Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,480
Nu înţeleg cum poţi fi
fericit cu această viaţă.
2
00:00:03,640 --> 00:00:04,760
Aici suntem în siguranţă.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,200
Te am pe tine, pe Max şi Roos.
E tot ce îmi trebuie.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,560
Îmi place garajul, bine?
5
00:00:08,680 --> 00:00:11,080
Douăzeci de capse, Sal. Douăzeci.
6
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
7
00:00:27,880 --> 00:00:29,760
Sal, cine a făcut asta?
A fost Lou?
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,920
Maşina lui Jack... a explodat.
9
00:00:33,560 --> 00:00:36,440
- Iisuse, Sal.
- Ţine garajul deschis.
10
00:00:36,880 --> 00:00:38,280
Este tot ce am.
11
00:01:20,920 --> 00:01:22,040
La naiba.
12
00:02:11,160 --> 00:02:14,840
VECINII
SEZONUL 2 - Episodul 6
13
00:02:26,000 --> 00:02:29,080
- Sjors, vii?
- Da.
14
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
Scumpo?
15
00:02:44,720 --> 00:02:46,040
Iubito?
16
00:02:48,720 --> 00:02:50,360
- Ce?
- Unde sunt cravatele mele?
17
00:02:50,840 --> 00:02:53,040
Poate erau în cutia
pe care ai aruncat-o.
18
00:02:53,120 --> 00:02:55,120
Am spus că îmi
pare rău, nu-i aşa?
19
00:03:04,120 --> 00:03:07,080
Ce ai de gând să faci?
Vrei să cânţi cu starurile?
20
00:03:07,240 --> 00:03:10,960
Sal a stabilit o întâlnire cu banca.
Pentru un împrumut, pentru garaj.
21
00:03:11,160 --> 00:03:12,800
- Cât vrea?
- 100 000.
22
00:03:12,920 --> 00:03:16,600
100 000? Serios? Vrei să investeşti
100 000 în baraca aia veche?
23
00:03:16,720 --> 00:03:18,840
- Eşti nebun?
- Hei, nu ai cum să pierzi.
24
00:03:19,080 --> 00:03:21,480
Afacerile sunt bune
pentru Sal şi bune pentru noi.
25
00:03:21,640 --> 00:03:23,960
- Pentru noi?
- Da, pentru noi.
26
00:03:24,720 --> 00:03:27,400
- Ai discutat asta cu mine?
- Discut acum, nu-i aşa?
27
00:03:27,480 --> 00:03:30,240
Ai idee ce am putea
face cu 100 000?
28
00:03:30,400 --> 00:03:34,480
Sigur. O călătorie în Caraibe.
O maşină nouă. Pantofi.
29
00:03:34,640 --> 00:03:38,600
De ce nu eşti niciodată interesată
de altceva? Sau de altcineva?
30
00:03:42,400 --> 00:03:44,080
Foarte bine, Harmen.
31
00:03:45,080 --> 00:03:47,720
Cine e următorul? Sjors?
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,160
Cum te simţi?
33
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
Ei bine, simt...
34
00:03:53,640 --> 00:03:57,320
- De fapt, sunt puţin agitat.
- Bine. Povesteşte-ne despre asta.
35
00:03:57,720 --> 00:04:00,560
Fără un motiv anume.
Primăvara, poate.
36
00:04:00,720 --> 00:04:01,760
E vară.
37
00:04:03,480 --> 00:04:05,240
Haide, Sjors.
38
00:04:05,640 --> 00:04:09,480
Păi de ce nu? E Machteld.
Ea miroase a sex.
39
00:04:11,320 --> 00:04:14,720
Îţi aminteşti cum am vorbit
despre asumarea responsabilităţii
40
00:04:14,880 --> 00:04:16,360
pentru propria ta imaginaţie?
41
00:04:16,400 --> 00:04:19,880
Îmi aminteşti de
caracteristicile negării
42
00:04:19,960 --> 00:04:23,960
şi de minimalizarea
fanteziilor tale sexuale.
43
00:04:24,160 --> 00:04:27,240
Am fanteziile sub control.
Nu asta este.
44
00:04:27,400 --> 00:04:29,160
E vorba despre fapte.
