All language subtitles for T1E10 - Episódio 10 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,379 --> 00:00:05,340
Bramala, vamos resolver isso na
delegacia.
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,540
O Edu foi parado numa blitz. Estava
dentro do carro dele.
3
00:00:08,780 --> 00:00:11,740
Pra que fazer registro, levar isso
adiante?
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,720
Você não acredita quem teve aqui ontem.
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
Uma policial.
6
00:00:15,540 --> 00:00:18,320
Vera. Ô, Vera, acabei de saber que você
foi no GV.
7
00:00:18,580 --> 00:00:20,100
Que tragédia essa história da Ana.
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,140
O tio Edu vai fazer uma festa bem bonita
amanhã pra você, tá? Tá.
9
00:00:27,440 --> 00:00:28,440
Caralho.
10
00:00:30,590 --> 00:00:32,630
Foi esse cara que me prendeu.
11
00:00:32,990 --> 00:00:34,410
Foi ele.
12
00:00:34,690 --> 00:00:38,850
Foi você que me pegou no carro. Seu
merda. Diego, você me conhece? Por
13
00:00:38,930 --> 00:00:41,590
vamos para o juiz. Na minha profissão
não se conhece ninguém, Eduardo. O
14
00:00:41,590 --> 00:00:42,590
está preso.
15
00:00:42,770 --> 00:00:45,350
Preso? Nós vamos indiciar o Edu.
16
00:00:45,650 --> 00:00:49,270
O juiz concedeu a minhas corpos. Vamos
embora. Eu sou inocente. Não vou lhe
17
00:00:49,270 --> 00:00:50,270
manter como suplente.
18
00:00:50,550 --> 00:00:52,250
Mas você conta comigo que eu estou do
resto.
19
00:00:54,810 --> 00:00:55,970
Oi, gatinha.
20
00:00:56,170 --> 00:00:57,890
Oi. Onde é que você está?
21
00:00:58,240 --> 00:01:00,420
Fica longe de casa que eu vou te ligar
assim que acabar aqui.
22
00:01:00,640 --> 00:01:01,599
Tá bom.
23
00:01:01,600 --> 00:01:04,360
Beijo. Vou começar por você, Gui.
24
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
Edu.
25
00:01:21,900 --> 00:01:23,140
Me sustou.
26
00:01:26,820 --> 00:01:27,820
Edu.
27
00:01:29,390 --> 00:01:30,970
O que você está fazendo, Edu? Tira isso.
28
00:01:32,690 --> 00:01:35,470
O que você está fazendo?
29
00:01:38,390 --> 00:01:39,390
Te olhando.
30
00:01:41,570 --> 00:01:42,570
Estou te olhando.
31
00:01:44,190 --> 00:01:46,490
Edu, você está estranho. Edu!
32
00:02:39,050 --> 00:02:42,150
Dias, eu estou exausto. Eu preciso
dormir. Mas eu vou entrar mesmo assim.
33
00:02:43,410 --> 00:02:45,870
Tem certeza que você não quer saber os
próximos passos?
34
00:02:46,270 --> 00:02:50,010
Conseguiu a preventiva? Não. A situação
da minha casa está insustentável.
35
00:02:50,490 --> 00:02:52,190
E eu vou contar tudo para a Celina.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,430
Dias, o nosso assunto é o Edu, não é a
Celina.
37
00:02:57,510 --> 00:03:00,510
Bom, só queria que você soubesse.
38
00:03:01,330 --> 00:03:02,330
Vamos ao Edu.
39
00:03:03,770 --> 00:03:04,770
Posso pegar um whisky?
40
00:03:05,070 --> 00:03:06,070
Por favor.
41
00:03:08,510 --> 00:03:12,050
Fora preventivo, o que mais poderia ter
acontecido nessa última meia hora disso?
42
00:03:13,350 --> 00:03:14,410
Passei para a imprensa.
43
00:03:14,630 --> 00:03:17,150
Mandei levantar a ficha médica de todas
as vítimas.
44
00:03:18,490 --> 00:03:22,630
Vamos ver se a gente consegue pegar
algum material biológico que permita um
45
00:03:22,630 --> 00:03:23,569
exame de DNA.
46
00:03:23,570 --> 00:03:24,770
Nossa, muito bem pensado.
47
00:03:26,790 --> 00:03:29,670
Tem mais alguma coisa nas suas
investigações que eu não saiba, Vera?
48
00:03:30,830 --> 00:03:32,570
Vamos botar as cartas na mesa, né?
49
00:03:32,910 --> 00:03:34,830
Não é hora de a gente esconder mais nada
um do outro.
50
00:03:35,670 --> 00:03:38,650
Impressões, como você mesmo diz, são só
suposições.
51
00:03:39,330 --> 00:03:41,230
Nada realmente que vai te interessar.
52
00:03:41,850 --> 00:03:42,850
Mesmo.
53
00:03:49,850 --> 00:03:53,850
Amanhã cedo eu vou mandar intimar o Edu
e pedir um mandado de busca pra casa
54
00:03:53,850 --> 00:03:54,850
dele.
55
00:03:54,910 --> 00:03:55,910
Tome bem.
56
00:05:01,800 --> 00:05:03,260
Oi. Tudo certo pra hoje?
57
00:05:04,380 --> 00:05:06,880
Tá. Meio dia, no shopping.
58
00:05:07,420 --> 00:05:08,880
Tá bom. Te encontro lá.
59
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
Beijo.
60
00:05:11,320 --> 00:05:14,040
Pai, avisa pra minha mãe que eu tenho um
treino depois da aula, tá? Não vou
61
00:05:14,040 --> 00:05:15,080
voltar cedo. Beijo.
62
00:05:15,520 --> 00:05:17,400
Bom dia pra você também, Tati.
63
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
Celina, a Tati tá entrando de folha hoje
depois da aula.
64
00:05:27,480 --> 00:05:28,760
Celina, deixa eu te falar uma coisa.
65
00:05:30,469 --> 00:05:32,550
Aquele dia que eu dormi fora de casa.
Hoje não, foi trabalho.
66
00:05:33,530 --> 00:05:36,490
Mas aquele dia eu fui pro apartamento
da... Celina.
