All language subtitles for T1E11 - Episódio 11 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:02,910 Um psicopata não pensa como você, ele não sente como você. 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,150 O que você está fazendo? 3 00:00:04,230 --> 00:00:05,230 Estou te olhando. 4 00:00:05,770 --> 00:00:06,770 Edu! 5 00:00:07,530 --> 00:00:08,530 Edu! 6 00:00:08,650 --> 00:00:10,990 Mentira, ele estava aqui comigo. Está inscrito? Acordei com ele aqui no meu 7 00:00:10,990 --> 00:00:12,070 quarto. Como é que ele está detido? 8 00:00:12,290 --> 00:00:14,170 Gatinha, seu pai não pode saber, senão vai me amar. 9 00:00:14,730 --> 00:00:15,730 Beijo. 10 00:00:16,610 --> 00:00:19,410 Pai, avisa para minha mãe que eu tenho um treino depois da aula, tá? Você está 11 00:00:19,410 --> 00:00:20,950 falando que a minha casa está insubstantável. 12 00:00:21,210 --> 00:00:22,710 Eu vou contar tudo para a Celina. 13 00:00:24,710 --> 00:00:26,050 Quer saber como ela morreu? 14 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 Será que você pode guardar por um dia? 15 00:00:35,980 --> 00:00:36,980 Uhum. 16 00:00:40,200 --> 00:00:41,620 Eu tenho um mandato de busca, Edu. 17 00:00:47,060 --> 00:00:48,060 Parece sangue. 18 00:00:48,240 --> 00:00:51,060 Como é que eu posso explicar uma gota de sangue numa porta velha? O jogo acabou, 19 00:00:51,220 --> 00:00:52,780 Edu. Nem começou pra gente. 20 00:00:54,360 --> 00:00:56,980 Eu peguei esse livro na casa do Edu. É a mesma imagem, Elda. 21 00:00:58,720 --> 00:01:00,380 Eu tô cuidando da sua mochila, tá? 22 00:01:00,600 --> 00:01:01,499 Te amo. 23 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 Também te amo. 24 00:01:03,120 --> 00:01:04,260 ... ... 25 00:01:04,260 --> 00:01:14,540 ... 26 00:01:14,540 --> 00:01:19,380 ... ... ... 27 00:01:33,250 --> 00:01:36,970 Selena, por favor, me diz se a Tati está aí. Está aqui sim, Dias. A Tati está 28 00:01:36,970 --> 00:01:37,970 aqui. 29 00:01:38,330 --> 00:01:41,110 Não, não finge que você não sabe que esse telefone não tem extensão para o 30 00:01:41,110 --> 00:01:42,110 quarto dela. 31 00:01:43,890 --> 00:01:46,170 Eu não estou interessada na sua urgência, Dias. 32 00:01:46,390 --> 00:01:48,210 Eu estou cheia de urgências aqui também. 33 00:01:48,530 --> 00:01:50,330 Selena, eu preciso que você me confirme uma coisa. 34 00:01:50,830 --> 00:01:52,910 A Tati está com alguma mochila que não seja dela. 35 00:01:53,290 --> 00:01:55,490 Ela está com uma mochila que não seja dela. 36 00:01:56,610 --> 00:01:57,610 Sei. 37 00:02:05,410 --> 00:02:06,369 Entendi a dor. 38 00:02:06,370 --> 00:02:07,370 Entendi. 39 00:02:09,009 --> 00:02:12,890 Meu pai descobriu. Tá ligando pra cima da mochila. Tô indo pro shopping pra 40 00:02:12,890 --> 00:02:13,890 poder te entregar de volta. 41 00:02:15,390 --> 00:02:18,110 Você não pode dizer que mochila é essa, não é isso? 42 00:02:18,510 --> 00:02:20,350 Então, eu também não posso. 43 00:02:20,670 --> 00:02:21,670 Não quero. 44 00:02:21,770 --> 00:02:23,490 E não vou me levantar daqui. 45 00:02:23,770 --> 00:02:26,350 Cega! Você está querendo assunto. 46 00:02:26,890 --> 00:02:27,890 Cega! 47 00:02:28,610 --> 00:02:30,110 Merda, eu vou ter que ir em casa. Bora! 48 00:02:30,330 --> 00:02:31,330 Não! 49 00:02:31,480 --> 00:02:35,940 Você vai ficar aqui segurando esse filé de uma puta, sem água e sem pão. Mas o 50 00:02:35,940 --> 00:02:36,599 que que houve? 51 00:02:36,600 --> 00:02:38,660 O desgraçado envolveu a Tati. Lice! 52 00:02:39,540 --> 00:02:42,500 Pediu pra ela guardar uma mochila. Mas o que que tem nessa mochila, Diego? Aí 53 00:02:42,500 --> 00:02:45,660 que tá a pergunta. Nada. Ele só quis provocar. Já sabe que tá preto. 54 00:02:47,460 --> 00:02:50,240 Vai pra casa da dona Celina, hein? Tem certeza que vai junto? 55 00:02:50,900 --> 00:02:51,920 Um cara fiel. 56 00:02:54,960 --> 00:02:56,220 Vai atrás do Diego, Nelson. 57 00:02:56,480 --> 00:02:58,100 Eu acho que ele me pediu uma outra coisa. 58 00:02:58,440 --> 00:02:59,860 Escutar não é seu forte não, né, Vera? 59 00:03:04,079 --> 00:03:05,079 Não, 60 00:03:16,920 --> 00:03:19,880 não. Não é essa a lógica dos psicopatas, Helda. 61 00:03:20,740 --> 00:03:24,280 Tem alguma coisa, tem alguma armação nessa mochila. 62 00:03:27,200 --> 00:03:30,280 Vou mandar cobertura pro Dias. Não vou me preocupar com a Felina, não. Esse é 63 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 meu trabalho. 64 00:03:44,200 --> 00:03:47,300 Além da agressão, vou ter que denunciar que vocês estão me negando ao advogado? 65 00:03:47,540 --> 00:03:48,920 O advogado não saiu daqui. 66 00:03:49,520 --> 00:03:51,340 Você não disse que era seu advogado, então. 67 00:03:51,700 --> 00:03:53,200 O advogado, daí. 68 00:03:54,720 --> 00:03:55,840 Conta isso na corrigidoria. 69 00:03:57,360 --> 00:03:59,560 Quem sabe você ganha uma promoção igual o Dias. 70 00:04:06,480 --> 00:04:10,100 Que mochila era aquela que você deixou com a filha dele pra guardar? 