All language subtitles for T1E11 - Episódio 11 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,910
Um psicopata não pensa como você, ele
não sente como você.
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,150
O que você está fazendo?
3
00:00:04,230 --> 00:00:05,230
Estou te olhando.
4
00:00:05,770 --> 00:00:06,770
Edu!
5
00:00:07,530 --> 00:00:08,530
Edu!
6
00:00:08,650 --> 00:00:10,990
Mentira, ele estava aqui comigo. Está
inscrito? Acordei com ele aqui no meu
7
00:00:10,990 --> 00:00:12,070
quarto. Como é que ele está detido?
8
00:00:12,290 --> 00:00:14,170
Gatinha, seu pai não pode saber, senão
vai me amar.
9
00:00:14,730 --> 00:00:15,730
Beijo.
10
00:00:16,610 --> 00:00:19,410
Pai, avisa para minha mãe que eu tenho
um treino depois da aula, tá? Você está
11
00:00:19,410 --> 00:00:20,950
falando que a minha casa está
insubstantável.
12
00:00:21,210 --> 00:00:22,710
Eu vou contar tudo para a Celina.
13
00:00:24,710 --> 00:00:26,050
Quer saber como ela morreu?
14
00:00:33,840 --> 00:00:35,480
Será que você pode guardar por um dia?
15
00:00:35,980 --> 00:00:36,980
Uhum.
16
00:00:40,200 --> 00:00:41,620
Eu tenho um mandato de busca, Edu.
17
00:00:47,060 --> 00:00:48,060
Parece sangue.
18
00:00:48,240 --> 00:00:51,060
Como é que eu posso explicar uma gota de
sangue numa porta velha? O jogo acabou,
19
00:00:51,220 --> 00:00:52,780
Edu. Nem começou pra gente.
20
00:00:54,360 --> 00:00:56,980
Eu peguei esse livro na casa do Edu. É a
mesma imagem, Elda.
21
00:00:58,720 --> 00:01:00,380
Eu tô cuidando da sua mochila, tá?
22
00:01:00,600 --> 00:01:01,499
Te amo.
23
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
Também te amo.
24
00:01:03,120 --> 00:01:04,260
... ...
25
00:01:04,260 --> 00:01:14,540
...
26
00:01:14,540 --> 00:01:19,380
... ... ...
27
00:01:33,250 --> 00:01:36,970
Selena, por favor, me diz se a Tati está
aí. Está aqui sim, Dias. A Tati está
28
00:01:36,970 --> 00:01:37,970
aqui.
29
00:01:38,330 --> 00:01:41,110
Não, não finge que você não sabe que
esse telefone não tem extensão para o
30
00:01:41,110 --> 00:01:42,110
quarto dela.
31
00:01:43,890 --> 00:01:46,170
Eu não estou interessada na sua
urgência, Dias.
32
00:01:46,390 --> 00:01:48,210
Eu estou cheia de urgências aqui também.
33
00:01:48,530 --> 00:01:50,330
Selena, eu preciso que você me confirme
uma coisa.
34
00:01:50,830 --> 00:01:52,910
A Tati está com alguma mochila que não
seja dela.
35
00:01:53,290 --> 00:01:55,490
Ela está com uma mochila que não seja
dela.
36
00:01:56,610 --> 00:01:57,610
Sei.
37
00:02:05,410 --> 00:02:06,369
Entendi a dor.
38
00:02:06,370 --> 00:02:07,370
Entendi.
39
00:02:09,009 --> 00:02:12,890
Meu pai descobriu. Tá ligando pra cima
da mochila. Tô indo pro shopping pra
40
00:02:12,890 --> 00:02:13,890
poder te entregar de volta.
41
00:02:15,390 --> 00:02:18,110
Você não pode dizer que mochila é essa,
não é isso?
42
00:02:18,510 --> 00:02:20,350
Então, eu também não posso.
43
00:02:20,670 --> 00:02:21,670
Não quero.
44
00:02:21,770 --> 00:02:23,490
E não vou me levantar daqui.
45
00:02:23,770 --> 00:02:26,350
Cega! Você está querendo assunto.
46
00:02:26,890 --> 00:02:27,890
Cega!
47
00:02:28,610 --> 00:02:30,110
Merda, eu vou ter que ir em casa. Bora!
48
00:02:30,330 --> 00:02:31,330
Não!
49
00:02:31,480 --> 00:02:35,940
Você vai ficar aqui segurando esse filé
de uma puta, sem água e sem pão. Mas o
50
00:02:35,940 --> 00:02:36,599
que que houve?
51
00:02:36,600 --> 00:02:38,660
O desgraçado envolveu a Tati. Lice!
52
00:02:39,540 --> 00:02:42,500
Pediu pra ela guardar uma mochila. Mas o
que que tem nessa mochila, Diego? Aí
53
00:02:42,500 --> 00:02:45,660
que tá a pergunta. Nada. Ele só quis
provocar. Já sabe que tá preto.
54
00:02:47,460 --> 00:02:50,240
Vai pra casa da dona Celina, hein? Tem
certeza que vai junto?
55
00:02:50,900 --> 00:02:51,920
Um cara fiel.
56
00:02:54,960 --> 00:02:56,220
Vai atrás do Diego, Nelson.
57
00:02:56,480 --> 00:02:58,100
Eu acho que ele me pediu uma outra
coisa.
58
00:02:58,440 --> 00:02:59,860
Escutar não é seu forte não, né, Vera?
59
00:03:04,079 --> 00:03:05,079
Não,
60
00:03:16,920 --> 00:03:19,880
não. Não é essa a lógica dos psicopatas,
Helda.
61
00:03:20,740 --> 00:03:24,280
Tem alguma coisa, tem alguma armação
nessa mochila.
62
00:03:27,200 --> 00:03:30,280
Vou mandar cobertura pro Dias. Não vou
me preocupar com a Felina, não. Esse é
63
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
meu trabalho.
64
00:03:44,200 --> 00:03:47,300
Além da agressão, vou ter que denunciar
que vocês estão me negando ao advogado?
65
00:03:47,540 --> 00:03:48,920
O advogado não saiu daqui.
66
00:03:49,520 --> 00:03:51,340
Você não disse que era seu advogado,
então.
67
00:03:51,700 --> 00:03:53,200
O advogado, daí.
68
00:03:54,720 --> 00:03:55,840
Conta isso na corrigidoria.
69
00:03:57,360 --> 00:03:59,560
Quem sabe você ganha uma promoção igual
o Dias.
70
00:04:06,480 --> 00:04:10,100
Que mochila era aquela que você deixou
com a filha dele pra guardar?
