All language subtitles for Swedish.Offering.to.the.Storm.2020.DUBBED.720p.WEBRip.800MB.x264-Putlocker5movies.pw-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Det är han! 3 00:03:00,250 --> 00:03:03,125 Valentín Esparza? Vi vill bara prata med dig. 4 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Stopp! Stanna! 5 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Stopp! 6 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}-Stopp! -Stanna! 7 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Stanna där! Stopp! 8 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hallå! 9 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 -Stopp! -Stanna! 10 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Stå still! 11 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}-Stopp! -Stanna, för fan! 12 00:03:56,416 --> 00:03:58,958 -Vart tog han vägen? Vart? -Ditåt! 13 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 14 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Stopp! 15 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Ligg kvar! 16 00:04:15,125 --> 00:04:17,791 Jonan, ryggsäcken! Ligg kvar. 17 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Ligg kvar. 18 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Ge mig armen! 19 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Jag måste avsluta det. 20 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Göra slut på det. 21 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Få ett avslut. 22 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Jag måste avsluta det. 23 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Göra slut på det. 24 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 NAVARRA POLISSTATION 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,875 Kan jag sätta mig? 26 00:05:05,625 --> 00:05:09,958 Jag är helt utmattad. Jag fick barn för fem månader sen och sover dåligt. 27 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Bebisar förändrar verkligen ens liv. 28 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Inte underligt att vissa fäder tappar kontrollen. 29 00:05:19,291 --> 00:05:22,125 -Hur gammal var din dotter? -Fyra månader. 30 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Vart skulle du ta henne? 31 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 Jag ville behålla henne lite till. 32 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Din svärmor säger att du kom dit på natten. 33 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Hon hörde ett ljud och såg dig fly. 34 00:05:36,250 --> 00:05:39,500 -Hon grät när hon berättade det. -Min svärmor ljuger. 35 00:05:40,541 --> 00:05:44,625 Hon ljög inte när hon sa att barnets kropp hade ett märke i pannan, 36 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 som inte var där när hon la henne. 37 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Ett tryckmärke från ett föremål som matchar den här nallens öga. 38 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Min svärmor är en bitch. 39 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Du såg också märket. Så du täckte det med smink. 40 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 Och bad om att kistan skulle stängas. 41 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Men din svärmor gav inte upp. 42 00:06:06,125 --> 00:06:11,041 -Var det därför du tog kroppen? -Jag tog henne för att de ville kremera. 43 00:06:11,125 --> 00:06:14,500 -Du ville begrava henne. -Ingen kremering. Det måste avslutas. 44 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Vad är det du måste avsluta? 45 00:06:17,291 --> 00:06:20,458 Om jag inte avslutar det har allt varit förgäves. 46 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Vad är allt? 47 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Dödade du din dotter? 48 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Nej. 49 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 Jag dödade henne inte. Jag levererade henne. 50 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Till vem? 51 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Vem gav du henne till? 52 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Och varför? 53 00:06:49,416 --> 00:06:52,500 Säg åt dem att inte kremera henne. Snälla. 54 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Ingen kremering. 55 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Till vem? 56 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Vem gav du henne till? 57 00:07:01,958 --> 00:07:05,208 Hans läppar rör sig, men jag förstår inte vad han säger. 58 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Och varför? 59 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, försök förbättra ljudet. 60 00:07:09,375 --> 00:07:13,125 -Eller hitta nån som kan läsa läppar. -Ja, chefen. 61 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Kan nån fixa kaffemaskinen? 62 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 -Vem sköter sånt? -Jag ordnar det. 63 00:07:22,083 --> 00:07:23,375 BAGERI SALAZAR 64 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 I så hög flod är det omöjligt att mamma överlevde. 65 00:07:27,541 --> 00:07:32,000 Jag pratade med domaren i fallet. Han tillåter att vi håller begravning. 66 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 -Ringde du domare Markina? -Han ringde mig. En trevlig man. 67 00:07:36,291 --> 00:07:40,416 Jag pratade med fader Germán också. Vi bestämde att fredag passar bäst. 68 00:07:40,500 --> 00:07:44,541 -"Vi bestämde"? -Ja. Ju snarare, desto bättre. 69 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Utan kropp kan vi inte anta att hon är död. 70 00:07:47,291 --> 00:07:50,625 Var inte löjlig. Hennes kappa hittades för en månad sen. 71 00:07:50,708 --> 00:07:54,625 -Det var ett lockbete! Det betyder inget. -Det är nog en bra idé. 72 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Vi måste gå vidare. 73 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Mamma är inte död. 74 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Var är hon? Ensam, på kvällen, en gammal dam som knappt kan gå. 75 00:08:04,583 --> 00:08:07,708 -Hon är ingen gamling som knappt kan gå. -Det kvittar! 76 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Sluta nu. 77 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Mamma är död. 78 00:08:18,333 --> 00:08:21,875 -Säg till om du behöver hjälp med nåt. -Visst. 79 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 80 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Du såg henne inte, James. 81 00:08:41,750 --> 00:08:45,000 Hon rymde. Hon kom hit, hon tog vårt barn. 82 00:08:45,416 --> 00:08:49,208 Hon var ingen svag gammal kvinna. Hon var beslutsam. Jag var där. 83 00:08:49,291 --> 00:08:53,833 Och det var inte jag. Jag vet. Varför har hon då inte dykt upp? 84 00:08:53,916 --> 00:08:58,750 Vattnet svepte med sig henne. Polisen, dina kollegor och domaren är överens. 85 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 -Jag bryr mig inte. -Och det är problemet. 86 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Har du tänkt på hur de andra mår? Dina systrar? 87 00:09:05,500 --> 00:09:08,666 De kanske behöver få lämna det bakom sig? 88 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Jag vet att du har lidit mycket, men du är inte den enda. 89 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Jag tar det. 90 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Hej, kompis. 91 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 En begravning är inte en dum idé. 92 00:09:27,541 --> 00:09:30,333 Jag tänker gå och jag hoppas att du följer med. 93 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 -Raring? -Inte nu, faster. 94 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Snälla. 95 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Hallå där. 96 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PAMPLONA FÅNGVÅRDSANSTALT 97 00:10:20,458 --> 00:10:25,750 Jag regisserar bara scenerna i en pjäs bestående av många skådespelare. 98 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Jaså? 99 00:10:28,333 --> 00:10:31,875 Inspelningen av hennes flykt visar en ganska foglig regissör. 100 00:10:32,416 --> 00:10:33,416 Som löd henne. 101 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Du hamnade bakom galler och hon är borta. 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,208 -Bra regisserat. -Du har fel, inspektör. 103 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Förutom att det var en pojke gick allt enligt planen. 104 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Varifrån kom armen ni la i kyrkan? 105 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 -Berättade Rosario? -Vad pratar du om? 106 00:10:51,000 --> 00:10:54,833 När du besökte Baztan bodde du varken hos din far eller på hotell. 107 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Du har nog ett gömställe, dit min mor åkte när hon lämnade grottan. 108 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Var ligger det? 109 00:11:03,625 --> 00:11:04,875 Hon lever, eller hur? 110 00:11:08,041 --> 00:11:11,125 -Vad tror du? -Ni hade en flyktplan som hon följer. 111 00:11:12,791 --> 00:11:15,750 Man måste vara smart för att uppskatta intelligens. 112 00:11:16,791 --> 00:11:18,875 Du och jag har sett det i varandra. 113 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Bara därför ska jag ge dig en gåva. 114 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Lyssna noga. 115 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Meddelandet kommer från din mor. 116 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Sov med ett öga öppet, din bitch, 117 00:11:35,500 --> 00:11:38,083 för förr eller senare, kommer din mor... 118 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ...äta dig. 119 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Öppna grinden! 120 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Öppna grinden! 121 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Hör du mig inte? Öppna! 122 00:12:04,958 --> 00:12:08,916 Han attackerade din svaga punkt. Din mor lämnade inget meddelande. 123 00:12:09,000 --> 00:12:11,666 Han kontrollerade vakterna, de var som hundar. 124 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Var är du? 125 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Jag kommer dit. 126 00:12:14,750 --> 00:12:17,750 -Be fängelsedirektören isolera honom. -Självklart. 127 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Jag beklagar det som hände. 128 00:12:20,291 --> 00:12:22,833 Vi kan väl ses ikväll? Jag hämtar dig. 129 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Ring fängelsedirektören så snart som möjligt. 130 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 -Jag måste sluta, någon ringer. -Ingen fara. 131 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Hej, Jonan. 132 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Vi placerade ut buketter och blommor försiktigt. 133 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 Idag hade allt blivit flyttat. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Det är en enda röra. 135 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Vaktmästaren säger att stenen har flyttats. 136 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Den här vägen. 137 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Den här har blivit flyttad. 138 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Den är tom. 139 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Ring fängelset. Vi måste prata med Esparza. 140 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 Vi borde ha begravt henne vid huset. 141 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Och du borde sluta jaga mördare av kött-och-blod. 142 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Vårt älskade barn mördades av Inguma. 143 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chefen. 144 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 -Ja? -Valentín Esparza har mördats. 145 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Vad? 146 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Hans cellkamrat knivhögg honom. 147 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Han var en lugn fånge, ingen vet vad som hände. 148 00:13:58,958 --> 00:14:03,208 -Och inspelningen av förhöret? -Ljudet är dåligt, jag frågade en logoped. 149 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Jag gav henne till Inguma, som så många offer." 150 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 En gång till. 151 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Jag gav henne till Inguma, som så många offer." 152 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 153 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 En av de äldsta demonerna i mytologin. 154 00:14:22,041 --> 00:14:26,333 Den dödar folk i sömnen och orsakar plötslig spädbarnsdöd. 155 00:14:26,416 --> 00:14:30,375 -Den suger andan ur barnen tills de dör. -Låt mig se. 156 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Tack, Goñi. 157 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Den tomma kistan påminde mig om min systers kista. 158 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Nu hade de skippat gruset. 159 00:14:43,958 --> 00:14:48,250 Utred alla fall av plötslig spädbarnsdöd i dalen de senaste fem åren. 160 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Okej. 161 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 162 00:14:59,166 --> 00:15:00,416 Det är Amaia Salazar. 163 00:15:03,708 --> 00:15:08,916 Det är samma symboler som mästaren ritade upp när vi offrade djur, men… 164 00:15:09,958 --> 00:15:11,625 Jag vet inte vad de betyder. 165 00:15:12,666 --> 00:15:17,041 Elena, jag vet att min mamma lever, hon gömmer sig nånstans. 166 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Jag måste hitta deras mötesplats, huset du berättade om. 167 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Det är oerhört viktigt, jag ber dig. 168 00:15:26,875 --> 00:15:31,958 -Offrade de någonsin människor? -Förstår du inte? De kommer döda mig. 169 00:15:32,041 --> 00:15:35,166 Vilka då? Jag ska beskydda dig. 170 00:15:35,750 --> 00:15:39,750 -Du kan inte skydda mig från det här. -Snälla. Svara mig. 171 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Offrade de människor? 172 00:15:45,208 --> 00:15:49,458 På den tiden var din mor den enda gravida kvinnan i gruppen. 173 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Om du lever så var allt bara prat. 174 00:15:56,916 --> 00:16:02,000 Du anar inte hur mycket jag tackade Gud när jag såg dig i stan. 175 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, jag hade en tvillingsyster. 176 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 Hon dog i plötslig spädbarnsdöd. 177 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 -Var är hon begravd? -Jag hittade hennes grav, 178 00:16:12,458 --> 00:16:15,750 -men kistan var tom. -Nej! Ut ur mitt hus! 179 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 -Ut omedelbart! -Det är väldigt viktigt. 180 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 -Lyssna. -Ut. 181 00:16:20,250 --> 00:16:24,416 Säg åtminstone var kropparna är. Vad gjorde ni med dem? Snälla. 