01:54,060 --> 01:01:56,100 absolument personne. 859 01:02:22,600 --> 01:02:25,440 Il a été volé ? Je crains que oui, madame. 860 01:02:25,680 --> 01:02:30,260 Ce magnifique collier de perles ! Tu te souviens, chez les portes à Linton, 861 01:02:30,440 --> 01:02:33,800 quand le collier de diamants de Lady Hooper a été volé ? La police avait 862 01:02:33,800 --> 01:02:34,800 interrogé longtemps. 863 01:02:43,780 --> 01:02:48,300 Oh, la pauvre enfant ! On voit bien qu 'elle est malheureuse. Si au moins elle 864 01:02:48,300 --> 01:02:51,620 ne tirait pas sur les gens, c 'est vrai, elle se prend pour qui, celle -là ? 865 01:02:53,140 --> 01:02:56,360 Les Français ont du sang sur les mains, mais nous aussi. Et un jour, on le 866 01:02:56,360 --> 01:02:59,320 paiera très cher, je vous le dis. Et moi, je vous dis de vous taire et de 867 01:02:59,320 --> 01:03:01,460 manger. Tu n 'aurais pas pu m 'attendre. 868 01:03:03,840 --> 01:03:07,480 Je me souviens de cette affaire de diamants de Lady Hoover. Oui, mais comme 869 01:03:07,480 --> 01:03:09,720 'habitude, maman est tombée complètement à côté. 870 01:03:10,020 --> 01:03:14,860 Je n 'étais pas là au moment du vol, mais quand il a été découvert que la 871 01:03:14,860 --> 01:03:17,880 vieille portait une imitation autour de son gros cou... 872 01:03:19,070 --> 01:03:22,510 Il y en a même qui disent qu 'elle avait fait tout ça toute seule. 873 01:03:23,210 --> 01:03:26,590 C 'était Johanna, certes. Non, Johanna n 'était pas là. 874 01:03:26,930 --> 01:03:31,190 Puis -je avoir votre attention, s 'il vous plaît ? Il semblerait qu 'un 875 01:03:31,190 --> 01:03:34,870 de grande valeur appartenant à feu Madame Doyle ait disparu. 876 01:03:35,350 --> 01:03:40,250 Quoi ? Nous allons procéder à une fouille du bateau. Je vous demanderai 877 01:03:40,250 --> 01:03:42,010 ne pas sortir d 'ici pendant ce temps. 878 01:03:42,390 --> 01:03:45,930 Ensuite, nous demanderons à chacun de vous de bien vouloir se soumettre à une 879 01:03:45,930 --> 01:03:46,930 fouille au corps. 880 01:03:47,260 --> 01:03:50,640 Oh, c 'est scandaleux ! Je vous en prie, M. 881 01:03:50,840 --> 01:03:57,540 Poirot ! Monsieur, 882 01:03:57,820 --> 01:04:01,060 il y a une dame qui dit que c 'est urgent de parler avec vous. 883 01:04:02,040 --> 01:04:03,040 Faites la rentrée. 884 01:04:03,900 --> 01:04:04,900 S 'il vous plaît. 885 01:04:07,200 --> 01:04:10,040 Miss Robson, mademoiselle, que peut -on pour vous ? 886 01:04:15,850 --> 01:04:18,570 C 'était donc vous ? Non, ce n 'était pas moi. 887 01:04:19,150 --> 01:04:20,270 C 'était ma cousine Marie. 888 01:04:21,570 --> 01:04:25,830 Mademoiselle Van Schoula ? C 'est plus fort qu 'elle. C 'est une manie chez 889 01:04:25,830 --> 01:04:28,010 elle. C 'est pour ça que je suis là, pour la surveiller. 890 01:04:28,310 --> 01:04:32,010 Où l 'avez -vous trouvée ? Cachée dans ses bas ce matin. 891 01:04:32,550 --> 01:04:34,010 C 'est toujours là qu 'elle me les chose. 892 01:04:34,540 --> 01:04:35,980 Je savais d 'où il venait, bien sûr. 893 01:04:36,340 --> 01:04:39,640 Alors j 'ai voulu le rapporter, mais il y avait un gardien devant la porte qui m 894 01:04:39,640 --> 01:04:42,620 'a dit pour le meurtre. Ça m 'a bouleversée toute la matinée. 895 01:04:43,000 --> 01:04:46,920 Les von Schuller sont des gens très spéciaux. Je n 'ose même pas imaginer si 896 01:04:46,920 --> 01:04:48,120 lisait ça dans la presse. 897 01:04:48,380 --> 01:04:51,540 Mais ça ne va pas le produire. On ne peut rien vous promettre, mademoiselle 898 01:04:51,540 --> 01:04:55,480 Robson. Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir, mademoiselle. 899 01:04:55,920 --> 01:04:58,220 Oh, merci mille fois. Je vous en prie. 900 01:04:58,640 --> 01:04:59,640 Merci beaucoup. 901 01:05:06,440 --> 01:05:10,400 Par où ? Oui. 902 01:05:20,220 --> 01:05:21,860 Une imitation, mon ami. 903 01:05:22,800 --> 01:05:24,920 Et maintenant, nous allons chercher l 'original. 