71
00:04:13,540 --> 00:04:15,340
O Dias ainda não foi pegar.
72
00:04:18,820 --> 00:04:20,279
Tá bem lento ele.
73
00:04:20,700 --> 00:04:21,940
Se pegou pesado.
74
00:04:22,580 --> 00:04:25,940
Cutucou a onça com a maracorda. Entrar
bem no pessoal.
75
00:04:26,490 --> 00:04:27,710
E o que ele fez comigo, né, pessoal?
76
00:04:29,330 --> 00:04:30,710
Eu quero meu advogado, Nelson.
77
00:04:31,590 --> 00:04:33,990
E quero a perícia pra registrar a
agressão.
78
00:04:35,270 --> 00:04:36,270
Agora.
79
00:04:43,790 --> 00:04:48,890
Traz o telefone. Ah, tem a água e aquele
pão de queijo. Assim você não pode me
80
00:04:48,890 --> 00:04:50,250
acusar de que passou fome aqui.
81
00:04:52,770 --> 00:04:53,770
Fica aí.
82
00:05:30,920 --> 00:05:31,759
Mais aqui!
83
00:05:31,760 --> 00:05:33,200
Dito, isso é invasão! Desce!
84
00:05:33,820 --> 00:05:34,820
Tati!
85
00:06:07,820 --> 00:06:08,639
Estava aqui.
86
00:06:08,640 --> 00:06:12,160
Cadê? O meu carro. A chave. A chave
estava ali onde você passou.
87
00:06:12,420 --> 00:06:13,099
Que chave?
88
00:06:13,100 --> 00:06:14,100
A chave do meu carro.
89
00:06:17,140 --> 00:06:17,580
O
90
00:06:17,580 --> 00:06:35,320
que
91
00:06:35,320 --> 00:06:36,320
está acontecendo?
92
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
O motorista deve estar localizado.
93
00:06:38,960 --> 00:06:40,040
Coisa esquisita.
94
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
É o carro do Dias.
95
00:06:46,620 --> 00:06:48,500
Verão, é o carro do Dias. Dá ré.
96
00:06:49,880 --> 00:06:50,880
Meu bonito.
97
00:07:01,930 --> 00:07:02,829
O que você está fazendo aqui?
98
00:07:02,830 --> 00:07:06,170
Não te interessa. Não me interessa? O
que é isso? Verônica, chega essa moça
99
00:07:06,190 --> 00:07:07,189
Calma, calma. Solta.
100
00:07:07,190 --> 00:07:08,190
É minha.
101
00:07:08,270 --> 00:07:11,730
Solta. O que tem nessa moça, Tatiana?
Calma. Vera, tem um tic -tac aqui
102
00:07:11,730 --> 00:07:15,210
Não é a lógica. Deixa essa moça aí.
Tatiana, vem pra cá agora. Vem pra cá
103
00:07:15,430 --> 00:07:17,410
Tatiana. Para com isso.
104
00:07:17,910 --> 00:07:21,830
Pode ter um explosivo. A Tati está
segura? Tá, tá.
105
00:07:22,070 --> 00:07:23,830
Calma, calma. Já está tudo sob controle.
106
00:07:24,230 --> 00:07:25,470
Liga e pede reforço.
107
00:07:25,770 --> 00:07:26,930
Onde é que vocês estão, Vera?
108
00:07:28,230 --> 00:07:31,570
Vera, Vera, só a equipe básica. Gente de
confiança.
109
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
Tá bem.
110
00:07:35,320 --> 00:07:36,900
Tudo bem, Jesus. Eu tô te esperando
aqui.
111
00:07:43,860 --> 00:07:44,819
Cegou o ramo.
112
00:07:44,820 --> 00:07:46,100
Não, não. É o telefone.
113
00:07:48,140 --> 00:07:49,200
Pode instalar ali.
114
00:08:08,460 --> 00:08:09,460
Assiste.
115
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
Edu.
116
00:08:11,940 --> 00:08:13,100
Eu estou aqui na delegacia.
117
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Eu fui agredido.
118
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
Fui.
119
00:08:17,820 --> 00:08:18,820
Foi a força.
120
00:08:20,260 --> 00:08:21,260
Foi o Dias.
121
00:08:22,460 --> 00:08:25,180
Aliás, eu estou aqui desde cedo, sem
água, sem comida. Eles já cometeram todo
122
00:08:25,180 --> 00:08:26,320
tipo de atradidade aqui.
123
00:08:28,520 --> 00:08:30,020
Porque eu só pude ligar agora, Assiste.
124
00:08:32,020 --> 00:08:33,020
Isso.
125
00:08:34,900 --> 00:08:36,179
E pede a perícia também.
126
00:08:37,040 --> 00:08:38,260
Tô com a cara toda arrebentada.
127
00:08:38,480 --> 00:08:40,220
Ganhei até pãozinho de queijo. Diz aí!
128
00:08:41,340 --> 00:08:42,340
Perfeito.
129
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Tô te esperando, então.
130
00:08:59,400 --> 00:09:01,520
Era só vergonha corredora e a sua bad.
131
00:09:06,410 --> 00:09:09,550
Opa! Quer ver a trandela sozinha agora?
132
00:09:10,290 --> 00:09:11,410
Pachucou? É?
133
00:09:12,010 --> 00:09:13,010
Pachucou aonde?
134
00:09:13,190 --> 00:09:14,230
Tá doendo.
135
00:09:19,470 --> 00:09:20,490
Perdeu o malandro.
136
00:09:34,310 --> 00:09:35,430
É, Nelson.
137
00:09:37,140 --> 00:09:38,560
Você não sabe do que eu sou capaz.
138
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
É porque eu vou.
139
00:10:53,900 --> 00:10:55,420
É bom que ela tenha vindo embora, Diego.
140
00:10:59,760 --> 00:11:02,080
Esse miserável tentou explodir minha
casa.
141
00:11:56,760 --> 00:11:59,640
O que tem ali dentro?
142
00:12:18,880 --> 00:12:20,240
Tem uma cabeça?
143
00:13:20,170 --> 00:13:21,170
Não quero ver isso não.
144
00:13:21,510 --> 00:13:25,370
Por favor, guarda -se. Ai, ninguém quer
ver isso. Não quero ver isso não. Não
145
00:13:25,370 --> 00:13:26,329
quero ver isso.
146
00:13:26,330 --> 00:13:29,650
Será que elas vão continuar morrendo? Se
a gente não fizer nada, depende da
147
00:13:29,650 --> 00:13:30,650
gente.