45
00:04:29,640 --> 00:04:33,320
Ea miroase a sex.
Miroase-o şi tu, dacă nu mă crezi.
46
00:04:34,480 --> 00:04:37,200
Sjors, eşti pe cale să ne părăseşti.
47
00:04:37,560 --> 00:04:40,320
E cam neliniştitor,
trebuie să spun...
48
00:04:40,480 --> 00:04:42,880
Nu am de gând să acţionez
sau să fac altceva.
49
00:04:43,000 --> 00:04:47,440
Spun doar că nu e o idee bună
să fie într-o secţie cu... ei bine...
50
00:04:48,320 --> 00:04:49,880
oameni ca noi.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,880
Eu nu o voi atinge.
52
00:04:55,720 --> 00:04:57,120
Eu nu.
53
00:05:07,080 --> 00:05:12,560
Apoi, Ton's Gastrobar. Trebuie să-l
vezi pe tipul care a venit acolo.
54
00:05:12,720 --> 00:05:14,880
- E adevărat.
- Da, dar nu cred.
55
00:05:14,960 --> 00:05:17,480
Vanessei nu-i place să
fie considerată o criminală.
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,320
Nu. Am auzit
că şi Johan era acolo.
57
00:05:19,480 --> 00:05:23,120
A fost. E ciudat.
Tocmai venise cu noua iubită
58
00:05:23,160 --> 00:05:25,400
când Vanessa a plecat cu iubitul ei.
59
00:05:25,480 --> 00:05:30,320
E ciudat. Gustările costă o avere.
Cred că sunt făcute din aur.
60
00:05:30,760 --> 00:05:34,640
Frumoaso, mâine la 5:00 ies.
Vei fi acolo? Aş fi atât de fericit.
61
00:05:35,640 --> 00:05:40,720
În acest moment, garajul are o listă
de clienţi dintre care 78 obişnuiţi.
62
00:05:40,880 --> 00:05:42,880
Afacerea e într-o suburbie
în evoluţie,
63
00:05:43,080 --> 00:05:48,160
unde, chiar acum, există o medie
de 1,7 maşini pe gospodărie.
64
00:05:48,480 --> 00:05:51,520
Cel mai apropiat concurent
este la cinci kilometri distanţă.
65
00:05:51,880 --> 00:05:55,000
Fluturaşii şi recomandările pot face
66
00:05:55,080 --> 00:05:58,360
ca lista de clienţi
existentă să se dubleze.
67
00:05:58,800 --> 00:06:02,960
Afacerea e deja profitabilă,
dar o creştere de 120 la sută
68
00:06:03,040 --> 00:06:07,000
ar putea fi realizabilă în
primii trei ani de la preluare.
69
00:06:07,880 --> 00:06:11,480
Costurile curente cu personalul
se ridică la 60.000 de euro anual,
70
00:06:11,560 --> 00:06:15,480
conform acestui plan, se vor menţine
constante în următorii patru ani,
71
00:06:15,560 --> 00:06:19,160
chiar şi cu o creştere de
120 la sută a listei de clienţi.
72
00:06:19,320 --> 00:06:24,720
Posibilele reduceri de costuri includ
materialele utilizate şi furnizorii.
73
00:06:25,960 --> 00:06:27,640
Asta este situaţia.
74
00:06:28,760 --> 00:06:32,360
- Am încălcat regulile şi înainte.
- Nu cer bani.
75
00:06:32,640 --> 00:06:36,960
Te rog să suni la bancă.
Nu vrei să pot construi ceva?
76
00:06:37,080 --> 00:06:40,600
Da, dar nu poţi să completezi un
gol din CV-ul tău cu minciuni, Lex.
77
00:06:41,080 --> 00:06:44,640
De fapt, nu e un gol, fiindcă n-ai
avut niciodată o carieră normală.
78
00:06:46,480 --> 00:06:48,080
Îmi pare foarte rău.
79
00:06:49,800 --> 00:06:51,560
El plăteşte.
80
00:06:52,480 --> 00:06:57,160
Şi înţeleg... că soţia ta
a participat la veghea tatălui ei.
81
00:06:57,560 --> 00:06:58,960
Ai grijă.
82
00:06:59,800 --> 00:07:04,320
O mişcare greşită, o infracţiune
şi vei fi dat afară din program.