67
00:05:38,030 --> 00:05:39,030
Você bebeu demais.
68
00:05:39,850 --> 00:05:41,730
Celina, eu só tô querendo ser
verdadeira. Celina.
69
00:05:47,450 --> 00:05:48,790
Celina, abre essa porta. Celina.
70
00:05:51,790 --> 00:05:53,470
Celina, abre a porta, por favor.
71
00:05:54,210 --> 00:05:54,909
Alô, Edu.
72
00:05:54,910 --> 00:05:57,450
Me liga quando ouvir esse recado, tá? Eu
tô preocupada com você.
73
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Me liga.
74
00:05:59,450 --> 00:06:00,389
Tá, um beijo.
75
00:06:00,390 --> 00:06:02,010
Olha só, você viu isso aqui? Já viu?
76
00:06:02,430 --> 00:06:03,430
O que é isso?
77
00:06:03,490 --> 00:06:04,490
Vou ver.
78
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
Mentira.
79
00:06:08,690 --> 00:06:11,050
Mentira, ele tava aqui comigo. Tá
escrito aqui. Acordei com ele aqui no
80
00:06:11,050 --> 00:06:12,150
quarto. Como é que ele tá detido?
81
00:06:13,310 --> 00:06:14,310
Mentira.
82
00:06:15,330 --> 00:06:16,330
Mentira isso aí.
83
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
Como é que é?
84
00:06:17,950 --> 00:06:20,350
Edu agredindo prostituta.
85
00:06:20,630 --> 00:06:25,290
Ah, e tem mais, ó. A polícia acredita
que o suspeito pode estar envolvido em
86
00:06:25,290 --> 00:06:26,290
outros crimes.
87
00:06:27,210 --> 00:06:28,310
Isso é uma ação.
88
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Tá na cara.
89
00:06:30,300 --> 00:06:35,060
Eu sabia, viu, que essa proximidade com
o Otto Veiga não ia dar certo. Eu não
90
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
falei que ia dar problema?
91
00:06:36,100 --> 00:06:38,960
Eu não cansei de falar que ia dar
problema? Pronto, tá aí.
92
00:06:39,400 --> 00:06:42,200
Estela, eles estão achando que ele seria
o killer.
93
00:06:42,460 --> 00:06:44,500
Ah, não fala beijo. Eu não quero nem
ouvir isso. Para.
94
00:06:45,240 --> 00:06:49,180
Isso é o Otto Veiga querendo jogar os
podres dele pra cima do menino.
95
00:06:49,780 --> 00:06:53,260
O Edu é muito... É muito inocente.
96
00:06:53,700 --> 00:06:54,980
Muito confiante.
97
00:06:55,900 --> 00:07:00,160
O Edu... Ele não imagina um terço do que
a humanidade é capaz de fazer.
98
00:07:02,260 --> 00:07:03,680
Eu acho que eu vou desistir.
99
00:07:04,680 --> 00:07:05,920
Eu desistir de você?
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,480
O possível.
101
00:07:10,540 --> 00:07:12,800
Você sabe que você é muito especial para
mim, sabe?
102
00:07:13,460 --> 00:07:14,460
Sei.
103
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Sabe?
104
00:07:17,820 --> 00:07:19,360
Talvez. Talvez? Talvez.
105
00:07:20,340 --> 00:07:21,980
Para com isso. Oi.
106
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Oi.
107
00:07:27,750 --> 00:07:29,370
Agiliza essa história do cadastro,
Nelson.
108
00:07:29,790 --> 00:07:32,390
Nós já pedimos o nome do comprador para
todas aquelas lojas.
109
00:07:32,610 --> 00:07:33,910
Pediram, mas não mandaram ainda.
110
00:07:34,150 --> 00:07:37,890
Eu preciso que você pressione. Não cai
na burocracia desses caras. A gente
111
00:07:37,890 --> 00:07:41,150
precisa de mais alguma coisa para
garantir uma provisória. Eu quero que
112
00:07:41,150 --> 00:07:43,270
pessoalmente. Corre a essas lojas. A
caminho.
113
00:07:47,450 --> 00:07:51,270
Intimei o namorado da Cassiana também e
todo o pessoal do turno do Edu no JV.
114
00:07:51,910 --> 00:07:55,550
Dias, eu acho que o nosso problema é que
as nossas perspectivas de vida ainda
115
00:07:55,550 --> 00:07:56,550
são muito diferentes.
116
00:07:59,880 --> 00:08:02,700
Você precisa de garantias, de planos a
longo prazo.
117
00:08:03,660 --> 00:08:06,380
Eu não sei lidar com garantias e com
planos a longo prazo.
118
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Ei!
119
00:08:18,740 --> 00:08:20,520
Dona Celina mandou, doutor.
120
00:08:50,690 --> 00:08:52,990
Bom, qual delas eles acharam aqui?
121
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Adivinha?
122
00:08:55,910 --> 00:08:58,390
A que você queria tanto ver das rodas.
123
00:09:00,010 --> 00:09:01,010
Cassiana.
124
00:09:02,810 --> 00:09:04,110
Eu não estou ireditando.
125
00:09:06,330 --> 00:09:08,670
Eu sei tudo sobre a Terautilha. Ah, é?
126
00:09:09,310 --> 00:09:10,330
Onde é que acharam ela?
127
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
Você não confia em mim?
128
00:09:30,060 --> 00:09:31,300
Ó, tô até punindo.
129
00:09:31,620 --> 00:09:33,400
Para, para, não faz isso.
130
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
Vem pra cá.
131
00:09:44,560 --> 00:09:46,360
E a sua brincadeira favorita, qual era?
132
00:09:47,360 --> 00:09:48,700
Nada relacionado a insetos.
133
00:09:49,000 --> 00:09:51,300
Ah, então você é fresquinha.
134
00:09:51,660 --> 00:09:52,940
Não, eu não sou fresca.
135
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
Tem medo de insetos.
136
00:09:54,220 --> 00:09:55,680
Mas qualquer pessoa tem medo de insetos.
137
00:09:55,960 --> 00:09:56,960
E eu não tenho medo de insetos.