148
00:13:34,850 --> 00:13:35,850
Vem, Larissa.
149
00:13:35,870 --> 00:13:36,729
Pra onde?
150
00:13:36,730 --> 00:13:38,090
Vem, escute o final. Vem.
151
00:14:02,700 --> 00:14:03,700
Tá aí, Edu.
152
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Isso é mentira.
153
00:14:10,300 --> 00:14:13,880
Com a queda eu machuquei a cabeça e não
a boca. Isso é mentira. É, mas o que a
154
00:14:13,880 --> 00:14:17,600
perícia diz é que essa outra marca pode
ter sido consequência da queda também.
155
00:14:18,720 --> 00:14:19,880
É armação, Assis.
156
00:14:20,900 --> 00:14:22,240
Você conhece a polícia melhor do que eu.
157
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
É, mas vale o oficial.
158
00:14:26,600 --> 00:14:29,560
Esse laudo aí dá vantagem pra eles. A
gente vai ter que entubar essa.
159
00:14:39,530 --> 00:14:41,270
Me deixa no Palácio do Governador. Onde?
160
00:14:42,030 --> 00:14:43,390
Eu vou deixar o cargo, Vera.
161
00:14:43,630 --> 00:14:45,570
Eu não posso denunciar a minha filha.
162
00:14:45,810 --> 00:14:48,670
É você sim que deve assumir o meu lugar.
163
00:14:49,030 --> 00:14:51,370
Ou outra pessoa qualquer que o
Governador escolha.
164
00:14:52,170 --> 00:14:53,170
Vamos embora.
165
00:14:53,970 --> 00:14:55,210
O que é isso?
166
00:14:57,210 --> 00:15:00,610
Consegui localizar o número secreto do
celular do Edu. E hoje em dia, Jacó
167
00:15:00,690 --> 00:15:03,630
o que essa porcaria está fazendo aqui?
Onde o senhor quer que coloque, doutor?
168
00:15:03,630 --> 00:15:06,430
No lixo. Joga no lixo. Vamos em uma
parte.
169
00:15:11,890 --> 00:15:14,870
Dias, eu não vou deixar você tomar
nenhum tipo de atitude com a cabeça
170
00:15:14,870 --> 00:15:17,350
desse jeito. Já não basta ter dado um
soco na cara do Edu.
171
00:15:17,710 --> 00:15:20,970
Se você for conversar com o governador
nesse estado, vai ficar muito mais
172
00:15:20,970 --> 00:15:23,470
comprometedor a história da Tati. Tua
liquidade é fim da linha.
173
00:15:23,790 --> 00:15:26,450
Pelo amor de Deus, eu não quero ver você
assim. Você que é um mago. Posso fazer
174
00:15:26,450 --> 00:15:30,190
um café pra você? São anos e anos de
luta, de dedicação pra terminar desse
175
00:15:30,190 --> 00:15:34,360
jeito. Tenho enganado por um vagabundo.
Esse desgraçado me jogou no olho do
176
00:15:34,360 --> 00:15:37,960
furacão, bem debaixo do meu nariz. Eu
devo ser o merda de um policial para
177
00:15:37,960 --> 00:15:39,740
deixar isso acontecer. Uma besteira,
Guia. Por favor.
178
00:15:40,820 --> 00:15:44,900
Serial Killer cansa de enganar
especialista. Eu me enganei. Eles
179
00:15:44,900 --> 00:15:46,660
pessoal do FBI até hoje. O que é isso?
180
00:15:48,360 --> 00:15:50,880
Ele estava aqui convivendo comigo.
181
00:15:51,280 --> 00:15:53,840
Abby Kemper foi um serial killer que
matou dezenas de mulheres.
182
00:15:54,280 --> 00:15:57,740
Dezenas. Enquanto tomava cervejinha com
os policiais que estavam procurando o
183
00:15:57,740 --> 00:15:58,860
matador. Por favor.
184
00:15:59,140 --> 00:16:00,380
Você vai me prometer uma coisa.
185
00:16:01,410 --> 00:16:03,150
Você não vai deixar esse assassino
escapar.
186
00:16:03,670 --> 00:16:07,010
Você me deve isso pela nossa amizade,
por tudo que a gente já viveu junto. Por
187
00:16:07,010 --> 00:16:08,370
favor. Para de falar desse jeito.
188
00:16:08,790 --> 00:16:11,310
O jogo não acabou, Dia. O jogo acabou,
Vera.
189
00:16:11,950 --> 00:16:13,810
Ele envolveu minha filha nessa história.
190
00:16:14,010 --> 00:16:16,830
E agora eu faço parte. Como é que eu vou
conduzir uma investigação onde eu faço
191
00:16:16,830 --> 00:16:18,670
parte? Se acalma, pelo amor de Deus.
192
00:16:19,470 --> 00:16:22,690
Eu vou fazer um café bem forte e na
volta a gente vai pensar juntos na
193
00:16:22,690 --> 00:16:25,050
maneira de articular sua saída. Mas se
acalma, por favor.
194
00:16:45,090 --> 00:16:47,190
Você disse que precisava falar com você?
195
00:16:47,570 --> 00:16:50,170
Muito bem, eu vou por aqui.
196
00:16:52,570 --> 00:16:54,070
Você está aqui? Por favor.
197
00:16:54,390 --> 00:16:56,210
Acho que aqui a gente fica mais à
vontade.
198
00:17:01,070 --> 00:17:07,510
Aquilo que você disse, de não saber
sempre onde que o Edu estava,
199
00:17:07,890 --> 00:17:10,010
como... Como eu achava que sabia.
200
00:17:10,290 --> 00:17:13,150
Não posso te dizer todos os dias que as
mulheres foram assassinadas. Eu te
201
00:17:13,150 --> 00:17:14,150
garanto que ali não estava coisa.
202
00:17:15,790 --> 00:17:17,290
Me fala como vocês começaram a namorar.
203
00:17:20,069 --> 00:17:22,750
Foi no mesmo dia que eu vim aqui.
204
00:17:23,589 --> 00:17:26,609
Que eu vim reconhecer o corpo da
Mariana.
205
00:17:28,150 --> 00:17:32,170
Tô tão chocada com aquela história que
aí eu fui pra praia desanuviar um pouco.
206
00:17:32,430 --> 00:17:33,970
Ele tava lá jogando bola.
207
00:17:34,970 --> 00:17:37,570
E aí a bola caiu perto de mim. Ele foi
pegar.
208
00:17:38,200 --> 00:17:40,880
Ficou me olhando e chegou.
209
00:17:41,940 --> 00:17:44,140
Foi assim, foi desse jeito.