83
00:07:06,720 --> 00:07:08,400
O zi plăcută.
84
00:07:15,480 --> 00:07:16,880
Machteld.
85
00:07:19,080 --> 00:07:22,240
- N-ar trebui să faci mişcare acum?
- Vino aici.
86
00:07:26,560 --> 00:07:29,440
Chiar nu pot face asta.
Mi-aş putea pierde locul de muncă.
87
00:07:35,320 --> 00:07:37,160
Pot să te întreb ceva?
88
00:07:40,720 --> 00:07:42,080
Pot să împrumut nişte bani?
89
00:07:43,800 --> 00:07:45,080
Două sute de euro?
90
00:07:46,080 --> 00:07:49,320
Îi am la bancă, dar nu-i pot
accesa dacă nu sunt liber.
91
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
De ce ai nevoie de două sute de euro?
92
00:07:52,240 --> 00:07:55,960
- Ştiu că e o cerere neobişnuită...
- Poţi să faci o cerere.
93
00:07:56,040 --> 00:07:57,800
Va fi procesată în termen
de două săptămâni.
94
00:07:57,880 --> 00:07:59,400
Nu, ar fi prea târziu.
95
00:08:00,080 --> 00:08:01,560
Poţi sau nu?
96
00:08:04,320 --> 00:08:06,080
Ce? Nu ai încredere în mine?
97
00:08:07,240 --> 00:08:09,200
Parcă ar fi un bancomat aici.
98
00:08:09,280 --> 00:08:11,520
- Machteld, vii puţin?
- Da.
99
00:08:31,960 --> 00:08:33,880
S-au culcat deja?
100
00:08:41,640 --> 00:08:44,560
- Iisuse, uită-te la asta.
- Ce?
101
00:08:44,720 --> 00:08:46,240
Costumul tău.
102
00:08:47,240 --> 00:08:51,400
Ai putea să-l arunci.
Petele alea nu mai ies.
103
00:08:52,400 --> 00:08:55,440
M-am oprit la garaj.
Am avut o zi proastă.
104
00:08:56,480 --> 00:08:58,480
- Nu eşti singurul.
- Bine...
105
00:08:59,400 --> 00:09:02,880
E vorba tot despre
fotografiile alea? Iisuse.
106
00:09:04,560 --> 00:09:06,560
"Cum a mers la bancă, dragă?"
107
00:09:07,560 --> 00:09:10,240
- A fost o discuţie bună?
- Se vede, să ştii.
108
00:09:10,320 --> 00:09:13,480
Nu ţi-ai primit banii.
La ce te aşteptai?
109
00:09:13,640 --> 00:09:15,480
Mă duc în costumul de la nuntă,
fără diplomă
110
00:09:15,640 --> 00:09:19,640
sau altceva, şi îmi vor
da 100 000 de euro?
111
00:09:21,160 --> 00:09:23,720
De când mai crezi în basme?
112
00:09:25,480 --> 00:09:27,160
Ştii ce mă întreb?
113
00:09:27,960 --> 00:09:30,480
De când eşti o căţea fără suflet?
114
00:09:31,880 --> 00:09:34,080
Îţi pasă doar de tine, ştii?
115
00:09:34,960 --> 00:09:36,480
Uită-te la tine.
116
00:09:37,320 --> 00:09:41,000
Nu-ţi pasă de mine sau de copii.
Ştii ce eşti?
117
00:09:41,160 --> 00:09:43,960
Eşti o mamă fără nicio valoare.
Asta eşti.
118
00:09:45,160 --> 00:09:48,160
- Ce ai spus?
- O mamă fără valoare.
119
00:10:31,480 --> 00:10:33,880
- Ce e asta?
- Apă.
120
00:10:34,320 --> 00:10:35,400
Apă?
121
00:10:35,480 --> 00:10:38,160
Scuze, nu am altceva acum.
122
00:10:38,240 --> 00:10:41,640
- Ce s-a întâmplat cu toată votca?
- Am aruncat-o.
123
00:10:41,720 --> 00:10:44,840
Ai aruncat-o? Iisuse, Eva.
124
00:10:45,320 --> 00:10:48,960
Eşti la fel ca Lex,
arunci tot ce e bun. Fraiero.