138
00:09:57,290 --> 00:09:59,710
Pode aparecer um, eu te salvo. Fechado?
139
00:09:59,970 --> 00:10:00,970
Fechado.
140
00:10:02,190 --> 00:10:03,190
Vem, por aqui.
141
00:10:10,390 --> 00:10:11,390
Olha lá.
142
00:10:15,930 --> 00:10:16,930
Olha, querido.
143
00:10:17,730 --> 00:10:20,330
Que susto.
144
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
Que irado.
145
00:10:29,500 --> 00:10:30,740
Que irado é esse aqui, ó.
146
00:10:37,600 --> 00:10:43,800
Graças a Deus.
147
00:10:44,240 --> 00:10:45,440
Graças a Deus.
148
00:10:48,080 --> 00:10:49,300
Pra que ela morreu?
149
00:11:10,800 --> 00:11:12,060
É assim que eu como namoro, viu?
150
00:11:59,169 --> 00:12:00,930
Eu só fui com a corda.
151
00:12:03,690 --> 00:12:04,690
Apertando.
152
00:13:11,590 --> 00:13:13,070
Já levaram a intimação?
153
00:13:13,630 --> 00:13:15,470
O que essa barricada tá fazendo aqui?
154
00:13:15,730 --> 00:13:17,670
Lício, leva isso tudo pro meu carro e
põe na mala.
155
00:13:18,070 --> 00:13:22,010
Doutor, o carro a dona Celina levou.
156
00:13:23,410 --> 00:13:24,410
Como é que é?
157
00:13:25,210 --> 00:13:26,210
Ela levou.
158
00:13:30,510 --> 00:13:32,370
Não, não, não. O carro fica comigo.
159
00:13:33,770 --> 00:13:35,030
Não, o carro fica comigo.
160
00:13:36,570 --> 00:13:38,890
Não, não quero saber se você vai
precisar do carro.
161
00:13:39,340 --> 00:13:42,900
Eu também vou precisar do carro. É, eu
vou precisar do carro.
162
00:13:43,840 --> 00:13:47,060
Aliás, para onde você vai todas as
noites, você não precisa desse carro,
163
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
disso?
164
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
Não é verdade?
165
00:13:50,060 --> 00:13:52,640
Vai para o inferno. Vai para o inferno!
166
00:13:53,860 --> 00:13:55,420
Celina! Celina!
167
00:13:56,700 --> 00:14:00,700
Esse cadastro não foi comprado no Rio.
Talvez em São Paulo. Estão averiguando.
168
00:14:01,860 --> 00:14:02,860
O que houve?
169
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Nada, não.
170
00:14:09,210 --> 00:14:10,210
Obrigado.
171
00:15:26,800 --> 00:15:28,240
Uma pedra.
172
00:15:30,340 --> 00:15:32,500
Muito curioso.
173
00:15:56,970 --> 00:15:57,970
conseguindo falar com o Edu.
174
00:15:58,170 --> 00:15:59,810
Olha só, saiu mais coisa, olha.
175
00:16:00,370 --> 00:16:04,070
A polícia acabou de publicar a data que
aquelas mulheres desapareceram. Todas as
176
00:16:04,070 --> 00:16:05,990
datas. O que que é?
177
00:16:07,790 --> 00:16:11,210
Agora a polícia tá fazendo isso. Também.
Agora pra polícia o Edu é o tal do
178
00:16:11,210 --> 00:16:14,690
serial killer. Não, não. Ninguém tá
falando claramente que foi ele, mas
179
00:16:14,690 --> 00:16:16,270
deixando no ar que talvez seja, Rai.
180
00:16:16,730 --> 00:16:19,950
Rai, dá uma olhadinha aqui, vai,
verifica os horários, vê as datas, vê se
181
00:16:19,950 --> 00:16:21,930
consegue lembrar de alguma coisa, vai.
Lembrar de quê?
182
00:16:22,530 --> 00:16:23,530
Lembrar de quê?
183
00:16:25,390 --> 00:16:27,930
relação com o Edu, mas você não vai
conseguir não. Eu tentar estragar sua
184
00:16:27,930 --> 00:16:29,870
relação com o Edu? O que é isso?
185
00:16:30,250 --> 00:16:32,830
Você tá sozinha? Não, não acredito que
eu tô ouvindo isso. Para!
186
00:16:33,190 --> 00:16:35,290
Para com isso!
187
00:16:36,530 --> 00:16:42,610
Você fez a minha cabeça pra eu denunciar
o Edu? Ai, pelo amor de Deus! Se isso
188
00:16:42,610 --> 00:16:46,330
tudo for verdade, será que você consegue
avaliar o risco que você tá correndo,
189
00:16:46,370 --> 00:16:47,470
que a Lala tá correndo?
190
00:16:47,870 --> 00:16:49,790
Você não vai me perdoar nunca por uma
traição dessas.
191
00:16:50,050 --> 00:16:51,050
Nunca.
192
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
Alô?
193
00:16:53,290 --> 00:16:54,410
Se ferra. Alô?
194
00:16:54,890 --> 00:16:57,750
Eu tô esperando, me liga.
195
00:17:28,170 --> 00:17:28,690
Se for
196
00:17:28,690 --> 00:17:36,570
ele
197
00:17:36,570 --> 00:17:41,250
mesmo, por que ele viria ficar aqui com
a gente, trabalhar do nosso lado, correr
198
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
esse risco?
199
00:17:43,590 --> 00:17:45,070
Pra se deleitar, Helda.
200
00:17:46,110 --> 00:17:50,150
Não tente encontrar uma motivação pro
psicopata baseada nas coisas que você
201
00:17:50,150 --> 00:17:54,110
sente. Um psicopata não pensa como você,
ele não sente como você.
202
00:17:56,810 --> 00:18:00,830
Você entende tudo do corpo humano, dos
ossos, das veias, das entranhas, das
203
00:18:00,830 --> 00:18:01,830
fibras.
204
00:18:02,670 --> 00:18:05,690
Agora a mente humana é muito mais
misteriosa, muito mais complicada.
205
00:18:06,710 --> 00:18:10,590
Consciência, moral, essas coisas não
saem em radiografia, não se apal.