904 01:05:26,660 --> 01:05:29,420 Je doute qu 'on le trouve dans la cabine de Madame Doyle. 905 01:05:29,740 --> 01:05:31,700 Sait -on jamais, colonel ? 906 01:05:54,860 --> 01:05:55,860 Tasse capitale. 907 01:05:56,020 --> 01:05:57,780 Conrad Ferguson est communiste. 908 01:05:59,520 --> 01:06:02,060 J 'ai toujours su que ce type était douté. 909 01:06:14,060 --> 01:06:16,400 Il n 'est pas seulement communiste. 910 01:06:17,720 --> 01:06:20,200 Monsieur Allerton a l 'air très porté sur la religion. 911 01:06:25,870 --> 01:06:26,930 Tiens, de la colle. 912 01:06:27,310 --> 01:06:29,790 Je me demande ce qu 'il peut bien faire avec ça. 913 01:06:31,950 --> 01:06:33,170 Je ne vois pas. 914 01:06:44,510 --> 01:06:48,390 Monsieur Pennington, SS Normandie. 915 01:06:52,230 --> 01:06:53,230 Poirot ? 916 01:07:06,980 --> 01:07:12,800 Les passagers ont été fouillés, monsieur. Et ? Rien, sauf mademoiselle 917 01:07:12,800 --> 01:07:16,340 Otterborn. Il y avait un petit revolver dans son sac à main. 918 01:07:16,820 --> 01:07:21,020 Comment a -t -elle réagi ? Elle n 'a rien vu. Elle avait le dos tourné à ce 919 01:07:21,020 --> 01:07:22,020 moment -là. 920 01:07:22,260 --> 01:07:24,840 Et il y a encore une personne qu 'on n 'a pas fouillée. 921 01:07:25,080 --> 01:07:29,040 Qui cela ? La bonne, Louise Burgett. On ne peut la trouver nulle part. 922 01:07:49,230 --> 01:07:52,590 Le défi remonte à moins d 'une heure. La mort a été instantanée. 923 01:07:52,990 --> 01:07:53,990 Poignardé dans le cœur. 924 01:07:54,190 --> 01:07:56,710 Et avec quoi ? Quelque chose comme ça. 925 01:07:56,950 --> 01:07:58,670 Aucun de vos instruments n 'a disparu. 926 01:07:58,890 --> 01:08:02,370 Vous pensez que j 'aurais tué une misérable femme de chambre ? Je ne 927 01:08:02,370 --> 01:08:03,328 poser une question. 928 01:08:03,330 --> 01:08:05,790 Tous mes instruments sont présents et intacts. 929 01:08:06,050 --> 01:08:06,948 Bien, bien. 930 01:08:06,950 --> 01:08:08,950 Maintenant, si vous voulez bien m 'excuser. 931 01:08:15,890 --> 01:08:18,149 Elle avait ça dans la main. 932 01:08:18,720 --> 01:08:20,479 Un morceau de billet de banque. 933 01:08:20,920 --> 01:08:26,819 Qu 'a -t -elle dit quand nous l 'avons interrogé ? Ce n 'était pas possible que 934 01:08:26,819 --> 01:08:30,180 j 'entende quoi que ce soit sauf si j 'étais monté parce que je n 'arrivais 935 01:08:30,180 --> 01:08:30,778 à dormir. 936 01:08:30,779 --> 01:08:35,720 Là, j 'aurais pu voir ce monstre entrer ou sortir de la cabine de ma maîtresse. 937 01:08:35,819 --> 01:08:38,979 Et c 'est ce qui s 'est passé. Elle est allée au niveau supérieur et elle a vu 938 01:08:38,979 --> 01:08:42,359 quelqu 'un entrer ou sortir de la cabine. Du chantage ? Oui, le meurtrier 939 01:08:42,359 --> 01:08:44,920 entré, il lui a donné l 'argent et pendant qu 'elle comptait... 940 01:08:56,100 --> 01:08:59,880 Vous colportez des ragots, mesdemoiselles ? Nous comparions de 941 01:08:59,920 --> 01:09:00,920 figurez -vous. 942 01:09:01,439 --> 01:09:07,479 Que se passe -t -il, monsieur Poirot ? La femme de chambre de madame Doyle a 943 01:09:07,479 --> 01:09:11,319 assassinée. Louise ? Elle avait vu quelque chose qu 'elle n 'aurait pas dû 944 01:09:11,760 --> 01:09:15,040 Mais quoi ? Quelqu 'un rentrait ou sortit de la cabine de madame Doyle 945 01:09:15,040 --> 01:09:18,500 nuit. Et sait -on de qui il s 'agit ? Mademoiselle Jacqueline, je vous prierai 946 01:09:18,500 --> 01:09:20,399 de nous excuser. Oh, bien entendu. 947 01:09:22,700 --> 01:09:23,700 Je vous remercie. 948 01:09:32,680 --> 01:09:35,500 Pourquoi ne m 'avoir pas dit la vérité ? Je vous l 'ai dite. Non. 949 01:09:36,460 --> 01:09:39,100 Vous ne m 'avez pas dit tout ce que vous avez vu la nuit dernière. Vous ne m 950 01:09:39,100 --> 01:09:41,880 'avez pas dit non plus que vous avez un revolver dans votre sac. Je n 'ai pas de 951 01:09:41,880 --> 01:09:42,880 revolver. 