125
00:10:50,000 --> 00:10:51,640
Ticălosul.
126
00:10:53,320 --> 00:10:54,640
El s-a schimbat.
127
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
Continuaţi să vorbiţi.
Vă veţi regăsi unul pe altul.
128
00:10:57,240 --> 00:10:58,760
Nu înţelegi, Eva!
129
00:10:59,560 --> 00:11:04,560
E vina lui că suntem aici.
E vina lui că tatăl meu a murit.
130
00:11:05,080 --> 00:11:06,560
Mă simt...
131
00:11:07,080 --> 00:11:09,640
ca un rahat aici.
Asta nu este viaţa mea.
132
00:11:10,480 --> 00:11:14,400
Dar întâlnirea voastră
părea atât de romantică.
133
00:11:14,440 --> 00:11:15,800
Nu a fost.
134
00:11:17,960 --> 00:11:22,320
Lex te iubeşte.
Nu-l învinovăţi pentru... lucruri.
135
00:11:23,720 --> 00:11:25,720
Toată lumea poate avea probleme.
136
00:11:27,320 --> 00:11:28,800
Nu te prinzi.
137
00:11:30,240 --> 00:11:32,400
Nu înţelegi, Eva. Sunt...
138
00:11:33,880 --> 00:11:36,920
Nu suntem cine crezi că tu.
Suntem...
139
00:11:36,960 --> 00:11:38,160
Ce vrei să spui?
140
00:11:39,080 --> 00:11:40,640
Lex şi cu mine...
141
00:11:41,560 --> 00:11:43,800
Nu suntem un cuplu normal.
142
00:11:45,000 --> 00:11:48,160
- Suntem altfel.
- Altfel?
143
00:11:49,240 --> 00:11:51,640
- Lasă...
- Ce vrei să spui? Nu înţeleg.
144
00:11:51,800 --> 00:11:53,400
- Altfel cum?
- Las-o baltă.
145
00:11:54,560 --> 00:11:56,960
Uită că am spus ceva, bine?
146
00:12:00,240 --> 00:12:01,960
O îngrijesc pe Roos
mâine, ca de obicei?
147
00:12:02,000 --> 00:12:03,720
Da, sigur.
148
00:12:05,160 --> 00:12:07,720
Mulţumesc pentru băutură.
149
00:12:24,800 --> 00:12:26,240
Noroc.
150
00:12:38,640 --> 00:12:41,880
- Îţi voi transfera banii.
- Păcat. E prea târziu.
151
00:12:42,960 --> 00:12:44,880
Să o salut din partea ta?
152
00:12:46,960 --> 00:12:48,960
Hei, şi distrează-te cu Machteld.
153
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
Vă puteţi face semn
unul altuia sau aşa ceva.
154
00:12:53,800 --> 00:12:56,720
- Ce vrei să spui?
- Tu nu ştii?
155
00:12:58,880 --> 00:13:02,480
Pleacă la alt departament.
Ai rămas singur.
156
00:13:04,160 --> 00:13:05,720
Şi eu sunt afară.
157
00:13:32,480 --> 00:13:35,560
Ai grijă, frumoaso.
Hei, bună.
158
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Bine.
159
00:13:48,640 --> 00:13:50,160
Hei.
160
00:13:50,720 --> 00:13:53,280
Uite ce a adus Roos
pentru mami.
161
00:13:53,320 --> 00:13:54,880
Ce drăguţ!
162
00:13:54,960 --> 00:13:57,320
- Pentru ce?
- Doar aşa.
163
00:13:58,720 --> 00:14:01,240
Hei... Ce scumpă eşti.
164
00:14:05,800 --> 00:14:09,840
Ai fost mereu tehnician bronzant?
Sau cum se numeşte?
165
00:14:10,720 --> 00:14:13,760
Înainte să locuieşti aici, ai
fost tot tehnician bronzant?
166
00:14:14,240 --> 00:14:15,800
Nu, sigur că nu.
167
00:14:17,320 --> 00:14:20,800
Dar trebuia să am o slujbă,
când am venit să locuim aici.
168
00:14:25,400 --> 00:14:27,080
Unde ai crescut?
