All language subtitles for T1E10 - Episódio 10 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,379 --> 00:00:05,340 Bramala, vamos resolver isso na delegacia. 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,540 O Edu foi parado numa blitz. Estava dentro do carro dele. 3 00:00:08,780 --> 00:00:11,740 Pra que fazer registro, levar isso adiante? 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,720 Você não acredita quem teve aqui ontem. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,160 Uma policial. 6 00:00:15,540 --> 00:00:18,320 Vera. Ô, Vera, acabei de saber que você foi no GV. 7 00:00:18,580 --> 00:00:20,100 Que tragédia essa história da Ana. 8 00:00:20,320 --> 00:00:23,140 O tio Edu vai fazer uma festa bem bonita amanhã pra você, tá? Tá. 9 00:00:27,440 --> 00:00:28,440 Caralho. 10 00:00:30,590 --> 00:00:32,630 Foi esse cara que me prendeu. 11 00:00:32,990 --> 00:00:34,410 Foi ele. 12 00:00:34,690 --> 00:00:38,850 Foi você que me pegou no carro. Seu merda. Diego, você me conhece? Por 13 00:00:38,930 --> 00:00:41,590 vamos para o juiz. Na minha profissão não se conhece ninguém, Eduardo. O 14 00:00:41,590 --> 00:00:42,590 está preso. 15 00:00:42,770 --> 00:00:45,350 Preso? Nós vamos indiciar o Edu. 16 00:00:45,650 --> 00:00:49,270 O juiz concedeu a minhas corpos. Vamos embora. Eu sou inocente. Não vou lhe 17 00:00:49,270 --> 00:00:50,270 manter como suplente. 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,250 Mas você conta comigo que eu estou do resto. 19 00:00:54,810 --> 00:00:55,970 Oi, gatinha. 20 00:00:56,170 --> 00:00:57,890 Oi. Onde é que você está? 21 00:00:58,240 --> 00:01:00,420 Fica longe de casa que eu vou te ligar assim que acabar aqui. 22 00:01:00,640 --> 00:01:01,599 Tá bom. 23 00:01:01,600 --> 00:01:04,360 Beijo. Vou começar por você, Gui. 24 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 Edu. 25 00:01:21,900 --> 00:01:23,140 Me sustou. 26 00:01:26,820 --> 00:01:27,820 Edu. 27 00:01:29,390 --> 00:01:30,970 O que você está fazendo, Edu? Tira isso. 28 00:01:32,690 --> 00:01:35,470 O que você está fazendo? 29 00:01:38,390 --> 00:01:39,390 Te olhando. 30 00:01:41,570 --> 00:01:42,570 Estou te olhando. 31 00:01:44,190 --> 00:01:46,490 Edu, você está estranho. Edu! 32 00:02:39,050 --> 00:02:42,150 Dias, eu estou exausto. Eu preciso dormir. Mas eu vou entrar mesmo assim. 33 00:02:43,410 --> 00:02:45,870 Tem certeza que você não quer saber os próximos passos? 34 00:02:46,270 --> 00:02:50,010 Conseguiu a preventiva? Não. A situação da minha casa está insustentável. 35 00:02:50,490 --> 00:02:52,190 E eu vou contar tudo para a Celina. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,430 Dias, o nosso assunto é o Edu, não é a Celina. 37 00:02:57,510 --> 00:03:00,510 Bom, só queria que você soubesse. 38 00:03:01,330 --> 00:03:02,330 Vamos ao Edu. 39 00:03:03,770 --> 00:03:04,770 Posso pegar um whisky? 40 00:03:05,070 --> 00:03:06,070 Por favor. 41 00:03:08,510 --> 00:03:12,050 Fora preventivo, o que mais poderia ter acontecido nessa última meia hora disso? 42 00:03:13,350 --> 00:03:14,410 Passei para a imprensa. 43 00:03:14,630 --> 00:03:17,150 Mandei levantar a ficha médica de todas as vítimas. 44 00:03:18,490 --> 00:03:22,630 Vamos ver se a gente consegue pegar algum material biológico que permita um 45 00:03:22,630 --> 00:03:23,569 exame de DNA. 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,770 Nossa, muito bem pensado. 47 00:03:26,790 --> 00:03:29,670 Tem mais alguma coisa nas suas investigações que eu não saiba, Vera? 48 00:03:30,830 --> 00:03:32,570 Vamos botar as cartas na mesa, né? 49 00:03:32,910 --> 00:03:34,830 Não é hora de a gente esconder mais nada um do outro. 50 00:03:35,670 --> 00:03:38,650 Impressões, como você mesmo diz, são só suposições. 51 00:03:39,330 --> 00:03:41,230 Nada realmente que vai te interessar. 52 00:03:41,850 --> 00:03:42,850 Mesmo. 53 00:03:49,850 --> 00:03:53,850 Amanhã cedo eu vou mandar intimar o Edu e pedir um mandado de busca pra casa 54 00:03:53,850 --> 00:03:54,850 dele. 55 00:03:54,910 --> 00:03:55,910 Tome bem. 56 00:05:01,800 --> 00:05:03,260 Oi. Tudo certo pra hoje? 57 00:05:04,380 --> 00:05:06,880 Tá. Meio dia, no shopping. 58 00:05:07,420 --> 00:05:08,880 Tá bom. Te encontro lá. 59 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Beijo. 60 00:05:11,320 --> 00:05:14,040 Pai, avisa pra minha mãe que eu tenho um treino depois da aula, tá? Não vou 61 00:05:14,040 --> 00:05:15,080 voltar cedo. Beijo. 62 00:05:15,520 --> 00:05:17,400 Bom dia pra você também, Tati. 63 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 Celina, a Tati tá entrando de folha hoje depois da aula. 64 00:05:27,480 --> 00:05:28,760 Celina, deixa eu te falar uma coisa. 