71 00:04:13,540 --> 00:04:15,340 O Dias ainda não foi pegar. 72 00:04:18,820 --> 00:04:20,279 Tá bem lento ele. 73 00:04:20,700 --> 00:04:21,940 Se pegou pesado. 74 00:04:22,580 --> 00:04:25,940 Cutucou a onça com a maracorda. Entrar bem no pessoal. 75 00:04:26,490 --> 00:04:27,710 E o que ele fez comigo, né, pessoal? 76 00:04:29,330 --> 00:04:30,710 Eu quero meu advogado, Nelson. 77 00:04:31,590 --> 00:04:33,990 E quero a perícia pra registrar a agressão. 78 00:04:35,270 --> 00:04:36,270 Agora. 79 00:04:43,790 --> 00:04:48,890 Traz o telefone. Ah, tem a água e aquele pão de queijo. Assim você não pode me 80 00:04:48,890 --> 00:04:50,250 acusar de que passou fome aqui. 81 00:04:52,770 --> 00:04:53,770 Fica aí. 82 00:05:30,920 --> 00:05:31,759 Mais aqui! 83 00:05:31,760 --> 00:05:33,200 Dito, isso é invasão! Desce! 84 00:05:33,820 --> 00:05:34,820 Tati! 85 00:06:07,820 --> 00:06:08,639 Estava aqui. 86 00:06:08,640 --> 00:06:12,160 Cadê? O meu carro. A chave. A chave estava ali onde você passou. 87 00:06:12,420 --> 00:06:13,099 Que chave? 88 00:06:13,100 --> 00:06:14,100 A chave do meu carro. 89 00:06:17,140 --> 00:06:17,580 O 90 00:06:17,580 --> 00:06:35,320 que 91 00:06:35,320 --> 00:06:36,320 está acontecendo? 92 00:06:36,400 --> 00:06:37,800 O motorista deve estar localizado. 93 00:06:38,960 --> 00:06:40,040 Coisa esquisita. 94 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 É o carro do Dias. 95 00:06:46,620 --> 00:06:48,500 Verão, é o carro do Dias. Dá ré. 96 00:06:49,880 --> 00:06:50,880 Meu bonito. 97 00:07:01,930 --> 00:07:02,829 O que você está fazendo aqui? 98 00:07:02,830 --> 00:07:06,170 Não te interessa. Não me interessa? O que é isso? Verônica, chega essa moça 99 00:07:06,190 --> 00:07:07,189 Calma, calma. Solta. 100 00:07:07,190 --> 00:07:08,190 É minha. 101 00:07:08,270 --> 00:07:11,730 Solta. O que tem nessa moça, Tatiana? Calma. Vera, tem um tic -tac aqui 102 00:07:11,730 --> 00:07:15,210 Não é a lógica. Deixa essa moça aí. Tatiana, vem pra cá agora. Vem pra cá 103 00:07:15,430 --> 00:07:17,410 Tatiana. Para com isso. 104 00:07:17,910 --> 00:07:21,830 Pode ter um explosivo. A Tati está segura? Tá, tá. 105 00:07:22,070 --> 00:07:23,830 Calma, calma. Já está tudo sob controle. 106 00:07:24,230 --> 00:07:25,470 Liga e pede reforço. 107 00:07:25,770 --> 00:07:26,930 Onde é que vocês estão, Vera? 108 00:07:28,230 --> 00:07:31,570 Vera, Vera, só a equipe básica. Gente de confiança. 109 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 Tá bem. 110 00:07:35,320 --> 00:07:36,900 Tudo bem, Jesus. Eu tô te esperando aqui. 111 00:07:43,860 --> 00:07:44,819 Cegou o ramo. 112 00:07:44,820 --> 00:07:46,100 Não, não. É o telefone. 113 00:07:48,140 --> 00:07:49,200 Pode instalar ali. 114 00:08:08,460 --> 00:08:09,460 Assiste. 115 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Edu. 116 00:08:11,940 --> 00:08:13,100 Eu estou aqui na delegacia. 117 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Eu fui agredido. 118 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Fui. 119 00:08:17,820 --> 00:08:18,820 Foi a força. 120 00:08:20,260 --> 00:08:21,260 Foi o Dias. 121 00:08:22,460 --> 00:08:25,180 Aliás, eu estou aqui desde cedo, sem água, sem comida. Eles já cometeram todo 122 00:08:25,180 --> 00:08:26,320 tipo de atradidade aqui. 123 00:08:28,520 --> 00:08:30,020 Porque eu só pude ligar agora, Assiste. 124 00:08:32,020 --> 00:08:33,020 Isso. 125 00:08:34,900 --> 00:08:36,179 E pede a perícia também. 126 00:08:37,040 --> 00:08:38,260 Tô com a cara toda arrebentada. 127 00:08:38,480 --> 00:08:40,220 Ganhei até pãozinho de queijo. Diz aí! 128 00:08:41,340 --> 00:08:42,340 Perfeito. 129 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Tô te esperando, então. 130 00:08:59,400 --> 00:09:01,520 Era só vergonha corredora e a sua bad. 131 00:09:06,410 --> 00:09:09,550 Opa! Quer ver a trandela sozinha agora? 132 00:09:10,290 --> 00:09:11,410 Pachucou? É? 133 00:09:12,010 --> 00:09:13,010 Pachucou aonde? 134 00:09:13,190 --> 00:09:14,230 Tá doendo. 135 00:09:19,470 --> 00:09:20,490 Perdeu o malandro. 136 00:09:34,310 --> 00:09:35,430 É, Nelson. 137 00:09:37,140 --> 00:09:38,560 Você não sabe do que eu sou capaz. 138 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 É porque eu vou. 139 00:10:53,900 --> 00:10:55,420 É bom que ela tenha vindo embora, Diego. 140 00:10:59,760 --> 00:11:02,080 Esse miserável tentou explodir minha casa. 141 00:11:56,760 --> 00:11:59,640 O que tem ali dentro? 142 00:12:18,880 --> 00:12:20,240 Tem uma cabeça? 143 00:13:20,170 --> 00:13:21,170 Não quero ver isso não. 144 00:13:21,510 --> 00:13:25,370 Por favor, guarda -se. Ai, ninguém quer ver isso. Não quero ver isso não. Não 145 00:13:25,370 --> 00:13:26,329 quero ver isso. 146 00:13:26,330 --> 00:13:29,650 Será que elas vão continuar morrendo? Se a gente não fizer nada, depende da 147 00:13:29,650 --> 00:13:30,650 gente. 148 00:13:34,850 --> 00:13:35,850 Vem, Larissa. 