952 01:10:03,400 --> 01:10:06,740 Je veux la vérité. Qu 'est -ce que la vérité pour vous ? Que vous avez vu 953 01:10:06,740 --> 01:10:10,080 'un sortir de la cabine de Lynette Doyle. Ai -je raison ou tort, 954 01:10:10,080 --> 01:10:11,560 Je vous l 'ai déjà dit, je n 'ai vu personne. 955 01:10:35,880 --> 01:10:37,840 J 'espère que vous ne songez pas à sauter. 956 01:10:38,400 --> 01:10:43,420 Pourquoi ferais -je cela ? Alors que tout commence à se mettre en place. 957 01:10:46,240 --> 01:10:48,360 Juste quelques questions, docteur, c 'est tout. 958 01:10:50,680 --> 01:10:53,560 Je reviens dans trois minutes et cette fois je vous mets dehors. 959 01:10:54,100 --> 01:10:55,100 Merci. 960 01:10:58,700 --> 01:11:02,580 Je ne vous enverrai pas longtemps, monsieur Doyle. De quoi s 'agit -il ? 961 01:11:02,580 --> 01:11:05,420 Monsieur Poirot ! Monsieur Poirot ! 962 01:11:06,190 --> 01:11:09,550 Ah, monsieur Poirot, il faut absolument que je vous parle. J 'ai des 963 01:11:09,550 --> 01:11:11,070 informations vitales. 964 01:11:11,330 --> 01:11:16,610 Je sais qui a tué Lynette Doyle. Quoi ? Oui, et en plus, je peux le prouver. 965 01:11:16,770 --> 01:11:18,130 Oui, je vous en prie, madame, asseyez -vous. 966 01:11:18,490 --> 01:11:24,050 Merci. Mes théories sur les pulsions primitives sont complètement justifiées. 967 01:11:24,330 --> 01:11:28,110 Vous serez d 'accord avec moi que celui ou celle qui a tué Louise, comment elle 968 01:11:28,110 --> 01:11:30,350 s 'appelle, a aussi tué Lynette Doyle. 969 01:11:30,890 --> 01:11:34,890 J 'ai vu la personne de mes propres yeux. Vous avez vu la personne qui a tué 970 01:11:34,890 --> 01:11:38,430 femme ? C 'était juste avant le déjeuner. J 'avais un arrangement avec 971 01:11:38,430 --> 01:11:42,350 membres du personnel pour me procurer quelque chose. Nous allions au rendez 972 01:11:42,350 --> 01:11:43,350 -vous sur le pont inférieur. 973 01:11:43,370 --> 01:11:48,830 J 'avançais quand une porte de cabine s 'est ouverte et cette Louise, budget, 974 01:11:49,190 --> 01:11:51,790 budget, a passé sa tête dehors. 975 01:11:52,260 --> 01:11:55,220 Il est évident qu 'elle attendait quelqu 'un. Mais quand elle a vu que c 'était 976 01:11:55,220 --> 01:11:59,260 moi, elle est rentrée. J 'ai continué à avancer. J 'ai pris ce qu 'on m 'avait 977 01:11:59,260 --> 01:12:02,880 apporté et j 'allais partir. Quand tout à coup, j 'ai vu quelqu 'un frapper à la 978 01:12:02,880 --> 01:12:06,600 porte de... La bonne, c 'est plus simple. Et entrer. 979 01:12:07,680 --> 01:12:08,680 Oui. 980 01:12:09,540 --> 01:12:10,540 Oui. 981 01:12:10,900 --> 01:12:13,360 Mais qui étais -je ? Je ne voulais pas. 982 01:12:14,220 --> 01:12:15,520 Eh bien, c 'est... Oui. 983 01:12:27,000 --> 01:12:30,740 Mais enfin, qu 'est -ce que tu parles ? Avez -vous vu quelqu 'un ? Non ! C 'est 984 01:12:30,740 --> 01:12:33,440 le revolver de Pennington. Je l 'ai vu le nettoyer l 'autre jour. 985 01:12:40,060 --> 01:12:42,660 Vous voulez bien avoir une explication ? Absolument aucune. 986 01:12:42,940 --> 01:12:45,500 Quelqu 'un savait que vous l 'aviez ? Je n 'en ai jamais fait un mystère. 987 01:12:45,940 --> 01:12:49,640 Dites -moi, M. Pennington, Lynette Doyle était mineure quand elle s 'est mariée. 988 01:12:49,820 --> 01:12:53,080 Elle aurait eu 21 ans en juillet prochain. Il aurait pris le contrôle de 989 01:12:53,080 --> 01:12:57,290 fortune. Dans le testament de son père, Lynette devait prendre possession de ses 990 01:12:57,290 --> 01:13:01,530 biens à 21 ans s 'il y avait eu mariage. Ce mariage si soudain ne vous a pas 991 01:13:01,530 --> 01:13:04,150 consterné. Non, pourquoi ? Parce que ses affaires n 'étaient peut -être pas 992 01:13:04,150 --> 01:13:05,410 aussi en ordre qu 'elle aurait dû l 'être. 993 01:13:05,710 --> 01:13:08,530 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? J 'en ai pris connaissance à son retour en 994 01:13:08,530 --> 01:13:12,270 Angleterre. Et cette perspective vous a fait peur. N 'ai -je pas raison ? Alors 995 01:13:12,270 --> 01:13:15,250 vous êtes venu ici et vous l 'avez trouvé au Caire en lui faisant croire 996 01:13:15,250 --> 01:13:16,650 'était le hasard. Ce n 'est pas vrai. 997 01:13:17,030 --> 01:13:19,530 Sa lettre est arrivée le jour d 'après quand j 'ai embarqué sur le Caire. 