206
00:19:01,939 --> 00:19:05,320
Calma. Calma. Calma.
207
00:19:05,820 --> 00:19:09,060
Calma. Calma. Calma.
208
00:19:27,820 --> 00:19:28,920
É uma obra de arte.
209
00:19:30,140 --> 00:19:31,920
Eu comprei hoje cedo lá pra casa.
210
00:19:32,520 --> 00:19:34,820
Mas eu não quero deixar lá porque tá sob
um monte de coisa.
211
00:19:35,280 --> 00:19:36,680
Pelo menos eu comprei lá no morro.
212
00:19:37,000 --> 00:19:38,420
Tudo tranquilo, eu guardo pra você.
213
00:19:41,220 --> 00:19:43,680
Você sabe que eu não pediria isso pra
outra pessoa, não sei.
214
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
É que você não entende.
215
00:20:08,379 --> 00:20:09,780
Ótimo.
216
00:21:08,650 --> 00:21:09,650
Como é que é?
217
00:21:10,690 --> 00:21:12,370
Meu amor, porra, eu ia fugir de você.
218
00:21:13,910 --> 00:21:14,669
Claro que não.
219
00:21:14,670 --> 00:21:16,650
Eu só tava com saudade de você, queria
te ver.
220
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
Te olhar.
221
00:21:19,410 --> 00:21:20,410
Você viu na internet?
222
00:21:21,010 --> 00:21:22,590
Estão falando coisas horríveis de você.
223
00:21:23,290 --> 00:21:25,170
Sai uma coisa e acusa, a outra coisa é
provar.
224
00:21:26,690 --> 00:21:28,350
É claro que pode ficar tranquilo, meu
amor.
225
00:21:29,090 --> 00:21:30,370
Eu vou passar na sua casa, tá?
226
00:21:31,590 --> 00:21:32,590
Muito.
227
00:21:32,790 --> 00:21:34,710
Deixa eu terminar de trabalhar aqui.
228
00:21:35,190 --> 00:21:36,190
Beijo.
229
00:21:36,290 --> 00:21:37,290
Beijo, te amo.
230
00:21:39,000 --> 00:21:40,660
Não é possível isso, Dia.
231
00:21:40,900 --> 00:21:44,640
A prostituta reconheceu, a namorada
denunciou, o isqueiro dele estava lá
232
00:21:44,640 --> 00:21:47,540
Angela foi sequestrada. O que mais você
quer? A gente precisa demais, Vera.
233
00:21:47,880 --> 00:21:51,120
Algo que liga ele a outro crime, sem ser
esse ataque da prostituta. A gente
234
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
precisa demais.
235
00:21:52,200 --> 00:21:55,860
Eu queria entender por que você... Aí,
chegou a resposta.
236
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
Mandado de busca?
237
00:21:57,420 --> 00:21:59,040
Escuta, o juiz autorizou, escuta.
238
00:21:59,520 --> 00:22:01,920
Não, você agiria isso rápido para mim,
por favor.
239
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
Chefe, chefe.
240
00:22:03,760 --> 00:22:05,980
O cara está no grampo desde ontem já.
241
00:22:07,740 --> 00:22:08,740
Boa.
242
00:22:34,370 --> 00:22:36,830
Você tinha me convidado para conhecer a
sua casa, eu resolvi aceitar.
243
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
Meu reino.
244
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
Silencioso, né?
245
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
Muito.
246
00:23:18,660 --> 00:23:20,360
Eu também gosto de silêncio.
247
00:23:22,220 --> 00:23:23,360
Quantos livros, Edu?
248
00:23:25,760 --> 00:23:28,220
É impressionante como nós somos
parecidos, Vera.
249
00:23:36,040 --> 00:23:39,720
Estamos aqui, nós estamos... Prontos.
250
00:23:42,960 --> 00:23:45,460
Era pra eu ficar tenso com todas essas
acusações.
251
00:23:46,780 --> 00:23:48,020
Era pra você estar tenso.
252
00:23:50,440 --> 00:23:52,920
Mas estamos aqui como se não houvesse
amanhã.
253
00:23:58,360 --> 00:23:59,540
É assim que pode se ver.
254
00:24:02,680 --> 00:24:04,300
Pera, eu não tenho nada a ver com essa
história.
255
00:24:08,940 --> 00:24:11,720
Nada. O que o Dias tem pra me acusar
desse jeito?
256
00:24:14,020 --> 00:24:15,020
Nada.
257
00:24:17,220 --> 00:24:18,400
Tem coincidências.
258
00:24:20,700 --> 00:24:21,700
Só isso.
259
00:24:22,960 --> 00:24:24,080
Aquela história do isqueiro.
260
00:24:25,540 --> 00:24:28,220
Uma das vítimas ser cliente do Gabi. Só
isso, mais nada.
261
00:24:31,180 --> 00:24:35,020
A polícia não gosta de coincidências,
mas elas existem na vida real.
262
00:24:45,670 --> 00:24:46,670
Coincidência.
263
00:24:56,630 --> 00:24:57,750
Gosta de arte, Edu?
264
00:24:58,070 --> 00:24:59,710
Sim. Né?
265
00:25:00,870 --> 00:25:01,870
Gosto muito.
266
00:25:04,890 --> 00:25:06,210
Agora vou na cozinha e já volto.
267
00:25:07,370 --> 00:25:08,370
Obrigado.
268
00:26:15,150 --> 00:26:16,150
O que foi?
269
00:26:16,570 --> 00:26:17,710
Nada. Por quê?
270
00:26:18,810 --> 00:26:20,370
Você tá horas trancada nesse quarto.
271
00:26:21,810 --> 00:26:23,050
Você vai perguntar de novo.
272
00:26:23,550 --> 00:26:25,190
Mãe, eu já falei que eu tava no
shopping.
273
00:26:25,570 --> 00:26:27,070
Não teve trem, eu fui pro shopping.
274
00:26:28,790 --> 00:26:29,790
Tá certo.
275
00:26:31,210 --> 00:26:33,310
Eu tomei uma decisão em relação ao seu
pai.
276
00:26:34,650 --> 00:26:37,470
Mãe, deixa eu resolver uma coisa minha
primeiro, por favor?