149 00:13:35,870 --> 00:13:36,729 Pra onde? 150 00:13:36,730 --> 00:13:38,090 Vem, escute o final. Vem. 151 00:14:02,700 --> 00:14:03,700 Tá aí, Edu. 152 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Isso é mentira. 153 00:14:10,300 --> 00:14:13,880 Com a queda eu machuquei a cabeça e não a boca. Isso é mentira. É, mas o que a 154 00:14:13,880 --> 00:14:17,600 perícia diz é que essa outra marca pode ter sido consequência da queda também. 155 00:14:18,720 --> 00:14:19,880 É armação, Assis. 156 00:14:20,900 --> 00:14:22,240 Você conhece a polícia melhor do que eu. 157 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 É, mas vale o oficial. 158 00:14:26,600 --> 00:14:29,560 Esse laudo aí dá vantagem pra eles. A gente vai ter que entubar essa. 159 00:14:39,530 --> 00:14:41,270 Me deixa no Palácio do Governador. Onde? 160 00:14:42,030 --> 00:14:43,390 Eu vou deixar o cargo, Vera. 161 00:14:43,630 --> 00:14:45,570 Eu não posso denunciar a minha filha. 162 00:14:45,810 --> 00:14:48,670 É você sim que deve assumir o meu lugar. 163 00:14:49,030 --> 00:14:51,370 Ou outra pessoa qualquer que o Governador escolha. 164 00:14:52,170 --> 00:14:53,170 Vamos embora. 165 00:14:53,970 --> 00:14:55,210 O que é isso? 166 00:14:57,210 --> 00:15:00,610 Consegui localizar o número secreto do celular do Edu. E hoje em dia, Jacó 167 00:15:00,690 --> 00:15:03,630 o que essa porcaria está fazendo aqui? Onde o senhor quer que coloque, doutor? 168 00:15:03,630 --> 00:15:06,430 No lixo. Joga no lixo. Vamos em uma parte. 169 00:15:11,890 --> 00:15:14,870 Dias, eu não vou deixar você tomar nenhum tipo de atitude com a cabeça 170 00:15:14,870 --> 00:15:17,350 desse jeito. Já não basta ter dado um soco na cara do Edu. 171 00:15:17,710 --> 00:15:20,970 Se você for conversar com o governador nesse estado, vai ficar muito mais 172 00:15:20,970 --> 00:15:23,470 comprometedor a história da Tati. Tua liquidade é fim da linha. 173 00:15:23,790 --> 00:15:26,450 Pelo amor de Deus, eu não quero ver você assim. Você que é um mago. Posso fazer 174 00:15:26,450 --> 00:15:30,190 um café pra você? São anos e anos de luta, de dedicação pra terminar desse 175 00:15:30,190 --> 00:15:34,360 jeito. Tenho enganado por um vagabundo. Esse desgraçado me jogou no olho do 176 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 furacão, bem debaixo do meu nariz. Eu devo ser o merda de um policial para 177 00:15:37,960 --> 00:15:39,740 deixar isso acontecer. Uma besteira, Guia. Por favor. 178 00:15:40,820 --> 00:15:44,900 Serial Killer cansa de enganar especialista. Eu me enganei. Eles 179 00:15:44,900 --> 00:15:46,660 pessoal do FBI até hoje. O que é isso? 180 00:15:48,360 --> 00:15:50,880 Ele estava aqui convivendo comigo. 181 00:15:51,280 --> 00:15:53,840 Abby Kemper foi um serial killer que matou dezenas de mulheres. 182 00:15:54,280 --> 00:15:57,740 Dezenas. Enquanto tomava cervejinha com os policiais que estavam procurando o 183 00:15:57,740 --> 00:15:58,860 matador. Por favor. 184 00:15:59,140 --> 00:16:00,380 Você vai me prometer uma coisa. 185 00:16:01,410 --> 00:16:03,150 Você não vai deixar esse assassino escapar. 186 00:16:03,670 --> 00:16:07,010 Você me deve isso pela nossa amizade, por tudo que a gente já viveu junto. Por 187 00:16:07,010 --> 00:16:08,370 favor. Para de falar desse jeito. 188 00:16:08,790 --> 00:16:11,310 O jogo não acabou, Dia. O jogo acabou, Vera. 189 00:16:11,950 --> 00:16:13,810 Ele envolveu minha filha nessa história. 190 00:16:14,010 --> 00:16:16,830 E agora eu faço parte. Como é que eu vou conduzir uma investigação onde eu faço 191 00:16:16,830 --> 00:16:18,670 parte? Se acalma, pelo amor de Deus. 192 00:16:19,470 --> 00:16:22,690 Eu vou fazer um café bem forte e na volta a gente vai pensar juntos na 193 00:16:22,690 --> 00:16:25,050 maneira de articular sua saída. Mas se acalma, por favor. 194 00:16:45,090 --> 00:16:47,190 Você disse que precisava falar com você? 195 00:16:47,570 --> 00:16:50,170 Muito bem, eu vou por aqui. 196 00:16:52,570 --> 00:16:54,070 Você está aqui? Por favor. 197 00:16:54,390 --> 00:16:56,210 Acho que aqui a gente fica mais à vontade. 198 00:17:01,070 --> 00:17:07,510 Aquilo que você disse, de não saber sempre onde que o Edu estava, 199 00:17:07,890 --> 00:17:10,010 como... Como eu achava que sabia. 200 00:17:10,290 --> 00:17:13,150 Não posso te dizer todos os dias que as mulheres foram assassinadas. Eu te 201 00:17:13,150 --> 00:17:14,150 garanto que ali não estava coisa. 202 00:17:15,790 --> 00:17:17,290 Me fala como vocês começaram a namorar. 203 00:17:20,069 --> 00:17:22,750 Foi no mesmo dia que eu vim aqui. 204 00:17:23,589 --> 00:17:26,609 Que eu vim reconhecer o corpo da Mariana. 205 00:17:28,150 --> 00:17:32,170 Tô tão chocada com aquela história que aí eu fui pra praia desanuviar um pouco. 206 00:17:32,430 --> 00:17:33,970 Ele tava lá jogando bola. 207 00:17:34,970 --> 00:17:37,570 E aí a bola caiu perto de mim. Ele foi pegar. 208 00:17:38,200 --> 00:17:40,880 Ficou me olhando e chegou. 209 00:17:41,940 --> 00:17:44,140 Foi assim, foi desse jeito. 