Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,480
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,120
Atunci vei fi aici singur,
iar eu voi fi afară.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,760
- Gândeşte-te la ceva.
- La ce?
4
00:00:08,960 --> 00:00:12,400
Orice. Vreau să te văd, să vorbesc
cu tine, să aud de tine.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,200
- Hei, Sem.
- Bună.
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,920
Peter îţi trimite salutări.
7
00:00:28,120 --> 00:00:31,040
Lex şi cu mine suntem în
programul de protecţie a martorilor.
8
00:00:31,160 --> 00:00:33,080
Nu ai vrut să-mi construiesc o viaţă?
9
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
Nu poţi umple un gol din
CV-ul tău cu minciuni, Lex.
10
00:00:36,720 --> 00:00:38,720
- Eşti o mamă fără nicio valoare.
- Ce?
11
00:00:38,920 --> 00:00:40,200
O mamă fără valoare.
12
00:00:43,600 --> 00:00:44,680
Scumpo...
13
00:00:45,400 --> 00:00:46,600
Iisuse!
14
00:00:51,840 --> 00:00:53,040
Aşa.
15
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
Sunt clare regulile?
16
00:00:55,320 --> 00:00:58,880
Mă întorc în trei ore.
Zonnewijk este interzis.
17
00:01:06,920 --> 00:01:08,960
Ar trebui să fie
o adevărată petrecere.
18
00:01:15,800 --> 00:01:17,200
21 de ani
19
00:01:17,480 --> 00:01:20,920
Mulţi ani trăiască
20
00:01:21,600 --> 00:01:22,800
Asta e mama mea.
21
00:01:25,200 --> 00:01:28,920
Şi asta e Esther, prietena mea
de la şcoala elementară.
22
00:01:31,440 --> 00:01:33,120
Ce petrecere!
23
00:01:33,240 --> 00:01:36,680
De câte ori era o petrecere,
familia Bos era prezentă.
24
00:01:36,920 --> 00:01:41,960
Tatăl meu era de acord cu orice.
Mama nu, dar tata dădea tonul.
25
00:01:43,520 --> 00:01:46,360
Iată, ăsta e fratele meu mai mic.
26
00:01:46,560 --> 00:01:48,000
Daan.
27
00:01:49,120 --> 00:01:51,360
Ăsta este tatăl meu.
28
00:01:51,600 --> 00:01:53,560
El e fratele meu mai mare, Sjon.
29
00:01:54,240 --> 00:01:56,960
Uite. Şi acesta este Milo.
30
00:01:58,560 --> 00:02:00,240
Milo Marcanter.
31
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
Ăsta e numele lui adevărat.
32
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
33
00:02:13,160 --> 00:02:14,800
- Stef.
- Ce?
34
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Ce? Ea e sus.
35
00:02:17,400 --> 00:02:19,680
Nu ar trebui să fumezi înăuntru.
Fumul rămâne.
36
00:02:20,640 --> 00:02:22,360
Vorbeşti ca Lex.
37
00:02:25,960 --> 00:02:27,880
Nu pot uita niciodată.
38
00:02:29,560 --> 00:02:31,200
Toate petrecerile alea.
39
00:02:32,760 --> 00:02:36,840
Toată distracţia.
Eram atât de...
40
00:02:38,600 --> 00:02:40,040
Dragă...
41
00:02:40,720 --> 00:02:45,960
Nu ai idee cât de tare îmi lipseşte.
Ce dor mi-e de viaţa aia.
42
00:02:47,080 --> 00:02:51,320
Mai ales acum, că am vorbit despre
asta. Ar fi trebuit să uit totul.
43
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
Nu, e bine.
44
00:02:57,960 --> 00:03:01,520
Dacă ţi-e atât de dor de ei,
de ce nu treci pe acolo?
45
00:03:01,560 --> 00:03:02,720
Să trec pe acolo?
46
00:03:02,800 --> 00:03:06,720
Eva, chiar nu ai idee cât de serios
e acest program în care suntem.
47
00:03:06,880 --> 00:03:10,200
Dacă află că mi-am
contactat familia,
48
00:03:10,280 --> 00:03:14,080
ne scot, pur şi simplu.
Protecţie zero.
49
00:03:15,000 --> 00:03:19,400
Dacă oamenii din Rotterdam
află unde locuim, atunci...
50
00:03:21,080 --> 00:03:26,080
I-am turnat pe băieţii ăia.
Lex a făcut-o. Dar şi eu, desigur.
51
00:03:26,560 --> 00:03:29,400
- Mă duc să văd.
- Nu, las-o.
52
00:03:29,480 --> 00:03:31,720
- Serios.
- Nu, nu mă supăr.
53
00:03:31,880 --> 00:03:36,560
Se va obişnui să răspundem
la fiecare sunet. Nu o alinta.
54
00:03:36,640 --> 00:03:40,560
Stef, e imposibil să răsfeţi
un copil în primul an.
55
00:03:40,640 --> 00:03:43,200
Cu cât mai multă atenţie,
cu atât mai bine, aşa că...
56
00:03:43,640 --> 00:03:46,240
Îmi spui cum să-mi cresc copiii?
57
00:03:47,880 --> 00:03:49,560
Nu, sigur că nu.
58
00:03:50,400 --> 00:03:52,000
Îmi pare rău.
59
00:03:52,400 --> 00:03:55,160
Încă sunt ameţită de pastilele
pe care mi le-ai dat.
60
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
Nu pot înţelege cum
le iei în fiecare seară.
61
00:04:00,400 --> 00:04:04,560
Deci nu ai văzut-o deloc pe mama ta?
Fără contact sau ceva?
62
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Nici măcar după ce tatăl tău a murit?
63
00:04:11,080 --> 00:04:14,240
Să n-o vezi sau să vorbeşti
cu singura ta fiică...
64
00:04:14,400 --> 00:04:16,720
Nu. Spune-mi despre asta.
65
00:04:19,960 --> 00:04:22,160
Nici tu nu te vezi cu mama ta.
66
00:04:23,240 --> 00:04:26,280
Nu, de fapt, nu.
67
00:04:26,880 --> 00:04:28,920
Dar nu mi-e dor de mama.
68
00:04:34,960 --> 00:04:36,000
Ce?
69
00:04:37,160 --> 00:04:41,440
Dacă te-am transforma complet?