998 01:13:19,550 --> 01:13:22,590 Pourquoi vos bagages ont -ils les étiquettes du Normandie qui est parti 999 01:13:22,590 --> 01:13:23,590 jours après ? 1000 01:13:23,630 --> 01:13:27,070 Il n 'y a rien de plus facile que de vérifier une liste de passagers. J 'ai 1001 01:13:27,070 --> 01:13:30,250 conviction que vous êtes venu ici pour trouver une solution à vos problèmes. 1002 01:13:30,510 --> 01:13:33,670 Vous avez essayé, sans succès, d 'obtenir la signature de Madame Doyle 1003 01:13:33,670 --> 01:13:34,529 certains documents. 1004 01:13:34,530 --> 01:13:38,030 Lorsque vous étiez sur le toit du temple d 'Athor, vous avez déplacé un bloc de 1005 01:13:38,030 --> 01:13:41,350 pierre qui est tombé très près de son objectif. C 'est de la folie ! Une 1006 01:13:41,350 --> 01:13:43,530 occasion similaire allait bientôt se présenter peu après. 1007 01:13:44,170 --> 01:13:47,450 Et sa mort serait très certainement attribuée à quelqu 'un d 'autre. Mais il 1008 01:13:47,450 --> 01:13:51,410 faut pas oublier que c 'est avec votre revolver qu 'on a tiré et qu 'on l 'a 1009 01:13:51,410 --> 01:13:55,070 tué. Une femme qui allait révéler l 'identité du meurtrier. Trois meurtres, 1010 01:13:55,350 --> 01:13:59,170 Pennington. Vous pouvez être certain que les autorités mèneront une enquête des 1011 01:13:59,170 --> 01:14:02,450 plus sérieuses en ce qui concerne l 'état des biens de Mme Doyle. Oh, ça va. 1012 01:14:05,470 --> 01:14:08,130 Tout ça, c 'est à cause de cette récession de malheur. 1013 01:14:09,320 --> 01:14:12,860 Je m 'étais dit qu 'avec un peu de chance, j 'aurais tout arrangé avant qu 1014 01:14:12,860 --> 01:14:16,060 prenne le contrôle de ses affaires. C 'était une opportunité un peu trop 1015 01:14:16,060 --> 01:14:19,620 tentante. C 'était un accident. Je me suis pris les pieds dans ma canne de 1016 01:14:24,780 --> 01:14:26,320 Et je ne vais pas tuer, en tout cas. 1017 01:14:27,080 --> 01:14:30,580 Vous entendez ? Vous ne me mettrez pas ça sur le dos. C 'est hors de question. 1018 01:14:40,730 --> 01:14:44,510 Une domestique parasite, une vieille peau alcoolique, une gamine capricieuse, 1019 01:14:44,510 --> 01:14:45,710 ne va pas pleurer sur leur sort. 1020 01:14:45,970 --> 01:14:49,710 Est -ce que vous pouvez être grossier ? C 'est l 'avenir qui compte, il ne faut 1021 01:14:49,710 --> 01:14:50,750 pas rester dans le passé. 1022 01:14:51,090 --> 01:14:54,130 Avez -vous pensé justement que quelqu 'un, quelque part, était peut -être en 1023 01:14:54,130 --> 01:14:56,730 train de pleurer cette pauvre femme de chambre et l 'état de détresse dans 1024 01:14:56,730 --> 01:14:59,990 lequel était Rosalie ? Et pour ce qui est de Lynette Doyle, elle était 1025 01:14:59,990 --> 01:15:00,990 belle comme un cœur. 1026 01:15:02,930 --> 01:15:04,110 Absolument incroyable, non ? 1027 01:15:04,570 --> 01:15:07,950 Saviez -vous que le père de Cornelia avait pratiquement été ruiné par le père 1028 01:15:07,950 --> 01:15:11,110 Lynette ? Et tout ce qu 'elle trouve à dire, c 'est qu 'elle était belle comme 1029 01:15:11,110 --> 01:15:11,728 un cœur. 1030 01:15:11,730 --> 01:15:14,330 Je croyais que c 'était l 'avenir qui comptait, qu 'il ne fallait pas rester 1031 01:15:14,330 --> 01:15:15,330 dans le passé. 1032 01:15:15,430 --> 01:15:16,430 Félicitations. 1033 01:15:21,010 --> 01:15:26,730 Voulez -vous m 'épouser ? Pardon ? C 'est totalement contre mes principes, 1034 01:15:26,730 --> 01:15:31,550 je crois que vous devriez accepter, ça vous dirait ? C 'est une idée 1035 01:15:32,170 --> 01:15:33,310 Ça veut dire non. 1036 01:15:33,840 --> 01:15:39,020 Vous êtes une personne arrogante, dépravée, négligée, désagréable et 1037 01:15:39,020 --> 01:15:43,800 terriblement, terriblement irritante. Mais sinon, à part ça ? Vous voyez ? 