210
00:17:45,000 --> 00:17:47,480
Então a Mariana frequentava essa praia?
211
00:17:48,280 --> 00:17:50,640
Não. Nunca vi a Mariana lá.
212
00:17:51,260 --> 00:17:52,260
Nem o Edu.
213
00:17:52,580 --> 00:17:54,600
Nunca tinha visto o Edu antes desse dia.
214
00:17:55,120 --> 00:17:58,940
Ele estava lá por acaso, estava
encontrando os amigos, sei lá.
215
00:17:59,220 --> 00:18:03,180
Será que nunca tinha visto o Edu antes
em lugar nenhum? Nunca?
216
00:18:03,880 --> 00:18:07,460
Não. Ah, eu conheci numa festa na casa
de um grande amigo meu.
217
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
É assim que eu cheguei no Rio.
218
00:18:09,460 --> 00:18:10,460
Obrigada. Nada.
219
00:18:11,060 --> 00:18:14,600
A gente meio que namora tem uns quatro
anos e meio. Nada muito sério.
220
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Por quê?
221
00:18:17,960 --> 00:18:19,160
Não foi por acaso.
222
00:18:19,880 --> 00:18:21,300
Ele não estava ali por acaso?
223
00:18:21,620 --> 00:18:23,520
Vera, deixa eu te perguntar uma coisa.
224
00:18:25,140 --> 00:18:28,940
Me fala a verdade, por favor, seja ela
qual for.
225
00:18:30,000 --> 00:18:36,480
Nessa investigação aí que vocês estão
fazendo da vida dele, você...
226
00:18:37,919 --> 00:18:38,919
Por acaso.
227
00:18:40,180 --> 00:18:41,520
Descobriu. E ele tem outra.
228
00:18:43,780 --> 00:18:46,380
Você descobriu se ele tem outra? Você
ouviu o que eu te falei?
229
00:18:47,420 --> 00:18:48,660
Não foi por acaso.
230
00:18:49,260 --> 00:18:52,520
Ele não estava naquela praia por acaso.
Eu não sei de que jeito ele sabia, mas
231
00:18:52,520 --> 00:18:54,000
ele já sabia que você ia pra lá.
232
00:18:55,440 --> 00:19:00,100
Ele se aproximou de você, Rayane, com um
intuito perverso. Ele não vai me
233
00:19:00,100 --> 00:19:02,800
responder se ele tem outra. Eu não fiz
esse link.
234
00:19:03,520 --> 00:19:05,300
Eu não acredito que eu deixei isso
passar.
235
00:19:07,750 --> 00:19:09,090
Você não vai sair fora agora.
236
00:19:09,690 --> 00:19:12,290
A gente dá um jeito dessa história da
cabeça.
237
00:19:12,630 --> 00:19:15,470
A gente pode ter encontrado essa cabeça
em qualquer lugar. Sei lá, no carro de
238
00:19:15,470 --> 00:19:18,630
alguém. Não, Nelson, não. Se for o cara,
a gente some com a cabeça.
239
00:19:18,910 --> 00:19:22,730
Que diferença que vai fazer? Essa morte
vai cair na conta dele mesmo, porra. Eu
240
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
já disse que não, Nelson.
241
00:19:23,910 --> 00:19:27,050
A imprensa não sabe de nada. A equipe
que estava lá é a nossa parceira. Vai
242
00:19:27,050 --> 00:19:30,190
ficar de boca calada. Eu acho que isso
tudo já não passou pela minha cabeça. É
243
00:19:30,190 --> 00:19:33,530
claro que passou. Fiquei tentado, sim.
Mas existem limites morais que não se
244
00:19:33,530 --> 00:19:34,530
pode romper, Nelson.
245
00:19:35,310 --> 00:19:38,470
Pelo menos eu descobri que eu não posso.
Eu não posso ultrapassar essa linha.
246
00:19:38,950 --> 00:19:41,290
A minha necessidade moral não chega
tanto, eu tô fora.
247
00:19:41,550 --> 00:19:45,030
Você vai arregar pra esse vagabundo
disso. Tudo que eu quero agora é pensar
248
00:19:45,030 --> 00:19:47,410
maneira pra salvar minha filha de tudo
que vem pela frente.
249
00:19:48,370 --> 00:19:52,050
E pra começar, eu só peço que segurem
até amanhã pra divulgarem essa história.
250
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Notícia boa, hein?
251
00:19:54,570 --> 00:19:56,070
O que foi?
252
00:19:56,910 --> 00:19:59,730
Isso aqui pode ter alguma notícia boa
hoje. Fala.
253
00:20:00,190 --> 00:20:03,630
A gente conseguiu coletar o DNA do
sangue da bota do Edu.
254
00:20:04,270 --> 00:20:05,290
É de uma das vítimas.
255
00:20:06,050 --> 00:20:07,050
Cassiana Maia.
256
00:20:11,250 --> 00:20:13,270
Tinha que ter me evitado antes, Edu.
257
00:20:13,710 --> 00:20:17,630
Quando eles deram a batida na sua casa,
eu teria evitado esse deslumbramento
258
00:20:17,630 --> 00:20:18,630
todo.
259
00:20:18,830 --> 00:20:21,130
Não te amei porque não ia responder
pergunta nenhuma de vocês.
260
00:20:22,270 --> 00:20:26,570
Eu já pedi e já ganhei o direito de não
ser interrogado pela polícia. O que não
261
00:20:26,570 --> 00:20:28,310
te livrou dos punhos do delegado, não é?
262
00:20:28,530 --> 00:20:29,670
Vamos embora daqui, Edu.
263
00:20:31,080 --> 00:20:33,860
Esse vai ser meu último ato como
delegado, mas vai valer a minha carreira
264
00:20:33,860 --> 00:20:34,860
inteira.
265
00:20:35,940 --> 00:20:37,040
Você tá preso, Edu.
266
00:20:39,840 --> 00:20:40,220
Agora
267
00:20:40,220 --> 00:20:47,740
a
268
00:20:47,740 --> 00:20:50,660
gente tem uma ligação entre ele e uma
vítima, Nelson. Renan, não mente.
269
00:20:53,470 --> 00:20:56,490
Sua mão tá presa? Tá, meu amor, mas vai
ficar tudo bem, tá?
270
00:20:56,770 --> 00:20:57,649
Cadê sua mãe?
271
00:20:57,650 --> 00:20:58,650
Tá chato.
272
00:20:59,890 --> 00:21:01,810
Telefonizinho. Você não pode falar com
ele agora não, tá?