169
00:14:34,080 --> 00:14:35,640
În Hillesluis.
170
00:14:38,640 --> 00:14:41,400
- Unde e asta?
- În Rotterdam.
171
00:14:42,240 --> 00:14:45,640
- E un cartier muncitoresc.
- Drăguţ.
172
00:14:47,640 --> 00:14:51,560
- Era foarte diferit de aici?
- Da, ai putea spune asta.
173
00:14:52,480 --> 00:14:54,000
Întoarce-te.
174
00:15:01,720 --> 00:15:03,240
Îmi lipseşte.
175
00:15:06,440 --> 00:15:08,200
Atunci, de ce ai plecat?
176
00:15:18,560 --> 00:15:21,640
- Ce îţi lipseşte?
- Familia mea.
177
00:15:23,560 --> 00:15:25,720
Cum dădeam unul peste altul...
178
00:15:27,720 --> 00:15:31,640
Intram într-un bar şi îi cunoaşteam
pe toţi. Viaţa era uşoară.
179
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
Ai o familie mare?
180
00:15:36,080 --> 00:15:37,480
Doi fraţi.
181
00:15:50,960 --> 00:15:53,160
Eu am o soră mai mare, Sanne.
182
00:15:53,480 --> 00:15:55,880
Dar nu vrea să mă vadă.
Sau mai degrabă...
183
00:15:56,560 --> 00:15:59,640
Nu prea ştiu de ce.
De fapt, ştiu, dar...
184
00:16:01,000 --> 00:16:02,720
Cred că e laşă.
185
00:16:04,720 --> 00:16:06,880
Oricum... Îţi place sau nu...
186
00:16:26,320 --> 00:16:29,160
Uite cine e aici: Iron Man.
187
00:16:32,960 --> 00:16:36,480
- Cum este?
- Tocmai mi-am făcut un RMN.
188
00:16:37,320 --> 00:16:38,880
Starea e stabilă.
189
00:16:39,880 --> 00:16:42,320
Dar spatele meu
nu va mai fi niciodată la fel.
190
00:16:48,960 --> 00:16:50,640
Iisuse, Sal.
191
00:16:51,640 --> 00:16:53,720
Banca a aprobat împrumutul?
192
00:16:57,960 --> 00:16:59,640
Au spus de ce?
193
00:17:05,560 --> 00:17:07,240
Voi găsi o soluţie.
194
00:17:08,160 --> 00:17:10,040
O să te pun pe statul de plată.
195
00:17:10,480 --> 00:17:13,720
Voi conduce afacerea.
Vei primi bani în fiecare lună.
196
00:17:13,960 --> 00:17:15,560
Problema e rezolvată.
197
00:17:16,560 --> 00:17:21,560
Mă gândesc cât ar costa
să fac adaptări la casa mea.
198
00:17:22,320 --> 00:17:23,880
Nu e ieftin.
199
00:17:26,080 --> 00:17:28,440
Nu pot depinde
de tine şi de garaj
200
00:17:28,520 --> 00:17:31,000
pentru tot restul
vieţii mele de invalid.
201
00:17:31,840 --> 00:17:34,640
Am nevoie doar de nişte
bani ca să aranjez totul.
202
00:17:34,680 --> 00:17:36,800
Ia-ţi banii de asigurare.
203
00:17:36,880 --> 00:17:38,560
- Nu pot.
- De ce nu?
204
00:17:39,720 --> 00:17:43,240
Uneori, trebuie să
gândeşti mai departe, Lex.
205
00:17:44,680 --> 00:17:48,960
Aş vrea să fac afaceri cu tine,
dar mai e cineva.
206
00:17:49,080 --> 00:17:50,240
Poftim?
207
00:17:50,320 --> 00:17:52,920
Au nevoie de un răspuns
până la sfârşitul săptămânii.
208
00:17:52,960 --> 00:17:55,000
Stai puţin.
Am spus că o să rezolv asta.
209
00:17:56,120 --> 00:17:57,720
Lucrez la asta.
210
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Hei. Dă-mi cinci zile.
Bine? Voi rezolva asta.
211
00:18:03,200 --> 00:18:05,160
Dă-mi cinci zile, bine?
212
00:18:06,720 --> 00:18:08,320
- Bine.