E uşor.
70
00:04:42,720 --> 00:04:45,640
Într-o oră, poţi să te urci în
maşină, să conduci până acolo,
71
00:04:45,800 --> 00:04:49,560
să bei o ceaşcă de cafea cu mama ta
şi nimeni nu trebuie să ştie.
72
00:04:50,560 --> 00:04:53,800
Voi avea grijă de copiii tăi,
ca şi cum ar fi ai mei.
73
00:05:34,400 --> 00:05:38,320
VECINII
Sezonul 2 - Episodul 7
74
00:05:41,400 --> 00:05:42,960
Ne vedem mai târziu.
75
00:06:05,840 --> 00:06:07,800
Da, bine. Ciocneşte-l. Da.
76
00:06:09,240 --> 00:06:12,880
Am făcut-o. Scuze, Lil.
Scuze, pierzi.
77
00:06:13,000 --> 00:06:15,320
- Trebuie să dai cât de tare poţi.
- Bine.
78
00:06:15,400 --> 00:06:17,840
Atacul e cea mai bună apărare.
Mereu.
79
00:06:19,480 --> 00:06:22,880
- Care sunt planurile tale, de fapt?
- Planurile mele?
80
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
Da, planurile tale.
81
00:06:25,720 --> 00:06:30,240
Planurile mele. În primul rând,
trebuie să-mi găsesc un loc de muncă.
82
00:06:31,160 --> 00:06:32,720
Şi apoi...
83
00:06:37,480 --> 00:06:39,320
Lilly Hoogstraten.
84
00:06:42,040 --> 00:06:43,440
Stai un minut, te rog.
85
00:06:43,880 --> 00:06:45,560
Da, scuze. Eram distrasă.
86
00:06:45,920 --> 00:06:48,960
Aici Carla de Wildt
de la Private Asset Management.
87
00:06:49,240 --> 00:06:52,240
Vă sun în legătură cu
creşterea recentă a soldului dv.
88
00:06:52,320 --> 00:06:56,240
Sunt sigură că sunteţi interesată să
discutaţi cu noi despre investiţii.
89
00:06:56,320 --> 00:07:00,240
- V-aţi gândit la asta?
- Nu... Da, dar... Nu.
90
00:07:00,320 --> 00:07:02,080
Nu, nu sunt interesată.
91
00:07:02,160 --> 00:07:03,880
Sunt sigură că vă
putem face o ofertă bună.
92
00:07:03,960 --> 00:07:07,000
Există multe modalităţi
de a vă creşte activele.
93
00:07:07,080 --> 00:07:08,400
Creşte?
94
00:07:09,320 --> 00:07:11,760
Ar creşte considerabil
în fiecare trimestru.
95
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Nu sunt interesată.
96
00:07:13,480 --> 00:07:18,080
Şi mi-ai face o favoare dacă m-ai
scoate de pe lista ta. La revedere.
97
00:07:21,240 --> 00:07:25,960
- Despre ce era vorba?
- Nimic. Era...
98
00:07:27,960 --> 00:07:32,320
Despre o... chestie...
99
00:07:32,520 --> 00:07:33,920
O chestie de tranziţie.
100
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
Revenind la întrebarea ta...
101
00:07:43,080 --> 00:07:44,560
Planurile mele.
102
00:07:45,320 --> 00:07:48,640
Desigur, va trebui să-mi găsesc
un loc unde să locuiesc.
103
00:07:50,000 --> 00:07:51,760
Dar ca să pot plăti
pentru asta,
104
00:07:51,800 --> 00:07:54,080
trebuie să-mi găsesc mai întâi
un loc de muncă, aşa că...
105
00:07:55,960 --> 00:07:57,480
Deci...
106
00:07:59,080 --> 00:08:04,160
Mă întrebi dacă mai poţi dormi
câteva nopţi pe canapeaua mea?
107
00:08:04,240 --> 00:08:07,240
Sigur că nu.
N-aş îndrăzni.
108
00:08:09,560 --> 00:08:12,240
Dar ar fi... foarte frumos.
109
00:08:13,480 --> 00:08:15,960
- Păi...
- Dar n-aş vrea să-ţi stau pe cap.
110
00:08:18,240 --> 00:08:19,960
- Bine.
- Serios?
111
00:08:21,160 --> 00:08:23,080
Pot fi...
112
00:08:23,160 --> 00:08:27,000
Ei bine, m-am gândit că
ar fi util să am nişte bani,
113
00:08:27,160 --> 00:08:31,880
fiindcă atunci te-aş putea scoate.
Deci, dacă aş putea... Ei bine...
114
00:08:31,960 --> 00:08:34,520
Dacă aş putea împrumuta
nişte bani de la tine...
115
00:08:34,560 --> 00:08:36,120
Împrumut? Înţeleg.
116
00:08:36,720 --> 00:08:41,240
Dacă aş avea bani, n-ar
fi o problemă, dar nu am...
117
00:08:41,320 --> 00:08:44,880
Nu. Desigur. Îmi pare rău, nu ar fi
trebuit să discut despre asta.
118
00:08:47,560 --> 00:08:48,800
Ei bine...
119
00:08:48,880 --> 00:08:51,240
Nu. Serios. Las-o baltă.
Sfârşitul discuţiei.
120
00:09:28,160 --> 00:09:29,480
Nu.
121
00:09:29,680 --> 00:09:32,080
- Desigur.
- Nu, asta merge prea departe.
122
00:09:32,720 --> 00:09:37,000
Alo, asta e mesageria vocală a Evei.
Lăsaţi un mesaj sau trimiteţi un sms.
123
00:09:37,160 --> 00:09:38,880
O zi plăcută. Pa.
124
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
Eva, sunt Peter.
125
00:09:42,480 --> 00:09:44,640
Poate a fost o idee stupidă
126
00:09:44,720 --> 00:09:47,320
să ne întâlnim lângă mormântul
lui Lieve. Îmi pare rău.
127
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
Trebuie să vorbesc cu tine.
128
00:09:49,960 --> 00:09:54,080
Mă îndrept spre Zonnewijk. Nu pot
intra în oraş. Ordin de restricţie.
129
00:09:54,280 --> 00:09:56,560
Vino acolo pe unde ieşeam
mereu din cartier.
130
00:09:56,960 --> 00:10:01,800
Şi dacă nu reuşeşti, sună-mă. Te rog.