210 00:17:45,000 --> 00:17:47,480 Então a Mariana frequentava essa praia? 211 00:17:48,280 --> 00:17:50,640 Não. Nunca vi a Mariana lá. 212 00:17:51,260 --> 00:17:52,260 Nem o Edu. 213 00:17:52,580 --> 00:17:54,600 Nunca tinha visto o Edu antes desse dia. 214 00:17:55,120 --> 00:17:58,940 Ele estava lá por acaso, estava encontrando os amigos, sei lá. 215 00:17:59,220 --> 00:18:03,180 Será que nunca tinha visto o Edu antes em lugar nenhum? Nunca? 216 00:18:03,880 --> 00:18:07,460 Não. Ah, eu conheci numa festa na casa de um grande amigo meu. 217 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 É assim que eu cheguei no Rio. 218 00:18:09,460 --> 00:18:10,460 Obrigada. Nada. 219 00:18:11,060 --> 00:18:14,600 A gente meio que namora tem uns quatro anos e meio. Nada muito sério. 220 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Por quê? 221 00:18:17,960 --> 00:18:19,160 Não foi por acaso. 222 00:18:19,880 --> 00:18:21,300 Ele não estava ali por acaso? 223 00:18:21,620 --> 00:18:23,520 Vera, deixa eu te perguntar uma coisa. 224 00:18:25,140 --> 00:18:28,940 Me fala a verdade, por favor, seja ela qual for. 225 00:18:30,000 --> 00:18:36,480 Nessa investigação aí que vocês estão fazendo da vida dele, você... 226 00:18:37,919 --> 00:18:38,919 Por acaso. 227 00:18:40,180 --> 00:18:41,520 Descobriu. E ele tem outra. 228 00:18:43,780 --> 00:18:46,380 Você descobriu se ele tem outra? Você ouviu o que eu te falei? 229 00:18:47,420 --> 00:18:48,660 Não foi por acaso. 230 00:18:49,260 --> 00:18:52,520 Ele não estava naquela praia por acaso. Eu não sei de que jeito ele sabia, mas 231 00:18:52,520 --> 00:18:54,000 ele já sabia que você ia pra lá. 232 00:18:55,440 --> 00:19:00,100 Ele se aproximou de você, Rayane, com um intuito perverso. Ele não vai me 233 00:19:00,100 --> 00:19:02,800 responder se ele tem outra. Eu não fiz esse link. 234 00:19:03,520 --> 00:19:05,300 Eu não acredito que eu deixei isso passar. 235 00:19:07,750 --> 00:19:09,090 Você não vai sair fora agora. 236 00:19:09,690 --> 00:19:12,290 A gente dá um jeito dessa história da cabeça. 237 00:19:12,630 --> 00:19:15,470 A gente pode ter encontrado essa cabeça em qualquer lugar. Sei lá, no carro de 238 00:19:15,470 --> 00:19:18,630 alguém. Não, Nelson, não. Se for o cara, a gente some com a cabeça. 239 00:19:18,910 --> 00:19:22,730 Que diferença que vai fazer? Essa morte vai cair na conta dele mesmo, porra. Eu 240 00:19:22,730 --> 00:19:23,730 já disse que não, Nelson. 241 00:19:23,910 --> 00:19:27,050 A imprensa não sabe de nada. A equipe que estava lá é a nossa parceira. Vai 242 00:19:27,050 --> 00:19:30,190 ficar de boca calada. Eu acho que isso tudo já não passou pela minha cabeça. É 243 00:19:30,190 --> 00:19:33,530 claro que passou. Fiquei tentado, sim. Mas existem limites morais que não se 244 00:19:33,530 --> 00:19:34,530 pode romper, Nelson. 245 00:19:35,310 --> 00:19:38,470 Pelo menos eu descobri que eu não posso. Eu não posso ultrapassar essa linha. 246 00:19:38,950 --> 00:19:41,290 A minha necessidade moral não chega tanto, eu tô fora. 247 00:19:41,550 --> 00:19:45,030 Você vai arregar pra esse vagabundo disso. Tudo que eu quero agora é pensar 248 00:19:45,030 --> 00:19:47,410 maneira pra salvar minha filha de tudo que vem pela frente. 249 00:19:48,370 --> 00:19:52,050 E pra começar, eu só peço que segurem até amanhã pra divulgarem essa história. 250 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 Notícia boa, hein? 251 00:19:54,570 --> 00:19:56,070 O que foi? 252 00:19:56,910 --> 00:19:59,730 Isso aqui pode ter alguma notícia boa hoje. Fala. 253 00:20:00,190 --> 00:20:03,630 A gente conseguiu coletar o DNA do sangue da bota do Edu. 254 00:20:04,270 --> 00:20:05,290 É de uma das vítimas. 255 00:20:06,050 --> 00:20:07,050 Cassiana Maia. 256 00:20:11,250 --> 00:20:13,270 Tinha que ter me evitado antes, Edu. 257 00:20:13,710 --> 00:20:17,630 Quando eles deram a batida na sua casa, eu teria evitado esse deslumbramento 258 00:20:17,630 --> 00:20:18,630 todo. 259 00:20:18,830 --> 00:20:21,130 Não te amei porque não ia responder pergunta nenhuma de vocês. 260 00:20:22,270 --> 00:20:26,570 Eu já pedi e já ganhei o direito de não ser interrogado pela polícia. O que não 261 00:20:26,570 --> 00:20:28,310 te livrou dos punhos do delegado, não é? 262 00:20:28,530 --> 00:20:29,670 Vamos embora daqui, Edu. 263 00:20:31,080 --> 00:20:33,860 Esse vai ser meu último ato como delegado, mas vai valer a minha carreira 264 00:20:33,860 --> 00:20:34,860 inteira. 265 00:20:35,940 --> 00:20:37,040 Você tá preso, Edu. 266 00:20:39,840 --> 00:20:40,220 Agora 267 00:20:40,220 --> 00:20:47,740 a 268 00:20:47,740 --> 00:20:50,660 gente tem uma ligação entre ele e uma vítima, Nelson. Renan, não mente. 269 00:20:53,470 --> 00:20:56,490 Sua mão tá presa? Tá, meu amor, mas vai ficar tudo bem, tá? 270 00:20:56,770 --> 00:20:57,649 Cadê sua mãe? 271 00:20:57,650 --> 00:20:58,650 Tá chato. 