277
00:26:37,730 --> 00:26:41,550
Tá, depois você não diz que eu não
tentei conversar com você, tá certo?
278
00:26:42,310 --> 00:26:44,950
Você pode me dar um tempo, por favor?
Para, para. Só um tempo.
279
00:27:08,920 --> 00:27:10,320
Suco vermelho, você gosta?
280
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Nos artísticos.
281
00:27:24,300 --> 00:27:25,840
Muitos livros de arte.
282
00:27:26,220 --> 00:27:27,880
Você realmente gosta, hein?
283
00:27:28,580 --> 00:27:31,820
Eu fiz vários cursos de arte, mas nunca
fui muito meu forte.
284
00:27:33,520 --> 00:27:37,020
Sempre achei que se você não pode ser o
melhor naquilo que faz, a melhor coisa é
285
00:27:37,020 --> 00:27:37,919
mudar de ramo.
286
00:27:37,920 --> 00:27:40,760
E daí deixa os meus artísticos ficarem
de hobby.
287
00:27:43,540 --> 00:27:45,240
Não vai tomar seu suco verde, Vera?
288
00:27:48,060 --> 00:27:49,060
Claro que eu vou.
289
00:27:50,510 --> 00:27:51,510
Não tem nada dentro.
290
00:27:51,950 --> 00:27:53,170
Pode confiar, sou suco.
291
00:27:54,790 --> 00:27:55,950
Eu não estou duvidando, Edu.
292
00:27:57,310 --> 00:27:58,590
Por que a gente não troca?
293
00:28:03,850 --> 00:28:04,950
Era, me diz uma coisa.
294
00:28:08,250 --> 00:28:09,550
Como é que você me enxerga?
295
00:28:28,330 --> 00:28:29,630
Eu tenho mandado de busca, Du.
296
00:28:32,930 --> 00:28:34,810
Assim a gente clarece todo tudo isso.
297
00:28:50,570 --> 00:28:51,570
Tem visita.
298
00:29:00,840 --> 00:29:03,260
Checar uma intuição disso. Uma intuição,
Vera.
299
00:29:03,700 --> 00:29:04,700
E deu certo.
300
00:29:04,960 --> 00:29:07,240
Deixa eu te mostrar o que eu... Pronto,
governador.
301
00:29:11,640 --> 00:29:12,640
Pois não, Excelente.
302
00:29:17,660 --> 00:29:20,180
O governador está ligando pessoalmente
para o Dias.
303
00:29:20,620 --> 00:29:23,300
É uma aberração o que estão fazendo com
esse rapaz.
304
00:29:23,540 --> 00:29:27,180
O Dias está fazendo a espuma, Otto. Ele
não tem nada para fundamentar uma
305
00:29:27,180 --> 00:29:29,900
prisão. O que ele faz com a espuma dele?
Mas em cima de mim?
306
00:29:30,520 --> 00:29:32,920
Ele está determinado a me atingir? É
isso?
307
00:29:33,820 --> 00:29:37,320
Não, não, senhor. Não existe nenhuma
animosidade para com o senador.
308
00:29:40,640 --> 00:29:42,640
Ok, excelência. Marcado no seu gabinete.
309
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Começou a pressão?
310
00:29:49,060 --> 00:29:50,880
Difícil trabalhar pensando em política
também.
311
00:29:52,040 --> 00:29:55,700
O outro está pressionando para me tirar
do comando. Se a gente não fecha esse
312
00:29:55,700 --> 00:29:56,700
caso, ele consegue.
313
00:30:35,460 --> 00:30:37,900
Vera, não tinha nada naquele pico verde.
É, Alda.
314
00:30:40,080 --> 00:30:42,040
Eu sabia que já tinha visto essa imagem
em algum lugar.
315
00:30:43,300 --> 00:30:45,920
Eu peguei esse livro na casa do Edu. É
mesmo imagem, Alda.
316
00:31:11,460 --> 00:31:12,460
Valeu, pessoal.
317
00:31:50,760 --> 00:31:51,760
Vou abrir, hein?
318
00:32:01,380 --> 00:32:02,380
Vá!
319
00:32:03,000 --> 00:32:04,160
Dá uma olhada nisso aqui.
320
00:32:43,300 --> 00:32:44,820
Aquela mancha de sangue não é nada.
321
00:32:45,180 --> 00:32:47,300
O senhor aqui sim vai dar um bom
dinheiro.
322
00:32:48,600 --> 00:32:51,160
Leva isso aqui para a análise e o Edu
para a interrogatória.
323
00:32:51,520 --> 00:32:52,740
Pode vir. Olha para aí, Nelson.
324
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Vem aqui.
325
00:32:54,260 --> 00:32:55,260
Leva isso aqui.
326
00:32:56,220 --> 00:32:57,600
Vou levar isso aqui para o outro.
327
00:32:58,040 --> 00:32:59,520
Vou fazer ele botar o pé no freio.
328
00:32:59,980 --> 00:33:00,980
Boa.
329
00:33:01,540 --> 00:33:02,540
Boa, garotão.
330
00:33:03,760 --> 00:33:04,760
Está comigo.
331
00:33:06,220 --> 00:33:10,340
Cátia, alguém pode me explicar o que uma
família inteira, três cachorros e dois
332
00:33:10,340 --> 00:33:11,820
gatos estão fazendo na minha casa?
333
00:33:12,220 --> 00:33:15,080
Morando. Se venderam pra eles. Como
assim, venderam a casa?
334
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Venderam.
335
00:33:16,740 --> 00:33:20,940
Júnior, você disse que só chegava
amanhã. Olha só, eu só vou subir pra
336
00:33:20,940 --> 00:33:21,940
minha volta.
337
00:33:24,100 --> 00:33:26,380
Quem tá aí, Cátia? Aquele delegado.
338
00:33:27,820 --> 00:33:30,840
Mãe, você escutou o que eu falei? Mãe!
Ela tá nervosa hoje.
339
00:33:31,440 --> 00:33:33,880
Mas venderam pra quem a casa, Cátia? Não
sei.