1038 01:15:43,800 --> 01:15:50,500 Je crois qu 'elle est 1039 01:15:50,500 --> 01:15:52,620 amoureuse. Je vais aller parler à l 'épouvantail. 1040 01:15:53,160 --> 01:15:56,520 Une journée bien remplie pour vous. Ça tombe comme des mouches. 1041 01:16:02,620 --> 01:16:06,980 Bonjour. Pour aller droit au but, je veux épouser votre cousine. En fait, je 1042 01:16:06,980 --> 01:16:10,760 ai déjà fait ma demande et elle a refusé. Mais je continuerai à la 1043 01:16:10,760 --> 01:16:15,080 mes assiduités. Vous pouvez être rassurée que je ferai tout ce qui est en 1044 01:16:15,080 --> 01:16:18,600 pouvoir pour qu 'elle ne fasse jamais l 'objet d 'écœurantes persécutions. 1045 01:16:18,700 --> 01:16:21,860 Pourrais -je savoir ce que vous avez contre moi ? Je ne suis pas si mal. 1046 01:16:22,080 --> 01:16:26,120 Tout chez moi est au bon endroit et en parfait état de marche. Et je suis 1047 01:16:26,120 --> 01:16:29,160 brillant, alors où est le problème ? La position sociale, monsieur Ferguson. 1048 01:16:29,600 --> 01:16:30,740 Je comprends. 1049 01:16:31,900 --> 01:16:32,879 Cornélia ? 1050 01:16:32,880 --> 01:16:33,880 Venez là. 1051 01:16:33,900 --> 01:16:37,000 Avez -vous agi en dévergondé avec ce monsieur ? Non. 1052 01:16:37,700 --> 01:16:41,780 Bien sûr que non. Votre cousine dit que je ne suis pas assez bien pour vous. Que 1053 01:16:41,780 --> 01:16:45,080 je serais à peu près l 'équivalent d 'un tétard dans la nature. C 'est aussi 1054 01:16:45,080 --> 01:16:47,180 comme ça que vous me voyez ? Ce n 'est pas la question. 1055 01:16:47,540 --> 01:16:53,020 C 'est... Oui ? Mais... 1056 01:16:53,020 --> 01:16:59,580 N 'est -elle pas merveilleuse ? Oui. 1057 01:17:05,000 --> 01:17:07,520 Excentrique, n 'est -ce pas ? Comme presque toute sa famille, d 'ailleurs. 1058 01:17:08,020 --> 01:17:12,100 Savez -vous qu 'il refuse son titre à cause de ses idées gauchistes ? Son 1059 01:17:12,100 --> 01:17:13,100 ? Oui. 1060 01:17:13,500 --> 01:17:14,880 C 'est Lord Dawlish. 1061 01:17:15,700 --> 01:17:19,300 Vous ne le saviez pas ? Oh, il a une fortune personnelle, bien entendu. 1062 01:17:19,740 --> 01:17:21,840 Mais il est devenu communiste à Oxford. 1063 01:17:23,500 --> 01:17:25,680 Lord Dawlish ? 1064 01:17:25,920 --> 01:17:28,260 Je l 'ai reconnu car j 'avais vu une photo de lui dans la presse et j 'ai 1065 01:17:28,260 --> 01:17:30,360 retrouvé une chevalière avec ses armoiries. 1066 01:17:30,560 --> 01:17:35,160 Il n 'y a pas le moindre doute, je vous l 'assure. Oh, je vous suis vraiment 1067 01:17:35,160 --> 01:17:37,460 très obligé, monsieur Poirot. 1068 01:17:37,900 --> 01:17:39,620 Ah, Poirot. 1069 01:17:40,860 --> 01:17:45,100 Monsieur Allerton, j 'aimerais beaucoup avoir une conversation avec vous. Que 1070 01:17:45,100 --> 01:17:48,980 puis -je pour vous ? Je vous demanderais simplement de vous asseoir et écouter. 1071 01:17:49,100 --> 01:17:51,840 Si vous voulez, je suis très bien pour ça. 1072 01:17:53,100 --> 01:17:57,700 Vous pourrez compter sur moi pour dire... Oh mon Dieu, au bon moment. Oh 1073 01:17:57,700 --> 01:17:59,380 Dieu fera très bien l 'affaire. 1074 01:17:59,640 --> 01:18:00,640 Merci beaucoup. 1075 01:18:01,900 --> 01:18:02,900 Merci. 1076 01:18:04,560 --> 01:18:09,720 Alors, pour commencer, nous parlerons de votre amitié avec votre cousine, 1077 01:18:09,740 --> 01:18:10,740 Johanna Sarswood. 1078 01:18:13,180 --> 01:18:18,440 Ces trois dernières années, Scotland Yard a eu à déplorer un certain nombre 1079 01:18:18,440 --> 01:18:23,420 vols de bijoux. Et savez -vous que la méthode était toujours la même ? Oui, la 1080 01:18:23,420 --> 01:18:25,400 substitution de l 'original par une imitation. 1081 01:18:25,820 --> 01:18:29,060 L 'attention s 'est vite portée sur Mlle Southwood, vous voyez. 1082 01:18:30,020 --> 01:18:33,560 Chacune des victimes avait été soit une amie, soit une connaissance. 