272 00:20:59,890 --> 00:21:01,810 Telefonizinho. Você não pode falar com ele agora não, tá? 273 00:21:02,030 --> 00:21:03,030 Qual é o seu nome? 274 00:21:45,040 --> 00:21:49,440 O que vocês vão fazer com o Edu? 275 00:21:50,500 --> 00:21:53,960 É, vem cá aqui com o tio Cícero na sala dele, tem um monte de comida. Vem cá, 276 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 vem, vem. 277 00:21:55,080 --> 00:21:56,800 Eu não estou acreditando. 278 00:21:57,300 --> 00:22:00,900 Você deixou essa menina sozinha lá embaixo pra vir conversar comigo. A sua 279 00:22:00,900 --> 00:22:03,460 preocupação aqui na conversa era saber se o Edu tinha outra mulher. 280 00:22:04,520 --> 00:22:05,800 Eu não estou acreditando, viu? 281 00:22:06,900 --> 00:22:08,940 Peraí, você está me criticando. 282 00:22:09,700 --> 00:22:12,720 Você está dizendo que eu não sei cuidar da minha filha? Você sabe? 283 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 Você não me conhece, fica aí falando. O que você está falando? 284 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 Você sabe tanto que eu ralo? 285 00:22:18,750 --> 00:22:21,770 Você sabe que eu perdi meu emprego, que eu arrumo qualquer bico aí pra poder 286 00:22:21,770 --> 00:22:24,090 pagar as minhas contas pra não faltar nada pra minha filha? 287 00:22:24,530 --> 00:22:28,790 Sou que nem você não, minha filha, que tem aí motorista, empregada, 288 00:22:28,790 --> 00:22:33,510 acompanhante, babá. Não sou assim, não. A minha vida é diferente, tá bom? Essa é 289 00:22:33,510 --> 00:22:34,510 a minha real. 290 00:22:34,690 --> 00:22:36,850 Eu sou sozinha nessa vida, eu e Larissa. 291 00:22:37,110 --> 00:22:40,690 Tem ninguém pela gente, não. Quer dizer, até tinha, né? Até você começar a 292 00:22:40,690 --> 00:22:43,250 perseguir o Edu, eu tinha... O que é que tá me pegando? 293 00:22:43,870 --> 00:22:45,050 O que é que tá me pegando? 294 00:22:45,290 --> 00:22:47,330 Você vai me pegar agora, é isso? 295 00:22:47,960 --> 00:22:49,540 O que é que você quer ver? É isso aqui? 296 00:22:49,740 --> 00:22:50,740 É isso que você quer ver? 297 00:22:53,340 --> 00:22:54,940 Me desespero, sim. O que tem? 298 00:22:55,600 --> 00:23:01,300 Me desespero, sim. Eu fico louca, eu tenho crise de pânico e eu me corto. O 299 00:23:01,300 --> 00:23:06,160 tem? Eu me corto porque essa dor que eu sinto aqui apaga a dor que eu sinto aqui 300 00:23:06,160 --> 00:23:07,160 dentro. O que tem? 301 00:23:10,300 --> 00:23:11,540 Para eu me criticar também? 302 00:23:12,620 --> 00:23:15,160 Me corto para me sentir viva. É isso que eu faço. 303 00:23:17,870 --> 00:23:18,870 Pode me criticar. 304 00:23:19,330 --> 00:23:20,330 Vamos lá. 305 00:23:29,910 --> 00:23:31,310 O Edu está preso. 306 00:23:32,450 --> 00:23:34,270 Preso? O Assis acabou de ligar. 307 00:23:34,570 --> 00:23:39,410 O DNA do sangue que acharam dentro da casa do Edu bateu com uma das vítimas. O 308 00:23:39,410 --> 00:23:40,430 juiz deu a preventiva. 309 00:23:40,690 --> 00:23:44,310 O Assis acha que é a armação do Dias. Mas até que se comprove. Até que se 310 00:23:44,310 --> 00:23:45,730 comprove. fazer nada? 311 00:23:46,030 --> 00:23:49,010 O que você quer que eu faça? Que eu vá da prisão? Que eu tire ele de lá forte? 312 00:23:49,010 --> 00:23:51,530 isso? Que eu desanque o juiz? Não, não faça nada. Eu vou fazer. 313 00:23:51,810 --> 00:23:52,910 Você não vai fazer nada. 314 00:23:53,430 --> 00:23:55,650 Você não vai a lugar nenhum. Você não vai se expor. 315 00:23:56,410 --> 00:23:58,270 Você não vai se desmandar em público. 316 00:23:58,910 --> 00:24:00,870 Diante da imprensa inteira que já deve estar lá. 317 00:24:01,550 --> 00:24:02,550 O que você quer? 318 00:24:02,910 --> 00:24:04,750 O que você quer, Silvia? 319 00:24:05,230 --> 00:24:07,310 Você quer acabar comigo de vez? É isso? 320 00:24:07,530 --> 00:24:09,390 É esse o seu intuito? Foi pra isso que você ficou? 321 00:24:09,920 --> 00:24:14,000 Pra jogar a última patical da minha candidatura, da minha carreira política. 322 00:24:14,000 --> 00:24:17,660 ele continuar na cadeia, você e sua carreira política vão pro espaço. 323 00:24:18,200 --> 00:24:20,380 Você tá tendo um caso com esse rapaz, é isso? 324 00:24:20,980 --> 00:24:25,140 É isso, Silvia? Não me diga que agora nós vamos começar uma cena de ciúmes, 325 00:24:25,140 --> 00:24:26,140 Otto. 326 00:24:26,340 --> 00:24:29,940 Se é pra perder o prumo, que perca aqui dentro. 327 00:24:30,240 --> 00:24:32,300 Dentro de casa, pelo menos não prejudica ninguém. 328 00:24:34,860 --> 00:24:39,320 Não sei não, seu Otto. Não lembro. E aquelas noites que eu tinha reunião do 329 00:24:39,320 --> 00:24:43,340 partido, que eu viajava, você não viu o Edu aqui? 330 00:24:44,140 --> 00:24:46,380 Só quando ele vinha buscar a Dona Silvia pra sair. 331 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 Senador, 332 00:24:50,420 --> 00:24:55,960 eu tava lendo aqui sobre o seu suplente, ex -suplente, sei lá, o menino que foi 333 00:24:55,960 --> 00:24:57,440 preso. Chega, Júnior, chega. 334 00:24:58,100 --> 00:24:59,780 Por hoje, chega, Júnior. 