65 00:05:30,469 --> 00:05:32,550 Aquele dia que eu dormi fora de casa. Hoje não, foi trabalho. 66 00:05:33,530 --> 00:05:36,490 Mas aquele dia eu fui pro apartamento da... Celina. 67 00:05:38,030 --> 00:05:39,030 Você bebeu demais. 68 00:05:39,850 --> 00:05:41,730 Celina, eu só tô querendo ser verdadeira. Celina. 69 00:05:47,450 --> 00:05:48,790 Celina, abre essa porta. Celina. 70 00:05:51,790 --> 00:05:53,470 Celina, abre a porta, por favor. 71 00:05:54,210 --> 00:05:54,909 Alô, Edu. 72 00:05:54,910 --> 00:05:57,450 Me liga quando ouvir esse recado, tá? Eu tô preocupada com você. 73 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 Me liga. 74 00:05:59,450 --> 00:06:00,389 Tá, um beijo. 75 00:06:00,390 --> 00:06:02,010 Olha só, você viu isso aqui? Já viu? 76 00:06:02,430 --> 00:06:03,430 O que é isso? 77 00:06:03,490 --> 00:06:04,490 Vou ver. 78 00:06:06,190 --> 00:06:07,190 Mentira. 79 00:06:08,690 --> 00:06:11,050 Mentira, ele tava aqui comigo. Tá escrito aqui. Acordei com ele aqui no 80 00:06:11,050 --> 00:06:12,150 quarto. Como é que ele tá detido? 81 00:06:13,310 --> 00:06:14,310 Mentira. 82 00:06:15,330 --> 00:06:16,330 Mentira isso aí. 83 00:06:16,670 --> 00:06:17,670 Como é que é? 84 00:06:17,950 --> 00:06:20,350 Edu agredindo prostituta. 85 00:06:20,630 --> 00:06:25,290 Ah, e tem mais, ó. A polícia acredita que o suspeito pode estar envolvido em 86 00:06:25,290 --> 00:06:26,290 outros crimes. 87 00:06:27,210 --> 00:06:28,310 Isso é uma ação. 88 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Tá na cara. 89 00:06:30,300 --> 00:06:35,060 Eu sabia, viu, que essa proximidade com o Otto Veiga não ia dar certo. Eu não 90 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 falei que ia dar problema? 91 00:06:36,100 --> 00:06:38,960 Eu não cansei de falar que ia dar problema? Pronto, tá aí. 92 00:06:39,400 --> 00:06:42,200 Estela, eles estão achando que ele seria o killer. 93 00:06:42,460 --> 00:06:44,500 Ah, não fala beijo. Eu não quero nem ouvir isso. Para. 94 00:06:45,240 --> 00:06:49,180 Isso é o Otto Veiga querendo jogar os podres dele pra cima do menino. 95 00:06:49,780 --> 00:06:53,260 O Edu é muito... É muito inocente. 96 00:06:53,700 --> 00:06:54,980 Muito confiante. 97 00:06:55,900 --> 00:07:00,160 O Edu... Ele não imagina um terço do que a humanidade é capaz de fazer. 98 00:07:02,260 --> 00:07:03,680 Eu acho que eu vou desistir. 99 00:07:04,680 --> 00:07:05,920 Eu desistir de você? 100 00:07:06,420 --> 00:07:07,480 O possível. 101 00:07:10,540 --> 00:07:12,800 Você sabe que você é muito especial para mim, sabe? 102 00:07:13,460 --> 00:07:14,460 Sei. 103 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Sabe? 104 00:07:17,820 --> 00:07:19,360 Talvez. Talvez? Talvez. 105 00:07:20,340 --> 00:07:21,980 Para com isso. Oi. 106 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Oi. 107 00:07:27,750 --> 00:07:29,370 Agiliza essa história do cadastro, Nelson. 108 00:07:29,790 --> 00:07:32,390 Nós já pedimos o nome do comprador para todas aquelas lojas. 109 00:07:32,610 --> 00:07:33,910 Pediram, mas não mandaram ainda. 110 00:07:34,150 --> 00:07:37,890 Eu preciso que você pressione. Não cai na burocracia desses caras. A gente 111 00:07:37,890 --> 00:07:41,150 precisa de mais alguma coisa para garantir uma provisória. Eu quero que 112 00:07:41,150 --> 00:07:43,270 pessoalmente. Corre a essas lojas. A caminho. 113 00:07:47,450 --> 00:07:51,270 Intimei o namorado da Cassiana também e todo o pessoal do turno do Edu no JV. 114 00:07:51,910 --> 00:07:55,550 Dias, eu acho que o nosso problema é que as nossas perspectivas de vida ainda 115 00:07:55,550 --> 00:07:56,550 são muito diferentes. 116 00:07:59,880 --> 00:08:02,700 Você precisa de garantias, de planos a longo prazo. 117 00:08:03,660 --> 00:08:06,380 Eu não sei lidar com garantias e com planos a longo prazo. 118 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 Ei! 119 00:08:18,740 --> 00:08:20,520 Dona Celina mandou, doutor. 120 00:08:50,690 --> 00:08:52,990 Bom, qual delas eles acharam aqui? 121 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 Adivinha? 122 00:08:55,910 --> 00:08:58,390 A que você queria tanto ver das rodas. 123 00:09:00,010 --> 00:09:01,010 Cassiana. 124 00:09:02,810 --> 00:09:04,110 Eu não estou ireditando. 125 00:09:06,330 --> 00:09:08,670 Eu sei tudo sobre a Terautilha. Ah, é? 126 00:09:09,310 --> 00:09:10,330 Onde é que acharam ela? 127 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 Você não confia em mim? 128 00:09:30,060 --> 00:09:31,300 Ó, tô até punindo. 129 00:09:31,620 --> 00:09:33,400 Para, para, não faz isso. 130 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 Vem pra cá. 131 00:09:44,560 --> 00:09:46,360 E a sua brincadeira favorita, qual era? 132 00:09:47,360 --> 00:09:48,700 Nada relacionado a insetos. 