182 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Snälla! 183 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Ut ur mitt hus! 184 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PAMPLONA FÄNGELSE 185 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Är du okej? 186 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Det är min far. Han ringde precis. 187 00:18:13,250 --> 00:18:14,916 Han har en skada på hjärtat. 188 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Jag beklagar. 189 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 Jag beklagar verkligen. 190 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 De måste göra en bypass. 191 00:18:24,000 --> 00:18:26,125 Datumet får han veta imorgon, men... 192 00:18:26,750 --> 00:18:29,416 -...jag åker efter begravningen. -Självklart. 193 00:18:30,375 --> 00:18:34,000 Jag avslutar allt jag måste göra här, sen bokar jag biljetter. 194 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Han var isolerad. Du var hans sista besökare. 195 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 En kollega såg att han inte rörde sig och slog larm. 196 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Inga tecken på blödningar, skador i självförsvar eller lidande. 197 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Att döma av mängden skum i munnen, 198 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 anser jag att han tog nåt för att orsaka hjärtsvikt. 199 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 Dr Berasategui ville inte dö. 200 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Självmord ingår inte i narcissistiskt beteende. 201 00:19:04,666 --> 00:19:08,666 Han tog livet av sig men ville inte dö? Hur vet du det? 202 00:19:11,000 --> 00:19:15,250 Han grät när han omkom. Han la sig ner och sörjde sin egen död. 203 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Stopp. Klicka på kamera fem. 204 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Där gav han honom något. 205 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Klicka på nian. 206 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 207 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Herr domare. 208 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Har det hänt nåt? 209 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Du gick utan att berätta hur du mår. 210 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Jag mår bra, tack. 211 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Jag ställer upp för dig vad du än behöver. 212 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 -Tack. -Jag bryr mig om dig. 213 00:20:38,458 --> 00:20:42,250 Jag ville bara säga att mina känslor för dig inte har förändrats. 214 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Det gör de aldrig. 215 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Herr domare. 216 00:20:55,708 --> 00:21:00,333 -Ringde du Flora angående mors begravning? -Jag sa att det var en bra idé. 217 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Men din syster ringde mig. 218 00:21:25,333 --> 00:21:28,750 -Besökte du dr Berasategui i fängelset? -Tre gånger. 219 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Sa han nåt om Rosarios flykt och händelserna den kvällen? 220 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Jag tog upp det varje gång, men han bytte ämne. 221 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Jag tror min mamma gömmer sig. 222 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 Att allt det här ingår i en än mer komplex plan. 223 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Jag är glad att du börjar förstå. 224 00:21:46,250 --> 00:21:50,625 Kan det finnas en koppling mellan de gamla häxkonsterna i dalen 225 00:21:51,041 --> 00:21:52,458 och det i grottan? 226 00:21:53,875 --> 00:21:59,166 Det har alltid sagts att häxor äter barn och livnär sig på oskyldiga som offras. 227 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Vad vinner de på det? 228 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 God hälsa. 229 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 Liv. Materiell rikedom. 230 00:22:05,625 --> 00:22:09,541 -Tror någon fortfarande på det? -Sluta fråga er om det är logiskt. 231 00:22:10,541 --> 00:22:14,875 Döm inte. Acceptera att om nåt har verkliga konsekvenser, är det verkligt. 232 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Varför barn? Hur användes barnen? 233 00:22:23,375 --> 00:22:28,500 Barnen måste vara under två år. Tills dess går de mellan två världar 234 00:22:29,000 --> 00:22:31,416 och kan se och höra vad som händer i båda. 235 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 De dödas enligt en ritual. 236 00:22:35,500 --> 00:22:36,875 Oftast töms de på blod. 237 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 I vissa fall styckas de för att användas bit för bit. 238 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 Kraniet och de längsta benen är värdefullast. 239 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Vissa ritualer använder naglar, hår och tänder, 240 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 samt dammet man får när de mindre benen krossas. 241 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Vart för de en stulen kropp för att offra den? 242 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Till en magisk, säker och bevakad plats. 243 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Jag vet att du tänker på tempel eller kyrkor, 244 00:23:08,041 --> 00:23:12,416 men häxkonst är inte satanism. Gudsförnekelse är inte målet. 245 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 Målet är att kalla på och dyrka andarna. 246 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Vilka andar? 247 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 248 00:23:19,458 --> 00:23:23,125 Exempelvis. Så har demonen i Baztán alltid kallats. 249 00:23:23,208 --> 00:23:26,541 -Tror du på sånt? -Du ställer återigen fel fråga. 250 00:23:27,041 --> 00:23:30,666 Det handlar inte om tro. Det handlar om kraften bakom tron. 251 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 Det viktiga är konsekvenserna, 252 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 samt att folk är villiga att dö och döda för det. 253 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, JAG HAR FÖRSÖKT NÅ DIG. RING. 254 00:23:54,500 --> 00:23:58,416 {\an8}Sonia sa att Valentín babblade om traditioner och jordens kraft. 255 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 Han bad henne att föda hemma, men flickan föddes tidigt på sjukhuset. 256 00:24:03,541 --> 00:24:07,416 -Namngav hon barnmorskan? -Nej, men jag ska prata med henne. 257 00:24:11,416 --> 00:24:12,333 Det är Iriarte. 258 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 De senaste sju åren har fem flickor dött i spädbarnsdöd i Baztan 259 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 och tre av fallen blev utredda av socialtjänsten. 260 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Ta reda på vad de reagerade på och hur familjerna reagerade. 261 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Det ska bli. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Lystring, alla enheter till avenida Padre Donostia. 263 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Där ligger bageriet. 264 00:24:55,250 --> 00:24:59,541 Jag vill ha alla utgångar förseglade. Uppfattat. 265 00:25:01,875 --> 00:25:05,541 -Vad har hänt, Montes? -Man har hittat en kvinnokropp. 266 00:25:06,750 --> 00:25:10,791 Dottern fann henne. Mamman svarade inte i telefon, så hon åkte hit. 267 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Rättsläkaren sa att nåt verkar vara fel. 268 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Jag kommer snart. 269 00:25:15,416 --> 00:25:19,291 -Ta trapporna upp. -Okej, då sätter vi igång. 270 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Uppfattat. 271 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspektören. 272 00:25:46,833 --> 00:25:50,333 Först såg det ut som kollapsade lungor från inre blödningar. 273 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Men titta. 274 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 Hennes spyor är fulla av små bitar av valnötsskal. 275 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Vassa som rakblad. 276 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 De perforerade hennes mage, tarmen och luftröret, 277 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 och när hon spydde förstörde de allt i sin väg. 278 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Ett hemskt sätt att begå självmord. 279 00:26:15,750 --> 00:26:18,000 Min mor skulle aldrig ta livet av sig. 280 00:26:19,125 --> 00:26:22,333 Dessutom hatade hon valnötter. Hon var livrädd för dem. 281 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Jag fick lova att inte äta dem som barn. 282 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Betedde hon sig underligt de senaste dagarna? 283 00:26:36,541 --> 00:26:39,791 Hon har varit väldigt nervös i nån månad. Paranoid. 284 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Men hon vägrade säga varför. 285 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Tack. 286 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Visst är du Rosarios dotter? 287 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Mamma har gråtit på grund av henne så många gånger... 288 00:27:22,291 --> 00:27:26,041 Aloisius Dupree här. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 289 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, alla som är inblandade dör. 290 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Jag tror att någon skapar en brandvägg runt mig. 291 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Ring när du kan. 292 00:28:10,125 --> 00:28:12,916 Var har du varit? Jag har oroat mig hela dagen. 293 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Jag är här nu. 294 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Jag ringde men du svarade inte. 295 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Sex på kvällen? När dagen var över? 296 00:28:23,250 --> 00:28:25,666 -Vad är det för fel? -Säg det du. 297 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Jag vet inte. 298 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Min far opereras på måndag. 299 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Jag har bokat tre biljetter till USA på lördag. 300 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Följ med Ibai och mig, Amaia. 301 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Ta några dagar ledigt. 302 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Du skulle må bra av att komma bort från allt. 303 00:28:51,833 --> 00:28:52,833 Det ska jag göra. 304 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Okej. 305 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 -Förlåt om jag skrämde dig. -Ingen fara. 306 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 När jag lade mig flyttade jag på kudden och... 307 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 ...hittade det här. 308 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Det är till dig. 309 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Jag antar att de hade rätt. 310 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 Kvinnan tog livet av sig. 311 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Hon bara nämner platsen hon brukade gå till med min mor. 312 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Det är allt. 313 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 De vet. 314 00:30:05,208 --> 00:30:08,875 Jag sa ju att de skulle få veta. Ingen kan skydda dig från dem. 315 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Nånting river i mig inombords, det tar livet av mig, 316 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 jag kan inte dölja det längre. 317 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Det är ett stort hus med smutsig fasad och mörkt tak. 318 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Det ligger på vägen till Orabidea. 319 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Huset syns inte ovanifrån, 320 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 men man får en glimt av det när vägen svänger. 321 00:30:36,916 --> 00:30:38,458 Det är ett svart hus. 322 00:30:38,916 --> 00:30:42,541 Inte på grund av färgen, utan på grund av det som finns inuti. 323 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Om du är den du påstår dig vara 324 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 och överlevde ödet de hade förberett för dig, 325 00:30:50,291 --> 00:30:52,500 så kvittar det om du letar efter dem. 326 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Förr eller senare hittar de dig. 327 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Gud bevare dig. 328 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 -God morgon. Vad önskas? -God morgon. 329 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Jag söker ett gammalt hus. Det kan vara det där nere, 330 00:31:57,583 --> 00:32:00,500 -men det ser nytt ut. -Jag vet inget om några hus. 331 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Du måste hjälpa mig. 332 00:32:04,625 --> 00:32:07,250 -Utreder du avskummen? -Ja. 333 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Har du sett nån av de här personerna? 334 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Den mannen har jag sett. 335 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 De andra två har jag aldrig sett. 336 00:32:19,791 --> 00:32:22,458 -Vad heter du? -Ana Mari Ezkurra. 337 00:32:22,541 --> 00:32:25,708 -Har du bott här länge? -Fråga vad som hände Ainara. 338 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Bara Ainara betyder nåt. Skynda dig! 339 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Vänta! 340 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 God morgon. 341 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Jag är inspektör Salazar, från mordavdelningen. 342 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 -Äger ni det här huset? -Det gör vi, varför? 343 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Jag har dåliga nyheter. 344 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Er vän dr Berasategui har dött. 345 00:32:58,458 --> 00:33:02,791 -Hur kände ni honom? -Vår relation skyddas av tystnadsplikt. 346 00:33:02,875 --> 00:33:06,208 -Ursäkta oss... -En sista fråga. 347 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Har ni sett dr Berasategui med den här kvinnan? 348 00:33:13,750 --> 00:33:15,041 Vi har aldrig sett henne. 349 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 -Bor det fler här? -Inspektör. 350 00:33:19,250 --> 00:33:23,708 Du har precis berättat att vår vän dött. Vi behöver tid att smälta det. 351 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Om du har fler frågor, kontakta vår advokat. 352 00:33:33,291 --> 00:33:36,500 Kvinnan dog efter att ha svalt vassa främmande föremål. 353 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 Hon gjorde det inte frivilligt. 354 00:33:39,208 --> 00:33:43,541 Hon tvingades att svälja valnötsskal som skar sönder henne inifrån. 