340
00:33:34,400 --> 00:33:37,820
Será possível que nessas suas
investigações todos os caminhos levem a
341
00:33:38,820 --> 00:33:42,360
Começou tratando de me acusar. E agora
acusa o meu suplente. E não é pessoal.
342
00:33:42,720 --> 00:33:46,560
Não vamos tratar de um caso policial
como um caso político, senador.
343
00:33:46,820 --> 00:33:50,580
Então prove que não é político. Prove!
Se você me deixar falar... Você não deve
344
00:33:50,580 --> 00:33:53,500
ter tido o menor contato com ele para
realmente acreditar que ele é capaz de
345
00:33:53,500 --> 00:33:56,080
sair por aí tentando dar calote em
prostituta. Não foi só uma prostituta. É
346
00:33:56,080 --> 00:33:59,680
menino educado, fino, sensível. Eu estou
aqui como amigo. Você está aqui porque
347
00:33:59,680 --> 00:34:01,240
o governador foi claro com você.
348
00:34:02,570 --> 00:34:03,990
E eu também vou ser claro.
349
00:34:05,330 --> 00:34:08,989
Estou pressionando para limarem você
disso.
350
00:34:09,530 --> 00:34:10,630
E eu vou conseguir.
351
00:34:11,570 --> 00:34:13,210
Fizemos uma busca na casa do Edu.
352
00:34:13,810 --> 00:34:15,409
Eu trouxe isso aqui para você.
353
00:34:20,330 --> 00:34:24,070
Sangue. A maioria das vítimas tinha
lesão na cabeça.
354
00:34:25,090 --> 00:34:29,190
Elas foram atacadas provavelmente por
alguma coisa compatível com isso.
355
00:34:29,630 --> 00:34:31,130
Dentro de algumas horas, Otto.
356
00:34:31,480 --> 00:34:32,540
Eu vou ter o resultado do DNA.
357
00:34:33,020 --> 00:34:34,840
E aí? Eu fecho esse caso.
358
00:34:36,340 --> 00:34:40,699
Otto, eu sei muito bem o que você fez
por mim. Eu sou muito grato, mas por
359
00:34:40,699 --> 00:34:42,340
favor, me ouça como um amigo.
360
00:34:43,340 --> 00:34:47,580
Desligue o seu nome do nome desse rapaz.
Se preserve, porque ele é culpado.
361
00:34:48,120 --> 00:34:51,620
Se antes nós tínhamos indícios, agora eu
tenho a prova.
362
00:34:52,219 --> 00:34:53,219
Tinha.
363
00:35:08,040 --> 00:35:10,740
Acabou de destruir uma prova do crime.
Não destruí nada, não destruí prova
364
00:35:10,740 --> 00:35:12,280
nenhuma. Aqui tinha alguma prova, Otto?
365
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
Eu vou responsabilizar você por isso. E
você vai ter que responder.
366
00:35:17,220 --> 00:35:19,880
Experimente. Experimente porque será a
sua palavra contra a nossa.
367
00:35:23,080 --> 00:35:28,240
Você... Você me espanta, Silvio. Eles
que arrumam outro Cristo para
368
00:35:28,260 --> 00:35:29,260
O Edu não, ele não.
369
00:35:30,920 --> 00:35:33,320
Você está apaixonada por esse capaz, é
isso?
370
00:35:35,140 --> 00:35:36,140
Seu filho chegou.
371
00:35:36,590 --> 00:35:38,450
Explique pra ele o que foi que você
vendeu a carta.
372
00:35:41,010 --> 00:35:44,610
Cadê a lasca do bastão? Tão com
dificuldade pra poder recolher o sangue
373
00:35:44,610 --> 00:35:45,609
terra.
374
00:35:45,610 --> 00:35:47,790
Eu só fiz uma grande burrada.
375
00:35:48,130 --> 00:35:48,928
Doutor, delegado!
376
00:35:48,930 --> 00:35:53,010
Doutor, vocês tão prendendo um inocente,
deixando o assassino na rua!
377
00:35:53,350 --> 00:35:56,090
Deixa eu me superar aí, não me toca!
Vambora, vambora, vambora! Ô, delegado,
378
00:35:56,090 --> 00:35:59,470
quero falar com o... Vambora! Me chama
isso, não entenda! Eu achei o chiqueiro
379
00:35:59,470 --> 00:36:00,870
do Eduardo no mesmo lugar do sequestro.
380
00:36:01,150 --> 00:36:03,850
Ele foi roubado na mesma noite pelo
mesmo cara que levou a Ângela.
381
00:36:04,140 --> 00:36:05,560
Nós fizemos um retrato falado juntos.
382
00:36:05,760 --> 00:36:09,160
Eu vi o sequestrador da minha janela. Eu
vi o cara. Não era o Eduardo.
383
00:36:09,880 --> 00:36:11,620
O cara foi sempre super solidário
comigo.
384
00:36:12,280 --> 00:36:15,040
O cara me ligou o tempo inteiro pra
saber o cara que tava em pé, como é que
385
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
tava me sentindo.
386
00:36:16,200 --> 00:36:17,600
Ele me deu uma bíblia de presente.
387
00:36:17,900 --> 00:36:19,980
Ele me ligou como psicólogo
especializado em luto.
388
00:36:20,380 --> 00:36:22,060
O que tá acontecendo ali dentro é um
erro.
389
00:36:22,340 --> 00:36:24,980
Isso é um absurdo. Não foi o Eduardo.
390
00:36:30,560 --> 00:36:31,940
Só pra conversar com você, Rainha.
391
00:36:32,650 --> 00:36:33,950
Eu já te falei que eu menti.
392
00:36:34,930 --> 00:36:36,090
Eu tava com raiva, Edu.
393
00:36:38,030 --> 00:36:41,970
Eu fiquei tentando de mulher e
denunciando marido, namorado. Por que
394
00:36:41,970 --> 00:36:43,010
atrás dela? Não é importante.
395
00:36:43,630 --> 00:36:45,010
Eu saio aqui de maluca, não.
396
00:36:45,430 --> 00:36:46,750
Abre pra mim aqui, por favor.
397
00:36:47,610 --> 00:36:49,790
O Edu foi pra delegacia e dessa vez ele
vai ficar.