133 00:09:49,000 --> 00:09:51,300 Ah, então você é fresquinha. 134 00:09:51,660 --> 00:09:52,940 Não, eu não sou fresca. 135 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 Tem medo de insetos. 136 00:09:54,220 --> 00:09:55,680 Mas qualquer pessoa tem medo de insetos. 137 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 E eu não tenho medo de insetos. 138 00:09:57,290 --> 00:09:59,710 Pode aparecer um, eu te salvo. Fechado? 139 00:09:59,970 --> 00:10:00,970 Fechado. 140 00:10:02,190 --> 00:10:03,190 Vem, por aqui. 141 00:10:10,390 --> 00:10:11,390 Olha lá. 142 00:10:15,930 --> 00:10:16,930 Olha, querido. 143 00:10:17,730 --> 00:10:20,330 Que susto. 144 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 Que irado. 145 00:10:29,500 --> 00:10:30,740 Que irado é esse aqui, ó. 146 00:10:37,600 --> 00:10:43,800 Graças a Deus. 147 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 Graças a Deus. 148 00:10:48,080 --> 00:10:49,300 Pra que ela morreu? 149 00:11:10,800 --> 00:11:12,060 É assim que eu como namoro, viu? 150 00:11:59,169 --> 00:12:00,930 Eu só fui com a corda. 151 00:12:03,690 --> 00:12:04,690 Apertando. 152 00:13:11,590 --> 00:13:13,070 Já levaram a intimação? 153 00:13:13,630 --> 00:13:15,470 O que essa barricada tá fazendo aqui? 154 00:13:15,730 --> 00:13:17,670 Lício, leva isso tudo pro meu carro e põe na mala. 155 00:13:18,070 --> 00:13:22,010 Doutor, o carro a dona Celina levou. 156 00:13:23,410 --> 00:13:24,410 Como é que é? 157 00:13:25,210 --> 00:13:26,210 Ela levou. 158 00:13:30,510 --> 00:13:32,370 Não, não, não. O carro fica comigo. 159 00:13:33,770 --> 00:13:35,030 Não, o carro fica comigo. 160 00:13:36,570 --> 00:13:38,890 Não, não quero saber se você vai precisar do carro. 161 00:13:39,340 --> 00:13:42,900 Eu também vou precisar do carro. É, eu vou precisar do carro. 162 00:13:43,840 --> 00:13:47,060 Aliás, para onde você vai todas as noites, você não precisa desse carro, 163 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 disso? 164 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 Não é verdade? 165 00:13:50,060 --> 00:13:52,640 Vai para o inferno. Vai para o inferno! 166 00:13:53,860 --> 00:13:55,420 Celina! Celina! 167 00:13:56,700 --> 00:14:00,700 Esse cadastro não foi comprado no Rio. Talvez em São Paulo. Estão averiguando. 168 00:14:01,860 --> 00:14:02,860 O que houve? 169 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Nada, não. 170 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 Obrigado. 171 00:15:26,800 --> 00:15:28,240 Uma pedra. 172 00:15:30,340 --> 00:15:32,500 Muito curioso. 173 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 conseguindo falar com o Edu. 174 00:15:58,170 --> 00:15:59,810 Olha só, saiu mais coisa, olha. 175 00:16:00,370 --> 00:16:04,070 A polícia acabou de publicar a data que aquelas mulheres desapareceram. Todas as 176 00:16:04,070 --> 00:16:05,990 datas. O que que é? 177 00:16:07,790 --> 00:16:11,210 Agora a polícia tá fazendo isso. Também. Agora pra polícia o Edu é o tal do 178 00:16:11,210 --> 00:16:14,690 serial killer. Não, não. Ninguém tá falando claramente que foi ele, mas 179 00:16:14,690 --> 00:16:16,270 deixando no ar que talvez seja, Rai. 180 00:16:16,730 --> 00:16:19,950 Rai, dá uma olhadinha aqui, vai, verifica os horários, vê as datas, vê se 181 00:16:19,950 --> 00:16:21,930 consegue lembrar de alguma coisa, vai. Lembrar de quê? 182 00:16:22,530 --> 00:16:23,530 Lembrar de quê? 183 00:16:25,390 --> 00:16:27,930 relação com o Edu, mas você não vai conseguir não. Eu tentar estragar sua 184 00:16:27,930 --> 00:16:29,870 relação com o Edu? O que é isso? 185 00:16:30,250 --> 00:16:32,830 Você tá sozinha? Não, não acredito que eu tô ouvindo isso. Para! 186 00:16:33,190 --> 00:16:35,290 Para com isso! 187 00:16:36,530 --> 00:16:42,610 Você fez a minha cabeça pra eu denunciar o Edu? Ai, pelo amor de Deus! Se isso 188 00:16:42,610 --> 00:16:46,330 tudo for verdade, será que você consegue avaliar o risco que você tá correndo, 189 00:16:46,370 --> 00:16:47,470 que a Lala tá correndo? 190 00:16:47,870 --> 00:16:49,790 Você não vai me perdoar nunca por uma traição dessas. 191 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 Nunca. 192 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 Alô? 193 00:16:53,290 --> 00:16:54,410 Se ferra. Alô? 194 00:16:54,890 --> 00:16:57,750 Eu tô esperando, me liga. 195 00:17:28,170 --> 00:17:28,690 Se for 196 00:17:28,690 --> 00:17:36,570 ele 197 00:17:36,570 --> 00:17:41,250 mesmo, por que ele viria ficar aqui com a gente, trabalhar do nosso lado, correr 198 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 esse risco? 199 00:17:43,590 --> 00:17:45,070 Pra se deleitar, Helda. 