273
00:21:02,030 --> 00:21:03,030
Qual é o seu nome?
274
00:21:45,040 --> 00:21:49,440
O que vocês vão fazer com o Edu?
275
00:21:50,500 --> 00:21:53,960
É, vem cá aqui com o tio Cícero na sala
dele, tem um monte de comida. Vem cá,
276
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
vem, vem.
277
00:21:55,080 --> 00:21:56,800
Eu não estou acreditando.
278
00:21:57,300 --> 00:22:00,900
Você deixou essa menina sozinha lá
embaixo pra vir conversar comigo. A sua
279
00:22:00,900 --> 00:22:03,460
preocupação aqui na conversa era saber
se o Edu tinha outra mulher.
280
00:22:04,520 --> 00:22:05,800
Eu não estou acreditando, viu?
281
00:22:06,900 --> 00:22:08,940
Peraí, você está me criticando.
282
00:22:09,700 --> 00:22:12,720
Você está dizendo que eu não sei cuidar
da minha filha? Você sabe?
283
00:22:13,800 --> 00:22:16,560
Você não me conhece, fica aí falando. O
que você está falando?
284
00:22:17,000 --> 00:22:18,240
Você sabe tanto que eu ralo?
285
00:22:18,750 --> 00:22:21,770
Você sabe que eu perdi meu emprego, que
eu arrumo qualquer bico aí pra poder
286
00:22:21,770 --> 00:22:24,090
pagar as minhas contas pra não faltar
nada pra minha filha?
287
00:22:24,530 --> 00:22:28,790
Sou que nem você não, minha filha, que
tem aí motorista, empregada,
288
00:22:28,790 --> 00:22:33,510
acompanhante, babá. Não sou assim, não.
A minha vida é diferente, tá bom? Essa é
289
00:22:33,510 --> 00:22:34,510
a minha real.
290
00:22:34,690 --> 00:22:36,850
Eu sou sozinha nessa vida, eu e Larissa.
291
00:22:37,110 --> 00:22:40,690
Tem ninguém pela gente, não. Quer dizer,
até tinha, né? Até você começar a
292
00:22:40,690 --> 00:22:43,250
perseguir o Edu, eu tinha... O que é que
tá me pegando?
293
00:22:43,870 --> 00:22:45,050
O que é que tá me pegando?
294
00:22:45,290 --> 00:22:47,330
Você vai me pegar agora, é isso?
295
00:22:47,960 --> 00:22:49,540
O que é que você quer ver? É isso aqui?
296
00:22:49,740 --> 00:22:50,740
É isso que você quer ver?
297
00:22:53,340 --> 00:22:54,940
Me desespero, sim. O que tem?
298
00:22:55,600 --> 00:23:01,300
Me desespero, sim. Eu fico louca, eu
tenho crise de pânico e eu me corto. O
299
00:23:01,300 --> 00:23:06,160
tem? Eu me corto porque essa dor que eu
sinto aqui apaga a dor que eu sinto aqui
300
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
dentro. O que tem?
301
00:23:10,300 --> 00:23:11,540
Para eu me criticar também?
302
00:23:12,620 --> 00:23:15,160
Me corto para me sentir viva. É isso que
eu faço.
303
00:23:17,870 --> 00:23:18,870
Pode me criticar.
304
00:23:19,330 --> 00:23:20,330
Vamos lá.
305
00:23:29,910 --> 00:23:31,310
O Edu está preso.
306
00:23:32,450 --> 00:23:34,270
Preso? O Assis acabou de ligar.
307
00:23:34,570 --> 00:23:39,410
O DNA do sangue que acharam dentro da
casa do Edu bateu com uma das vítimas. O
308
00:23:39,410 --> 00:23:40,430
juiz deu a preventiva.
309
00:23:40,690 --> 00:23:44,310
O Assis acha que é a armação do Dias.
Mas até que se comprove. Até que se
310
00:23:44,310 --> 00:23:45,730
comprove. fazer nada?
311
00:23:46,030 --> 00:23:49,010
O que você quer que eu faça? Que eu vá
da prisão? Que eu tire ele de lá forte?
312
00:23:49,010 --> 00:23:51,530
isso? Que eu desanque o juiz? Não, não
faça nada. Eu vou fazer.
313
00:23:51,810 --> 00:23:52,910
Você não vai fazer nada.
314
00:23:53,430 --> 00:23:55,650
Você não vai a lugar nenhum. Você não
vai se expor.
315
00:23:56,410 --> 00:23:58,270
Você não vai se desmandar em público.
316
00:23:58,910 --> 00:24:00,870
Diante da imprensa inteira que já deve
estar lá.
317
00:24:01,550 --> 00:24:02,550
O que você quer?
318
00:24:02,910 --> 00:24:04,750
O que você quer, Silvia?
319
00:24:05,230 --> 00:24:07,310
Você quer acabar comigo de vez? É isso?
320
00:24:07,530 --> 00:24:09,390
É esse o seu intuito? Foi pra isso que
você ficou?
321
00:24:09,920 --> 00:24:14,000
Pra jogar a última patical da minha
candidatura, da minha carreira política.
322
00:24:14,000 --> 00:24:17,660
ele continuar na cadeia, você e sua
carreira política vão pro espaço.
323
00:24:18,200 --> 00:24:20,380
Você tá tendo um caso com esse rapaz, é
isso?
324
00:24:20,980 --> 00:24:25,140
É isso, Silvia? Não me diga que agora
nós vamos começar uma cena de ciúmes,
325
00:24:25,140 --> 00:24:26,140
Otto.
326
00:24:26,340 --> 00:24:29,940
Se é pra perder o prumo, que perca aqui
dentro.
327
00:24:30,240 --> 00:24:32,300
Dentro de casa, pelo menos não prejudica
ninguém.
328
00:24:34,860 --> 00:24:39,320
Não sei não, seu Otto. Não lembro. E
aquelas noites que eu tinha reunião do
329
00:24:39,320 --> 00:24:43,340
partido, que eu viajava, você não viu o
Edu aqui?
330
00:24:44,140 --> 00:24:46,380
Só quando ele vinha buscar a Dona Silvia
pra sair.
331
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
Senador,
332
00:24:50,420 --> 00:24:55,960
eu tava lendo aqui sobre o seu suplente,
ex -suplente, sei lá, o menino que foi
333
00:24:55,960 --> 00:24:57,440
preso. Chega, Júnior, chega.
334
00:24:58,100 --> 00:24:59,780
Por hoje, chega, Júnior.
335
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
Chega.
336
00:25:01,460 --> 00:25:03,600
Você passa a noite com a modelo?