335 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 Chega. 336 00:25:01,460 --> 00:25:03,600 Você passa a noite com a modelo? 337 00:25:04,870 --> 00:25:06,550 No que ela vai embora, o seu suplente mata. 338 00:25:07,630 --> 00:25:08,630 E é isso mesmo. 339 00:25:09,070 --> 00:25:13,150 Essa história é o quê? É coincidência? É acaso? O que é? O Edu não matou 340 00:25:13,150 --> 00:25:14,150 ninguém, Júnior. 341 00:25:14,830 --> 00:25:17,410 Pegaram esse rapaz pra boa de piranha. Não conseguiram me acusar. 342 00:25:17,810 --> 00:25:18,970 E foram em cima dele. 343 00:25:20,110 --> 00:25:21,110 Edu. 344 00:25:23,030 --> 00:25:26,410 Tá que pago. Será que você não quer comer alguma coisa? Posso pedir alguma 345 00:25:26,410 --> 00:25:28,410 pra você comer? Pra você ficar mais tranquilo. 346 00:25:29,370 --> 00:25:30,370 Eu só quero ir embora. 347 00:25:30,850 --> 00:25:31,930 Traga minha filha, por favor. 348 00:25:34,010 --> 00:25:35,530 Posso pedir para alguém te levar para casa? 349 00:25:35,870 --> 00:25:38,030 Vou ficar mais tranquilo se for assim, pode ser? 350 00:25:42,390 --> 00:25:44,310 Cícero, traz a Larissa, por favor. 351 00:25:59,450 --> 00:26:00,770 Dá para você checar. 352 00:26:15,630 --> 00:26:21,310 Claro que eu fico com medo do Edu ter feito isso tudo mesmo. 353 00:26:23,450 --> 00:26:24,850 Nesses dias aí, café. 354 00:26:27,730 --> 00:26:34,630 Você falou que ele fez, que tem hora que... Que eu não entendo, ele faz um 355 00:26:34,630 --> 00:26:36,270 de coisa que ninguém imagina que ele faz. 356 00:26:36,610 --> 00:26:37,610 Como que é? 357 00:26:40,450 --> 00:26:41,450 Ele roda. 358 00:26:44,719 --> 00:26:47,620 As roupas de marca todas que ele usa, ele rouba de loja. 359 00:26:48,300 --> 00:26:52,640 Nossa, tem coisa chique aqui. Só roupa cara, roupa de marca. Olha isso aqui. 360 00:26:53,140 --> 00:26:55,180 Olha isso, Edu. Só coisa cara. 361 00:26:56,520 --> 00:26:57,640 Você rouba, Edu. 362 00:27:00,240 --> 00:27:02,680 Se você falar isso de novo, eu torço o seu pescoço. 363 00:27:05,660 --> 00:27:08,700 Teve um dia que você falou... Eu vou tentar aqui. 364 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Que eu lembro. 365 00:27:12,550 --> 00:27:18,930 Bem que foi um dia que ele ia colocar a aliança no meu dedo e ele 366 00:27:18,930 --> 00:27:19,930 sumiu. 367 00:27:57,689 --> 00:27:58,850 Tchau, 368 00:28:00,010 --> 00:28:01,290 mulher. Obrigada. 369 00:28:15,050 --> 00:28:16,370 Onde você encontrou a Tati, Celina? 370 00:28:17,190 --> 00:28:19,330 Tá, naquele shopping. Mas ela te falou alguma coisa? 371 00:28:20,650 --> 00:28:21,910 Tá, saiu de carro. O que mais? 372 00:28:22,290 --> 00:28:25,850 Dias, já não basta que ela tenha saído por aí dirigindo sem carteira. Que o meu 373 00:28:25,850 --> 00:28:26,970 carro tenha sido rebocado. 374 00:28:27,470 --> 00:28:31,370 O que está acontecendo, Dias? Tudo, Celina. Está acontecendo de tudo. Depois 375 00:28:31,370 --> 00:28:34,750 gente conversa. Mas por enquanto é não deixar a Tati sair para lugar nenhum. 376 00:28:35,110 --> 00:28:36,110 Entendido? 377 00:28:36,290 --> 00:28:37,290 Sob hipótese alguma. 378 00:28:40,330 --> 00:28:41,330 Cadê minha bagagem? 379 00:28:41,630 --> 00:28:43,550 A Dra. Vera mandou levar para o apartamento dela. 380 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 E aí, Tati? 381 00:28:52,840 --> 00:28:54,780 Ele me prendeu só porque eu tô namorando com ele. 382 00:28:55,620 --> 00:28:56,620 Namorando? É. 383 00:28:56,920 --> 00:29:00,040 Meu pai descobriu tudo e agora fica falando um monte de besteira sobre ele 384 00:29:00,040 --> 00:29:01,900 internet, achando que ele é aquele serão que ele vai matar. 385 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Esse Edu? 386 00:29:03,620 --> 00:29:06,680 Esse Edu que você tá namorando? Esse Edu que a polícia tá perseguindo? É, que a 387 00:29:06,680 --> 00:29:08,740 polícia tá perseguindo. Que o meu pai tá perseguindo, é? 388 00:29:08,960 --> 00:29:12,360 Você enlouqueceu, Tati. Você vai ficar em casa assim nem que pra isso eu tenha 389 00:29:12,360 --> 00:29:13,279 que amarrar você. 390 00:29:13,280 --> 00:29:16,220 Se vocês tão achando que vão conseguir me separar dele, não vão. 391 00:29:28,840 --> 00:29:30,280 Você nunca lhe briga, hein, gente? 392 00:30:06,379 --> 00:30:07,379 Júlia. Júlia. 393 00:30:10,120 --> 00:30:12,340 O que é que estão fazendo com você, menino? 394 00:30:12,680 --> 00:30:14,200 Como é que você entrou aqui, Júlia? 395 00:30:14,880 --> 00:30:18,380 Eu não fiquei casada com o Otto durante todos esses anos pra não aprender nada, 396 00:30:18,520 --> 00:30:19,520 não é? 397 00:30:25,580 --> 00:30:26,920 Você é uma linda senhora. 398 00:30:28,180 --> 00:30:29,660 Você é uma mulher maravilhosa. 399 00:30:35,400 --> 00:30:37,280 Como é que o senador não enxerga você, meu Deus? 400 00:30:38,120 --> 00:30:40,480 Como é que ele não consegue ver uma mulher como você? 401 00:30:40,920 --> 00:30:43,800 Eu é que não enxerguei nada quando me casei com aquele louco. 