355 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 När hon väl var död, 356 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 tryckte de ner fler skalbitar i henne, tills hennes tarmar brast. 357 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 Tack, doktorn. 358 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 -Chefen, vi har födelsebeviset. -Bra. 359 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 december, 1977. 360 00:33:59,041 --> 00:34:03,458 Hon är husägarnas dotter. Hon föddes hemma, i Argi Beltz. 361 00:34:03,750 --> 00:34:06,458 -Barnmorskan var Fina Hidalgo. -Fan också. 362 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Men jag hittar ingen dödsattest. 363 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 -"Argi Beltz" betyder "Svart ljus". -Ja? 364 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Vi har pratat med familjerna som socialtjänsten utreder. 365 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 När deras barn dog var de bara vanliga människor, 366 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 nu är alla rika som troll. 367 00:34:20,416 --> 00:34:24,375 Läkemedelsföretag, fastigheter, advokatbyråer… 368 00:34:24,708 --> 00:34:28,666 -Livet har behandlat dem väl. -De har haft djävulsk tur. 369 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 En av advokaterna 370 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 var döende i cancer, nu är hon friskförklarad. 371 00:34:34,333 --> 00:34:35,750 Vad heter advokaten? 372 00:34:35,833 --> 00:34:39,333 Karmele Andía. Hon är partner i Lejarreta och Andía. 373 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, min mor, Elena Ochoa. De gemensamma nämnarna är huset, 374 00:35:05,000 --> 00:35:08,625 den gruppen och ett par rika advokater från Pamplona, 375 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 som också förlorat en dotter. 376 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Hittade du något oroande i rapporterna från socialtjänsten? 377 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Nej. 378 00:35:15,750 --> 00:35:21,541 -Fann du nån koppling mellan familjerna? -Det kan vara barnmorskan Fina Hidalgo. 379 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Hon förlöste alla barn, inklusive min syster. 380 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 -Hon sa till mig att hon dödat nyfödda. -"Kan vara." Du är inte säker. 381 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Jag har inga bevis. 382 00:35:31,250 --> 00:35:35,583 -Hörde nån annan barnmorskans erkännande? -Nej. 383 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, jag behöver din hjälp. Jag måste in i Argi Beltz. 384 00:35:42,041 --> 00:35:47,083 Jag behöver barnmorskans journaler. Finns barnens dödsattester där 385 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 måste deras kroppar grävas upp. 386 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Jag ska utfärda en husrannsakningsorder. 387 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Men resten du ber mig om... 388 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Snälla. 389 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Det är sant att barnmorskans beteende är misstänkt. 390 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Men du har inte hittat nån koppling mellan alla inblandade. 391 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Du måste ge mig nåt påtagligt. 392 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Det ska jag. 393 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Är allt okej? 394 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 När jag var tolv blev min mor gravid igen. 395 00:36:33,083 --> 00:36:37,708 Mina föräldrar var överlyckliga. Allt gick bra och barnet föddes friskt. 396 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Men tre veckor senare dog min bror. 397 00:36:46,416 --> 00:36:51,083 Efter det pratade min mor endast när hon frågade efter sitt barn. 398 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Hon blev galen av sorg. 399 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Hon försökte ta sitt eget liv och blev inlagd. 400 00:37:00,833 --> 00:37:02,166 Hon dog två år senare. 401 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Jag vill inte öppna upp gravar... 402 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 ...och orsaka mer lidande. 403 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Inte utan ett vittne som såg föräldrarna döda sitt barn, 404 00:37:18,750 --> 00:37:23,333 en utredare som tar tillbaka sin rapport eller nya bevis. 405 00:37:24,750 --> 00:37:28,000 Annars tillåter jag inte att man gräver upp en barngrav. 406 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Hur gick du vidare? 407 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Genom att förlåta, Amaia. 408 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Jag förlät min mor, 409 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 min far, 410 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 och min lillebror. 411 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Och mig själv. 412 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Du borde prova. 413 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Vad är så roligt? 414 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Det känns bra att berätta. 415 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Jag har aldrig gjort det. 416 00:38:38,125 --> 00:38:42,125 -Kan jag räkna med husrannsakan? -Ger du dig aldrig? 417 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Aldrig. 418 00:38:46,166 --> 00:38:48,541 Inspektör Salazar, jag tänker kyssa dig. 419 00:38:58,750 --> 00:39:01,625 -Du borde inte göra så. -Du borde inte kyssa mig. 420 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Är det dags att komma hem nu, unga dam? 421 00:39:51,916 --> 00:39:53,125 Hur mådde din far? 422 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Han var glad. 423 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Kommer du? 424 00:40:01,208 --> 00:40:04,375 -Jag måste göra nåt först, sen kommer jag. -Okej. 425 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 426 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Har du bett om ledigt? 427 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Ja, men de har inte svarat. 428 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Okej. 429 00:40:13,625 --> 00:40:15,166 -Dröj inte för länge. -Nej. 430 00:40:26,791 --> 00:40:30,708 -Säkert att du inte vill ha lite bröd? -Helt säkert. 431 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Min flicka. 432 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Hitåt. 433 00:40:58,250 --> 00:41:02,750 Patientjournalerna finns i skåpen. Födelsebevis och dödsattester... 434 00:41:09,000 --> 00:41:10,791 -De är borta. -Här finns inget. 435 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Kom. 436 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Vilket sammanträffande. 437 00:41:16,208 --> 00:41:20,166 Det står att du vill se de papper jag städade undan igår. 438 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 -Var är födelsebevisen? -Ditt besök 439 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 påminde mig om att de samlade damm, så jag kastade bort dem. 440 00:41:26,291 --> 00:41:29,708 -Vad har du gjort? -Det man gör med värdelösa papper. 441 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 -Chefen! -Jag eldade upp dem. 442 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Allt är bränt och askan har krossats. 443 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Du är en kvinna med otur. 444 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Kom. 445 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 446 00:42:01,958 --> 00:42:04,583 Ge mig namnen på alla som visste om vårt besök. 447 00:42:04,666 --> 00:42:08,375 och en samtalslista från stationen, inklusive personliga samtal. 448 00:42:08,458 --> 00:42:11,875 -Anklagar du oss? -Någon var oförsiktig. 449 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Husrannsakan var inte konfidentiell. 450 00:42:14,375 --> 00:42:17,375 Jag pratade om det. Det var ju ingen drograzzia. 451 00:42:17,458 --> 00:42:20,458 Vi skulle hämta dokument. Sluta överdriva. 452 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Jag vill ha namnet på den ansvarige. 453 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Jag har visat fotona för polisen många gånger. 454 00:42:32,416 --> 00:42:34,833 De som bott där har alltid varit konstiga. 455 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 För ungefär 40 år sen bodde det ett nudistpar där. 456 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 De hade massa djur och hade alltid stora fester. 457 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 De brände örter som doftade starkt och vi hörde skrik. 458 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Som om det var ett slakteri. 459 00:42:52,208 --> 00:42:53,625 Ainara var deras dotter. 460 00:42:56,083 --> 00:43:00,458 Hon var lite över ett år gammal. Hon fick varken uppmärksamhet eller mat. 461 00:43:00,833 --> 00:43:02,791 Hon var alltid smutsig och ensam. 462 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Fick hon ingen mat? 463 00:43:06,291 --> 00:43:10,708 En dag bakade jag kringlor och den stackaren följde lukten hit. 464 00:43:11,625 --> 00:43:14,041 Där är hon. Hon fick kringlor med mjölk. 465 00:43:14,458 --> 00:43:18,708 Hon slukade dem så snabbt att jag trodde hon skulle kvävas. 466 00:43:19,250 --> 00:43:23,208 Hennes föräldrar äger huset än, men de är inte hippier längre. 467 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 De är snuskigt rika. 468 00:43:24,875 --> 00:43:28,208 Deras besökare har fina bilar och till och med livvakter. 469 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Snart kommer väl presidenten dit. 470 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Vad hände med Ainara? 471 00:43:33,166 --> 00:43:37,583 En kväll gick jag dit med lite kläder från mina döttrar och när jag kom dit, 472 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 såg jag massa människor som firade nåt. 473 00:43:40,916 --> 00:43:45,000 Jag frågade om Ainara och de sa att hon hade dött av en stroke. 474 00:43:46,125 --> 00:43:48,458 Barnet var dött och de var så lyckliga. 475 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Hon fick ingen begravning. 476 00:43:53,000 --> 00:43:56,833 De sa att hon dog under en resa till England och begravdes där. 477 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Har du sett den här kvinnan förut? 478 00:44:03,583 --> 00:44:07,083 Otaliga gånger. Hon kommer hit än. 479 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Tack så mycket. Ditt vittnesmål hjälper oss. 480 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Det är för sent. 481 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Var väldigt försiktig, tjejen. 482 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Häxor och djävulen kan inte dödas med kulor. 483 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Ursäkta mig. 484 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Ursäkta mig. 485 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Ett ögonblick. 486 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Snälla! Hallå! 487 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Vänta. 488 00:44:45,208 --> 00:44:46,708 Hallå! Stanna! 489 00:44:57,833 --> 00:45:00,458 Släpp! Släpp mig, din mördare! 490 00:45:00,541 --> 00:45:03,041 -Jag vet mina rättigheter. -Stilla! 491 00:45:03,125 --> 00:45:07,666 Jag är polis. Jag vill bara prata. Okej? Jag vill veta varför du tog bilder. 492 00:45:07,750 --> 00:45:08,958 För att de... 493 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ...dödade mina barn. 494 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Jag ville aldrig ha barn. 495 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Men det ville min make. 496 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Men när de föddes och jag såg deras ansikten… 497 00:45:26,541 --> 00:45:29,291 -Vad heter din make? -Han är fransman. 498 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Vi är fortfarande gifta. 499 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Fast... 500 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Han bor i vårt hus i Ainhoa med nån hora han hittat. 501 00:45:39,916 --> 00:45:43,625 -Vad heter din make, Yolanda? -Marcel Tremond. 502 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Först var han så snäll, 503 00:45:46,458 --> 00:45:49,875 men när jag var gravid lärde han känna dem i det där huset 504 00:45:49,958 --> 00:45:51,458 och allt gick åt helvete. 505 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 -Var hemfödsel hans förslag? -Ja. 506 00:45:55,458 --> 00:45:57,375 "Som i gamla tider", sa han. 507 00:45:58,166 --> 00:46:01,375 Vi uteslöt det när vi fick veta att det var tvillingar. 508 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Hur dog era tvillingar? 509 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 I plötslig spädbarnsdöd. 510 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 De dog samma natt. 511 00:46:08,958 --> 00:46:12,500 Jag grät så mycket att min hals kändes söndertrasad. 512 00:46:13,791 --> 00:46:18,000 Jag blev galen, det erkänner jag. Av att förlora dem och... 513 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 Och för vad min man gjorde när vi begravde dem. 514 00:46:24,375 --> 00:46:25,375 Vad gjorde han? 515 00:46:25,791 --> 00:46:29,041 Han tog kropparna. Han tog dem. 516 00:46:29,500 --> 00:46:32,166 Han sa att vi skulle frodas efter deras död. 517 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Han ville ha kistorna stängda, men jag öppnade dem. 518 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 I dem fanns inget mer än handdukar och sockerpaket. 519 00:46:39,708 --> 00:46:43,000 Jag sa att jag inte trodde på att våra barn låg i graven 520 00:46:43,083 --> 00:46:44,791 och att jag ville öppna den, 521 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 men mausoleet i Ainhoa tillhör hans familj och han vägrar. 522 00:46:50,500 --> 00:46:55,250 Efter det var maken aldrig hemma. Han gick ständigt till huset. 523 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Av ren nyfikenhet, chefen, hur hamnade du där? 524 00:46:58,208 --> 00:46:59,416 I jakt på min mamma. 525 00:47:00,333 --> 00:47:03,416 Goñi, Yolanda har foton på usb som vi måste hämta. 526 00:47:03,500 --> 00:47:04,416 Jag sköter det. 527 00:47:04,500 --> 00:47:07,583 Hennes makes företag representeras av Pamplonafirman. 528 00:47:07,666 --> 00:47:09,291 -Allt passar in. -Inte allt. 529 00:47:09,375 --> 00:47:13,500 Det är första fallet där syskon dör samtidigt. Pojkar, inte flickor. 530 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 En domare kan se henne som bitter och hämndlysten gentemot sin make. 531 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Jag vet, men det är allt vi har. Vi behöver obduktionsrapporterna. 532 00:47:22,250 --> 00:47:25,208 Markina låter oss inte öppna barngravar utan bevis. 533 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Men chefen, 534 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa ligger i Frankrike, utanför Markinas jurisdiktion. 