337
00:25:04,870 --> 00:25:06,550
No que ela vai embora, o seu suplente
mata.
338
00:25:07,630 --> 00:25:08,630
E é isso mesmo.
339
00:25:09,070 --> 00:25:13,150
Essa história é o quê? É coincidência? É
acaso? O que é? O Edu não matou
340
00:25:13,150 --> 00:25:14,150
ninguém, Júnior.
341
00:25:14,830 --> 00:25:17,410
Pegaram esse rapaz pra boa de piranha.
Não conseguiram me acusar.
342
00:25:17,810 --> 00:25:18,970
E foram em cima dele.
343
00:25:20,110 --> 00:25:21,110
Edu.
344
00:25:23,030 --> 00:25:26,410
Tá que pago. Será que você não quer
comer alguma coisa? Posso pedir alguma
345
00:25:26,410 --> 00:25:28,410
pra você comer? Pra você ficar mais
tranquilo.
346
00:25:29,370 --> 00:25:30,370
Eu só quero ir embora.
347
00:25:30,850 --> 00:25:31,930
Traga minha filha, por favor.
348
00:25:34,010 --> 00:25:35,530
Posso pedir para alguém te levar para
casa?
349
00:25:35,870 --> 00:25:38,030
Vou ficar mais tranquilo se for assim,
pode ser?
350
00:25:42,390 --> 00:25:44,310
Cícero, traz a Larissa, por favor.
351
00:25:59,450 --> 00:26:00,770
Dá para você checar.
352
00:26:15,630 --> 00:26:21,310
Claro que eu fico com medo do Edu ter
feito isso tudo mesmo.
353
00:26:23,450 --> 00:26:24,850
Nesses dias aí, café.
354
00:26:27,730 --> 00:26:34,630
Você falou que ele fez, que tem hora
que... Que eu não entendo, ele faz um
355
00:26:34,630 --> 00:26:36,270
de coisa que ninguém imagina que ele
faz.
356
00:26:36,610 --> 00:26:37,610
Como que é?
357
00:26:40,450 --> 00:26:41,450
Ele roda.
358
00:26:44,719 --> 00:26:47,620
As roupas de marca todas que ele usa,
ele rouba de loja.
359
00:26:48,300 --> 00:26:52,640
Nossa, tem coisa chique aqui. Só roupa
cara, roupa de marca. Olha isso aqui.
360
00:26:53,140 --> 00:26:55,180
Olha isso, Edu. Só coisa cara.
361
00:26:56,520 --> 00:26:57,640
Você rouba, Edu.
362
00:27:00,240 --> 00:27:02,680
Se você falar isso de novo, eu torço o
seu pescoço.
363
00:27:05,660 --> 00:27:08,700
Teve um dia que você falou... Eu vou
tentar aqui.
364
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Que eu lembro.
365
00:27:12,550 --> 00:27:18,930
Bem que foi um dia que ele ia colocar a
aliança no meu dedo e ele
366
00:27:18,930 --> 00:27:19,930
sumiu.
367
00:27:57,689 --> 00:27:58,850
Tchau,
368
00:28:00,010 --> 00:28:01,290
mulher. Obrigada.
369
00:28:15,050 --> 00:28:16,370
Onde você encontrou a Tati, Celina?
370
00:28:17,190 --> 00:28:19,330
Tá, naquele shopping. Mas ela te falou
alguma coisa?
371
00:28:20,650 --> 00:28:21,910
Tá, saiu de carro. O que mais?
372
00:28:22,290 --> 00:28:25,850
Dias, já não basta que ela tenha saído
por aí dirigindo sem carteira. Que o meu
373
00:28:25,850 --> 00:28:26,970
carro tenha sido rebocado.
374
00:28:27,470 --> 00:28:31,370
O que está acontecendo, Dias? Tudo,
Celina. Está acontecendo de tudo. Depois
375
00:28:31,370 --> 00:28:34,750
gente conversa. Mas por enquanto é não
deixar a Tati sair para lugar nenhum.
376
00:28:35,110 --> 00:28:36,110
Entendido?
377
00:28:36,290 --> 00:28:37,290
Sob hipótese alguma.
378
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Cadê minha bagagem?
379
00:28:41,630 --> 00:28:43,550
A Dra. Vera mandou levar para o
apartamento dela.
380
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
E aí, Tati?
381
00:28:52,840 --> 00:28:54,780
Ele me prendeu só porque eu tô namorando
com ele.
382
00:28:55,620 --> 00:28:56,620
Namorando? É.
383
00:28:56,920 --> 00:29:00,040
Meu pai descobriu tudo e agora fica
falando um monte de besteira sobre ele
384
00:29:00,040 --> 00:29:01,900
internet, achando que ele é aquele serão
que ele vai matar.
385
00:29:02,240 --> 00:29:03,240
Esse Edu?
386
00:29:03,620 --> 00:29:06,680
Esse Edu que você tá namorando? Esse Edu
que a polícia tá perseguindo? É, que a
387
00:29:06,680 --> 00:29:08,740
polícia tá perseguindo. Que o meu pai tá
perseguindo, é?
388
00:29:08,960 --> 00:29:12,360
Você enlouqueceu, Tati. Você vai ficar
em casa assim nem que pra isso eu tenha
389
00:29:12,360 --> 00:29:13,279
que amarrar você.
390
00:29:13,280 --> 00:29:16,220
Se vocês tão achando que vão conseguir
me separar dele, não vão.
391
00:29:28,840 --> 00:29:30,280
Você nunca lhe briga, hein, gente?
392
00:30:06,379 --> 00:30:07,379
Júlia. Júlia.
393
00:30:10,120 --> 00:30:12,340
O que é que estão fazendo com você,
menino?
394
00:30:12,680 --> 00:30:14,200
Como é que você entrou aqui, Júlia?
395
00:30:14,880 --> 00:30:18,380
Eu não fiquei casada com o Otto durante
todos esses anos pra não aprender nada,
396
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
não é?
397
00:30:25,580 --> 00:30:26,920
Você é uma linda senhora.
398
00:30:28,180 --> 00:30:29,660
Você é uma mulher maravilhosa.
399
00:30:35,400 --> 00:30:37,280
Como é que o senador não enxerga você,
meu Deus?
400
00:30:38,120 --> 00:30:40,480
Como é que ele não consegue ver uma
mulher como você?
401
00:30:40,920 --> 00:30:43,800
Eu é que não enxerguei nada quando me
casei com aquele louco.
402
00:30:50,800 --> 00:30:51,800
Perdão.