200 00:17:46,110 --> 00:17:50,150 Não tente encontrar uma motivação pro psicopata baseada nas coisas que você 201 00:17:50,150 --> 00:17:54,110 sente. Um psicopata não pensa como você, ele não sente como você. 202 00:17:56,810 --> 00:18:00,830 Você entende tudo do corpo humano, dos ossos, das veias, das entranhas, das 203 00:18:00,830 --> 00:18:01,830 fibras. 204 00:18:02,670 --> 00:18:05,690 Agora a mente humana é muito mais misteriosa, muito mais complicada. 205 00:18:06,710 --> 00:18:10,590 Consciência, moral, essas coisas não saem em radiografia, não se apal. 206 00:19:01,939 --> 00:19:05,320 Calma. Calma. Calma. 207 00:19:05,820 --> 00:19:09,060 Calma. Calma. Calma. 208 00:19:27,820 --> 00:19:28,920 É uma obra de arte. 209 00:19:30,140 --> 00:19:31,920 Eu comprei hoje cedo lá pra casa. 210 00:19:32,520 --> 00:19:34,820 Mas eu não quero deixar lá porque tá sob um monte de coisa. 211 00:19:35,280 --> 00:19:36,680 Pelo menos eu comprei lá no morro. 212 00:19:37,000 --> 00:19:38,420 Tudo tranquilo, eu guardo pra você. 213 00:19:41,220 --> 00:19:43,680 Você sabe que eu não pediria isso pra outra pessoa, não sei. 214 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 É que você não entende. 215 00:20:08,379 --> 00:20:09,780 Ótimo. 216 00:21:08,650 --> 00:21:09,650 Como é que é? 217 00:21:10,690 --> 00:21:12,370 Meu amor, porra, eu ia fugir de você. 218 00:21:13,910 --> 00:21:14,669 Claro que não. 219 00:21:14,670 --> 00:21:16,650 Eu só tava com saudade de você, queria te ver. 220 00:21:18,250 --> 00:21:19,250 Te olhar. 221 00:21:19,410 --> 00:21:20,410 Você viu na internet? 222 00:21:21,010 --> 00:21:22,590 Estão falando coisas horríveis de você. 223 00:21:23,290 --> 00:21:25,170 Sai uma coisa e acusa, a outra coisa é provar. 224 00:21:26,690 --> 00:21:28,350 É claro que pode ficar tranquilo, meu amor. 225 00:21:29,090 --> 00:21:30,370 Eu vou passar na sua casa, tá? 226 00:21:31,590 --> 00:21:32,590 Muito. 227 00:21:32,790 --> 00:21:34,710 Deixa eu terminar de trabalhar aqui. 228 00:21:35,190 --> 00:21:36,190 Beijo. 229 00:21:36,290 --> 00:21:37,290 Beijo, te amo. 230 00:21:39,000 --> 00:21:40,660 Não é possível isso, Dia. 231 00:21:40,900 --> 00:21:44,640 A prostituta reconheceu, a namorada denunciou, o isqueiro dele estava lá 232 00:21:44,640 --> 00:21:47,540 Angela foi sequestrada. O que mais você quer? A gente precisa demais, Vera. 233 00:21:47,880 --> 00:21:51,120 Algo que liga ele a outro crime, sem ser esse ataque da prostituta. A gente 234 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 precisa demais. 235 00:21:52,200 --> 00:21:55,860 Eu queria entender por que você... Aí, chegou a resposta. 236 00:21:56,200 --> 00:21:57,200 Mandado de busca? 237 00:21:57,420 --> 00:21:59,040 Escuta, o juiz autorizou, escuta. 238 00:21:59,520 --> 00:22:01,920 Não, você agiria isso rápido para mim, por favor. 239 00:22:02,420 --> 00:22:03,420 Chefe, chefe. 240 00:22:03,760 --> 00:22:05,980 O cara está no grampo desde ontem já. 241 00:22:07,740 --> 00:22:08,740 Boa. 242 00:22:34,370 --> 00:22:36,830 Você tinha me convidado para conhecer a sua casa, eu resolvi aceitar. 243 00:23:08,360 --> 00:23:09,360 Meu reino. 244 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 Silencioso, né? 245 00:23:16,760 --> 00:23:17,760 Muito. 246 00:23:18,660 --> 00:23:20,360 Eu também gosto de silêncio. 247 00:23:22,220 --> 00:23:23,360 Quantos livros, Edu? 248 00:23:25,760 --> 00:23:28,220 É impressionante como nós somos parecidos, Vera. 249 00:23:36,040 --> 00:23:39,720 Estamos aqui, nós estamos... Prontos. 250 00:23:42,960 --> 00:23:45,460 Era pra eu ficar tenso com todas essas acusações. 251 00:23:46,780 --> 00:23:48,020 Era pra você estar tenso. 252 00:23:50,440 --> 00:23:52,920 Mas estamos aqui como se não houvesse amanhã. 253 00:23:58,360 --> 00:23:59,540 É assim que pode se ver. 254 00:24:02,680 --> 00:24:04,300 Pera, eu não tenho nada a ver com essa história. 255 00:24:08,940 --> 00:24:11,720 Nada. O que o Dias tem pra me acusar desse jeito? 256 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 Nada. 257 00:24:17,220 --> 00:24:18,400 Tem coincidências. 258 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Só isso. 259 00:24:22,960 --> 00:24:24,080 Aquela história do isqueiro. 260 00:24:25,540 --> 00:24:28,220 Uma das vítimas ser cliente do Gabi. Só isso, mais nada. 261 00:24:31,180 --> 00:24:35,020 A polícia não gosta de coincidências, mas elas existem na vida real. 262 00:24:45,670 --> 00:24:46,670 Coincidência. 263 00:24:56,630 --> 00:24:57,750 Gosta de arte, Edu? 264 00:24:58,070 --> 00:24:59,710 Sim. Né? 265 00:25:00,870 --> 00:25:01,870 Gosto muito. 266 00:25:04,890 --> 00:25:06,210 Agora vou na cozinha e já volto. 267 00:25:07,370 --> 00:25:08,370 Obrigado. 268 00:26:15,150 --> 00:26:16,150 O que foi? 269 00:26:16,570 --> 00:26:17,710 Nada. Por quê? 270 00:26:18,810 --> 00:26:20,370 Você tá horas trancada nesse quarto. 