1083 01:18:34,040 --> 01:18:37,580 Il est aussi apparu évident qu 'elle ne faisait pas la substitution elle -même. 1084 01:18:37,600 --> 01:18:41,000 Non, non, non, un bijoutier faisait une copie et la substitution était effectuée 1085 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 par une autre personne. 1086 01:18:42,080 --> 01:18:46,440 Mais l 'identité de cette personne est restée un mystère. 1087 01:18:47,820 --> 01:18:49,140 Oh, mon Dieu ! 1088 01:18:49,400 --> 01:18:52,800 Oui, je dois dire que ce qui s 'est produit ces derniers jours nous a 1089 01:18:52,800 --> 01:18:56,700 aidé. Votre présence à la soirée où un vol du même type a eu lieu, votre 1090 01:18:56,700 --> 01:19:01,300 mécontentement en me voyant ici, et le constat que le collier de paire de 1091 01:19:01,300 --> 01:19:06,220 delinettes Doyle avait disparu. Mais qu 'est -ce que je découvre ensuite ? Je 1092 01:19:06,220 --> 01:19:09,740 découvre que le collier qui avait été volé puis rendu est une imitation. 1093 01:19:10,920 --> 01:19:13,420 Imitation précédemment substituée à l 'original. 1094 01:19:13,840 --> 01:19:18,520 Il a dû être facile pour Mlle Southwood d 'examiner le collier de son amie. 1095 01:19:19,310 --> 01:19:20,750 et d 'en faire une copie. 1096 01:19:21,210 --> 01:19:25,570 Ensuite, il n 'y avait plus qu 'à attendre le bon moment pour que vous 1097 01:19:25,570 --> 01:19:26,570 faire la substitution. 1098 01:19:26,790 --> 01:19:31,290 Et vous avez appris que Lynette Doyle partait en Égypte, alors c 'était 1099 01:19:31,710 --> 01:19:36,630 hein ? Mademoiselle Southwood vous envoie l 'imitation, cachée, je dirais, 1100 01:19:36,630 --> 01:19:40,330 un livre découpé, et vous attendez le moment propice. 1101 01:19:41,090 --> 01:19:45,870 Vous procédez enfin à la substitution, retournez à votre cabine, 1102 01:19:46,730 --> 01:19:49,630 et cacher les perles en les collant à l 'intérieur d 'un rosaire. 1103 01:19:51,150 --> 01:19:54,530 Malheureusement pour vous, le soir où vous avez décidé d 'agir était le soir 1104 01:19:54,530 --> 01:19:58,290 Lynette Doyle s 'est fait tuer. Et malheureusement encore, il y a le fait 1105 01:19:58,290 --> 01:20:00,190 quelqu 'un vous a vu sortir de sa cabine. 1106 01:20:01,910 --> 01:20:05,750 Mon Dieu ! Vous ne le dites pas, monsieur Allerton. 1107 01:20:07,790 --> 01:20:09,850 Qui est -ce qui m 'a vu ? Mademoiselle Autorport. 1108 01:20:10,550 --> 01:20:14,290 Elle vous l 'a dit ? Non, en fait, elle a menti quand je l 'ai questionné. 1109 01:20:15,030 --> 01:20:16,030 Pourquoi ? 1110 01:20:17,540 --> 01:20:21,560 Peut -être parce qu 'elle a pensé que l 'homme qu 'elle avait vu était le 1111 01:20:21,560 --> 01:20:22,560 meurtrier. 1112 01:20:22,940 --> 01:20:27,700 Vous ne pensez tout de même pas que j 'ai... Madame Doyle, était -elle en vie 1113 01:20:27,700 --> 01:20:30,980 non quand vous avez volé le collier ? Je ne sais pas. 1114 01:20:32,580 --> 01:20:37,900 Je ne sais vraiment pas. Vous l 'avez entendu respirer ? Mais... Je ne peux 1115 01:20:37,900 --> 01:20:38,900 le dire. 1116 01:20:39,720 --> 01:20:40,720 Écoutez, jeune idiot. 1117 01:20:41,370 --> 01:20:42,309 Si M. 1118 01:20:42,310 --> 01:20:46,130 Poirot monte une accusation contre vous, elle sera si solide que vous vous 1119 01:20:46,130 --> 01:20:49,130 retrouverez pendu avant même d 'avoir pu dire au mon Dieu. 1120 01:20:49,730 --> 01:20:51,570 Je n 'ai jamais tué personne, jamais. 1121 01:20:51,850 --> 01:20:56,470 Tout ce qu 'on me reproche pour le collier, mais un meurtre ? Non, je le 1122 01:20:56,690 --> 01:20:59,390 J 'ai tout ce qu 'il faut pour monter une accusation contre vous. 1123 01:21:00,630 --> 01:21:05,310 Mais je suppose que lorsque j 'examinerai le rosaire, je ne trouverai 1124 01:21:05,310 --> 01:21:09,070 que Mlle Otterborn continuera à dire qu 'elle n 'a vu personne sur le pont hier 1125 01:21:09,070 --> 01:21:14,520 soir. Pour ce vol en particulier, il n 'y aura pas de poursuite contre vous. Le 1126 01:21:14,520 --> 01:21:21,360 collier de perles a été pris par une personne kleptomane qui, depuis, l 'a 1127 01:21:21,360 --> 01:21:22,360 rendu. 