403
00:30:52,820 --> 00:30:53,820
Perdão.
404
00:30:54,060 --> 00:30:55,700
Perdão, perdão. Eu não tenho que me
dominar.
405
00:30:55,980 --> 00:30:56,979
Eu não posso.
406
00:30:56,980 --> 00:30:57,980
Eu não posso.
407
00:31:01,160 --> 00:31:03,260
Eu não tenho que me dominar, não.
408
00:31:16,510 --> 00:31:23,450
Eu não vou tentar sacrificar em
409
00:31:23,450 --> 00:31:25,290
você. Eu não vou.
410
00:31:25,930 --> 00:31:26,930
Viu?
411
00:31:29,590 --> 00:31:31,910
Vai embora, vai. Aqui não há lugar pra
você. Vai embora.
412
00:33:28,360 --> 00:33:29,239
Eu vou pegar minha bagagem.
413
00:33:29,240 --> 00:33:30,219
Entre, diz.
414
00:33:30,220 --> 00:33:31,220
Não.
415
00:33:31,440 --> 00:33:34,580
Eu tenho que achar um hotel pra mim,
preciso dormir. Amanhã eu tenho uma
416
00:33:34,580 --> 00:33:38,080
cedo com o governador. Ótimo. Você vai
contar pra ele todos os passos que você
417
00:33:38,080 --> 00:33:41,220
deu até concluir essa investigação,
certo? Tá brincando. Não, não tô
418
00:33:41,220 --> 00:33:42,220
não.
419
00:33:42,560 --> 00:33:45,300
Certamente é isso que ele tá esperando
desse encontro. Principalmente agora que
420
00:33:45,300 --> 00:33:47,040
a prisão do Edu tá em todos os
noticiários.
421
00:33:47,900 --> 00:33:51,400
A assessoria dele deve ser chamada toda
a imprensa pra fazer fotinho de vocês
422
00:33:51,400 --> 00:33:54,580
dois. Ou você não conhece essa
hipocrisia, não? O que você quer que eu
423
00:33:55,450 --> 00:33:59,910
Que eu peço meu afastamento pelo
telefone? Por favor, Dias, a sua filha é
424
00:33:59,910 --> 00:34:02,670
vítima. Eu sei que a minha filha é
vítima.
425
00:34:02,910 --> 00:34:05,070
Não trate essa história como tal.
426
00:34:06,010 --> 00:34:08,170
Não tem como, a Tati não tá envolvida
nisso.
427
00:34:08,610 --> 00:34:12,330
Agora você tem que se adiantar. Se você
não quiser que o Edu acuse de
428
00:34:12,330 --> 00:34:15,650
cumplicidade, saia na frente e conte a
verdade. Ninguém vai acreditar no que
429
00:34:15,650 --> 00:34:18,630
esse bandido fala. Deixa de fingir, não,
Dias. As pessoas não estão nem aí pra
430
00:34:18,630 --> 00:34:20,889
verdade. As pessoas escolhem a melhor
versão, você sabe disso.
431
00:34:21,400 --> 00:34:24,320
Para, para, Vera, pelo amor de Deus.
Para, não estou conseguindo raciocinar.
432
00:34:24,320 --> 00:34:31,199
estou querendo só te ajudar a
raciocinar. Se você quer mesmo preservar
433
00:34:31,199 --> 00:34:33,679
sua filha, não peça o afastamento do
caso.
434
00:34:34,300 --> 00:34:37,139
E sim, acuse o Edu de mais esse crime.
435
00:34:40,139 --> 00:34:44,040
O que eu vou fazer amanhã cedo, quando
eu sair do gabinete do governador e
436
00:34:44,040 --> 00:34:47,860
minhas passagens que deixei reservar
numa agência de viagem e pegar a Tati e
437
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
tirar ela desse país?
438
00:34:49,840 --> 00:34:50,840
Decisão tomada.
439
00:34:52,080 --> 00:34:54,699
Ah, a gente acredita no que a gente quer
acreditar.
440
00:34:55,199 --> 00:34:58,960
Vem o bonitão como o Edu, fala as coisas
que você quer muito ouvir, você não
441
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
filtra, acredita.
442
00:35:00,160 --> 00:35:03,620
Todo mundo já caiu nessa um dia. Se não
caiu, vai cair. Por mais inteligente,
443
00:35:03,620 --> 00:35:04,740
por mais esperto que seja.
444
00:35:05,640 --> 00:35:08,620
A Vera não quis me dizer não, mas eu já
entendi muito bem.
445
00:35:10,700 --> 00:35:12,580
Você tá só me usando mesmo?
446
00:35:14,360 --> 00:35:15,400
Porque ele tem outra.
447
00:35:17,180 --> 00:35:18,400
Tem outras até.
448
00:35:19,720 --> 00:35:25,140
E eu aqui fazendo jantarzinho pra ele,
trazendo ele pra minha casa, botando ele
449
00:35:25,140 --> 00:35:27,820
junto com a minha filha. Ainda bem que
você acordou.
450
00:35:28,340 --> 00:35:29,340
Conferi tudo, olha aqui.
451
00:35:30,520 --> 00:35:32,040
Todos os dias que a Vera me falou.
452
00:35:33,060 --> 00:35:35,060
Todos os dias que as garotas morreram.
453
00:35:35,680 --> 00:35:39,480
Todo dia que a Edu não tava aqui, que a
Edu sumiu, que não atendeu o celular.
454
00:35:40,900 --> 00:35:44,720
Ai, fico lembrando as coisas estranhas
que eu vi na mala do carro dele.
455
00:35:45,220 --> 00:35:48,440
Só porque eu tô com desejo de comer seu
sanduíche, é isso, né?
456
00:35:50,049 --> 00:35:50,908
Pisona, Edu.
457
00:35:50,910 --> 00:35:52,230
Você é uma geral nesse carro.
458
00:35:52,550 --> 00:35:53,550
Que isso.
459
00:35:53,850 --> 00:35:58,990
De lixo, ferramenta. Que louco. A gente
nunca sabe quando vai precisar de um.
460
00:35:59,270 --> 00:36:00,350
Eu sou prevenido.
461
00:36:00,710 --> 00:36:04,630
Na hora eu não vi maldade nenhuma, não.
Mas agora que estão suspeitando dele...
462
00:36:04,630 --> 00:36:06,870
Você contou isso tudo pra policial, né?
463
00:36:07,550 --> 00:36:08,550
Não.
464
00:36:10,450 --> 00:36:11,570
Mas amanhã eu vou contar.
465
00:36:14,150 --> 00:36:15,630
Olha o que eu encontrei na casa do Edu.