271 00:26:21,810 --> 00:26:23,050 Você vai perguntar de novo. 272 00:26:23,550 --> 00:26:25,190 Mãe, eu já falei que eu tava no shopping. 273 00:26:25,570 --> 00:26:27,070 Não teve trem, eu fui pro shopping. 274 00:26:28,790 --> 00:26:29,790 Tá certo. 275 00:26:31,210 --> 00:26:33,310 Eu tomei uma decisão em relação ao seu pai. 276 00:26:34,650 --> 00:26:37,470 Mãe, deixa eu resolver uma coisa minha primeiro, por favor? 277 00:26:37,730 --> 00:26:41,550 Tá, depois você não diz que eu não tentei conversar com você, tá certo? 278 00:26:42,310 --> 00:26:44,950 Você pode me dar um tempo, por favor? Para, para. Só um tempo. 279 00:27:08,920 --> 00:27:10,320 Suco vermelho, você gosta? 280 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Nos artísticos. 281 00:27:24,300 --> 00:27:25,840 Muitos livros de arte. 282 00:27:26,220 --> 00:27:27,880 Você realmente gosta, hein? 283 00:27:28,580 --> 00:27:31,820 Eu fiz vários cursos de arte, mas nunca fui muito meu forte. 284 00:27:33,520 --> 00:27:37,020 Sempre achei que se você não pode ser o melhor naquilo que faz, a melhor coisa é 285 00:27:37,020 --> 00:27:37,919 mudar de ramo. 286 00:27:37,920 --> 00:27:40,760 E daí deixa os meus artísticos ficarem de hobby. 287 00:27:43,540 --> 00:27:45,240 Não vai tomar seu suco verde, Vera? 288 00:27:48,060 --> 00:27:49,060 Claro que eu vou. 289 00:27:50,510 --> 00:27:51,510 Não tem nada dentro. 290 00:27:51,950 --> 00:27:53,170 Pode confiar, sou suco. 291 00:27:54,790 --> 00:27:55,950 Eu não estou duvidando, Edu. 292 00:27:57,310 --> 00:27:58,590 Por que a gente não troca? 293 00:28:03,850 --> 00:28:04,950 Era, me diz uma coisa. 294 00:28:08,250 --> 00:28:09,550 Como é que você me enxerga? 295 00:28:28,330 --> 00:28:29,630 Eu tenho mandado de busca, Du. 296 00:28:32,930 --> 00:28:34,810 Assim a gente clarece todo tudo isso. 297 00:28:50,570 --> 00:28:51,570 Tem visita. 298 00:29:00,840 --> 00:29:03,260 Checar uma intuição disso. Uma intuição, Vera. 299 00:29:03,700 --> 00:29:04,700 E deu certo. 300 00:29:04,960 --> 00:29:07,240 Deixa eu te mostrar o que eu... Pronto, governador. 301 00:29:11,640 --> 00:29:12,640 Pois não, Excelente. 302 00:29:17,660 --> 00:29:20,180 O governador está ligando pessoalmente para o Dias. 303 00:29:20,620 --> 00:29:23,300 É uma aberração o que estão fazendo com esse rapaz. 304 00:29:23,540 --> 00:29:27,180 O Dias está fazendo a espuma, Otto. Ele não tem nada para fundamentar uma 305 00:29:27,180 --> 00:29:29,900 prisão. O que ele faz com a espuma dele? Mas em cima de mim? 306 00:29:30,520 --> 00:29:32,920 Ele está determinado a me atingir? É isso? 307 00:29:33,820 --> 00:29:37,320 Não, não, senhor. Não existe nenhuma animosidade para com o senador. 308 00:29:40,640 --> 00:29:42,640 Ok, excelência. Marcado no seu gabinete. 309 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Começou a pressão? 310 00:29:49,060 --> 00:29:50,880 Difícil trabalhar pensando em política também. 311 00:29:52,040 --> 00:29:55,700 O outro está pressionando para me tirar do comando. Se a gente não fecha esse 312 00:29:55,700 --> 00:29:56,700 caso, ele consegue. 313 00:30:35,460 --> 00:30:37,900 Vera, não tinha nada naquele pico verde. É, Alda. 314 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Eu sabia que já tinha visto essa imagem em algum lugar. 315 00:30:43,300 --> 00:30:45,920 Eu peguei esse livro na casa do Edu. É mesmo imagem, Alda. 316 00:31:11,460 --> 00:31:12,460 Valeu, pessoal. 317 00:31:50,760 --> 00:31:51,760 Vou abrir, hein? 318 00:32:01,380 --> 00:32:02,380 Vá! 319 00:32:03,000 --> 00:32:04,160 Dá uma olhada nisso aqui. 320 00:32:43,300 --> 00:32:44,820 Aquela mancha de sangue não é nada. 321 00:32:45,180 --> 00:32:47,300 O senhor aqui sim vai dar um bom dinheiro. 322 00:32:48,600 --> 00:32:51,160 Leva isso aqui para a análise e o Edu para a interrogatória. 323 00:32:51,520 --> 00:32:52,740 Pode vir. Olha para aí, Nelson. 324 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Vem aqui. 325 00:32:54,260 --> 00:32:55,260 Leva isso aqui. 326 00:32:56,220 --> 00:32:57,600 Vou levar isso aqui para o outro. 327 00:32:58,040 --> 00:32:59,520 Vou fazer ele botar o pé no freio. 328 00:32:59,980 --> 00:33:00,980 Boa. 329 00:33:01,540 --> 00:33:02,540 Boa, garotão. 330 00:33:03,760 --> 00:33:04,760 Está comigo. 331 00:33:06,220 --> 00:33:10,340 Cátia, alguém pode me explicar o que uma família inteira, três cachorros e dois 332 00:33:10,340 --> 00:33:11,820 gatos estão fazendo na minha casa? 333 00:33:12,220 --> 00:33:15,080 Morando. Se venderam pra eles. Como assim, venderam a casa? 334 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Venderam. 