E ceva urgent. Şi...
131
00:10:03,560 --> 00:10:06,400
Mi-e dor de tine,
mai mult decât pot spune.
132
00:10:10,640 --> 00:10:15,520
- De ce ai asemenea haine?
- Nu ştiu. Erau în garaj.
133
00:10:17,120 --> 00:10:19,720
Cu siguranţă
nu ai predat în asta, Eva.
134
00:10:20,720 --> 00:10:24,800
- Hei, şi ce făcea... Cum îl cheamă?
- Peter?
135
00:10:24,960 --> 00:10:28,640
- Hei, îţi aminteşti.
- Sigur, numele lui.
136
00:10:28,720 --> 00:10:32,400
- Cu ce se ocupa?
- Ceva de-a face cu muzica.
137
00:10:34,640 --> 00:10:39,560
Poate... ai jucat rolul
asistentului executiv.
138
00:10:40,080 --> 00:10:41,880
Sau o prostituată scumpă.
139
00:10:43,240 --> 00:10:48,320
Îmi pare rău, Eva. Îmi pare rău.
Eşti destul de confuză oricum.
140
00:10:48,480 --> 00:10:52,560
- Eu nu te ajut deloc. Îmi pare rău.
- Pentru ce?
141
00:10:52,720 --> 00:10:54,640
Hei, mă faci atât de fericită.
142
00:10:55,720 --> 00:10:56,880
Bine...
143
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
Haide, îmbracă-ţi
costumul de executiv.
144
00:10:59,440 --> 00:11:00,880
Bine.
145
00:11:19,480 --> 00:11:23,880
- Pot să cumpăr buchetul ăla?
- Sigur. 18 euro, vă rog.
146
00:11:27,400 --> 00:11:28,720
Mulţumesc.
147
00:11:31,400 --> 00:11:33,000
Aici era.
148
00:11:36,920 --> 00:11:38,000
La naiba.
149
00:11:38,080 --> 00:11:41,600
Ştiu. Zâmbeşte, totuşi.
Sal are nevoie de distracţie.
150
00:11:43,160 --> 00:11:46,400
Nu de cineva care arată de
parcă ar fi făcut în pantaloni.
151
00:11:48,720 --> 00:11:51,080
- Bună, Sal.
- Hei.
152
00:11:53,720 --> 00:11:57,400
- Uită-te la asta. E pentru tine.
- Mulţumesc.
153
00:11:58,800 --> 00:12:02,960
Îl slăbesc puţin mai mult
în fiecare zi.
154
00:12:04,480 --> 00:12:05,960
- Ne e dor de tine.
- Da.
155
00:12:06,080 --> 00:12:08,160
Dar afacerile merg bine.
156
00:12:08,240 --> 00:12:11,320
Avem patru maşini care vin mâine
pentru întreţinere.
157
00:12:15,240 --> 00:12:20,400
- Ai reuşit să întrebi în jur?
- Nu. Dar mai am o zi.
158
00:12:20,560 --> 00:12:23,880
Hei, mă întrebam doar:
dacă găsim un nou patron...
159
00:12:24,160 --> 00:12:28,000
ne ia şi pe noi, împreună cu garajul?
Sau cum funcţionează?
160
00:12:29,400 --> 00:12:31,080
- Ajutaţi-mă.
- Da...
161
00:12:32,160 --> 00:12:33,480
E mai bine, cred.
162
00:12:33,560 --> 00:12:35,160
- E mai bine aşa?
- Da.
163
00:12:35,320 --> 00:12:38,720
- Nimic nu e definitiv, desigur.
- Corect.
164
00:12:38,800 --> 00:12:42,400
Şi lucrurile s-ar putea
întâmpla altfel.
165
00:12:43,880 --> 00:12:45,800
Şi dacă o fac...
166
00:12:46,960 --> 00:12:49,960
Dacă Lex nu se descurcă...
167
00:12:52,720 --> 00:12:55,960
- Jack va prelua compania.
- Ce?
168
00:12:56,080 --> 00:12:59,880
Nu, nu Jack.
Cred că glumeşti, Sal.
169
00:13:00,320 --> 00:13:03,720
- Are bani de investit.
- Bani mânjiţi cu sânge.
170
00:13:03,960 --> 00:13:05,400
Sal, Doamne...
171
00:13:05,720 --> 00:13:06,720
Iisuse, omule...
172
00:13:07,960 --> 00:13:09,880
Lex, ce ai de gând să faci?
173
00:13:10,320 --> 00:13:13,640
Şi Sal te-ar prefera pe tine.
Tu ştii asta. El nu poate...
174
00:13:13,800 --> 00:13:15,160
La naiba.
175
00:13:15,320 --> 00:13:18,880
- Lex, calmează-te.
- Nenorocitul ăla va profita de asta?
176
00:13:19,000 --> 00:13:20,240
- În niciun caz.
- Lex, eu...
177
00:13:20,320 --> 00:13:21,960
Nu accept asta.
178
00:13:22,400 --> 00:13:24,160
- Deschide garajul. Am plecat.
- De ce?
179
00:13:24,240 --> 00:13:26,080
- Taci. Deschide garajul.
- Lex!
180
00:13:31,880 --> 00:13:33,840
E liber.
181
00:13:34,080 --> 00:13:35,160
- Bine?
- Bine.
182
00:13:35,240 --> 00:13:37,880
Distracţie plăcută.
Şi nu-ţi face griji.
183
00:13:38,000 --> 00:13:40,880
Mă voi ocupa de copii,
de comisioane şi de Lex.
184
00:13:40,960 --> 00:13:43,480
Bine. Eşti un înger.
185
00:13:44,800 --> 00:13:46,240
Bine.
186
00:14:12,240 --> 00:14:13,880
- Nu merge?
- Nu.
187
00:14:23,720 --> 00:14:25,480
Poţi porni motorul?
188
00:14:46,080 --> 00:14:48,880
- Nu se întâmplă nimic.
- Nimic.
189
00:14:49,640 --> 00:14:53,120
- Să sunăm la AAA?
- Nu am abonament.
190
00:14:53,400 --> 00:14:55,880
Îl voi intreba pe vecin.
Va trebui să mergi cu bicicleta.
191
00:14:56,000 --> 00:14:57,280
Lil...