535 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Vi kör. 536 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chefen... jag bara... 537 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Vad är det? 538 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Alla här jobbar ihjäl sig för de här flickorna, för dem alla. 539 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Vad menar du? 540 00:47:47,083 --> 00:47:51,500 Vi är på din sida. Vi är inte ett gäng slarviga tjallare. 541 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANKRIKE 542 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Okej. Uppfattat. 543 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Yolandas söner dog på samma sjukhus där de föddes. 544 00:48:10,958 --> 00:48:13,083 Så vitt vi vet uteblev obduktion. 545 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Kom igen. 546 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLIS 547 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Ja, hallå? 548 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Ja, det är jag. 549 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Det är jag. 550 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Stopp! Vänta lite. 551 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Okej. 552 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Tack för upplysningen. 553 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Nåt fel, fru domare? 554 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Domaren som ansvarar för fallet godkänner inte detta. 555 00:48:55,916 --> 00:49:00,666 -Det gäller ett annat, orelaterat fall. -Hör på nu. Aldrig. Förstår du? 556 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Ring mig aldrig mer. Jag kommer inte samarbeta. 557 00:49:05,375 --> 00:49:07,291 -Lägg tillbaka stenen. -Nej. 558 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Nej! Mina barn! 559 00:49:12,875 --> 00:49:15,541 Mina barn… Nej... 560 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Javier, låt mig förklara. 561 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 DOMARE MARKINA 562 00:50:01,666 --> 00:50:05,250 Aloisius Dupree här. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 563 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Vad tidig du är, vad bra. 564 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Hej, älskling. 565 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Rengör floden, Amaia. Tvätta bort brottet. 566 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Du borde torka håret. 567 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Du blir förkyld. 568 00:51:04,416 --> 00:51:09,250 -Hur länge har jag sovit? -Tja, Ibai går redan på college… 569 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Du vet? 570 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Vill du berätta vad som pågår? 571 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 Fallet har blivit komplicerat. 572 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 Och jag begick ett misstag. 573 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Jag svek en domare. 574 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 Nu vet jag inte vad som kommer hända. 575 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 576 00:51:39,375 --> 00:51:40,208 Vet du... 577 00:51:41,750 --> 00:51:45,375 ...ibland är det bättre att ge upp och kämpa vidare nästa dag. 578 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Oavsett vad, har du mitt stöd. 579 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Jag vet. 580 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Det vet jag alltid. 581 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Du skulle må bra av att komma iväg några dagar, stänga av. 582 00:52:07,791 --> 00:52:10,458 Imorgon följer jag med på Rosarios begravning. 583 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 Sen åker vi och träffar din far. 584 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Okej. 585 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, vad har hänt? 586 00:52:50,208 --> 00:52:52,708 Runt midnatt sprängde mrs Yolanda Berrueta 587 00:52:52,791 --> 00:52:56,166 sina barns grav för att se om de låg i graven. 588 00:52:57,208 --> 00:53:02,208 Hon hittade tydligen gamla sprängämnen som inte hade kasserats 589 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 i gruvorna som tillhör hennes familj. 590 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Sprängämnena antändes, men de detonerade inte. 591 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Hon gick närmare för att undersöka dem och då exploderade de. 592 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Två av hennes fingrar förstördes 593 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 och ytterligare två fingrar hittades på valvet mitt emot. 594 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Hon har dessutom förlorat ett öga. 595 00:53:27,000 --> 00:53:30,500 Jag är ledsen, men om domaren får veta vad jag sa till dig… 596 00:53:30,583 --> 00:53:35,291 Oroa dig inte, Gaspar. Vi ses snart. Tack. Jag är skyldig dig en tjänst. 597 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Trots sina skador lyckades hon krypa till graven 598 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 och komma nära nog för att titta inuti. 599 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANUARI 1905 600 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Herr domare? 601 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Jag kommer. 602 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 Min exfru har alltid varit ömtålig. 603 00:54:42,708 --> 00:54:46,125 Hon var oförsiktig under graviditeten. Hon rökte och drack. 604 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Hon tog lugnande, viktminskningspiller... 605 00:54:50,083 --> 00:54:54,166 Pojkarna föddes med andningsproblem. Jag kände mig skyldig. 606 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Hon försökte ta livet av sig två gånger. 607 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Vi övertalade henne att lägga in sig på vår klinik. 608 00:55:01,000 --> 00:55:04,708 De är inte bara Yolandas svärföräldrar. Lisa är barnläkarchef 609 00:55:04,791 --> 00:55:07,625 på sjukhuset där pojkarna föddes och dog. 610 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Om du har några frågor, passar det bra nu. 611 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 Varför uteblev obduktion? Det är protokoll vid spädbarnsdöd. 612 00:55:18,416 --> 00:55:20,500 Det var inte plötslig spädbarnsdöd. 613 00:55:20,666 --> 00:55:27,541 De dog av lunginsufficiens från födseln. Dessutom vägrade hon. 614 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Skär inte upp mina barn", sa hon. 615 00:55:31,666 --> 00:55:33,791 Yolanda går på mycket stark medicin. 616 00:55:34,166 --> 00:55:36,250 Hon blandar ihop datum, händelser… 617 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Hon blir förvirrad. 618 00:55:40,541 --> 00:55:43,750 Vad är er relation med advokaterna Lejarreta och Andía? 619 00:55:43,833 --> 00:55:46,166 De är våra rådgivare och vänner. 620 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 -Känner ni paret Martínez-Batón genom dem? -Ja. 621 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Vad var det för möten ni hade med dr Berasategui? 622 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Doktorn ledde en stödgrupp för föräldrar som hade förlorat ett barn. 623 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Det chockade oss att höra anklagelserna mot honom. 624 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Han uppförde sig exemplariskt mot oss. 625 00:56:10,708 --> 00:56:14,500 Tack för att ni har varit så tillmötesgående. Jag följer er ut. 626 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Tack så mycket. 627 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Tack. 628 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Och vad ska jag göra med dig? 629 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Den franska domaren var en miss. 630 00:56:46,833 --> 00:56:50,583 -Jag trodde det var ett nytt spår. -Varför bad du inte mig, Amaia? 631 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 -Säger du Amaia igen? -Jag ger dig allt du ber om. 632 00:56:54,083 --> 00:56:56,500 Och du behandlar mig som luft. 633 00:57:03,416 --> 00:57:06,625 -Hur gick jakten på journalerna? -Dåligt. 634 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Nån varnade barnmorskan och hon brände allt. 635 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Misstänker du nån på stationen? 636 00:57:13,291 --> 00:57:15,375 Var försiktig med dina anklagelser. 637 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 Du kan göra skada. 638 00:57:19,750 --> 00:57:23,958 Jag blir borta ett par dar. Jag har personliga saker att ta hand om och… 639 00:57:24,041 --> 00:57:25,833 Jag behöver få lite distans. 640 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Till allt? 641 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Utredningen. 642 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Ska du till stationen eller hem? 643 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Kör mig till kyrkan. 644 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Varför går du på din mors begravning? 645 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Hon är inte död. 646 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Jag vet inget säkert. 647 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 -Jag kan ha fel om det här också. -Nej. 648 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Att göra bort sig och att ge upp är inte samma sak. 649 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Det var mer än så. 650 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Jag gjorde ett misstag som nästan krävde någons liv. 651 00:58:24,791 --> 00:58:28,166 Den kvinnan är galen. Markina kan inte hålla dig ansvarig. 652 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Vi hade inte ringt den franska domaren om han hade stöttat dig. 653 00:58:32,541 --> 00:58:35,916 -Jag borde inte gått över hans huvud. -Du misstar dig. 654 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Du är inte objektiv, chefen. 655 00:58:39,208 --> 00:58:42,291 Du lärde mig att magkänslan är viktig för utredare. 656 00:58:42,541 --> 00:58:47,208 Man måste göra misstag, komma igen, fortsätta, hitta nya ledtrådar. 657 00:58:47,875 --> 00:58:52,791 Kämpa som soldater. Men idag gick du emot allt du lärde mig. 658 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Jag kan inte tänka klart. 659 00:58:59,458 --> 00:59:01,250 Jag vill inte missta mig igen. 660 00:59:01,958 --> 00:59:06,333 Kappan i floden var en avledningsmanöver. Vi vet att din mamma inte är död. 661 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Och någon varnade barnmorskan. 662 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 -Vad gäller domaren... -Vad? 663 00:59:12,291 --> 00:59:15,708 -Er personliga relation förblindar dig. -Hur vågar du? 664 00:59:20,250 --> 00:59:21,750 För att jag bryr mig. 665 00:59:23,666 --> 00:59:27,958 -Mitt privatliv har aldrig påverkat mig. -Låt det då inte göra det idag. 666 01:00:07,958 --> 01:00:09,458 Försvinn genast härifrån. 667 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 -Faster. -Hej. 668 01:01:03,500 --> 01:01:06,166 -Är inte du på begravningen? -Jag gick nästan. 669 01:01:07,166 --> 01:01:10,500 Man kan inte gå på begravning om man tror personen lever. 670 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Jag är inte falsk. 671 01:01:12,958 --> 01:01:16,416 Dessutom, kan jag inte förmå mig att be för hennes själ. 672 01:01:16,583 --> 01:01:19,208 Hon försökte döda Ibai och nästan dödade mig. 673 01:01:19,750 --> 01:01:22,916 Jag må vara from, men jag är inte dum. 674 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Vad vet du om häxkonst i dalen? 675 01:01:33,333 --> 01:01:38,125 För hundra år sen trodde fler på häxor än på den heliga treenigheten. 676 01:01:39,541 --> 01:01:43,583 -Kan någon åkalla såna krafter nu? -Kära nån. 677 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 Mitt logikälskande barn pratar häxkonst på 2000-talet. 678 01:01:48,958 --> 01:01:51,833 -Faster, de dödar bebisar. -Som offergåvor. 679 01:01:52,625 --> 01:01:57,041 Gåvor till ondskan. Nån försöker väcka mindre viktiga gudar. 680 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Raring, jag läste korten igår och jag såg nåt som skrämde mig. 681 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Vad såg du? 682 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Korten sa att en av dina goda vänner är i fara. 683 01:02:11,625 --> 01:02:13,625 De har kommit för att hämta honom. 684 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 685 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Nej, vi har inte hört från agent Dupree på flera dagar. 686 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Han har inte skickat in sin rapport och han har inte ringt. 687 01:02:27,666 --> 01:02:31,958 Han sa att han utredde ett farligt fall. Kan det ha nån koppling? 688 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Han utredde kontrollgrupper och… 689 01:02:35,583 --> 01:02:39,291 Vi misstänker att han har blivit fångad. Mer kan jag inte säga. 690 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Vad menar du med kontrollgrupper? 691 01:02:43,125 --> 01:02:47,500 Jag pratar om sekter, Amaia. Jag kan inte berätta mer. 692 01:02:47,583 --> 01:02:49,791 Jag hör av mig när han kontaktar oss. 693 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Tack. 694 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 Begravningen var vacker. 695 01:02:59,708 --> 01:03:01,125 Det var mycket folk där. 696 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Hela staden. 697 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa hälsar till dig, faster. Hon vill träffas snart. 698 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Okej. 699 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Eftersom vi är samlade har jag något att berätta. 700 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Om Amaia kan lägga ner telefonen... 701 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 -Det är viktigt. -Det tar bara en minut. 702 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 {\an8}Världen överlever utan dig. 703 01:03:24,625 --> 01:03:29,291 Jag ville berätta att jag träffat någon. Eller snarare gått tillbaka till någon. 704 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Han heter Fermín. 705 01:03:31,250 --> 01:03:34,208 -Amaia känner honom. Han jobbar med henne. -Montes. 706 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Precis. 707 01:03:35,958 --> 01:03:38,166 -Bara du är lycklig, Flora. -Ja. 708 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Han säger att du ska åka bort. 709 01:03:43,458 --> 01:03:47,166 Det har jag redan sagt. Ursäkta, jag måste ringa ett samtal. 710 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Personen du söker är inte tillgänglig för tillfället. 