1128 01:21:23,560 --> 01:21:25,800 Eh bien, je ne sais pas quoi dire, M. 1129 01:21:26,040 --> 01:21:28,900 P. Étant donné les circonstances, M. 1130 01:21:29,360 --> 01:21:33,340 A., je pense que ce n 'est pas une mauvaise chose. 1131 01:21:43,180 --> 01:21:44,180 Et voilà qui est fait. 1132 01:21:45,380 --> 01:21:48,060 Maintenant, tout ce que j 'ai à faire, c 'est rendre l 'original à M. Poirot. 1133 01:21:49,280 --> 01:21:52,700 Pourquoi avoir dit que vous ne m 'aviez pas vu ? Je pensais qu 'on vous 1134 01:21:52,700 --> 01:21:53,700 soupçonnait. 1135 01:21:54,080 --> 01:21:56,400 Et vous ? Non. 1136 01:21:57,460 --> 01:21:59,000 Je savais que vous ne pouviez pas tuer. 1137 01:21:59,220 --> 01:22:01,500 Un misérable voleur, c 'est vraiment tout ce que je suis. 1138 01:22:18,760 --> 01:22:20,400 trompe d 'adresse. Je suis vraiment désolé. 1139 01:22:22,400 --> 01:22:23,920 Timothée ! 1140 01:22:23,920 --> 01:22:44,600 Mademoiselle 1141 01:22:44,600 --> 01:22:45,860 ! Messieurs ! 1142 01:22:46,200 --> 01:22:50,100 Je suis heureux de vous informer que le tableau est enfin achevé. 1143 01:22:50,440 --> 01:22:56,940 Par où allons -nous commencer ? Notre plus grande erreur, comment ai -je pu 1144 01:22:56,940 --> 01:23:00,300 croire à une chose pareille, a été de penser que ce film n 'avait pas été 1145 01:23:00,300 --> 01:23:04,220 prémédité, parce qu 'en fait, on y a travaillé méticuleusement chaque détail, 1146 01:23:04,280 --> 01:23:09,200 comme, par exemple, le fait de mettre de la drogue dans la bouteille de vin de 1147 01:23:09,200 --> 01:23:10,200 Hercule Poirot. 1148 01:23:10,730 --> 01:23:14,250 On m 'a endormi pour que je n 'aie pas la possibilité de participer aux 1149 01:23:14,250 --> 01:23:15,510 événements de la nuit. 1150 01:23:16,010 --> 01:23:19,370 Rien de plus facile que de mettre un narcotique dans ma bouteille de vin qui 1151 01:23:19,370 --> 01:23:20,370 était dans la salle à manger. 1152 01:23:20,870 --> 01:23:25,870 Et j 'ai attribué ma somme de lance à la chaleur qui avait sévi toute la 1153 01:23:25,870 --> 01:23:26,870 journée. 1154 01:23:27,170 --> 01:23:31,290 La drogue était certainement dans la bouteille avant le dîner à 19h30, mais l 1155 01:23:31,290 --> 01:23:35,890 'idée même de la préméditation ne m 'avait absolument pas effleuré. 1156 01:23:36,430 --> 01:23:39,690 J 'ai commencé à penser différemment. 1157 01:23:40,590 --> 01:23:45,390 Lorsque le revolver a été remonté du Nil, si nous avions été sur la bonne 1158 01:23:45,430 --> 01:23:47,310 il n 'aurait pas été jeté par -dessus bord. 1159 01:23:47,810 --> 01:23:51,650 Les tôles qui étaient enrôlées autour étaient trouées, ce qui montre que l 'on 1160 01:23:51,650 --> 01:23:52,650 tiré au travers. 1161 01:23:52,770 --> 01:23:57,710 Mais la blessure de la victime portait des traces de brûlure, car le revolver a 1162 01:23:57,710 --> 01:23:59,510 été placé contre sa tête. 1163 01:23:59,910 --> 01:24:03,650 Et nous savons que les tôles n 'ont pas servi lorsqu 'on vous a tiré dessus, M. 1164 01:24:03,770 --> 01:24:08,210 Doyle. Dans ce cas, un troisième coup de feu a dû être tiré, mais nous n 'avons 1165 01:24:08,210 --> 01:24:09,570 aucune information à ce sujet. 1166 01:24:09,950 --> 01:24:13,950 Ensuite, nous avons les deux flacons de vernis à ongles. 1167 01:24:14,310 --> 01:24:18,650 Madame Doyle mettait toujours du vernis couleur cardinal, un rouge foncé et 1168 01:24:18,650 --> 01:24:22,290 profond. L 'autre flacon, qui était vide, avait contenu du vernis rose. 1169 01:24:22,550 --> 01:24:26,630 Mais les quelques gouttes qui restaient étaient rouges vifs. Et à ma grande 1170 01:24:26,630 --> 01:24:30,750 surprise, quand j 'ai ouvert le flacon, c 'est une odeur d 'encre que j 'ai 1171 01:24:30,750 --> 01:24:35,070 sentie. Le lien avec le mouchoir taché de rouge et qui avait enveloppé le 1172 01:24:35,070 --> 01:24:36,950 revolver était évident. 