- Bine.
213
00:18:10,880 --> 00:18:13,000
Mi-aş dori să pot dormi aşa.
214
00:18:14,800 --> 00:18:17,160
Zilele astea, mă descurc
doar cu pastile.
215
00:18:20,000 --> 00:18:21,640
Eşti cu adevărat norocoasă.
216
00:18:23,160 --> 00:18:25,760
Ai dreptate. Nu ar trebui
să mă plâng atât de mult.
217
00:18:26,720 --> 00:18:28,160
Ai chef de un concurs de plângeri?
218
00:18:33,960 --> 00:18:35,960
Care e cea mai mare supărare a ta?
219
00:18:40,480 --> 00:18:43,280
Nu ţine totul înăuntru.
Nu e bine pentru tine.
220
00:18:45,560 --> 00:18:49,400
Din fericire, nu am problema asta.
Am uitat totul din nou.
221
00:18:49,880 --> 00:18:52,600
E adevărat?
E din ce în ce mai bine, nu?
222
00:18:52,760 --> 00:18:53,840
Da...
223
00:18:54,480 --> 00:18:58,520
Problema cu pierderea memoriei este
că nu-ţi aminteşti exact ce ai uitat.
224
00:19:01,160 --> 00:19:04,840
Mi-e ruşine de asta.
Tu şi Lex sunteţi singurii care ştiu.
225
00:19:05,320 --> 00:19:07,120
Şi spitalul, desigur.
226
00:19:13,200 --> 00:19:14,800
E atât de ciudat.
227
00:19:15,160 --> 00:19:18,120
Eşti singura mea
prietenă şi abia te cunosc.
228
00:19:29,880 --> 00:19:31,480
Lex şi cu mine...
229
00:19:32,720 --> 00:19:35,560
Suntem în programul
de protecţia martorilor.
230
00:19:37,560 --> 00:19:40,080
Familia mea e implicată în...
231
00:19:40,880 --> 00:19:43,440
traficul de droguri,
printre altele, şi...
232
00:19:43,960 --> 00:19:48,160
Şi Lex era, dar totul a mers
prost. S-au bătut cu concurenţa.
233
00:19:48,320 --> 00:19:49,600
Şi apoi...
234
00:19:50,240 --> 00:19:51,960
Lex a fost sacrificat.
235
00:19:52,560 --> 00:19:54,640
S-a căsătorit în familie.
Pricepi?
236
00:19:55,560 --> 00:19:58,720
Dar... Apoi Lex a trebuit
să meargă la închisoare.
237
00:20:00,160 --> 00:20:03,880
Ei bine, Departamentul
de Justiţie a fost interesat de...
238
00:20:04,880 --> 00:20:08,080
ceea ce ştia el.
Apoi, a făcut o înţelegere.
239
00:20:08,720 --> 00:20:11,640
Şi... Ei bine, iată-ne aici.
240
00:20:14,240 --> 00:20:16,640
Şi tatăl meu a ajuns la închisoare.
241
00:20:16,880 --> 00:20:19,320
Şi... a murit acolo.
242
00:20:22,880 --> 00:20:27,320
Dacă ar afla unde locuim,
ne-ar ucide. Ai înţeles?
243
00:20:28,320 --> 00:20:32,240
- Nu... E înspăimântător.
- Trebuie să taci, bine?
244
00:20:32,480 --> 00:20:33,960
Jură-mi.
245
00:20:34,160 --> 00:20:37,880
Dar dacă te găsesc?
Ce s-ar întâmpla cu Roos şi Max?
246
00:20:38,400 --> 00:20:39,800
Ce?
247
00:20:40,800 --> 00:20:43,080
Nu ne vor găsi. Cum ar putea?
248
00:20:45,640 --> 00:20:49,320
- Stef, eşti bine?
- Da, sunt doar... mi-e greaţă.
249
00:20:49,480 --> 00:20:52,400
Am băut vinul ăla prea repede.
250
00:20:52,720 --> 00:20:56,640
- Cum ar putea să ne găsească?
- Scuze, nu am vrut să te supăr.
251
00:20:56,800 --> 00:21:01,120
Hei... Va fi bine.
Hei, o să fie bine.