192
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
Mă duc să iau cheia
de la siguranţa bicicletei.
193
00:15:05,640 --> 00:15:08,560
Mai bine ai grijă.
Nu-mi închide.
194
00:15:09,280 --> 00:15:11,560
- Sunt aici...
- Sună-mă înapoi, ai auzit?
195
00:15:11,840 --> 00:15:15,440
Eu... sunt la Lilly.
Nu pot prelua niciun apel.
196
00:15:15,800 --> 00:15:17,720
- Ai vorbit cu Sem?
- Nu.
197
00:15:17,960 --> 00:15:20,560
Abia am ieşit.
O să te sun înapoi, bine?
198
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Fir-ar să fie.
199
00:15:22,560 --> 00:15:26,400
Angrenajele sunt împuşcate,
dar încă funcţionează.
200
00:15:27,720 --> 00:15:32,320
- Ce fel de loc de muncă vrei?
- Nu contează, accept orice.
201
00:15:33,240 --> 00:15:34,640
Oricum...
202
00:15:35,160 --> 00:15:36,800
- Du-te atunci.
- Bine.
203
00:15:37,640 --> 00:15:39,800
- Fă tot ce poţi.
- Să trăiţi, doamnă.
204
00:16:23,280 --> 00:16:26,240
Ştii, tu ai aruncat în aer
maşina aia.
205
00:16:27,160 --> 00:16:29,680
Nu ţi-ai putut ţine labele
la distanţă de buton.
206
00:16:32,800 --> 00:16:34,480
Lex.
207
00:16:39,440 --> 00:16:41,040
Vai, Lex.
208
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Nu.
209
00:17:02,240 --> 00:17:04,320
Lasă-l pe Sal în pace, înţelegi?
210
00:17:05,560 --> 00:17:09,720
Dacă vă văd pe tine şi pe amicii tăi
la garaj, te voi omorî. Ai înţeles?
211
00:17:30,720 --> 00:17:33,080
Suntem ca două boabe de mazăre
într-o păstaie.
212
00:17:38,120 --> 00:17:39,320
Aşa...
213
00:17:49,240 --> 00:17:52,400
Cum să o facem pe mama
cu adevărat fericită?
214
00:17:59,080 --> 00:18:01,240
Înregistrează-te
215
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
Adaugă o fotografie
216
00:18:55,240 --> 00:19:00,560
Bună, Milo...
A trecut ceva timp!
217
00:19:06,560 --> 00:19:12,720
Ce mai faci? Mă întorc astăzi să-mi
văd mama şi fraţii. Mi-e dor de tine.
218
00:20:09,240 --> 00:20:10,800
- Sjon.
- Da?
219
00:20:11,720 --> 00:20:16,080
- La dracu'. Melissa, Isuse. Ce faci?
- Am venit singură. Ce credeai?
220
00:20:16,240 --> 00:20:18,960
Tot ce ştiu este ce ne-ai făcut.
221
00:20:19,040 --> 00:20:20,960
Şi credeam că l-ai adus
pe ticălosul ăla cu tine.
222
00:20:21,040 --> 00:20:22,880
Nu, sigur că nu.
223
00:20:22,960 --> 00:20:24,400
- Nu sunt proastă.
- Da, sigur.
224
00:20:24,560 --> 00:20:27,560
- Altfel, l-aş fi ucis pe Dicky.
- Bine. Mama e acasă?
225
00:20:27,640 --> 00:20:28,360
Da.
226
00:20:28,400 --> 00:20:30,520
La dracu', atunci.
Am venit pentru ea, nu pentru tine.
227
00:20:30,600 --> 00:20:34,640
- Ea nu te vrea. Ai lăsat-o văduvă.
- Ce vrei să spui cu asta?
228
00:20:34,800 --> 00:20:37,880
Termină! Mai întâi, dai vina pe Dicky
pentru moartea lui, acum pe mine.
229
00:20:37,960 --> 00:20:40,640
Cară-te, Melissa.
Nu eşti binevenită.
230
00:20:40,680 --> 00:20:42,240
Dă-i drumul!
231
00:20:44,920 --> 00:20:48,880
- Mamă...
- Liss. Chiar tu?
232
00:20:49,800 --> 00:20:52,480
- Mamă, tu eşti?
- Fata mea.
233
00:21:06,800 --> 00:21:08,320
- Bună dimineaţa.
- Bună.
234
00:21:08,400 --> 00:21:12,960
- Cu ce vă pot ajuta?
- Vreau să vorbesc cu Carla de Wildt.
235
00:21:13,880 --> 00:21:18,800
- Despre nişte investiţii financiare.
- Sigur. Doriţi o programare?
236
00:21:18,920 --> 00:21:22,960
- Sau să văd dacă are timp acum?
- Preferabil ultima variantă.
237
00:21:23,800 --> 00:21:29,240
Şi preferaţi un cont, investiţii pe
termen lung, în comerţ echitabil?
238
00:21:29,800 --> 00:21:32,640
Vă gândiţi la obligaţii
sau opţiuni pe acţiuni?
239
00:21:32,800 --> 00:21:37,560
Domnule, m-a sunat banca.
Deci spune-mi tu.
240
00:21:37,600 --> 00:21:39,040
Ia loc.
241
00:21:47,960 --> 00:21:53,480
Zonnewijk, primăria Almere
Bine aţi venit!
242
00:22:11,800 --> 00:22:16,080
Bună, aici mesageria vocală a Evei.
Lăsaţi un mesaj sau trimiteţi un sms.
243
00:22:16,240 --> 00:22:18,320
O zi plăcută. Pa.
244
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
La naiba, Eva, răspunde.
245
00:22:21,880 --> 00:22:24,440
Vreau să vorbesc cu tine.
E important. Sună-mă.
246
00:22:34,640 --> 00:22:36,240
- Peter.
- Bună.
247
00:22:36,320 --> 00:22:39,080
- Totul e în ordine?
- Da, grozav.
248
00:22:39,240 --> 00:22:41,880
- Tu ce mai faci?
- Bine, mulţumesc.
249
00:22:42,000 --> 00:22:44,720
- Dar mă grăbesc puţin...
- Înţeleg.
250
00:22:44,880 --> 00:22:48,400
O întrebare scurtă: Vrei să-i dai,
te rog, acest buchet Evei?
251
00:22:49,160 --> 00:22:52,160
Nu pot intra în Zonnewijk.