711 01:04:01,708 --> 01:04:06,041 Flora flyttar tillbaka till Elizondo. Hon vill ha Rosas andel av bageriet. 712 01:04:06,125 --> 01:04:07,583 Det var därför de grälade. 713 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Vad är det? 714 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Jag mår bra, det är bara... 715 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 Jag är liksom... 716 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 ...på helspänn. 717 01:04:28,541 --> 01:04:31,458 -Kan jag göra nåt? -Nej, det är okej. 718 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Hallå? 719 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspektör Salazar? 720 01:04:41,000 --> 01:04:43,916 -Jo. -Jag är viceinspektör Etxaides mor. 721 01:04:44,416 --> 01:04:48,458 Förlåt att jag ringer, men jag är orolig. Är min son med dig? 722 01:04:49,125 --> 01:04:53,583 Nej, Jonan åkte till Pamplona i morse. Jag är i Elizondo. Har något hänt? 723 01:04:53,916 --> 01:04:58,333 Han skulle komma hem och äta lunch kl 13, men han har inte hört av sig. 724 01:04:58,416 --> 01:05:01,375 -Och hans mobil är avstängd. -Oroa dig inte. 725 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Han är nog med en kollega. Jag ringer och kollar. 726 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Jag ringer runt och återkommer sen. 727 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 -Oroa dig inte. -Tack, Amaia. 728 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Du har ringt Jonan Etxaide. Lämna ett meddelande. Hej då. 729 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, det är Amaia. Ring mig så fort du kan. 730 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Ja, chefen? 731 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, Jonans mor ringde. Hon får inte tag i honom. 732 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Oroa dig inte, jag ringer Goñi. Han bor i närheten. 733 01:05:43,750 --> 01:05:47,458 -Han har väl somnat med mobilen på tyst. -Ja, ring Goñi. 734 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Vad händer? 735 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 736 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Vad händer? 737 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Jag måste gå. 738 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Vart ska du? 739 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 -Vad är det? -Jag kommer strax. 740 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 -Montes. -Chefen, Etxaide var hemma. 741 01:06:28,041 --> 01:06:30,958 -När Goñi kom var ytterdörren öppen. -Och? 742 01:06:31,041 --> 01:06:34,041 Han låg på det jävla golvet. Han har blivit skjuten. 743 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Herregud. Kom. 744 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Vad sa Goñi? 745 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Han var på väg att ringa på när han såg att dörren stod på glänt. 746 01:06:53,958 --> 01:06:58,166 -Han gick in och hittade honom på golvet. -Hur många skott? Och var? 747 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Vet inte. Han hade precis gått in. 748 01:07:01,500 --> 01:07:03,625 -Ring honom igen. -Han svarar inte. 749 01:07:03,708 --> 01:07:05,166 För helvete, ring igen! 750 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Inget svar. 751 01:07:32,958 --> 01:07:35,625 -Vilket sjukhus är han på? -Han är kvar hemma. 752 01:07:38,250 --> 01:07:41,750 -Varför är han hemma? -De kanske försöker stabilisera honom. 753 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Stopp. 754 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 -Ur vägen! -Se upp. 755 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 Varför är dr San Martíns bil här? 756 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Kom in. 757 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 -Ur vägen. -Gå inte in. 758 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 -Ur vägen! -Nej. 759 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 -Undan! -Snälla! 760 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 -Snälla! -Undan! 761 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Ur vägen. 762 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 RÄTTSMEDICIN 763 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Nej! 764 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Nej! 765 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Jag är ledsen. 766 01:09:17,625 --> 01:09:18,541 Rör honom inte. 767 01:09:20,375 --> 01:09:21,375 Nej... 768 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Förlåt mig. 769 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Förlåt mig, Jonan. 770 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Gud, nej. 771 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Vill du bli eskorterad hem? 772 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Om nån av er inte orkar vara här kan ni gå. 773 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Jag är mordchef av en anledning. 774 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 De tar snart ifrån oss fallet, så ta bilder på allt. 775 01:10:19,041 --> 01:10:20,458 Innan vi blir utsparkade. 776 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 -Självklart, inspektören. -Ja, chefen. 777 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 BEGRAVNINGSBYRÅ 778 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 779 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Snälla, åk inte. Stanna hos mig. 780 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Jag kan inte. Jag måste vara där. 781 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Jag vet. Jag vet inte varför jag sa så. Det är bara... 782 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Det är så svårt. 783 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Jag vet. 784 01:11:48,375 --> 01:11:50,291 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 785 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Jag älskar er båda. 786 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Vi ses snart. 787 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Mördaren använde 9mm subsonisk ammunition och ljuddämpare. 788 01:12:22,875 --> 01:12:27,541 -Det var därför grannarna inte hörde nåt. -Etxaide verkar ha känt sin angripare. 789 01:12:28,208 --> 01:12:29,958 Han släppte in personen... 790 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 ...och gick själv in. 791 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Därför låg hans kropp längst in i rummet. 792 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Och det ser inte ut som nåt rån. 793 01:12:37,583 --> 01:12:39,000 Rummet var inte stökigt, 794 01:12:39,375 --> 01:12:44,333 och de tog bara hans laptop, hans kamera, hårddiskar och minneskort. 795 01:12:44,875 --> 01:12:48,791 Och hans vapen. En ren pistol är värd mer än pengar för en torped. 796 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 Inspektör Clemos skickade obduktionsrapporten. 797 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Jag tål inte den idioten. 798 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Börjar han inte kommunicera skriftligt klappar jag till honom. 799 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 {\an8}Enligt det här sköts han i bröstet och i pannan, 800 01:13:00,625 --> 01:13:05,125 och den första projektilbanan visar att mördaren satt ner, eller stod på knä. 801 01:13:06,291 --> 01:13:08,750 En torped skjuter inte från så låg vinkel. 802 01:13:09,125 --> 01:13:14,125 Två skott avlossades för säkerhets skull, men det första skottet var dödligt. 803 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Vad menar du? 804 01:13:15,875 --> 01:13:18,541 Det andra skottet gjorde slut på hans lidande. 805 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Barmhärtighet. 806 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 För helvete. Sen när är ett huvudskott barmhärtigt? 807 01:13:24,458 --> 01:13:27,375 När man inte vill orsaka mer smärta än nödvändigt. 808 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Och det vet du för att de sköt honom igen? 809 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Det... 810 01:13:33,041 --> 01:13:34,583 Och för att de slöt ögonen. 811 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Jag beklagar. 812 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Jag beklagar. 813 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspektören. 814 01:14:31,416 --> 01:14:34,291 -Tack för att du kom. -Kalla mig Amaia. 815 01:14:34,708 --> 01:14:38,541 -Jonan uppskattade och respekterade er. -Det var ömsesidigt. 816 01:14:57,500 --> 01:15:01,708 Internutredningen har visat att Etxaide hade åtkomst till din dator 817 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 på distans och ofta säkerhetskopierade filer och mejl. 818 01:15:05,916 --> 01:15:09,833 Självklart. Han var min assistent. Han hade tillgång till allt. 819 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Okej, men de menar att han gick in på din privata dator 820 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 samma dag vi besökte barnmorskan och att han kan ha varnat henne. 821 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Det är omöjligt. 822 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 823 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Fick han verkligen åtkomst till din dator? 824 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Etxaide visste allt. Han behövde inte tillstånd. 825 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Inte ens för att kolla dina personliga mejl? 826 01:15:32,125 --> 01:15:36,125 Han kanske bara gick in på datorn för att installera ett antivirus. 827 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 828 01:15:53,000 --> 01:15:53,916 Jag heter Marc. 829 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jonans make. 830 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 831 01:16:00,000 --> 01:16:01,958 Jag visste inte att han var gift. 832 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Ingen fara. 833 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Du vet att han var privat av sig. 834 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Men han talade ofta om dig. 835 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Jag ska ta dem, Marc. Jag lovar. 836 01:16:16,458 --> 01:16:18,125 Han kommer ändå inte tillbaka. 837 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Nej. 838 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Han visste, Amaia. 839 01:16:28,958 --> 01:16:30,791 Jonan visste att han var i fara. 840 01:16:32,125 --> 01:16:35,750 -Sa han nåt? -Han var rädd. Han lämnade ett meddelande. 841 01:16:35,833 --> 01:16:38,291 -Hur löd det? -Inget vanligt meddelande, 842 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 men för två veckor sen sa han att han jobbade på nåt, 843 01:16:42,416 --> 01:16:45,375 och om han inte kunde säga det skulle jag göra det. 844 01:16:45,458 --> 01:16:47,625 -Vad sa han? -Ett ord. 845 01:16:48,416 --> 01:16:51,208 Du skulle veta vad det innebär. "Offergåva." 846 01:16:52,458 --> 01:16:54,041 "Offergåva och hans nummer." 847 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Var det allt? 848 01:16:57,500 --> 01:17:01,958 Han sa att han litade allra mest på dig. Och om han inte kunde säga det, 849 01:17:02,958 --> 01:17:04,375 skulle jag memorera det. 850 01:17:05,208 --> 01:17:06,875 "Offergåva och hans nummer." 851 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 852 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Herr domare? 853 01:17:28,750 --> 01:17:29,666 Vad gör du här? 854 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Jag är så ledsen. 855 01:17:41,458 --> 01:17:44,000 -Tack. -Ska vi gå och ta en drink? 856 01:17:44,958 --> 01:17:46,583 Jag vet ett perfekt ställe. 857 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Ja. 858 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Jag trodde inte du drack whisky. 859 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 Just jag eller ingen kvinna alls? 860 01:18:09,583 --> 01:18:12,291 Jag trodde inte inspektör Salazar drack whisky. 861 01:18:14,500 --> 01:18:15,625 Något i whisky... 862 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 ...dämpar smärtan. 863 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Samtidigt som hjärnan förblir skarp. 864 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Jag var på en irländsk begravning en gång. 865 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Istället för att sörja sin väns död, gjorde de istället så... 866 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 ...att de firade hans liv. 867 01:18:37,791 --> 01:18:42,833 Enligt den lokala legenden var begravningar tre dagar långa 868 01:18:42,916 --> 01:18:46,000 för att se till att den avlidne inte fejkade sin död. 869 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 För ingen irländare kan motstå tre dagars whiskydrickande och fest med vänner, 870 01:18:51,458 --> 01:18:53,166 utan att kliva ur kistan. 871 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Tack. 872 01:18:59,666 --> 01:19:01,250 Jag såg aldrig Jonan dricka. 873 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Jag såg honom ta en öl en gång. 874 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Men den var alkoholfri. 875 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 När jag träffade honom tyckte jag att han var en besserwisser. 876 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Nästan pedant. 877 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Sen insåg jag, 878 01:19:24,000 --> 01:19:25,791 att han ville imponera på mig. 879 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Några dagar senare 880 01:19:30,625 --> 01:19:33,291 såg jag honom förhöra några misshandlade barn. 881 01:19:33,833 --> 01:19:35,791 Jag insåg att han var en mästare. 882 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 En av... 883 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 ...de goda. 884 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 En jämlike. 885 01:19:46,125 --> 01:19:48,083 Jag ringde kommissarien den dagen 886 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 och förbjöd honom att förflytta honom. 887 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 På bara några veckor 888 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 hade han blivit oumbärlig. 889 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Sa du det till honom? 890 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 891 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, kirurgen kom precis ut. Han sa att allt gick perfekt. 892 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Toppen. 893 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Det enda problemet nu är att någon här verkligen saknar dig. 894 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Eller hur, Ibai? Saknar du din mamma? 895 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Vi ska ta oss nåt att äta innan min far vaknar. 