335 00:33:16,740 --> 00:33:20,940 Júnior, você disse que só chegava amanhã. Olha só, eu só vou subir pra 336 00:33:20,940 --> 00:33:21,940 minha volta. 337 00:33:24,100 --> 00:33:26,380 Quem tá aí, Cátia? Aquele delegado. 338 00:33:27,820 --> 00:33:30,840 Mãe, você escutou o que eu falei? Mãe! Ela tá nervosa hoje. 339 00:33:31,440 --> 00:33:33,880 Mas venderam pra quem a casa, Cátia? Não sei. 340 00:33:34,400 --> 00:33:37,820 Será possível que nessas suas investigações todos os caminhos levem a 341 00:33:38,820 --> 00:33:42,360 Começou tratando de me acusar. E agora acusa o meu suplente. E não é pessoal. 342 00:33:42,720 --> 00:33:46,560 Não vamos tratar de um caso policial como um caso político, senador. 343 00:33:46,820 --> 00:33:50,580 Então prove que não é político. Prove! Se você me deixar falar... Você não deve 344 00:33:50,580 --> 00:33:53,500 ter tido o menor contato com ele para realmente acreditar que ele é capaz de 345 00:33:53,500 --> 00:33:56,080 sair por aí tentando dar calote em prostituta. Não foi só uma prostituta. É 346 00:33:56,080 --> 00:33:59,680 menino educado, fino, sensível. Eu estou aqui como amigo. Você está aqui porque 347 00:33:59,680 --> 00:34:01,240 o governador foi claro com você. 348 00:34:02,570 --> 00:34:03,990 E eu também vou ser claro. 349 00:34:05,330 --> 00:34:08,989 Estou pressionando para limarem você disso. 350 00:34:09,530 --> 00:34:10,630 E eu vou conseguir. 351 00:34:11,570 --> 00:34:13,210 Fizemos uma busca na casa do Edu. 352 00:34:13,810 --> 00:34:15,409 Eu trouxe isso aqui para você. 353 00:34:20,330 --> 00:34:24,070 Sangue. A maioria das vítimas tinha lesão na cabeça. 354 00:34:25,090 --> 00:34:29,190 Elas foram atacadas provavelmente por alguma coisa compatível com isso. 355 00:34:29,630 --> 00:34:31,130 Dentro de algumas horas, Otto. 356 00:34:31,480 --> 00:34:32,540 Eu vou ter o resultado do DNA. 357 00:34:33,020 --> 00:34:34,840 E aí? Eu fecho esse caso. 358 00:34:36,340 --> 00:34:40,699 Otto, eu sei muito bem o que você fez por mim. Eu sou muito grato, mas por 359 00:34:40,699 --> 00:34:42,340 favor, me ouça como um amigo. 360 00:34:43,340 --> 00:34:47,580 Desligue o seu nome do nome desse rapaz. Se preserve, porque ele é culpado. 361 00:34:48,120 --> 00:34:51,620 Se antes nós tínhamos indícios, agora eu tenho a prova. 362 00:34:52,219 --> 00:34:53,219 Tinha. 363 00:35:08,040 --> 00:35:10,740 Acabou de destruir uma prova do crime. Não destruí nada, não destruí prova 364 00:35:10,740 --> 00:35:12,280 nenhuma. Aqui tinha alguma prova, Otto? 365 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 Eu vou responsabilizar você por isso. E você vai ter que responder. 366 00:35:17,220 --> 00:35:19,880 Experimente. Experimente porque será a sua palavra contra a nossa. 367 00:35:23,080 --> 00:35:28,240 Você... Você me espanta, Silvio. Eles que arrumam outro Cristo para 368 00:35:28,260 --> 00:35:29,260 O Edu não, ele não. 369 00:35:30,920 --> 00:35:33,320 Você está apaixonada por esse capaz, é isso? 370 00:35:35,140 --> 00:35:36,140 Seu filho chegou. 371 00:35:36,590 --> 00:35:38,450 Explique pra ele o que foi que você vendeu a carta. 372 00:35:41,010 --> 00:35:44,610 Cadê a lasca do bastão? Tão com dificuldade pra poder recolher o sangue 373 00:35:44,610 --> 00:35:45,609 terra. 374 00:35:45,610 --> 00:35:47,790 Eu só fiz uma grande burrada. 375 00:35:48,130 --> 00:35:48,928 Doutor, delegado! 376 00:35:48,930 --> 00:35:53,010 Doutor, vocês tão prendendo um inocente, deixando o assassino na rua! 377 00:35:53,350 --> 00:35:56,090 Deixa eu me superar aí, não me toca! Vambora, vambora, vambora! Ô, delegado, 378 00:35:56,090 --> 00:35:59,470 quero falar com o... Vambora! Me chama isso, não entenda! Eu achei o chiqueiro 379 00:35:59,470 --> 00:36:00,870 do Eduardo no mesmo lugar do sequestro. 380 00:36:01,150 --> 00:36:03,850 Ele foi roubado na mesma noite pelo mesmo cara que levou a Ângela. 381 00:36:04,140 --> 00:36:05,560 Nós fizemos um retrato falado juntos. 382 00:36:05,760 --> 00:36:09,160 Eu vi o sequestrador da minha janela. Eu vi o cara. Não era o Eduardo. 383 00:36:09,880 --> 00:36:11,620 O cara foi sempre super solidário comigo. 384 00:36:12,280 --> 00:36:15,040 O cara me ligou o tempo inteiro pra saber o cara que tava em pé, como é que 385 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 tava me sentindo. 386 00:36:16,200 --> 00:36:17,600 Ele me deu uma bíblia de presente. 387 00:36:17,900 --> 00:36:19,980 Ele me ligou como psicólogo especializado em luto. 388 00:36:20,380 --> 00:36:22,060 O que tá acontecendo ali dentro é um erro. 389 00:36:22,340 --> 00:36:24,980 Isso é um absurdo. Não foi o Eduardo. 390 00:36:30,560 --> 00:36:31,940 Só pra conversar com você, Rainha. 391 00:36:32,650 --> 00:36:33,950 Eu já te falei que eu menti. 