Ordin de restricţie.
252
00:22:53,080 --> 00:22:56,320
Dacă ai putea să-i dai acest
buchet şi s-o rogi să mă sune,
253
00:22:56,360 --> 00:22:57,720
ţi-aş fi veşnic recunoscător.
254
00:22:57,800 --> 00:22:59,920
Nu mă pot implica.
255
00:23:00,240 --> 00:23:02,680
Există un motiv pentru
ordinul de restricţie.
256
00:23:02,720 --> 00:23:04,560
Desigur. Ai dreptate.
257
00:23:05,640 --> 00:23:08,080
Dar un ordin de restricţie
e ceva standard.
258
00:23:10,640 --> 00:23:13,320
Dar uite, sunt aici.
Nu am intrat în Zonnewijk.
259
00:23:13,960 --> 00:23:18,160
Am sunat-o pe Eva să o întreb
dacă vine, dar o aştept de o oră...
260
00:23:20,160 --> 00:23:21,560
Trebuie să vorbesc cu ea.
261
00:23:22,480 --> 00:23:25,320
Nu te-ai putea strădui să i le dai?
262
00:23:25,400 --> 00:23:27,800
Se pare că ea nu vrea
să vorbească cu tine.
263
00:23:30,880 --> 00:23:32,880
Ştii dacă e bine?
264
00:23:33,880 --> 00:23:35,400
Încă locuieşte
în vechea noastră casă?
265
00:23:35,440 --> 00:23:38,000
Da.
Pare destul de echilibrată.
266
00:23:38,160 --> 00:23:39,400
Pa, Peter.
267
00:23:44,480 --> 00:23:46,080
Căţea.
268
00:24:15,320 --> 00:24:19,240
Mamaroo. Imită mişcările
părinţilor care îşi mângâie copilul.
269
00:24:19,320 --> 00:24:23,560
Are cel puţin cinci mişcări
unice: în maşină, cangur,
270
00:24:23,640 --> 00:24:25,520
leagăn, stâncă şi ocean.
271
00:24:25,560 --> 00:24:26,800
Fantastic.
272
00:24:26,880 --> 00:24:29,960
Dar mereu cel mai bine e să fii
mângâiat de mama.
273
00:24:30,960 --> 00:24:33,720
- Ce scumpete. E prima?
- Nu, a treia.
274
00:24:34,400 --> 00:24:38,560
- Ceilalţi doi sunt la şcoală.
- Ce distracţie, să ai unul aşa mic.
275
00:24:38,640 --> 00:24:42,000
Cu un Mamaroo, poţi avea mâinile
libere. E minunat.
276
00:24:43,400 --> 00:24:45,640
- Ce vârstă are?
- Şase luni.
277
00:24:46,080 --> 00:24:49,960
Îi ies dinţii. Chiar o supără.
În special, noaptea.
278
00:24:50,080 --> 00:24:53,640
- Asta pare ideal.
- Îi ies dinţii devreme.
279
00:24:55,080 --> 00:24:58,080
Da, aşa e.
Şi ceilalţi doi au fost la fel.
280
00:24:59,560 --> 00:25:04,320
Eşti un exemplu. N-aş fi
bănuit că ai născut trei copii.
281
00:25:05,240 --> 00:25:08,120
Dar... Sigur ai alăptat şi tu?
282
00:25:08,200 --> 00:25:12,000
Ai lucruri grozave aici,
dar trebuie să plec.
283
00:25:18,800 --> 00:25:22,080
Ce scumpete.
Drăguţă ca o păpuşă.
284
00:25:24,640 --> 00:25:27,560
- O mică ticăloasă, pun pariu.
- Da.
285
00:25:28,520 --> 00:25:31,960
Arată exact ca tine.
E copia ta.
286
00:25:34,560 --> 00:25:38,400
- Cum s-a ajuns la asta?
- Nu ştiu, mamă.
287
00:25:39,400 --> 00:25:42,960
Tot ce ştiu este că nu mi-am dorit
niciodată ca lucrurile să fie aşa.
288
00:26:06,000 --> 00:26:10,160
Tata a mai spus ceva despre mine?
Înainte să moară?
289
00:26:12,800 --> 00:26:16,880
Da. A spus că îi e teribil
de dor de tine.
290
00:26:18,640 --> 00:26:23,240
Era atât de mândru de tine.
Ai fost totul pentru el.
291
00:26:23,400 --> 00:26:24,960
Tu ştii asta.
292
00:26:28,400 --> 00:26:30,680
- Daan.
- Ce faci aici?
293
00:26:31,240 --> 00:26:33,080
- Calmează-te.
- Mamă, ce caută aici?
294
00:26:33,160 --> 00:26:37,480
Daan, poartă-te frumos. Haide.
Sărută-ţi sora.
295
00:26:37,680 --> 00:26:38,880
Pe naiba.
296
00:26:39,720 --> 00:26:42,640
Mărturia lui Dicky l-a costat
viaţa pe tata. Nu vreau s-o văd.
297
00:26:42,720 --> 00:26:43,760
Hai, acum...
298
00:26:43,800 --> 00:26:46,400
Nu poţi face altceva
decât să-l copiezi pe Sjon?
299
00:26:46,560 --> 00:26:48,720
- Ratatule.
- Ratat? Eu?
300
00:26:48,800 --> 00:26:51,520
- Cred că tu eşti cea care...
- Încetează.
301
00:26:54,800 --> 00:26:58,520
Tatăl copiilor ei a fost închis
pe nedrept.
302
00:26:58,880 --> 00:27:02,080
Nu e atât de deplasat că
şi-a pus familia pe primul loc.
303
00:27:02,240 --> 00:27:05,080
Ce ar fi trebuit să fac? Să-l las pe
Dicky să putrezească în închisoare?
304
00:27:05,160 --> 00:27:08,000
Şi cine s-ar fi îngrijit de copii?
Tu?
305
00:27:08,480 --> 00:27:11,720
Bucură-te că vrea să vină acasă.
306
00:27:12,880 --> 00:27:13,960
Haide.
307
00:27:15,520 --> 00:27:16,880
Dă-i un sărut.
308
00:27:19,640 --> 00:27:21,960
Nu-ţi mai spun o dată, Daan.
309
00:27:29,320 --> 00:27:30,520
În regulă, atunci.