896 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Jag ville bara ringa och säga att det gick bra. 897 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Så klart. Tack. Ge alla en puss från mig. 898 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Visst, det ska jag göra. 899 01:22:22,750 --> 01:22:25,000 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 900 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE 901 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 DU HAR FÅTT MEJL 902 01:22:58,916 --> 01:23:00,916 FÖRDRÖJT MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE 903 01:23:01,000 --> 01:23:03,166 AVSÄNDAREN VILL DELA FILER OCH BILDER 904 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}ANGE LÖSENORDET 905 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFFERGÅVA 906 01:23:09,708 --> 01:23:12,208 {\an8}Vad har Jonans polisbricka för nummer? 907 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFFERGÅVA1269 908 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Tack. 909 01:23:17,458 --> 01:23:19,083 JONAN ETXAIDES PRIVATA ENHET 910 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 För helvete, Jonan. 911 01:23:51,041 --> 01:23:54,291 Yolandas far bekräftade att ett år före tvillingfödseln 912 01:23:54,375 --> 01:23:57,208 fick Yolanda en dotter, Haizea, som dog plötsligt. 913 01:23:57,291 --> 01:23:59,708 Yolanda blev deprimerad och galen av sorg. 914 01:23:59,791 --> 01:24:03,583 -Domaren låter oss inte inspektera graven. -Det hade inte hjälpt. 915 01:24:03,666 --> 01:24:07,333 -Efter explosionen stängde maken graven. -Vilken skitstövel. 916 01:24:07,708 --> 01:24:12,541 Då så. Alla de avlidna bebisarna kommer från platser längs floden Baztán. 917 01:24:12,708 --> 01:24:16,083 Barnmorskan Fina Hidalgo är den enda länken mellan fallen. 918 01:24:16,375 --> 01:24:20,458 Hon jobbade även i Guipúzcoa, så hon kanske har agerat där också. 919 01:24:21,291 --> 01:24:26,208 Först måste vi hitta sambandet mellan barnmorskan och barnens föräldrar. 920 01:24:26,291 --> 01:24:29,291 -Bara då tillåter Markina gravöppning. -Jag tar det. 921 01:24:29,375 --> 01:24:32,666 Sen måste alla fall av plötslig spädbarnsdöd utredas, 922 01:24:32,750 --> 01:24:35,791 särskilt flickor, i städer längs floden Baztán 923 01:24:35,875 --> 01:24:38,416 -som heter Bidasoa i norr. -Jag sköter det. 924 01:24:38,958 --> 01:24:41,500 Se om familjerna blev rika efter barnens död, 925 01:24:41,583 --> 01:24:43,416 då finns det ett vinstintresse. 926 01:24:43,875 --> 01:24:46,375 Och jag måste få tillträde till Argi Beltz. 927 01:24:46,458 --> 01:24:49,625 Jag saknar giltigt skäl, utred Martínez och hitta nåt. 928 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Jag tar det. 929 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Bra. Var öppna för allt och överväg alla möjligheter. 930 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Ursäkta mig. 931 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Jag vill... 932 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 ...be om ursäkt för mina anklagelser häromdagen. 933 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Det är redan glömt. 934 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Och jag vill be er att lita på Jonan. 935 01:25:16,833 --> 01:25:21,250 Fallet öppnades igen tack vare honom. Han förtjänar vår beundran och respekt. 936 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Absolut, inspektören. 937 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Ni kan gå. 938 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Ja? 939 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 940 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Förlåt att jag ringde. 941 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 -Jag ville inte störa. -Lugn, du gjorde rätt. 942 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Jag trodde att de skulle ha städat upp, 943 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 men när jag såg att blodet var kvar kunde jag bara inte gå in. 944 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Jag ordnar det. 945 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Tack. 946 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Ja, jag väntar på dem. Tack. 947 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Jag ska be professor Santos att göra analysen. 948 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 Han är specialist på tyger. Vi har anlitat honom förr. 949 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Gud, förlåt. Jag är så ledsen. 950 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Jag beklagar verkligen det som hänt. 951 01:28:46,666 --> 01:28:48,875 -Är allt okej? -Ja. 952 01:28:52,291 --> 01:28:54,125 Jag trodde vi skulle sova ihop. 953 01:28:56,791 --> 01:29:01,250 Jag har så himla mycket att göra. Och domaren kräver bevis. 954 01:29:01,875 --> 01:29:03,416 Så jag måste skaffa bevis. 955 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Du ger dig aldrig, va? 956 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Du måste ge dig. Ser du inte vad du gör mot dig själv? 957 01:29:13,333 --> 01:29:17,125 Jag älskar dig och vill att du stannar, med det lär inte fungera 958 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 om du är besatt av det förflutna. 959 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Det är inte besatthet. Det är överlevnadsinstinkt. 960 01:29:22,875 --> 01:29:26,125 -Jag kan inte vila med henne lös. -Rosario är död. 961 01:29:28,333 --> 01:29:31,250 Jag vägrar diskutera det igen, än mindre med dig. 962 01:29:31,333 --> 01:29:35,458 Älskar du mig så älska mig för den jag är. Jag är soldat, en sökare. 963 01:29:36,041 --> 01:29:37,041 Jag ger mig inte. 964 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Stanna. 965 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Snälla. 966 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Jag måste gå. 967 01:29:53,041 --> 01:29:57,000 Han har klagat sen han vaknade, vilket är ett bra tecken. 968 01:29:57,541 --> 01:30:01,166 Han vill prata med dig när du kan. Jag hoppas att du mår bra. 969 01:30:38,458 --> 01:30:42,083 Försök förstå att jag är en vän som är här för att hjälpa dig. 970 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Viceinspektör Etxaides bortgång... 971 01:30:45,916 --> 01:30:48,208 Inte bortgång. Mord. 972 01:30:49,333 --> 01:30:52,583 ...fick mig att inse att det finns detaljer du bör veta. 973 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Du förstår, Navarra har alltid varit helgonens land och en kyrkans pelare. 974 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Men samtidigt, av just den anledningen, har ondskans närvaro varit konstant. 975 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 Under lång tid har vi oroat oss för ökningen av sekter i hela landet. 976 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 Häxkonst och sataniska ritualer tillhör inte det förflutna. 977 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 För tre år sedan, i Madrid, 978 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 erkände en man att han deltog vid ett människooffer 1979 979 01:31:24,583 --> 01:31:26,083 i ett radhus i Lesaka. 980 01:31:26,166 --> 01:31:29,000 Jag känner till alla pågående mordfall i Navarra. 981 01:31:29,083 --> 01:31:31,750 Inte det här. Domaren beordrade tystnadsplikt. 982 01:31:32,583 --> 01:31:35,291 -Hittade de flickans kropp? -Aldrig. 983 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Och anmälaren? 984 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Han har gömt sig sen dess. 985 01:31:41,125 --> 01:31:44,291 -Beskyddad av polis och Opus Dei. -Var? 986 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Stanna där framme. 987 01:32:16,041 --> 01:32:18,041 Fader Sarasola, inspektör Salazar. 988 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Den här vägen. 989 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Det här är inspektör Salazar. 990 01:32:33,708 --> 01:32:36,958 För 30 år sen mötte jag en flicka här, under festivalen. 991 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 Hon bjöd mig till sitt hem i bergen. Det var som en koloni 992 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 där vi levde, dansade och blev höga hela tiden. 993 01:32:46,458 --> 01:32:50,833 Ledarens namn var Xabier Tabese. Han var en väldigt speciell man. 994 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Han talade om magi, spiritism, häxkonst och… 995 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 ...det han kallade "att gå tillbaka till våra rötter". 996 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Är det här han? 997 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Nej, det är jag. 998 01:33:03,625 --> 01:33:07,541 Han höll sig mest för sig själv, men jag har bilder av platsen. 999 01:33:07,916 --> 01:33:10,583 Vet du om Xabier Tabese var hans riktiga namn? 1000 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 På den tiden ifrågasatte jag ingenting. 1001 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Jag var 25 år gammal, 1002 01:33:16,083 --> 01:33:20,125 hade vänner med marijuanaodling och en tjej som var galen i mig. 1003 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese sa att om vi väckte de primitiva krafterna med offergåvor, 1004 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 skulle vi kunna få allt vi önskade. 1005 01:33:27,958 --> 01:33:30,458 Men ju mer vi fick, desto mer krävde han. 1006 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Vi... 1007 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Vi dyrkade honom. Vi hade gjort vad som helst för honom. 1008 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Offrade ni? 1009 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Jämnt och ständigt. 1010 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Vi offrade djur enligt en ritual han bestämt. 1011 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Vi hade orgier, drack blod, smorde in våra kroppar med blod. 1012 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Vi kände oss mäktiga, som gudar. 1013 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Och sen... 1014 01:34:06,708 --> 01:34:08,208 Det var hennes föräldrar. 1015 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 De offrade sin dotter och dödade henne i Tabeses regi. 1016 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Sen tog han kroppen, 1017 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 och inom kort försvann gruppen. 1018 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Jag har aldrig sett dem igen. 1019 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Men alla har lyckats. 1020 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Vi var sjabbiga, men på bara några år blev vi rika. 1021 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Väldigt rika. 1022 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Vad hände sen? 1023 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Många år senare fick min son cancer. 1024 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 På sjukhuset kände jag igen en läkare som varit inblandad i det hela. 1025 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Han föreslog en offergåva för att rädda honom, ett offer. 1026 01:34:50,208 --> 01:34:51,291 Jag övervägde det. 1027 01:34:54,291 --> 01:34:57,000 Men Guds röst i mitt huvud var mycket starkare. 1028 01:35:06,125 --> 01:35:08,083 Min son dog några månader senare. 1029 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Då beslöt jag mig för att tala ut. 1030 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 Mitt liv föll isär. 1031 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Jag förlorade min fru, mitt jobb, mina vänner… 1032 01:35:18,666 --> 01:35:19,791 Jag förlorade allt. 1033 01:35:22,125 --> 01:35:25,125 Jag hörde att det fanns fler grupper i andra städer. 1034 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Det fanns en i Baztan, som strax skulle utföra en offerrit. 1035 01:35:29,416 --> 01:35:34,583 Där fanns en dotter som de knappt matade i väntan på att offra henne. 1036 01:35:34,750 --> 01:35:37,708 -Det är allt jag vet. -Har du sett den här kvinnan? 1037 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Ja, hon var med i Baztangruppen. 1038 01:35:41,750 --> 01:35:45,666 Hon var gravid när jag träffade henne. Hon var... Hur säger man... 1039 01:35:46,416 --> 01:35:47,625 ...väldigt hängiven. 1040 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Och... 1041 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Under själva offerriten... 1042 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Hur gick man tillväga för att få det man önskade? 1043 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Hon offrades till Inguma, till ondskan. 1044 01:36:06,875 --> 01:36:11,375 Det krävdes en odöpt flicka, för dopet är ett åtagande till en annan gud. 1045 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Varför flickor? 1046 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Tabese sa att när Inguma vaknar 1047 01:36:15,500 --> 01:36:20,000 tar hon alltid offer av sitt eget kön och sin egen ålder. 1048 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Och kropparna? 1049 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 De fördes till en magisk plats, som han sa var äldre än kristendomen, 1050 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 där offergåvorna lämnades. 1051 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 -Skogen? -Jag vet inte. 1052 01:36:31,291 --> 01:36:33,125 Han tog henne, mer vet jag inte. 1053 01:36:33,208 --> 01:36:36,375 -Vad fick ni i utbyte? -Vad än vi önskade oss. 1054 01:36:37,708 --> 01:36:41,708 -Men... -Inga men. Vi fick allt vi ville ha. 1055 01:36:45,333 --> 01:36:48,000 Vad hände med dem som valde att lämna gruppen? 1056 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Du förstår inte. 1057 01:36:51,583 --> 01:36:56,500 Ingen kan lämna gruppen. Ingen. Inguma kräver alltid in sin skuld. 1058 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Vi delade på oss, men... 1059 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 ...man kan aldrig nånsin lämna gruppen. 1060 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Helvete. 1061 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Fan. 1062 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 -Fermín. -Amaia. 1063 01:38:13,875 --> 01:38:18,625 Jag har haft inbrott. De tog hårddiskarna. De var nog ute efter Jonans filer. 1064 01:38:18,708 --> 01:38:22,750 -Gå genast därifrån. -Jag ska. Vad ville du? 1065 01:38:22,833 --> 01:38:25,416 Dr González ringde för att prata med dig. 1066 01:38:25,500 --> 01:38:28,916 Dr Takchenko var med om en olycka och ligger på intensiven. 1067 01:38:29,000 --> 01:38:30,458 Nadia! Vad hände? 1068 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Det verkar som om en bil prejade henne av vägen. 1069 01:38:34,000 --> 01:38:38,833 Polisen sa att bilen var genomsökt. González var förkrossad. 1070 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Tack. Vi ses där. 1071 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Fan. 1072 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Känner du doften av fasters linsgryta ända från USA? 1073 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Ja. 1074 01:38:54,208 --> 01:38:59,083 Jag säger åt henne att du ringde, James. Ta hand om dig. Hejdå. 