398
00:36:51,910 --> 00:36:54,050
Eu não sei por que vocês estão fazendo
isso com o Edu.
399
00:36:56,190 --> 00:36:58,490
O Edu não tava com prostituta nenhuma,
não.
400
00:36:59,730 --> 00:37:01,450
Ele tava aqui na minha casa, comigo.
401
00:37:04,360 --> 00:37:07,700
Vamos deixar essa história da prostituta
de lado. Vamos falar sobre as noites em
402
00:37:07,700 --> 00:37:10,660
que o Edu não estava com você. As noites
em que o Edu não dormiu com você.
403
00:37:12,220 --> 00:37:15,540
Ah, mas mesmo quando a gente não está
junto, a gente se fala o tempo todo.
404
00:37:16,160 --> 00:37:18,760
Eu sei o que ele está fazendo, ele sabe
o que eu estou fazendo.
405
00:37:20,900 --> 00:37:22,020
Você não conhece o Edu.
406
00:37:23,460 --> 00:37:26,920
O Edu é incapaz de fazer mal para uma
música.
407
00:37:27,860 --> 00:37:32,780
Não existe ninguém mais sensível nesse
mundo do que o Edu. Com bicho, com
408
00:37:33,920 --> 00:37:34,920
Com todo mundo.
409
00:37:36,200 --> 00:37:39,460
O outro, ele sabe quando uma pessoa tá
precisando de ajuda, sabe?
410
00:37:39,780 --> 00:37:42,480
Ele sabe quando uma pessoa tá
vulnerável.
411
00:37:43,080 --> 00:37:47,660
Pode passar de gente, mas ninguém vai
lá. Ele vai, ele saca, ele vai lá e
412
00:37:48,800 --> 00:37:52,520
Então, Rayane não é Ray, tá? Por favor,
não chama de Rayane não. É Ray.
413
00:37:53,460 --> 00:37:55,800
Realmente, já havia me dito no corpo.
414
00:37:57,960 --> 00:38:02,180
Ray, essas pessoas, elas usam máscaras
de normalidade.
415
00:38:02,710 --> 00:38:04,590
Pra desaparecerem no meio de todo mundo.
416
00:38:04,970 --> 00:38:08,810
E essas máscaras são geniais, porque são
absolutamente perfeitas. Eles conseguem
417
00:38:08,810 --> 00:38:12,010
enganar todo mundo. Eles enganam a
polícia, os especialistas, todo mundo.
418
00:38:12,010 --> 00:38:14,770
tá falando de máscara, mas tu não usa
máscara nenhuma.
419
00:38:15,450 --> 00:38:18,310
A gente olha pro Eduardo e a gente sabe
o que ele tá pensando. Ele não engana
420
00:38:18,310 --> 00:38:19,310
ninguém, não.
421
00:38:21,110 --> 00:38:25,430
Bom, se você tá tão certa disso, então
por que você não responde algumas
422
00:38:25,430 --> 00:38:27,510
perguntas minhas e me convence também?
423
00:38:45,960 --> 00:38:47,060
Vocês estão brincando comigo, não estão?
424
00:38:48,720 --> 00:38:51,420
Como é que eu posso explicar uma gota de
sangue numa bota velha? Você quer
425
00:38:51,420 --> 00:38:52,420
sangue?
426
00:38:54,360 --> 00:38:55,440
Já foi pra perícia?
427
00:38:57,400 --> 00:38:59,640
Já colocaram reagente pra saber se é
sangue de verdade?
428
00:39:01,420 --> 00:39:02,420
Não, né?
429
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
Eu compro, irmão.
430
00:39:05,840 --> 00:39:07,120
Já começaram o blefando.
431
00:39:07,480 --> 00:39:10,360
Quer ver o lado do... Não.
432
00:39:11,580 --> 00:39:13,580
Até porque eu não vou aceitar o lado
nenhum de vocês.
433
00:39:15,089 --> 00:39:18,250
Eu tenho direito a uma perícia
particular, Dias. E eu vou pedir.
434
00:39:19,790 --> 00:39:21,010
O jogo acabou, Edu.
435
00:39:22,570 --> 00:39:23,770
Nem começou pra gente.
436
00:39:26,730 --> 00:39:28,150
Mas você não pode me manter aqui.
437
00:39:29,370 --> 00:39:30,910
Principalmente se é mandado de prisão
contra mim.
438
00:39:34,390 --> 00:39:38,410
Com o que nós achamos na sua casa, eu
tenho o direito de te interrogar, sim.
439
00:39:40,710 --> 00:39:42,410
E eu tenho o direito a um advogado.
440
00:39:48,910 --> 00:39:52,670
Pode chamar o advogado. Tem alguém
pedindo de ligar para o advogado aqui.
441
00:39:54,270 --> 00:39:55,850
Eu preciso fazer uma ligação.
442
00:39:59,730 --> 00:40:02,050
Os telefones já voltaram a funcionar.
443
00:40:03,210 --> 00:40:04,610
Pois é, rapaz.
444
00:40:05,630 --> 00:40:06,710
Deu pano geral.
445
00:40:12,130 --> 00:40:13,910
Você tem um celular aí, Edu?
446
00:40:14,130 --> 00:40:15,130
Tenho.
447
00:40:15,450 --> 00:40:17,170
E se você desligar o bloqueador?
448
00:40:20,170 --> 00:40:22,590
Isso você me acha capaz de cada coisa.
449
00:40:26,250 --> 00:40:30,170
Bom, enquanto não estabilizam os
telefones, eu acho que a gente pode
450
00:40:30,170 --> 00:40:31,170
conversando.
451
00:40:34,310 --> 00:40:35,750
O sangue no bastão.
452
00:40:37,950 --> 00:40:39,310
Você tem alguma explicação?
453
00:40:42,230 --> 00:40:43,230
Nunca.
454
00:40:43,890 --> 00:40:45,670
Nunca me senti ameaçada por ele.
455
00:40:46,810 --> 00:40:48,990
Nunca, nunca levantou a voz pra mim.
456
00:40:49,710 --> 00:40:50,970
Nem quando eu me descontrolo.