310
00:27:37,400 --> 00:27:39,960
Ai grijă. Bine ai venit
acasă, surioară.
311
00:27:45,960 --> 00:27:49,480
Eva van der Leek e în
fotografia pe care mi-ai trimis-o
312
00:27:49,520 --> 00:27:51,480
cu Sem pe terenul de joacă.
313
00:27:51,960 --> 00:27:53,720
- Eva?
- Da.
314
00:27:53,800 --> 00:27:56,320
Asta e târfa care mi-a distrus viaţa.
315
00:27:57,320 --> 00:28:01,160
Ea e acolo, în cartier.
Aproape de Sem. Cum poate fi posibil?
316
00:28:01,960 --> 00:28:06,240
- Calmează-te, Steef. Haide.
- Nu mă voi linişti. Fir-ar să fie.
317
00:28:06,320 --> 00:28:11,640
Practic locuiesc acolo. O să mă
ocup de asta pentru tine. Cum arată?
318
00:28:11,800 --> 00:28:15,960
Adică ea e în fotografie, dar nu pot
verifica în timp ce vorbesc cu tine.
319
00:28:16,080 --> 00:28:18,720
Adu-l pe Sem aici, Carl.
Cât de repede poţi.
320
00:28:19,080 --> 00:28:22,000
Am spus că voi fi cu ochii pe Sem.
Nu-l răpesc.
321
00:28:22,200 --> 00:28:24,720
Abia am ieşit.
Nu mă întorc la închisoare.
322
00:28:24,760 --> 00:28:26,320
"Nu" nu este o opţiune.
323
00:28:35,800 --> 00:28:37,640
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
324
00:29:07,880 --> 00:29:11,880
Ştii că putem urmări
unde te-ai dus, nu?
325
00:29:11,960 --> 00:29:16,400
Deci ştii că noi ştim că ai fost
chiar lângă Zonnewijk.
326
00:29:16,560 --> 00:29:20,960
Deci poate ştii şi tu că ştiu...
327
00:29:21,400 --> 00:29:23,160
că Eva nu mai este în spital.
328
00:29:25,080 --> 00:29:26,480
Ar fi trebuit să-mi spui.
329
00:29:27,480 --> 00:29:29,200
Şi nu ai făcut-o.
330
00:29:29,560 --> 00:29:32,360
E o minune
că nu am intrat în Zonnewijk.
331
00:29:32,800 --> 00:29:36,240
Dar aş fi avut dreptul să intru,
din moment ce mi-ai ascuns
332
00:29:36,320 --> 00:29:39,480
în mod deliberat informaţii.
Nu eşti de acord?
333
00:29:39,640 --> 00:29:42,800
- Crezi că poţi să mă presezi, Peter?
- Nu.
334
00:29:42,880 --> 00:29:45,000
Nu mai mult decât mă poţi tu presa.
335
00:29:46,160 --> 00:29:48,320
Nu am încălcat nicio regulă.
336
00:29:49,400 --> 00:29:52,560
Trebuia să aflu ce se va întâmpla
cu mine dacă mă apropii.
337
00:29:53,080 --> 00:29:54,920
Să văd ce s-ar întâmpla.
338
00:29:55,480 --> 00:29:59,080
Am stat acolo un timp şi am
lăsat trecutul să mă năpădească.
339
00:30:00,240 --> 00:30:01,960
Şi mi-am găsit împăcarea.
340
00:30:03,160 --> 00:30:06,880
Am terminat. Gata cu ea...
Gata cu tot.
341
00:30:08,080 --> 00:30:09,960
Sunt pregătit pentru un nou început.
342
00:30:16,800 --> 00:30:19,880
- Altceva?
- Nu, nu acum.
343
00:30:29,240 --> 00:30:30,800
Peter.
344
00:31:18,560 --> 00:31:23,560
Eşti la un milion de km distanţă.
Ai un minut? Maşina mi-a murit.
345
00:31:31,160 --> 00:31:35,080
Spălatul acela cu ceruit...
Încă se vede. E foarte util.
346
00:31:35,240 --> 00:31:36,880
Merită banii.
347
00:31:37,880 --> 00:31:41,560
- Se poate întreţine?
- Asta e mereu posibil.
348
00:31:41,640 --> 00:31:44,000
- Dar eu nu pot face asta.
- Nu?
349
00:31:44,160 --> 00:31:47,240
Nu, Sal, proprietarul,
are un handicap.
350
00:31:47,960 --> 00:31:51,320
Avem un nou investitor,
dar nu mă înţeleg cu el.
351
00:31:51,480 --> 00:31:53,800
- Păcat.
- Cu siguranţă.
352
00:31:55,320 --> 00:31:59,160
- De ce nu investeşti tu?
- Banca nu mă sprijină.
353
00:31:59,240 --> 00:32:02,800
E ciudat, fiindcă afacerile sunt
în plină expansiune. Porniţi motorul.
354
00:32:07,800 --> 00:32:09,320
Daţi-i drumul.
355
00:32:10,880 --> 00:32:12,320
Din nou.
356
00:32:21,040 --> 00:32:24,640
- Ai mâini de magician.
- Trebuie să veniţi pentru starter.
357
00:32:24,720 --> 00:32:27,960
- Bine. Cât costă?
- Vă fac o reducere.
358
00:32:29,960 --> 00:32:31,800
O seară frumoasă.
359
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
Cât de mult ai nevoie?
360
00:32:35,720 --> 00:32:36,960
Ce vreţi să spuneţi?
361
00:32:37,040 --> 00:32:39,960
Un investitor.
Cât ar trebui să aducă?
362
00:32:40,080 --> 00:32:41,960
Cel puţin 100 000.
363
00:32:43,400 --> 00:32:47,960
Imaginează-ţi că aş avea
atât de mult... Aş putea investi?
364
00:32:49,080 --> 00:32:52,280
Cred că da, dar de ce aţi vrea?
365
00:32:52,320 --> 00:32:54,840
Ziceai că afacerea
e în plină expansiune.
366
00:32:54,880 --> 00:32:58,000
- Deci ar fi o investiţie bună, nu?
- Sigur.
367
00:32:59,400 --> 00:33:01,160
O să mă gândesc.
368
00:33:01,560 --> 00:33:05,000
Cu siguranţă, voi veni
pentru starter.