1075 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Varför lagar du mat så sent? 1076 01:39:03,416 --> 01:39:06,791 -Är det nåt du inte berättar? -Nej, allt är bra. 1077 01:39:08,583 --> 01:39:12,083 -Älskar du honom inte längre? -Så klart att jag gör. 1078 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Vi har hittat honom. 1079 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese dog för 11 år sen i en båtolycka. 1080 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 Det är han där. 1081 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Han står listad som terapeut i flera register, 1082 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 men vi utreder honom fortfarande. 1083 01:39:54,375 --> 01:39:58,416 -Vi vet redan att han badade i pengar. -Det stämmer. 1084 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Ta reda på vilken blomsterhandel orkidéerna kom ifrån. 1085 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 -Och vem som betalade. -Det ska bli. 1086 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda? 1087 01:40:20,375 --> 01:40:24,625 Stirra inte. Jag vet mina rättigheter. Man får fota på offentliga platser. 1088 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 -Vad gör du här? -Jag följer efter dig. 1089 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 -Vart då? Sluta. -Överallt. 1090 01:40:29,125 --> 01:40:33,166 -Snälla, gå. Du borde vara på sjukhuset. -Har du sett blommorna? 1091 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 De ser ut som vaggor, med bebisar i. 1092 01:40:36,666 --> 01:40:40,541 -Snälla, gå. Jag vill inte arrestera dig. -Varsågod, inspektör! 1093 01:40:41,000 --> 01:40:44,791 Min dotter saknas och allt du bryr dig om är ditt jobb. 1094 01:40:45,166 --> 01:40:47,541 Släpp mig. Jag litade på dig. 1095 01:40:48,041 --> 01:40:50,541 Men innerst inne är ni likadana. Allihopa. 1096 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Min mans familj, läkarna, domaren, polisen… 1097 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 -Ni bryr er bara om er själva. -Domare Markina? 1098 01:40:58,000 --> 01:41:02,625 Han sa åt mig att kontakta dig. Han sa att du var en bra polis, den bästa. 1099 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 Att du om någon skulle kunna leda utredningen framåt. 1100 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Träffades vi inte av en slump? 1101 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Han bad mig att inget säga, men vem bryr sig! 1102 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Tack, inspektören! Tack så mycket. 1103 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Du borde inte köra så här. -Dra åt helvete! 1104 01:41:29,416 --> 01:41:33,916 Jag tyckte synd om henne. Hon ringde mitt kontor och jag kunde inget göra. 1105 01:41:34,000 --> 01:41:38,250 Jag sa att om du tog dig an fallet kanske du kunde hjälpa henne. 1106 01:41:38,333 --> 01:41:42,833 Jag gav en desperat person som led ett råd, inget mer. 1107 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 -Du lurade mig. -Inte alls. 1108 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Jag ville inte att hon skulle säga att jag skickat henne. 1109 01:41:48,583 --> 01:41:52,375 Jag fick ingen gravöppning, bara Yolanda. Du nekar mig tillstånd. 1110 01:41:52,458 --> 01:41:55,375 Du säger att jag är besatt, men eggar på mig. 1111 01:41:55,458 --> 01:41:58,625 -Jag förstår inte din lek. -Jag leker inte. 1112 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Jag vill bara skydda dig. 1113 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 -Som domare har jag gränser. -Är det här beskydd? 1114 01:42:04,166 --> 01:42:07,166 Så här jag skyddar och försvarar jag dig. Inget mer. 1115 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Jag kan inte bryta reglerna. 1116 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Jag känner dig. Du är briljant. 1117 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Be mig inte följa efter dig, du måste skyddas från dig själv 1118 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 och dina rädslor. 1119 01:42:20,041 --> 01:42:23,250 Kom hit ikväll så diskuterar vi det här över lite vin. 1120 01:42:23,333 --> 01:42:26,583 Nej. Jag ska äta middag med min faster. Jag måste sluta. 1121 01:42:26,666 --> 01:42:28,500 -I Elizondo? -Ja. Jag lägger på. 1122 01:42:31,041 --> 01:42:35,750 Blomsterhandeln byter orkidéer varje vecka och de betalas kontant. 1123 01:42:35,833 --> 01:42:39,083 De saknar dock namn, det är olika personer som betalar. 1124 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 -Är du okej? -Jag mår bra. Kom. 1125 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 -Ses vi på stationen? -Ja. 1126 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 -Chefen, jag har nyheter. -Vad? 1127 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 -När jag uteslöt döpta flickor... -Ja? 1128 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...hittade jag fem fall som passade mönstret. 1129 01:42:52,250 --> 01:42:55,375 För gravöppning krävs bara en förälders godkännande. 1130 01:42:55,458 --> 01:42:59,250 Imorgon öppnas en grav i Igantzi och jag väntar svar på två till. 1131 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 -Var är det? -Clemos har avslutat Etxaides fall. 1132 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Vad? 1133 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Han skyller på knarkhandel och öststatsmaffior. 1134 01:43:08,833 --> 01:43:12,916 -Vad har idioten för bevis? -Han säger att bevisen är på väg. 1135 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 -Vadå "på väg"? -Okej. Chefen? 1136 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Det är en man som söker dig. 1137 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Igår fick jag provet och en anteckning från läkaren 1138 01:43:24,125 --> 01:43:28,250 där hon bad om en snabb analys vars resultat endast du skulle få se. 1139 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Fibern är sidensatäng av toppkvalitet. 1140 01:43:33,291 --> 01:43:38,416 Tillverkarens signatur i väven säger mig att tyget tillverkades i England. 1141 01:43:39,000 --> 01:43:43,791 Men jag kan inte vara helt säker, för skottet skadade tyget. 1142 01:43:43,875 --> 01:43:45,625 -Skottet? -Ja. 1143 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Titta. 1144 01:43:48,041 --> 01:43:53,708 Här är nötningen efter explosionen. Skottet slet av en bit av tyget. 1145 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Det är möjligt att den skyldige gömde pistolen i fickan, 1146 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 och sköt igenom fickan. 1147 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Projektilbanan var låg, men vi antog att skytten satt. 1148 01:44:06,500 --> 01:44:09,708 Men nu vet du, inspektören. Jag hyser inga tvivel. 1149 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}DOMARE MARKINA 1150 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Hallå? 1151 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Hallå? 1152 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1153 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1154 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Nej! 1155 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Hjälp! 1156 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Hjälp! 1157 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 NAVARRA POLISSTATION 1158 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Dr San Martín meddelar dig när obduktionen är över. 1159 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Tack. 1160 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte och Goñi är på väg till Igantzi för att öppna en grav. 1161 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Sen öppnar de en till i Irun. 1162 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Jag utreder fortfarande Tabese. 1163 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Jag har pratat med din syster Flora. 1164 01:47:10,958 --> 01:47:12,041 Jag berättade. 1165 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Tack. 1166 01:47:17,208 --> 01:47:19,083 Vargar tar inte livet av sig. 1167 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 De slutar bara vara vargar när de dödas. 1168 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Man jagar dem, 1169 01:47:26,125 --> 01:47:28,666 konfronterar dem och slåss för livet. 1170 01:47:29,791 --> 01:47:32,041 Men vargar hoppar aldrig från klippor. 1171 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario grät för att hon ville inte dö. 1172 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Allt är bara en massa lögner. 1173 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonans filer pekar bara ut alla lögner. 1174 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Yolandas pojkars grav var en lögn. 1175 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Barasateguis förklädda besök hos mor likaså. 1176 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Varför hade Etxaide en mapp om Basajaun-fallet? 1177 01:47:55,958 --> 01:47:56,916 Jag vet inte än. 1178 01:47:57,625 --> 01:48:01,958 Men det är en samling lögner. Det var det Jonan försökte visa oss. 1179 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1180 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Ja, Iriarte? 1181 01:48:07,916 --> 01:48:09,083 MARKINA 1182 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Ja, öppna den. 1183 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Fortsätt. 1184 01:48:32,250 --> 01:48:36,375 Sammantaget var hennes vätskehalt bra, organen hade god blodtillförsel, 1185 01:48:36,833 --> 01:48:40,166 hennes armar och ben likaså. Hennes hud var i gott skick, 1186 01:48:40,500 --> 01:48:44,708 naglar och hår hade klippts. Hon verkade frisk. 1187 01:48:46,000 --> 01:48:51,125 Hon har inga skador som tyder på att hon utsatts för väder och vind. 1188 01:48:51,625 --> 01:48:55,541 -Jag utesluter att hon ens var i floden. -Tack, doktorn. 1189 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspektören. 1190 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Du har jagat din mor för länge. 1191 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 Du har förvandlat henne till nåt overkligt. 1192 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Till en mardröm. 1193 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Låt henne inte spöka för dig. 1194 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 Det är bara en äldre kvinna. 1195 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Var är du? 1196 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Nu är du väl nöjd. 1197 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Det visade sig att du hade rätt. 1198 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Varför lägger du nötter på Anne Arbizus grav? 1199 01:50:41,708 --> 01:50:45,958 -Du borde inte ha rört dem, de är hennes. -Jag är trött på lögner, Flora. 1200 01:50:46,250 --> 01:50:49,208 Trött på hemligheter och rädslor. Jag har fått nog. 1201 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Jag vill att du berättar sanningen. 1202 01:50:57,333 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu var min dotter. 1203 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Vad? 1204 01:51:02,833 --> 01:51:06,958 Hennes far var en boskapshandlare jag träffade på en mässa. 1205 01:51:07,625 --> 01:51:08,500 Inget mer. 1206 01:51:10,541 --> 01:51:13,333 Mamma tyckte det var bäst att hålla det hemligt. 1207 01:51:16,250 --> 01:51:21,666 Efter födseln skulle vi leverera barnet. Sen skulle allt lösa sig. 1208 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Sa hon så? 1209 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 -Sa hon "leverera"? -Ja. 1210 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Hon presenterade en barnmorska som skulle sköta allt. 1211 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Men jag litade inte på häxan så jag flyttade till Pamplona. 1212 01:51:36,208 --> 01:51:37,458 Och efter födseln, 1213 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 adopterade jag bort min flicka. 1214 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Mamma förlät mig aldrig. 1215 01:51:44,583 --> 01:51:47,125 -Hette barnmorskan Fina Hidalgo? -Ja. 1216 01:51:49,500 --> 01:51:50,416 En dag… 1217 01:51:51,583 --> 01:51:54,083 ...såg jag min flicka på torget i Elizondo. 1218 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Jag kände igen henne direkt. 1219 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Arbizus adopterade henne. 1220 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Jag är fast här sen dess, så jag kan vara henne nära. 1221 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 För två år sen, 1222 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 kom Anne till bageriet. 1223 01:52:19,041 --> 01:52:22,333 Hon visste att jag var hennes mor och ville träffa mig. 1224 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Hon klandrade mig aldrig. 1225 01:52:26,750 --> 01:52:29,250 Det var de två lyckligaste åren i mitt liv. 1226 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Tills Víctor dödade henne. 1227 01:52:37,416 --> 01:52:40,000 -Var det därför du dödade honom? -Nej. 1228 01:52:40,083 --> 01:52:43,500 Visste du vad han gjorde? Misstänkte du att han dödade dem? 1229 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Jag var inte säker förrän samma kväll jag besökte honom. 1230 01:52:47,166 --> 01:52:51,291 Nåt misstänkte du, du kom beväpnad. Du kunde ha stoppat det, gjort nåt. 1231 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Titta. 1232 01:53:06,500 --> 01:53:09,166 Anne gav mig det här fotot på henne som bebis. 1233 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Det krossar mitt hjärta att se Ibai. De är identiska. 1234 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Jag trodde inte att Víctor var skyldig förrän Anne dog. 1235 01:53:20,375 --> 01:53:24,250 -Varför inte? -Jag lärde mig hur han valde sina offer. 1236 01:53:24,333 --> 01:53:27,958 -Vad menar du? Hur? -Tänk på vad han gjorde med kropparna. 1237 01:53:30,875 --> 01:53:34,166 Han dränkte dem, rakade dem, förvandlade dem till barn 1238 01:53:34,250 --> 01:53:36,666 och dumpade dem i floden. Förstår du inte? 1239 01:53:36,750 --> 01:53:40,541 Mamma sa vem Anne var, så Víctor skulle slutföra hennes arbete, 1240 01:53:40,625 --> 01:53:44,208 precis som hon gjorde med vår syster och mot dig och... Ibai. 1241 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Vem vet varför han valde de andra, 1242 01:53:48,166 --> 01:53:50,583 men Anne dog för att jag inte levererade henne. 1243 01:53:52,250 --> 01:53:56,000 De var offergåvor som misslyckats. Víctor levererade dem. 1244 01:53:56,083 --> 01:54:00,125 De använde Víctors besatthet. De är så sekter gör, det vet du. 1245 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 De använder skadade varor, som du och jag. 1246 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Varför valnötter? 1247 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Anne sa att valnötter symboliserat kvinnors makt i Baztan i århundraden. 