392 00:36:34,930 --> 00:36:36,090 Eu tava com raiva, Edu. 393 00:36:38,030 --> 00:36:41,970 Eu fiquei tentando de mulher e denunciando marido, namorado. Por que 394 00:36:41,970 --> 00:36:43,010 atrás dela? Não é importante. 395 00:36:43,630 --> 00:36:45,010 Eu saio aqui de maluca, não. 396 00:36:45,430 --> 00:36:46,750 Abre pra mim aqui, por favor. 397 00:36:47,610 --> 00:36:49,790 O Edu foi pra delegacia e dessa vez ele vai ficar. 398 00:36:51,910 --> 00:36:54,050 Eu não sei por que vocês estão fazendo isso com o Edu. 399 00:36:56,190 --> 00:36:58,490 O Edu não tava com prostituta nenhuma, não. 400 00:36:59,730 --> 00:37:01,450 Ele tava aqui na minha casa, comigo. 401 00:37:04,360 --> 00:37:07,700 Vamos deixar essa história da prostituta de lado. Vamos falar sobre as noites em 402 00:37:07,700 --> 00:37:10,660 que o Edu não estava com você. As noites em que o Edu não dormiu com você. 403 00:37:12,220 --> 00:37:15,540 Ah, mas mesmo quando a gente não está junto, a gente se fala o tempo todo. 404 00:37:16,160 --> 00:37:18,760 Eu sei o que ele está fazendo, ele sabe o que eu estou fazendo. 405 00:37:20,900 --> 00:37:22,020 Você não conhece o Edu. 406 00:37:23,460 --> 00:37:26,920 O Edu é incapaz de fazer mal para uma música. 407 00:37:27,860 --> 00:37:32,780 Não existe ninguém mais sensível nesse mundo do que o Edu. Com bicho, com 408 00:37:33,920 --> 00:37:34,920 Com todo mundo. 409 00:37:36,200 --> 00:37:39,460 O outro, ele sabe quando uma pessoa tá precisando de ajuda, sabe? 410 00:37:39,780 --> 00:37:42,480 Ele sabe quando uma pessoa tá vulnerável. 411 00:37:43,080 --> 00:37:47,660 Pode passar de gente, mas ninguém vai lá. Ele vai, ele saca, ele vai lá e 412 00:37:48,800 --> 00:37:52,520 Então, Rayane não é Ray, tá? Por favor, não chama de Rayane não. É Ray. 413 00:37:53,460 --> 00:37:55,800 Realmente, já havia me dito no corpo. 414 00:37:57,960 --> 00:38:02,180 Ray, essas pessoas, elas usam máscaras de normalidade. 415 00:38:02,710 --> 00:38:04,590 Pra desaparecerem no meio de todo mundo. 416 00:38:04,970 --> 00:38:08,810 E essas máscaras são geniais, porque são absolutamente perfeitas. Eles conseguem 417 00:38:08,810 --> 00:38:12,010 enganar todo mundo. Eles enganam a polícia, os especialistas, todo mundo. 418 00:38:12,010 --> 00:38:14,770 tá falando de máscara, mas tu não usa máscara nenhuma. 419 00:38:15,450 --> 00:38:18,310 A gente olha pro Eduardo e a gente sabe o que ele tá pensando. Ele não engana 420 00:38:18,310 --> 00:38:19,310 ninguém, não. 421 00:38:21,110 --> 00:38:25,430 Bom, se você tá tão certa disso, então por que você não responde algumas 422 00:38:25,430 --> 00:38:27,510 perguntas minhas e me convence também? 423 00:38:45,960 --> 00:38:47,060 Vocês estão brincando comigo, não estão? 424 00:38:48,720 --> 00:38:51,420 Como é que eu posso explicar uma gota de sangue numa bota velha? Você quer 425 00:38:51,420 --> 00:38:52,420 sangue? 426 00:38:54,360 --> 00:38:55,440 Já foi pra perícia? 427 00:38:57,400 --> 00:38:59,640 Já colocaram reagente pra saber se é sangue de verdade? 428 00:39:01,420 --> 00:39:02,420 Não, né? 429 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 Eu compro, irmão. 430 00:39:05,840 --> 00:39:07,120 Já começaram o blefando. 431 00:39:07,480 --> 00:39:10,360 Quer ver o lado do... Não. 432 00:39:11,580 --> 00:39:13,580 Até porque eu não vou aceitar o lado nenhum de vocês. 433 00:39:15,089 --> 00:39:18,250 Eu tenho direito a uma perícia particular, Dias. E eu vou pedir. 434 00:39:19,790 --> 00:39:21,010 O jogo acabou, Edu. 435 00:39:22,570 --> 00:39:23,770 Nem começou pra gente. 436 00:39:26,730 --> 00:39:28,150 Mas você não pode me manter aqui. 437 00:39:29,370 --> 00:39:30,910 Principalmente se é mandado de prisão contra mim. 438 00:39:34,390 --> 00:39:38,410 Com o que nós achamos na sua casa, eu tenho o direito de te interrogar, sim. 439 00:39:40,710 --> 00:39:42,410 E eu tenho o direito a um advogado. 440 00:39:48,910 --> 00:39:52,670 Pode chamar o advogado. Tem alguém pedindo de ligar para o advogado aqui. 441 00:39:54,270 --> 00:39:55,850 Eu preciso fazer uma ligação. 442 00:39:59,730 --> 00:40:02,050 Os telefones já voltaram a funcionar. 443 00:40:03,210 --> 00:40:04,610 Pois é, rapaz. 444 00:40:05,630 --> 00:40:06,710 Deu pano geral. 445 00:40:12,130 --> 00:40:13,910 Você tem um celular aí, Edu? 446 00:40:14,130 --> 00:40:15,130 Tenho. 447 00:40:15,450 --> 00:40:17,170 E se você desligar o bloqueador? 448 00:40:20,170 --> 00:40:22,590 Isso você me acha capaz de cada coisa. 449 00:40:26,250 --> 00:40:30,170 Bom, enquanto não estabilizam os telefones, eu acho que a gente pode 450 00:40:30,170 --> 00:40:31,170 conversando. 451 00:40:34,310 --> 00:40:35,750 O sangue no bastão. 452 00:40:37,950 --> 00:40:39,310 Você tem alguma explicação? 453 00:40:42,230 --> 00:40:43,230 Nunca. 