1173 01:24:37,400 --> 01:24:41,580 Et un événement de la plus haute importance est survenu. Lorsque j 'ai 1174 01:24:41,580 --> 01:24:45,280 Louise Bourget si elle avait vu quelque chose, elle a dit... Ce n 'était pas 1175 01:24:45,280 --> 01:24:46,960 possible que j 'entende quoi que ce soit. 1176 01:24:47,960 --> 01:24:51,900 Sauf si... J 'étais montée parce que je n 'arrivais pas à dormir. 1177 01:24:52,520 --> 01:24:59,460 Là, peut -être que j 'aurais pu voir... Entrer ou sortir de la cabine de 1178 01:24:59,460 --> 01:25:02,900 ma maîtresse. Mais pourquoi nous dire ça, nous ? Si elle savait qui était le 1179 01:25:02,900 --> 01:25:05,000 meurtrier, elle pouvait nous donner son identité. 1180 01:25:05,730 --> 01:25:11,190 Ou bien tenir sa langue et demander de l 'argent à la personne coupable, mais 1181 01:25:11,190 --> 01:25:12,250 elle n 'en a rien fait. 1182 01:25:13,630 --> 01:25:18,350 Et pour quelle raison ? Parce qu 'elle s 'adressait au meurtrier. 1183 01:25:19,810 --> 01:25:23,030 Ce qui veut dire que celui -ci devait être présent. 1184 01:25:28,510 --> 01:25:31,160 Vous êtes en train de meurtre ? À m 'accuser ? Pourquoi l 'auriez -vous tué, 1185 01:25:31,160 --> 01:25:34,700 docteur Bessner, et vous, monsieur Doyle ? Il y a des témoins qui affirment que 1186 01:25:34,700 --> 01:25:37,540 vous n 'avez pas quitté le salon avant que la dispute n 'éclate, que vous étiez 1187 01:25:37,540 --> 01:25:39,380 ensuite immobilisé par votre blessure. 1188 01:25:39,600 --> 01:25:43,700 Le docteur devait donc être le coupable, mais pourquoi Louise Labonne se serait 1189 01:25:43,700 --> 01:25:46,520 intéressée au docteur Bessner alors qu 'elle pouvait lui parler quand elle le 1190 01:25:46,520 --> 01:25:49,720 voulait ? Non, non, non, il y avait une personne, une personne seulement, qui 1191 01:25:49,720 --> 01:25:51,880 pouvait lui donner ce qu 'elle attendait. 1192 01:25:55,200 --> 01:25:56,260 Simon Doyle. 1193 01:26:01,070 --> 01:26:05,730 Ça alors ! C 'est une plaisanterie. 1194 01:26:06,030 --> 01:26:08,250 Voyons, ça ne peut être que ça. 1195 01:26:08,550 --> 01:26:11,330 Vous étiez toujours en soins. Elle n 'aurait peut -être pas eu d 'autre 1196 01:26:11,810 --> 01:26:13,270 Je vous en supplie, monsieur. 1197 01:26:13,690 --> 01:26:16,990 Vous, vous pourriez faire quelque chose, non ? Calmez -vous, bon sang. 1198 01:26:17,590 --> 01:26:18,590 Ça va aller. 1199 01:26:18,610 --> 01:26:19,650 Je m 'occuperai de vous. 1200 01:26:19,910 --> 01:26:23,110 C 'était ce qu 'elle voulait entendre. Elle était satisfaite. 1201 01:26:23,310 --> 01:26:24,310 C 'est impossible. 1202 01:26:24,430 --> 01:26:26,070 Il ne pouvait pas bouger. Exact. 1203 01:26:26,550 --> 01:26:30,150 C 'est scandaleux. Mais en réalité, qu 'ont vu les témoins ? 1204 01:26:30,390 --> 01:26:33,670 Mademoiselle de Belson ! Je vais te tuer comme un chien, comme le star chien ! 1205 01:26:33,670 --> 01:26:37,190 Monsieur Ferguson ! Monsieur Ferguson ! 1206 01:26:37,190 --> 01:26:43,970 Qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai pas... 1207 01:26:43,970 --> 01:26:48,250 Et après... 1208 01:26:48,650 --> 01:26:51,650 Faites -la sortir des clés, qu 'elle aille dans sa cabine. Et surtout, ne la 1209 01:26:51,650 --> 01:26:52,529 laissez pas seule. 1210 01:26:52,530 --> 01:26:56,130 Oui, monsieur Doyle, je veux rester avec elle. Et si vous pouviez appeler le 1211 01:26:56,130 --> 01:26:59,590 docteur Besset ? Toutes ces cabines étaient à bas bord. Et celle de votre 1212 01:26:59,730 --> 01:27:04,910 monsieur Doyle, était à tribord, en revanche. Vous aviez très peu de temps, 1213 01:27:04,910 --> 01:27:06,470 il ne vous fallait que quelques minutes. 1214 01:27:07,290 --> 01:27:10,670 Ce que l 'on a voulu montrer au témoin était quelque chose de totalement 1215 01:27:10,670 --> 01:27:11,670 fabriqué. 105143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.