457
00:40:52,730 --> 00:40:58,290
Falando sobre descontrole, por exemplo,
o pessoal do GAV comenta comigo que teve
458
00:40:58,290 --> 00:41:02,730
uma vez que teve uma cena na rua, que
ele não quis conversar com você, ele não
459
00:41:02,730 --> 00:41:03,730
quis te atender.
460
00:41:04,270 --> 00:41:05,270
Foi isso?
461
00:41:05,530 --> 00:41:07,070
O que que nem?
462
00:41:07,690 --> 00:41:10,810
O que que tem que isso prova? Que nem
sempre você sabe onde o Edu está.
463
00:41:11,710 --> 00:41:14,090
Que nem sempre você está em comunicação
com o Edu.
464
00:41:19,310 --> 00:41:20,950
O que você quer de mim?
465
00:41:21,150 --> 00:41:22,150
O que você quer?
466
00:41:23,610 --> 00:41:24,730
Eu quero que você pense.
467
00:41:26,830 --> 00:41:28,510
Eu quero que você pense em você.
468
00:41:30,070 --> 00:41:33,490
Nessas mulheres que estão sendo
assassinadas. Na sua filha. Você tem uma
469
00:41:33,490 --> 00:41:34,490
mulher.
470
00:41:34,730 --> 00:41:36,290
E tem o seu testemunho.
471
00:41:36,970 --> 00:41:37,990
Sem esconder nada.
472
00:41:38,290 --> 00:41:41,890
Tá escondendo o que? Não tô escondendo
nada. Eu não tô querendo dizer que você
473
00:41:41,890 --> 00:41:43,250
esteja escondendo.
474
00:41:58,819 --> 00:41:59,819
25 anos.
475
00:42:01,120 --> 00:42:02,320
19 anos.
476
00:42:03,160 --> 00:42:04,200
Não quero ver isso não.
477
00:42:04,640 --> 00:42:05,660
Por favor, guarda.
478
00:42:05,980 --> 00:42:08,940
Não quero ver isso não. Não quero ver
isso.
479
00:42:09,460 --> 00:42:11,040
Mas elas vão continuar morrendo.
480
00:42:11,260 --> 00:42:13,040
Se a gente não fizer nada, depende da
gente.
481
00:42:13,940 --> 00:42:14,940
Tira isso da minha sala.
482
00:42:15,310 --> 00:42:20,650
Vou tirar, desculpa. Eu sei que isso é
pesado, eu sei que essas fotos são
483
00:42:20,650 --> 00:42:25,970
fortes, mas eu quero que você entenda o
que eu vim fazer aqui. Eu preciso que
484
00:42:25,970 --> 00:42:27,810
você entenda isso tudo.
485
00:42:28,950 --> 00:42:32,350
Essas mulheres são sonhos também, como
você tem, como eu tenho.
486
00:42:33,290 --> 00:42:34,590
Elas têm um filho, sai.
487
00:42:36,170 --> 00:42:40,010
Independe da gente prender esse
assassino, senão essas mulheres vão
488
00:42:40,010 --> 00:42:41,010
sendo assassinadas.
489
00:42:44,460 --> 00:42:45,800
Eu não quero tomar seu tempo.
490
00:42:46,060 --> 00:42:49,820
Eu vou deixar aqui meu cartão.
491
00:42:52,760 --> 00:42:54,760
Pra você saber como me encontrar.
492
00:42:56,320 --> 00:42:58,020
Tá bom. Obrigada pela sua água.
493
00:42:58,260 --> 00:42:59,260
De nada.
494
00:43:30,830 --> 00:43:32,730
Pra falar do bastão, não tem explicação.
495
00:43:33,090 --> 00:43:35,510
Quem tem que explicar o porquê eu tô
aqui é você, Dias, não eu.
496
00:43:42,730 --> 00:43:43,730
Ok.
497
00:43:45,170 --> 00:43:47,150
Nós vamos pedir um teste de DNA.
498
00:43:47,410 --> 00:43:48,410
Negativo.
499
00:43:49,290 --> 00:43:50,810
Eu conheço bem os meus direitos.
500
00:43:51,730 --> 00:43:54,510
Eu não sou obrigado a criar prova contra
mim mesmo. Eu não vou fazer.
501
00:43:58,540 --> 00:44:01,740
Eu vou te dar um tempo pra você pensar
se não é melhor a gente acabar com essa
502
00:44:01,740 --> 00:44:02,740
queda de braço.
503
00:44:02,860 --> 00:44:05,560
Aproveita esse tempo pra pensar em como
vai se defender na corrigidoria.
504
00:44:11,260 --> 00:44:12,360
Vamos embora, Nelson.
505
00:44:38,129 --> 00:44:40,750
Eu preciso te mostrar umas coisas. Eu
espero que você tenha uma boa explicação
506
00:44:40,750 --> 00:44:42,990
pelo que você fez hoje. Pode acordar que
valeu o resultado. Dias, eu preciso...
507
00:44:42,990 --> 00:44:44,410
Eu vou dar uma olhada na sala de escuta.
508
00:44:44,610 --> 00:44:48,230
É importante... Como é que tá aí?
509
00:44:48,490 --> 00:44:49,490
Por enquanto, nada.
510
00:44:49,990 --> 00:44:51,130
Tô saindo aqui do gato, vô.
511
00:44:52,810 --> 00:44:53,810
Chego pra jantar, sim.
512
00:44:54,390 --> 00:44:55,390
Quer que eu leve alguma coisa?
513
00:44:55,810 --> 00:44:57,550
Não, moça. Vem logo pra cá.
514
00:44:59,730 --> 00:45:00,730
Muito obrigatório.
515
00:45:00,910 --> 00:45:02,130
Só pra avisar que eu já cheguei em casa.
516
00:45:05,010 --> 00:45:07,870
Tati. Ai, fica tranquilo. Que eu tô
cuidando...
517
00:45:18,220 --> 00:45:24,780
Filha da puta Olha aqui
518
00:45:24,780 --> 00:45:30,620
Filha da puta Olha
519
00:45:30,620 --> 00:45:34,080
pra mim
520
00:45:38,380 --> 00:45:43,840
... ... ... ... ...
38148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.