402 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 Perdão. 403 00:30:52,820 --> 00:30:53,820 Perdão. 404 00:30:54,060 --> 00:30:55,700 Perdão, perdão. Eu não tenho que me dominar. 405 00:30:55,980 --> 00:30:56,979 Eu não posso. 406 00:30:56,980 --> 00:30:57,980 Eu não posso. 407 00:31:01,160 --> 00:31:03,260 Eu não tenho que me dominar, não. 408 00:31:16,510 --> 00:31:23,450 Eu não vou tentar sacrificar em 409 00:31:23,450 --> 00:31:25,290 você. Eu não vou. 410 00:31:25,930 --> 00:31:26,930 Viu? 411 00:31:29,590 --> 00:31:31,910 Vai embora, vai. Aqui não há lugar pra você. Vai embora. 412 00:33:28,360 --> 00:33:29,239 Eu vou pegar minha bagagem. 413 00:33:29,240 --> 00:33:30,219 Entre, diz. 414 00:33:30,220 --> 00:33:31,220 Não. 415 00:33:31,440 --> 00:33:34,580 Eu tenho que achar um hotel pra mim, preciso dormir. Amanhã eu tenho uma 416 00:33:34,580 --> 00:33:38,080 cedo com o governador. Ótimo. Você vai contar pra ele todos os passos que você 417 00:33:38,080 --> 00:33:41,220 deu até concluir essa investigação, certo? Tá brincando. Não, não tô 418 00:33:41,220 --> 00:33:42,220 não. 419 00:33:42,560 --> 00:33:45,300 Certamente é isso que ele tá esperando desse encontro. Principalmente agora que 420 00:33:45,300 --> 00:33:47,040 a prisão do Edu tá em todos os noticiários. 421 00:33:47,900 --> 00:33:51,400 A assessoria dele deve ser chamada toda a imprensa pra fazer fotinho de vocês 422 00:33:51,400 --> 00:33:54,580 dois. Ou você não conhece essa hipocrisia, não? O que você quer que eu 423 00:33:55,450 --> 00:33:59,910 Que eu peço meu afastamento pelo telefone? Por favor, Dias, a sua filha é 424 00:33:59,910 --> 00:34:02,670 vítima. Eu sei que a minha filha é vítima. 425 00:34:02,910 --> 00:34:05,070 Não trate essa história como tal. 426 00:34:06,010 --> 00:34:08,170 Não tem como, a Tati não tá envolvida nisso. 427 00:34:08,610 --> 00:34:12,330 Agora você tem que se adiantar. Se você não quiser que o Edu acuse de 428 00:34:12,330 --> 00:34:15,650 cumplicidade, saia na frente e conte a verdade. Ninguém vai acreditar no que 429 00:34:15,650 --> 00:34:18,630 esse bandido fala. Deixa de fingir, não, Dias. As pessoas não estão nem aí pra 430 00:34:18,630 --> 00:34:20,889 verdade. As pessoas escolhem a melhor versão, você sabe disso. 431 00:34:21,400 --> 00:34:24,320 Para, para, Vera, pelo amor de Deus. Para, não estou conseguindo raciocinar. 432 00:34:24,320 --> 00:34:31,199 estou querendo só te ajudar a raciocinar. Se você quer mesmo preservar 433 00:34:31,199 --> 00:34:33,679 sua filha, não peça o afastamento do caso. 434 00:34:34,300 --> 00:34:37,139 E sim, acuse o Edu de mais esse crime. 435 00:34:40,139 --> 00:34:44,040 O que eu vou fazer amanhã cedo, quando eu sair do gabinete do governador e 436 00:34:44,040 --> 00:34:47,860 minhas passagens que deixei reservar numa agência de viagem e pegar a Tati e 437 00:34:47,860 --> 00:34:48,860 tirar ela desse país? 438 00:34:49,840 --> 00:34:50,840 Decisão tomada. 439 00:34:52,080 --> 00:34:54,699 Ah, a gente acredita no que a gente quer acreditar. 440 00:34:55,199 --> 00:34:58,960 Vem o bonitão como o Edu, fala as coisas que você quer muito ouvir, você não 441 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 filtra, acredita. 442 00:35:00,160 --> 00:35:03,620 Todo mundo já caiu nessa um dia. Se não caiu, vai cair. Por mais inteligente, 443 00:35:03,620 --> 00:35:04,740 por mais esperto que seja. 444 00:35:05,640 --> 00:35:08,620 A Vera não quis me dizer não, mas eu já entendi muito bem. 445 00:35:10,700 --> 00:35:12,580 Você tá só me usando mesmo? 446 00:35:14,360 --> 00:35:15,400 Porque ele tem outra. 447 00:35:17,180 --> 00:35:18,400 Tem outras até. 448 00:35:19,720 --> 00:35:25,140 E eu aqui fazendo jantarzinho pra ele, trazendo ele pra minha casa, botando ele 449 00:35:25,140 --> 00:35:27,820 junto com a minha filha. Ainda bem que você acordou. 450 00:35:28,340 --> 00:35:29,340 Conferi tudo, olha aqui. 451 00:35:30,520 --> 00:35:32,040 Todos os dias que a Vera me falou. 452 00:35:33,060 --> 00:35:35,060 Todos os dias que as garotas morreram. 453 00:35:35,680 --> 00:35:39,480 Todo dia que a Edu não tava aqui, que a Edu sumiu, que não atendeu o celular. 454 00:35:40,900 --> 00:35:44,720 Ai, fico lembrando as coisas estranhas que eu vi na mala do carro dele. 455 00:35:45,220 --> 00:35:48,440 Só porque eu tô com desejo de comer seu sanduíche, é isso, né? 456 00:35:50,049 --> 00:35:50,908 Pisona, Edu. 457 00:35:50,910 --> 00:35:52,230 Você é uma geral nesse carro. 458 00:35:52,550 --> 00:35:53,550 Que isso. 459 00:35:53,850 --> 00:35:58,990 De lixo, ferramenta. Que louco. A gente nunca sabe quando vai precisar de um. 460 00:35:59,270 --> 00:36:00,350 Eu sou prevenido. 461 00:36:00,710 --> 00:36:04,630 Na hora eu não vi maldade nenhuma, não. Mas agora que estão suspeitando dele... 462 00:36:04,630 --> 00:36:06,870 Você contou isso tudo pra policial, né? 463 00:36:07,550 --> 00:36:08,550 Não. 464 00:36:10,450 --> 00:36:11,570 Mas amanhã eu vou contar. 