454 00:40:43,890 --> 00:40:45,670 Nunca me senti ameaçada por ele. 455 00:40:46,810 --> 00:40:48,990 Nunca, nunca levantou a voz pra mim. 456 00:40:49,710 --> 00:40:50,970 Nem quando eu me descontrolo. 457 00:40:52,730 --> 00:40:58,290 Falando sobre descontrole, por exemplo, o pessoal do GAV comenta comigo que teve 458 00:40:58,290 --> 00:41:02,730 uma vez que teve uma cena na rua, que ele não quis conversar com você, ele não 459 00:41:02,730 --> 00:41:03,730 quis te atender. 460 00:41:04,270 --> 00:41:05,270 Foi isso? 461 00:41:05,530 --> 00:41:07,070 O que que nem? 462 00:41:07,690 --> 00:41:10,810 O que que tem que isso prova? Que nem sempre você sabe onde o Edu está. 463 00:41:11,710 --> 00:41:14,090 Que nem sempre você está em comunicação com o Edu. 464 00:41:19,310 --> 00:41:20,950 O que você quer de mim? 465 00:41:21,150 --> 00:41:22,150 O que você quer? 466 00:41:23,610 --> 00:41:24,730 Eu quero que você pense. 467 00:41:26,830 --> 00:41:28,510 Eu quero que você pense em você. 468 00:41:30,070 --> 00:41:33,490 Nessas mulheres que estão sendo assassinadas. Na sua filha. Você tem uma 469 00:41:33,490 --> 00:41:34,490 mulher. 470 00:41:34,730 --> 00:41:36,290 E tem o seu testemunho. 471 00:41:36,970 --> 00:41:37,990 Sem esconder nada. 472 00:41:38,290 --> 00:41:41,890 Tá escondendo o que? Não tô escondendo nada. Eu não tô querendo dizer que você 473 00:41:41,890 --> 00:41:43,250 esteja escondendo. 474 00:41:58,819 --> 00:41:59,819 25 anos. 475 00:42:01,120 --> 00:42:02,320 19 anos. 476 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Não quero ver isso não. 477 00:42:04,640 --> 00:42:05,660 Por favor, guarda. 478 00:42:05,980 --> 00:42:08,940 Não quero ver isso não. Não quero ver isso. 479 00:42:09,460 --> 00:42:11,040 Mas elas vão continuar morrendo. 480 00:42:11,260 --> 00:42:13,040 Se a gente não fizer nada, depende da gente. 481 00:42:13,940 --> 00:42:14,940 Tira isso da minha sala. 482 00:42:15,310 --> 00:42:20,650 Vou tirar, desculpa. Eu sei que isso é pesado, eu sei que essas fotos são 483 00:42:20,650 --> 00:42:25,970 fortes, mas eu quero que você entenda o que eu vim fazer aqui. Eu preciso que 484 00:42:25,970 --> 00:42:27,810 você entenda isso tudo. 485 00:42:28,950 --> 00:42:32,350 Essas mulheres são sonhos também, como você tem, como eu tenho. 486 00:42:33,290 --> 00:42:34,590 Elas têm um filho, sai. 487 00:42:36,170 --> 00:42:40,010 Independe da gente prender esse assassino, senão essas mulheres vão 488 00:42:40,010 --> 00:42:41,010 sendo assassinadas. 489 00:42:44,460 --> 00:42:45,800 Eu não quero tomar seu tempo. 490 00:42:46,060 --> 00:42:49,820 Eu vou deixar aqui meu cartão. 491 00:42:52,760 --> 00:42:54,760 Pra você saber como me encontrar. 492 00:42:56,320 --> 00:42:58,020 Tá bom. Obrigada pela sua água. 493 00:42:58,260 --> 00:42:59,260 De nada. 494 00:43:30,830 --> 00:43:32,730 Pra falar do bastão, não tem explicação. 495 00:43:33,090 --> 00:43:35,510 Quem tem que explicar o porquê eu tô aqui é você, Dias, não eu. 496 00:43:42,730 --> 00:43:43,730 Ok. 497 00:43:45,170 --> 00:43:47,150 Nós vamos pedir um teste de DNA. 498 00:43:47,410 --> 00:43:48,410 Negativo. 499 00:43:49,290 --> 00:43:50,810 Eu conheço bem os meus direitos. 500 00:43:51,730 --> 00:43:54,510 Eu não sou obrigado a criar prova contra mim mesmo. Eu não vou fazer. 501 00:43:58,540 --> 00:44:01,740 Eu vou te dar um tempo pra você pensar se não é melhor a gente acabar com essa 502 00:44:01,740 --> 00:44:02,740 queda de braço. 503 00:44:02,860 --> 00:44:05,560 Aproveita esse tempo pra pensar em como vai se defender na corrigidoria. 504 00:44:11,260 --> 00:44:12,360 Vamos embora, Nelson. 505 00:44:38,129 --> 00:44:40,750 Eu preciso te mostrar umas coisas. Eu espero que você tenha uma boa explicação 506 00:44:40,750 --> 00:44:42,990 pelo que você fez hoje. Pode acordar que valeu o resultado. Dias, eu preciso... 507 00:44:42,990 --> 00:44:44,410 Eu vou dar uma olhada na sala de escuta. 508 00:44:44,610 --> 00:44:48,230 É importante... Como é que tá aí? 509 00:44:48,490 --> 00:44:49,490 Por enquanto, nada. 510 00:44:49,990 --> 00:44:51,130 Tô saindo aqui do gato, vô. 511 00:44:52,810 --> 00:44:53,810 Chego pra jantar, sim. 512 00:44:54,390 --> 00:44:55,390 Quer que eu leve alguma coisa? 513 00:44:55,810 --> 00:44:57,550 Não, moça. Vem logo pra cá. 514 00:44:59,730 --> 00:45:00,730 Muito obrigatório. 515 00:45:00,910 --> 00:45:02,130 Só pra avisar que eu já cheguei em casa. 516 00:45:05,010 --> 00:45:07,870 Tati. Ai, fica tranquilo. Que eu tô cuidando... 517 00:45:18,220 --> 00:45:24,780 Filha da puta Olha aqui 518 00:45:24,780 --> 00:45:30,620 Filha da puta Olha 519 00:45:30,620 --> 00:45:34,080 pra mim 520 00:45:38,380 --> 00:45:43,840 ... ... ... ... ... 38148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.