252
00:21:13,880 --> 00:21:16,400
E al naibii de delicios, Lilly.
253
00:21:16,560 --> 00:21:20,240
Nu-ţi poţi imagina ce
gust are: prima crochetă.
254
00:21:26,080 --> 00:21:28,960
Frumos restaurant, nu-i aşa?
Cunoşti pe cineva aici?
255
00:21:31,880 --> 00:21:33,880
Ar trebui să cunosc pe cineva?
256
00:21:37,720 --> 00:21:39,480
Unde mergeai?
257
00:21:39,760 --> 00:21:44,080
- Înainte de a intra la închisoare?
- Nu sunt un obişnuit al barurilor.
258
00:21:45,960 --> 00:21:48,320
Sunt un tip destul
de plictisitor, ştii.
259
00:21:49,240 --> 00:21:52,720
Dacă mă întrebi, tu eşti
o femeie foarte interesantă.
260
00:21:55,760 --> 00:21:57,960
Spune-mi despre tine.
261
00:21:58,080 --> 00:22:00,640
Ce faci? Unde locuieşti?
262
00:22:00,800 --> 00:22:03,640
Zonnewijk. E un cartier frumos?
263
00:22:03,800 --> 00:22:08,240
Ştii, mereu am visat la o viaţă
liniştită într-un cartier însorit.
264
00:22:08,960 --> 00:22:12,160
Ei bine, nu e aşa de linişte acolo.
265
00:22:13,960 --> 00:22:18,240
Dar... Nu ţi-ar plăcea dacă
ai şti ce s-a întâmplat acolo.
266
00:22:18,400 --> 00:22:19,760
De exemplu?
267
00:22:22,520 --> 00:22:23,880
Bine...
268
00:22:24,840 --> 00:22:26,200
Nu e atât de rău.
269
00:22:31,160 --> 00:22:33,440
Şi sunt copii acolo?
270
00:22:33,760 --> 00:22:37,520
Adică ai probleme cu
băieţii care joacă fotbal?
271
00:22:38,640 --> 00:22:40,400
Băieţi care joacă fotbal?
272
00:22:40,560 --> 00:22:43,960
Avem, dar nu.
Ba chiar îl meditez pe unul.
273
00:22:44,080 --> 00:22:46,160
- Cui?
- Lui Sem.
274
00:22:47,080 --> 00:22:50,720
- Puştiul din vecini.
- Când? Adică în ce zi?
275
00:22:50,880 --> 00:22:56,400
Ei bine, variază.
Sunt foarte flexibilă...
276
00:22:56,560 --> 00:23:00,280
Da, dar când?
Adică după şcoală? Sau...
277
00:23:00,560 --> 00:23:02,080
Sau în weekend?
278
00:23:03,800 --> 00:23:05,960
- Ai copii?
- Da.
279
00:23:07,000 --> 00:23:10,640
Da, dar aproape toţi sunt mari.
280
00:23:10,720 --> 00:23:13,880
Cred că au trecut 12 ani,
de când i-am văzut ultima oară.
281
00:23:31,480 --> 00:23:36,400
Ştii, Lil, simt că aş vrea o sticlă
bună de vin roşu.
282
00:23:36,560 --> 00:23:40,320
Nu mă scald în bani, dar aş
vrea să-mi arunc ultimii 50 euro
283
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
pe o sticlă foarte bună de vin roşu.
284
00:23:42,560 --> 00:23:45,080
O vom bea împreună.
Bine?
285
00:23:46,720 --> 00:23:48,320
- Grozav.
- Bine.
286
00:23:48,480 --> 00:23:51,800
Hei, scuză-mă. Hei, doamnă?
287
00:23:51,880 --> 00:23:54,800
Îmi aduceţi
cea mai bună sticlă de vin?
288
00:23:59,480 --> 00:24:00,880
Machteld.
289
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
Hei.
290
00:24:14,640 --> 00:24:18,560
Îmi pare rău. Nu ar fi trebuit
să-ţi cer bani. Scuză-mă.
291
00:24:18,720 --> 00:24:20,240
Bine.
292
00:24:22,320 --> 00:24:23,880
Unde ai fost?
293
00:24:26,080 --> 00:24:31,240
Wolkers m-a scos din grup, pacienţii
au găsit ofensivă feminitatea mea.