465 00:36:14,150 --> 00:36:15,630 Olha o que eu encontrei na casa do Edu. 466 00:36:18,570 --> 00:36:21,810 Assim que eu cheguei aqui, que eu pedi pra olhar as fotos das primeiras 467 00:36:21,970 --> 00:36:25,690 eu vi que aqueles corpos não estavam sendo deixados ali. Dizem que eles 468 00:36:25,690 --> 00:36:26,910 sendo deixados em pose. 469 00:36:28,310 --> 00:36:31,070 Foi esse primeiro rastro também que o dedo deixou pra mim. 470 00:36:31,770 --> 00:36:36,190 E ali eu vi que era um criminoso organizado, muito sofisticado. Você não 471 00:36:36,190 --> 00:36:39,170 ter esperado pela busca na casa dele, não. Você tinha que ter se metido lá 472 00:36:39,170 --> 00:36:40,350 sozinha, Vera. 473 00:36:40,930 --> 00:36:44,030 Isso aqui não chegou oficialmente. A gente pode eliminar isso do caso. 474 00:36:44,380 --> 00:36:47,660 Mas e se ele tivesse eliminado vários outros vestígios dos crimes? Como ele 475 00:36:47,800 --> 00:36:49,820 Porque o que vocês encontraram foi bem pouco, saiba você. 476 00:36:50,040 --> 00:36:52,640 Como bem pouco? Nós encontramos sangue no porta -malas do carro. 477 00:36:53,040 --> 00:36:55,160 Certamente, e é muito mais coisa do que isso, Dias. 478 00:36:55,640 --> 00:37:00,080 Seria o que ele gosta de juntar, troféu das vítimas, pequenos vestígios, recorte 479 00:37:00,080 --> 00:37:02,580 de jornal, matéria que saiu nas revistas sobre o crime. 480 00:37:03,060 --> 00:37:04,180 Deixa eu te mostrar uma coisa. 481 00:37:09,460 --> 00:37:11,340 A página está marcada, Dias. 482 00:37:12,100 --> 00:37:13,460 Olha a foto da vítima. 483 00:37:17,380 --> 00:37:18,980 Ele é um artista. 484 00:37:32,820 --> 00:37:35,880 Acredita em mim. Sou inocente. Te amo. 485 00:38:29,730 --> 00:38:31,150 Calma. Calma, Dias. 486 00:38:33,810 --> 00:38:35,070 Calma, só tá amanhecendo. 487 00:38:42,070 --> 00:38:43,210 Pensou no que a gente falou? 488 00:38:47,290 --> 00:38:49,970 Eu vou sair daqui com a certeza que eu tô fazendo a coisa certa. 489 00:38:54,110 --> 00:38:55,110 E você? 490 00:38:56,310 --> 00:38:59,230 Você acha que é uma boba? Você vai conversar com esse delinquente hoje. 491 00:39:01,910 --> 00:39:03,190 Isso é o meu trabalho, Tia. 492 00:39:05,410 --> 00:39:07,470 Tentar entender essas mentes perigosas. 493 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 Eu não sei quando que eu vou te ver de novo. 494 00:39:15,890 --> 00:39:17,490 Se a gente vai se ver de novo. 495 00:39:20,050 --> 00:39:22,070 Se você vai estar aqui no Brasil quando eu voltar. 496 00:39:24,130 --> 00:39:25,350 E de que adianta saber? 497 00:39:31,530 --> 00:39:33,390 não leva em conta os planos que a gente faz. 498 00:40:06,919 --> 00:40:09,520 Por favor, eu conheço ela, deixa eu entrar. 499 00:40:09,900 --> 00:40:14,560 Qual que é o horário de visita? Quer pro Galho? Eu preciso falar com esse menino 500 00:40:14,560 --> 00:40:17,120 hoje. Que hora que a gente vai querer entrar? Pelo menos alguém que possa dar 501 00:40:17,120 --> 00:40:18,120 muita informação. 502 00:40:18,160 --> 00:40:19,860 Se você entrar e falar com ele, quer pro Galho pra mim? 503 00:41:01,080 --> 00:41:02,460 Não. Não vem. 504 00:41:04,080 --> 00:41:05,980 Era essa a intenção? 505 00:41:06,400 --> 00:41:10,500 A gente fala a mesma língua. 506 00:41:16,340 --> 00:41:19,320 E parece que a gente tem o mesmo gosto artístico também. 507 00:41:22,020 --> 00:41:25,560 Se eu soubesse que você gostava tanto... Teria te dado de presente? 508 00:41:32,140 --> 00:41:34,300 Por que essa página está marcada? 509 00:41:35,540 --> 00:41:37,280 O que te atrai nessa imagem? 510 00:41:58,920 --> 00:42:00,220 Vai tirar o gelo, por favor. 511 00:42:26,960 --> 00:42:28,320 Vamos falar sobre isso? 512 00:42:42,190 --> 00:42:43,790 O governador está esperando, doutor. 513 00:42:53,470 --> 00:42:54,470 Dias! 514 00:42:55,130 --> 00:42:56,950 Então, pegamos o homem. 515 00:42:57,690 --> 00:42:58,690 Muito bom. 516 00:42:59,130 --> 00:43:02,910 Parabéns. Você vai ver, nós vamos ter retorno disso na próxima pesquisa de 517 00:43:02,910 --> 00:43:03,970 tensão de voto. 518 00:43:05,090 --> 00:43:07,930 O senhor sabe o quanto eu me dediquei para esse caso, né? 519 00:43:08,300 --> 00:43:11,660 E quanto era importante pra mim esse cargo de secretário de segurança. Eu 520 00:43:11,780 --> 00:43:13,760 eu vou anunciar seu nome hoje mesmo. 521 00:43:14,400 --> 00:43:17,260 Meu querido, você se tornou um trunfo pra minha reeleição. 522 00:43:20,140 --> 00:43:23,940 Governador, eu vim aqui pedir o meu afastamento do caso. 523 00:43:28,300 --> 00:43:30,140 Eu posso só te fazer uma pergunta, cara? 524 00:43:34,840 --> 00:43:38,310 Todo mundo... que tem esse livro na biblioteca. Esse pintor, 525 00:43:38,310 --> 00:43:43,870 ele também é suspeito. 526 00:43:44,490 --> 00:43:46,850 Eu tive o trabalho de compará -lo. 527 00:43:49,430 --> 00:43:52,670 Elas estão exatamente na mesma pose. 528 00:43:55,730 --> 00:43:56,730 Estou esperando. 40591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.