466
00:36:18,570 --> 00:36:21,810
Assim que eu cheguei aqui, que eu pedi
pra olhar as fotos das primeiras
467
00:36:21,970 --> 00:36:25,690
eu vi que aqueles corpos não estavam
sendo deixados ali. Dizem que eles
468
00:36:25,690 --> 00:36:26,910
sendo deixados em pose.
469
00:36:28,310 --> 00:36:31,070
Foi esse primeiro rastro também que o
dedo deixou pra mim.
470
00:36:31,770 --> 00:36:36,190
E ali eu vi que era um criminoso
organizado, muito sofisticado. Você não
471
00:36:36,190 --> 00:36:39,170
ter esperado pela busca na casa dele,
não. Você tinha que ter se metido lá
472
00:36:39,170 --> 00:36:40,350
sozinha, Vera.
473
00:36:40,930 --> 00:36:44,030
Isso aqui não chegou oficialmente. A
gente pode eliminar isso do caso.
474
00:36:44,380 --> 00:36:47,660
Mas e se ele tivesse eliminado vários
outros vestígios dos crimes? Como ele
475
00:36:47,800 --> 00:36:49,820
Porque o que vocês encontraram foi bem
pouco, saiba você.
476
00:36:50,040 --> 00:36:52,640
Como bem pouco? Nós encontramos sangue
no porta -malas do carro.
477
00:36:53,040 --> 00:36:55,160
Certamente, e é muito mais coisa do que
isso, Dias.
478
00:36:55,640 --> 00:37:00,080
Seria o que ele gosta de juntar, troféu
das vítimas, pequenos vestígios, recorte
479
00:37:00,080 --> 00:37:02,580
de jornal, matéria que saiu nas revistas
sobre o crime.
480
00:37:03,060 --> 00:37:04,180
Deixa eu te mostrar uma coisa.
481
00:37:09,460 --> 00:37:11,340
A página está marcada, Dias.
482
00:37:12,100 --> 00:37:13,460
Olha a foto da vítima.
483
00:37:17,380 --> 00:37:18,980
Ele é um artista.
484
00:37:32,820 --> 00:37:35,880
Acredita em mim. Sou inocente. Te amo.
485
00:38:29,730 --> 00:38:31,150
Calma. Calma, Dias.
486
00:38:33,810 --> 00:38:35,070
Calma, só tá amanhecendo.
487
00:38:42,070 --> 00:38:43,210
Pensou no que a gente falou?
488
00:38:47,290 --> 00:38:49,970
Eu vou sair daqui com a certeza que eu
tô fazendo a coisa certa.
489
00:38:54,110 --> 00:38:55,110
E você?
490
00:38:56,310 --> 00:38:59,230
Você acha que é uma boba? Você vai
conversar com esse delinquente hoje.
491
00:39:01,910 --> 00:39:03,190
Isso é o meu trabalho, Tia.
492
00:39:05,410 --> 00:39:07,470
Tentar entender essas mentes perigosas.
493
00:39:13,250 --> 00:39:15,250
Eu não sei quando que eu vou te ver de
novo.
494
00:39:15,890 --> 00:39:17,490
Se a gente vai se ver de novo.
495
00:39:20,050 --> 00:39:22,070
Se você vai estar aqui no Brasil quando
eu voltar.
496
00:39:24,130 --> 00:39:25,350
E de que adianta saber?
497
00:39:31,530 --> 00:39:33,390
não leva em conta os planos que a gente
faz.
498
00:40:06,919 --> 00:40:09,520
Por favor, eu conheço ela, deixa eu
entrar.
499
00:40:09,900 --> 00:40:14,560
Qual que é o horário de visita? Quer pro
Galho? Eu preciso falar com esse menino
500
00:40:14,560 --> 00:40:17,120
hoje. Que hora que a gente vai querer
entrar? Pelo menos alguém que possa dar
501
00:40:17,120 --> 00:40:18,120
muita informação.
502
00:40:18,160 --> 00:40:19,860
Se você entrar e falar com ele, quer pro
Galho pra mim?
503
00:41:01,080 --> 00:41:02,460
Não. Não vem.
504
00:41:04,080 --> 00:41:05,980
Era essa a intenção?
505
00:41:06,400 --> 00:41:10,500
A gente fala a mesma língua.
506
00:41:16,340 --> 00:41:19,320
E parece que a gente tem o mesmo gosto
artístico também.
507
00:41:22,020 --> 00:41:25,560
Se eu soubesse que você gostava tanto...
Teria te dado de presente?
508
00:41:32,140 --> 00:41:34,300
Por que essa página está marcada?
509
00:41:35,540 --> 00:41:37,280
O que te atrai nessa imagem?
510
00:41:58,920 --> 00:42:00,220
Vai tirar o gelo, por favor.
511
00:42:26,960 --> 00:42:28,320
Vamos falar sobre isso?
512
00:42:42,190 --> 00:42:43,790
O governador está esperando, doutor.
513
00:42:53,470 --> 00:42:54,470
Dias!
514
00:42:55,130 --> 00:42:56,950
Então, pegamos o homem.
515
00:42:57,690 --> 00:42:58,690
Muito bom.
516
00:42:59,130 --> 00:43:02,910
Parabéns. Você vai ver, nós vamos ter
retorno disso na próxima pesquisa de
517
00:43:02,910 --> 00:43:03,970
tensão de voto.
518
00:43:05,090 --> 00:43:07,930
O senhor sabe o quanto eu me dediquei
para esse caso, né?
519
00:43:08,300 --> 00:43:11,660
E quanto era importante pra mim esse
cargo de secretário de segurança. Eu
520
00:43:11,780 --> 00:43:13,760
eu vou anunciar seu nome hoje mesmo.
521
00:43:14,400 --> 00:43:17,260
Meu querido, você se tornou um trunfo
pra minha reeleição.
522
00:43:20,140 --> 00:43:23,940
Governador, eu vim aqui pedir o meu
afastamento do caso.
523
00:43:28,300 --> 00:43:30,140
Eu posso só te fazer uma pergunta, cara?
524
00:43:34,840 --> 00:43:38,310
Todo mundo... que tem esse livro na
biblioteca. Esse pintor,
525
00:43:38,310 --> 00:43:43,870
ele também é suspeito.
526
00:43:44,490 --> 00:43:46,850
Eu tive o trabalho de compará -lo.
527
00:43:49,430 --> 00:43:52,670
Elas estão exatamente na mesma pose.
528
00:43:55,730 --> 00:43:56,730
Estou esperando.
40591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.