1248 01:54:19,875 --> 01:54:21,833 Att deras energi överlever döden. 1249 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 De är mitt enda band till henne. 1250 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Jag är så ledsen för allt vi har tvingats gå igenom. 1251 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 NAVARRA POLISSTATION 1252 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 God kväll, chefen. 1253 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Båda kistorna var tomma. 1254 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Brotten i Basajaun var misslyckade offerriter. 1255 01:55:23,791 --> 01:55:28,125 -Offerriter som aldrig ägde rum. -Men var är de andra barnen? 1256 01:55:28,208 --> 01:55:31,333 -Det var som själva fan. -Vad är det? 1257 01:55:32,333 --> 01:55:37,166 Från 1970 till 1990 fanns det en klinik i Las Rozas som hette Tabesekliniken. 1258 01:55:38,166 --> 01:55:42,916 Det blev känt att de erbjöd nya behandlingar från USA. 1259 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Direktören praktiserade medicin under klinikens namn, 1260 01:55:47,375 --> 01:55:50,208 men hans riktiga namn var Xabier Markina. 1261 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Domare Markinas far. 1262 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Han övergav oss när min mor blev galen. 1263 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Han lämnade en fond för mina utgifter och studier. 1264 01:56:09,458 --> 01:56:12,916 Letade du efter honom? Undrade du inte vad han gjorde? 1265 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Jag hade mina aningar. 1266 01:56:15,625 --> 01:56:20,458 Jag tänkte att han bytte kvinna ofta, levde miljonärsliv med resor och segling, 1267 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 på samma yacht han sen dog på. 1268 01:56:23,583 --> 01:56:27,666 Förutom arbetet på kliniken ledde han två grupper i Lesaka och Baztan. 1269 01:56:28,000 --> 01:56:31,916 Han införde ockulta ritualer. Han har identifierats av ett vittne. 1270 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Vittnet anklagade honom för att ha offrat människor. 1271 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 -Min far? -Ja. 1272 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Ett annat vittne bekräftar kopplingen 1273 01:56:41,083 --> 01:56:44,500 mellan brotten i Basajaun och dr Barasateguis behandlingar. 1274 01:56:51,375 --> 01:56:54,583 -Du har gjort efterforskningar. -Det är mitt jobb. 1275 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 Vad förväntas jag göra nu? 1276 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 -Vad vill du? -Tala inte så till mig. 1277 01:57:00,166 --> 01:57:05,625 Jag behöver inte säga vad du ska göra. Jag är polis och jag presenterade fakta. 1278 01:57:06,291 --> 01:57:08,625 Jag lovade att inte gå över ditt huvud. 1279 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Förlåt mig. 1280 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Förlåt mig. 1281 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Det här är inte lätt. 1282 01:57:22,625 --> 01:57:27,375 -Tänk att min karriär slutar så här. -Du ansvarar inte för din fars handlingar. 1283 01:57:28,875 --> 01:57:33,250 Vad kan framtiden erbjuda en domare vars far ledde en satanisk kult? 1284 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Bara misstanken kommer att krossa mig. 1285 01:57:37,833 --> 01:57:39,541 Det behöver inte påverka dig. 1286 01:57:41,833 --> 01:57:42,958 Låt mig hjälpa dig. 1287 01:57:45,250 --> 01:57:47,250 -Det kan du inte. -Jo, det kan jag. 1288 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Nej. 1289 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1290 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Jag pratade precis med din faster. Hon berättade om din mor. 1291 01:59:02,708 --> 01:59:05,541 -Varför sa du inget? -Jag försöker själv förstå. 1292 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Kom hit. 1293 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Nu, mer än nånsin, behöver du vara med Ibai och mig. 1294 01:59:11,041 --> 01:59:14,541 Jag kan inte prata nu, jag jobbar. Kan vi prata om ett tag? 1295 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Okej. 1296 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Okej. 1297 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Okej. 1298 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Varsågod. 1299 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Tillstånd till husrannsakan av Argi Beltz. 1300 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Jag älskar dig. 1301 01:59:52,541 --> 01:59:55,708 Jag har aldrig känt så här. Jag vill inte förlora dig. 1302 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Jag ringer Iriarte och Goñi och sen åker vi dit. 1303 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Jag lägger på, nån ringer. Tack, Fermín. 1304 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 -Hallå? -Inspektören. 1305 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 -Det är Benigno, Yolandas far. -Ja, hej. 1306 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Min dotter gick nyss. Hon skulle till en plats hon hittat via er. 1307 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 -Hon skulle avsluta allt. -Sa hon nåt mer? 1308 02:00:27,916 --> 02:00:32,708 Hon var väldigt upprörd och polisen sa att alla sprängämnen inte användes sist. 1309 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 -Jag vet inte vad hon tänker göra. -Jag sköter det. 1310 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Tack. 1311 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Fan också! 1312 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Polis! Öppna! 1313 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Polis! Öppna dörren! 1314 02:01:41,208 --> 02:01:43,333 -Era jävlar... -Fermín, det är vi! 1315 02:01:43,916 --> 02:01:46,958 -Var är Salazar och husrannsakan? -Hon är på väg. 1316 02:01:47,500 --> 02:01:50,916 -Hon skickade den till mig. -Tekniskt sett har vi den. Bra. 1317 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Vi vill undvika ett nytt barnmorskefiasko. Ur vägen. 1318 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Jag täcker dig. 1319 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1320 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Sluta! 1321 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Sluta. 1322 02:03:20,333 --> 02:03:23,458 Min dotter är där inne! Jag ska in! På nåt sätt. 1323 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Sluta! 1324 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Sluta, sa jag. 1325 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Vad i helvete? 1326 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Den gamla haggan måste ha gömt sig här. 1327 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Är det här allt? 1328 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Var är Amaia? 1329 02:03:59,083 --> 02:04:02,833 -Sluta! Släpp stången. Slappna av. -Fan heller! 1330 02:04:03,625 --> 02:04:06,416 Min dotter är där inne och inget kan stoppa mig. 1331 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Jag ska in, vad som än krävs! 1332 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Var still. 1333 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Jag ska in, 1334 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 om jag så måste kliva över ditt lik. 1335 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Är du okej? 1336 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 -Du dödade henne. -Hon slog dig. 1337 02:04:38,500 --> 02:04:39,708 Hon tänkte döda dig. 1338 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 De är här. 1339 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Visst är de väl här? 1340 02:04:49,791 --> 02:04:51,750 -De är här. -Gå inte in där. 1341 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1342 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1343 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Gå inte in. 1344 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Tänker du skjuta mig? 1345 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Skjut. Jag ska in, oavsett vad. 1346 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Jag ska berätta allt, men gå inte in där. Snälla. 1347 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Varför? 1348 02:05:09,541 --> 02:05:12,083 -Varför stoppade du det inte? -Jag kan inte. 1349 02:05:13,375 --> 02:05:16,625 -Och att undvika det var omöjligt. -Det är lögn. 1350 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 I början förstod inte jag heller min far. 1351 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Så småningom insåg jag att det här är större än jag trodde. 1352 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Du sa det själv förut. 1353 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Du har känt att det här är större än livet självt. 1354 02:05:30,333 --> 02:05:33,750 -Det är effektivt. Kraftfullt... -Dödade du Berasategui? 1355 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...men effektivt. 1356 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Han hotade dig. 1357 02:05:37,083 --> 02:05:40,875 -Du var rädd när du ringde mig. -Och min mor? Dödade du Rosario? 1358 02:05:40,958 --> 02:05:43,750 Du sa att du inte kunde vila så länge hon levde. 1359 02:05:43,916 --> 02:05:44,916 Du ville det här. 1360 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Gå inte in. 1361 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Titta inte vad som finns där! 1362 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Du är en del av det här. 1363 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Jag är bara ett käril. 1364 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Den röda tråden i en religion lika gammal som tiden. 1365 02:07:03,666 --> 02:07:08,666 Och allt började i din dal. En kraft större än du någonsin anat. 1366 02:07:09,708 --> 02:07:14,041 -Men den måste matas. -Är det vad du tror att du gör? 1367 02:07:15,208 --> 02:07:17,416 Matar kraften genom att döda flickor? 1368 02:07:17,875 --> 02:07:21,500 Det är ett högt pris att betala, men belöningen är enastående. 1369 02:07:23,291 --> 02:07:27,583 Det är det bästa sättet att tala med levande krafter. Förstår du inte? 1370 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Du är sjuk. 1371 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Nej. 1372 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Behandla mig inte så här. 1373 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Inte du. 1374 02:07:35,750 --> 02:07:40,083 Min mor dödade sin egen dotter, försökte döda mig, försökte döda Ibai. 1375 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Vad är det för skit om levande krafter? 1376 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Din mor var besatt. 1377 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Men det är över nu. 1378 02:07:53,208 --> 02:07:56,166 Från och med nu kommer ingen skada dig eller Ibai. 1379 02:07:57,916 --> 02:08:01,625 Varför gjorde du så här mot mig? Varför kom du mig nära? Varför? 1380 02:08:02,208 --> 02:08:04,833 Jag ville inte bli kär i dig, det bara hände. 1381 02:08:06,208 --> 02:08:10,458 Du kanske har svårt att se det, men du är gjord för mig. Jag vet det. 1382 02:08:10,541 --> 02:08:13,333 -Du tillhör mig och jag dig. -Nej. 1383 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Alla dessa mord... 1384 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Flickorna från floden, 1385 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia. 1386 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa. 1387 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Floras dotter, 1388 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 min syster. 1389 02:08:30,791 --> 02:08:33,666 -Hur många dödsfall är du skyldig till? -Inga. 1390 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Inga alls! 1391 02:08:36,916 --> 02:08:40,916 Alla äger vi våra egna liv, och jag är ansvarig för ditt. 1392 02:08:43,875 --> 02:08:46,333 Jag älskar dig och låter ingen skada dig. 1393 02:08:48,625 --> 02:08:53,291 Din mamma hade aldrig slutat försöka. Döm mig inte för att jag skyddade dig. 1394 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Vilken makt har du över dem? 1395 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Dödade du Jonan? 1396 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Fråga mig inte det. 1397 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Jag var tvungen. 1398 02:09:32,041 --> 02:09:33,916 Och nu måste jag göra det här. 1399 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Förlåt. 1400 02:09:38,875 --> 02:09:41,125 -Jag älskar dig, men... -Nej. 1401 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Jag måste göra det. 1402 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Han hade Jonans pistol. 1403 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Vi öppnade Tabeses grav. 1404 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Den är tom. 1405 02:10:42,166 --> 02:10:45,250 Vi måste utfärda en internationell arresteringsorder. 1406 02:10:45,333 --> 02:10:46,166 Visst. 1407 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Hallå? 1408 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Uppfattat. 1409 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Folk i orten Hondarribia är chockade 1410 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 efter att två oidentifierade personer dött på kyrkogården under natten. 1411 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Vi vet fortfarande inga detaljer om det inträffade 1412 02:12:42,041 --> 02:12:45,125 men det verkar som om ett av mordoffren 1413 02:12:45,208 --> 02:12:48,208 är den berömda domaren från Navarra, Javier Markina. 1414 02:12:48,291 --> 02:12:54,083 Det spekuleras om att hans död kan relateras till ett av hans fall, 1415 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 han har haft många uppmärksammade sådana. 1416 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Enligt inofficiella källor inom den regionala polisen... 1417 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Det är ingen fara. Lugn. 1418 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 -Amaia. -James. 1419 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Är du okej? 1420 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Kommer du? 1421 02:14:20,250 --> 02:14:21,875 Mycket har hänt. 1422 02:14:23,125 --> 02:14:26,166 -Vi måste prata. -Det var inte det jag frågade. 1423 02:14:27,500 --> 02:14:32,000 Säg bara att du kommer till Ibai och mig så att vi kan åka hem tillsammans. 1424 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Snälla, svara. 1425 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Kommer du? 1426 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Ja. 1427 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Okej. 1428 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 BAZTANTRILOGIN 1429 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Undertexter: Victoria Heaps 107022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.