369
00:33:05,320 --> 00:33:06,400
Bine.
370
00:33:07,480 --> 00:33:08,960
Bine, la revedere, vecină.
371
00:33:19,320 --> 00:33:21,800
Ai două mesaje noi.
372
00:33:24,240 --> 00:33:27,520
Eva, sunt Peter.
Poate a fost o idee stupidă
373
00:33:27,560 --> 00:33:30,160
să ne întâlnim la mormântul
lui Lieve. Îmi pare rău.
374
00:33:30,320 --> 00:33:34,320
Trebuie să vorbesc cu tine.
Mă îndrept spre Zonnewijk.
375
00:33:34,400 --> 00:33:36,560
Nu pot intra. Ordin de restricţie.
376
00:33:36,640 --> 00:33:39,560
Dar vino acolo pe unde ieşeam
mereu din cartier.
377
00:33:39,640 --> 00:33:41,320
Mi-e dor de tine.
378
00:33:45,720 --> 00:33:50,880
Peter, scuze.
Abia am ascultat mesajul tău.
379
00:33:51,000 --> 00:33:55,640
Mulţumesc pentru cuvintele frumoase
şi pentru...
380
00:34:01,400 --> 00:34:04,960
- Unde e mama mea?
- Hei, Max. Bună.
381
00:34:06,080 --> 00:34:07,800
Ai avut o zi frumoasă?
382
00:34:08,880 --> 00:34:11,320
De ce oftezi mereu, când mă vezi?
383
00:34:12,560 --> 00:34:13,800
Unde e mama mea?
384
00:34:16,080 --> 00:34:18,480
A trebuit să ţină locul la salonul
de bronzat.
385
00:34:18,520 --> 00:34:22,000
Apoi, cred că avea de gând să
facă grătar şi să meargă la bowling.
386
00:34:22,880 --> 00:34:24,560
Ai teme pentru acasă?
387
00:34:27,160 --> 00:34:29,720
Max? Hei!
388
00:34:35,960 --> 00:34:40,560
Ştiu că nu e mereu uşor pentru
tine acasă, dar nu sunt inamicul.
389
00:34:43,160 --> 00:34:46,720
Dimpotrivă, sunt aici să te ajut.
390
00:34:49,240 --> 00:34:51,160
Deci ai teme?
391
00:34:51,320 --> 00:34:54,720
- Ţi-am explicat deja asta.
- Dragă, veşti bune.
392
00:34:56,800 --> 00:34:58,640
Hei, unde e Steffi?
393
00:34:59,960 --> 00:35:04,400
Nu te-a sunat? A trebuit să ţină
locul, apoi voia o seară între fete.
394
00:35:04,480 --> 00:35:06,880
M-am gândit să ajut.
395
00:35:07,480 --> 00:35:10,800
- Ce s-a întâmplat?
- Ceva s-a rupt.
396
00:35:10,960 --> 00:35:14,000
- Hei, fiule.
- Roos doarme.
397
00:35:14,160 --> 00:35:17,560
Şi trebuie să gătesc, fie că
e pentru o persoană sau trei.
398
00:35:17,640 --> 00:35:19,320
- Vrei o bere?
- Da.
399
00:35:20,880 --> 00:35:22,600
Max, vino aici.
400
00:35:23,080 --> 00:35:27,640
Vecina noastră, Lilly, ar putea fi
îngerul nostru păzitor.
401
00:35:29,560 --> 00:35:31,880
- Mulţumesc.
- Nu mi-e sete.
402
00:35:31,960 --> 00:35:33,640
Spune "mulţumesc".
403
00:35:35,480 --> 00:35:38,320
- Povesteşte-ne totul.
- Bine...
404
00:35:38,400 --> 00:35:42,320
Se gândeşte să investească în garaj.
Cred că e serioasă.
405
00:35:42,480 --> 00:35:44,400
Tatăl tău ar putea
prelua garajul, Maxy.
406
00:35:44,440 --> 00:35:47,560
Minunat.
Fantastic. Felicitări.
407
00:35:47,720 --> 00:35:49,720
Nu te entuziasma prea mult încă.
408
00:35:54,240 --> 00:35:57,240
- Când vine mama acasă?
- De unde să ştiu?
409
00:35:58,320 --> 00:36:01,160
- Dar unde e sala de bowling?
- De ce îţi pasă?
410
00:36:02,080 --> 00:36:06,240
Asta e haute cuisine?
Miroase incredibil de bine.
411
00:36:08,720 --> 00:36:12,240
- Unde te duci?
- Să joc fotbal. Încă nu e întuneric.
412
00:36:12,320 --> 00:36:14,520
Cina e peste o oră, bine?
413
00:36:15,960 --> 00:36:18,880
- Adolescent rebel.
- Sunt sigură că şi tu ai fost.
414
00:36:18,960 --> 00:36:21,880
Nu, am fost cel mai cuminte
băiat din clasă.
415
00:36:21,960 --> 00:36:24,320
Crede-mă.
Am devenit rău doar după aceea.
416
00:36:26,960 --> 00:36:31,480
Adevărat. Da, e adevărat.
417
00:36:31,560 --> 00:36:33,880
Şi-a făcut un tatuaj. Uite.
418
00:36:35,800 --> 00:36:37,080
E frumos.
419
00:36:37,160 --> 00:36:39,480
- Iisuse.
- Asta doare?
420
00:36:39,680 --> 00:36:43,240
- Da. A durut.
- Melissa.
421
00:36:44,880 --> 00:36:49,240
- Uite cine e aici.
- Hei, vino aici.
422
00:37:04,960 --> 00:37:06,400
Hei.
423
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
- Ai voie aici?
- Aşa cred.
424
00:37:11,560 --> 00:37:14,400
- Cum a fost permisia?
- Educativă.
425
00:37:14,480 --> 00:37:17,560
- Educativă?
- Da, aşa cum ar trebui să fie.
426
00:37:19,720 --> 00:37:22,880
- Nu mi-ai răspuns la telefon.
- Nu, nu am făcut-o.
427
00:37:22,960 --> 00:37:25,560
- Şi la mesaje?
- Ştiu. Îmi pare rău.
428
00:37:35,480 --> 00:37:38,640
- Bine.
- Ce? Ce e bine?
429
00:37:40,160 --> 00:37:43,600
Cu ceva timp în urmă, l-am rugat pe
Sjors să-i trimită o scrisoare Evei.
430
00:37:43,800 --> 00:37:44,840
El voia bani.
431
00:37:45,320 --> 00:37:48,320
De asta aveai nevoie de 200 de euro?
De ce nu ai spus aşa?
432
00:37:48,400 --> 00:37:51,240
Pentru că nu e permis.
E o încălcare.
433
00:37:51,320 --> 00:37:52,800
- O scrisoare?
- Da.
434
00:37:52,960 --> 00:37:56,320
E doar o scrisoare nevinovată.
Nu e nimic special în ea.
435
00:37:57,080 --> 00:37:59,960
Sjors s-a supărat
şi o ameninţă pe Eva.
436
00:38:00,040 --> 00:38:01,400
Deci m-ai minţit.
437
00:38:01,560 --> 00:38:03,480
- Nu.
- Ba da. Mă foloseşti.
438
00:38:03,560 --> 00:38:07,480
Nu. Ştiu că ai putea crede asta.
Sjors trebuie să fie plătit.
439
00:38:07,640 --> 00:38:09,280
Sjors ar trebui să ştie mai bine.
440
00:38:09,320 --> 00:38:11,200
Nu pot să-i spun lui Wolkers.
Nu mai am mult.
441
00:38:11,240 --> 00:38:13,360
Poate tu nu înţelegi.
442
00:38:14,400 --> 00:38:15,880
Îmi vreau telefonul înapoi.
443
00:38:15,920 --> 00:38:18,880
De ce?
Asta nu are nimic de-a face cu noi.
444
00:38:20,240 --> 00:38:23,800
Sunt într-un sistem complet idiot
în care nu pot face ce fac alţii.
445
00:38:23,880 --> 00:38:28,720
Şi anume, comunicare. Să pot încheia
cu trecutul. Ştii, să pot trăi.
446
00:38:29,320 --> 00:38:32,640
Ar trebui să mă facă mai bun,
să mă facă o persoană normală.
447
00:38:32,720 --> 00:38:36,720
Nu mai am încredere în tine. Dacă
află cineva că ai telefon, m-am ars.
448
00:38:38,480 --> 00:38:40,080
Dragă...
449
00:38:57,720 --> 00:38:59,720
Nu te-am minţit.
450
00:39:11,400 --> 00:39:13,640
- Unde locuieşti?
- Am vrea să ştim.
451
00:39:13,800 --> 00:39:15,080
Ce mai face Dicky?
452
00:39:15,160 --> 00:39:18,560
Hei, se numeşte programul
de protecţie a martorilor, băieţi.
453
00:39:18,640 --> 00:39:21,960
Nu pot să-ţi spun toate astea.
Am fi daţi afară din program.
454
00:39:22,880 --> 00:39:27,040
Bine, staţi. Poţi opri muzica?
Am ceva de spus.
455
00:39:29,960 --> 00:39:35,160
Mi-a fost dor de voi toţi şi sunt
foarte fericită să vă revăd pe toţi.
456
00:39:35,240 --> 00:39:40,400
Dar am vrut să ţin un toast pentru...
tatăl meu.
457
00:39:41,640 --> 00:39:44,480
Pentru că nu mai este
cu noi şi pentru că...
458
00:39:45,480 --> 00:39:49,120
pentru că eu nu eram acolo,
când s-a dus. Şi, bine...
459
00:39:49,880 --> 00:39:51,560
Tată...
460
00:39:51,640 --> 00:39:54,160
- Te iubesc.
- Aşa...
461
00:39:55,080 --> 00:39:58,320
Asta a fost. Bine,
poţi reporni muzica.
462
00:40:03,800 --> 00:40:05,160
Melissa.
463
00:40:10,560 --> 00:40:13,880
- Vreau doar să-i spun o vorbă.
- Ai grijă.
464
00:40:13,960 --> 00:40:16,320
Melissa!
465
00:40:16,480 --> 00:40:18,960
- Nu poţi trece aşa.
- Melissa.
466
00:40:20,720 --> 00:40:22,640
- Melissa!
- Pa, mamă.
467
00:40:22,800 --> 00:40:24,400
Pleacă de-aici.
468
00:40:28,400 --> 00:40:32,640
Nu ştiu. Sunt aici de dimineaţă
şi nu am văzut-o pe Steffi.
469
00:40:33,080 --> 00:40:35,360
Nu ştiu nimic despre o petrecere
a personalului.
470
00:40:35,640 --> 00:40:37,640
Dar poate nu m-au invitat.
471
00:40:40,160 --> 00:40:41,800
Bine.
472
00:40:46,080 --> 00:40:52,720
Isabel a copt trei prăjituri,
fiecare cu şase bucăţi.
473
00:40:53,160 --> 00:40:55,720
Câte bucăţi de tort are Isabel?
474
00:40:59,560 --> 00:41:01,080
Deci?
475
00:41:03,480 --> 00:41:05,560
- Optsprezece.
- Da.
476
00:41:06,800 --> 00:41:10,080
Foarte bine. Iată încă una.
477
00:42:05,880 --> 00:42:08,960
Peter, scuze.
Tocmai am ascultat mesajul tău.
478
00:42:09,080 --> 00:42:12,160
Mulţumesc pentru cuvintele tale
frumoase şi pentru scrisoarea dulce.
479
00:42:12,320 --> 00:42:17,200
Ce e atât de urgent? M-aş bucura
să te vizitez la clinică. E posibil?
480
00:42:26,920 --> 00:42:30,200
În episodul următor:
481
00:42:30,960 --> 00:42:32,680
Doamnă? Produsele tale.
482
00:42:40,480 --> 00:42:43,240
- Tatăl meu. Vine să mă ia.
- Să te ia?
483
00:42:43,320 --> 00:42:46,680
Steef, ascultă.
Poate ar fi mai bine...
484
00:42:46,760 --> 00:42:49,080
Vii încoace în seara asta.
485
00:42:49,160 --> 00:42:52,640
- Sunteţi doamna Bos.
- Bună, sunt eu.
486
00:42:52,800 --> 00:42:53,960
Sfârşitul episodului 7
487
00:42:54,080 --> 00:42:56,040
Subtitrare: Retail COBILANSCHI
488
00:42:56,200 --> 00:42:58,960
Varianta în limba română pentru
FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST
488
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.