294
00:24:32,720 --> 00:24:36,000
E o tâmpenie. Unii pacienţi consideră
că toate femeile sunt ofensatoare.
295
00:24:36,160 --> 00:24:38,360
Da, dar Wolkers spune
că este mai bine aşa.
296
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Wolkers.
297
00:24:40,320 --> 00:24:42,520
La dracu'.
298
00:24:43,160 --> 00:24:44,880
- Calmează-te.
- La naiba.
299
00:24:46,160 --> 00:24:47,760
E un sentiment de
neputinţă să ştii
300
00:24:47,840 --> 00:24:50,520
că totul îţi poate
fi luat, în fiecare zi.
301
00:24:56,320 --> 00:24:59,800
Gândeşte-te la ceva.
Aşteaptă-mă, te rog.
302
00:25:00,120 --> 00:25:02,040
- La ce?
- Ceva.
303
00:25:02,080 --> 00:25:05,240
Vreau să te văd, să vorbesc cu tine,
să te aud.
304
00:25:12,320 --> 00:25:13,560
Peter...
305
00:25:14,560 --> 00:25:16,240
Am nevoie de tine.
306
00:25:17,560 --> 00:25:20,840
Îţi voi da banii înapoi.
Vinul a fost ideea mea.
307
00:25:21,120 --> 00:25:25,080
- Restaurantul a fost ideea mea.
- Ce restaurant ridicol de scump!
308
00:25:25,160 --> 00:25:27,720
E plin de nemernici.
Nu e un loc pentru tine.
309
00:25:27,800 --> 00:25:31,160
- Dar a fost un vin foarte bun, nu?
- Da, a fost.
310
00:25:33,400 --> 00:25:35,560
Pot să te las undeva?
311
00:25:38,480 --> 00:25:41,400
Nu. Voi merge pe jos.
312
00:25:42,400 --> 00:25:43,880
Bine.
313
00:25:46,720 --> 00:25:50,240
- Ai unde să dormi?
- Voi găsi un loc.
314
00:25:50,400 --> 00:25:52,000
O să fiu bine.
315
00:25:59,240 --> 00:26:03,160
- Vrei să urc în spate?
- Nu, geanta ta. Tu poţi sta în faţă.
316
00:26:04,640 --> 00:26:05,800
Lângă mine.
317
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
Oricum...
318
00:26:28,560 --> 00:26:32,240
Protecţia martorilor
319
00:26:34,800 --> 00:26:38,960
Legea protecţiei martorilor
320
00:26:53,800 --> 00:26:54,880
Hei.
321
00:26:59,560 --> 00:27:02,880
- Poţi închide laptopul un minut?
- Nu. Sunt ocupat.
322
00:27:04,960 --> 00:27:10,080
- Tot cu banii ăia pentru garaj?
- Da, cu banii pentru "acel" garaj.
323
00:27:11,960 --> 00:27:14,640
Sal va fi o legumă
pentru tot restul vieţii.
324
00:27:14,800 --> 00:27:16,440
Dacă nu găsesc bani
în următoarele 5 zile,
325
00:27:16,480 --> 00:27:19,320
voi avea un nou şef şi
probabil voi fi concediat.
326
00:27:19,400 --> 00:27:22,480
Ce vom face atunci?
Vom trăi din slujba ta?
327
00:27:30,960 --> 00:27:32,880
Aş putea să o sun pe mama.
328
00:27:36,880 --> 00:27:38,720
- Ce ai spus?
- Da...
329
00:27:40,160 --> 00:27:43,560
Sunt sigură că, dacă
îi cer, ne va da bani,
330
00:27:43,720 --> 00:27:46,240
fără să le spună fraţilor mei.
331
00:27:49,480 --> 00:27:51,400
Cum poţi fi sigură?
332
00:27:55,720 --> 00:27:57,320
Cum poţi fi sigură?
333
00:27:58,880 --> 00:28:01,480
Te rog, spune-mi
că nu ai sunat-o pe mama ta.
334
00:28:01,560 --> 00:28:04,960
- Vrei să mă omoare?
- Nu am sunat-o pe mama, bine? Jur.
335
00:28:05,080 --> 00:28:06,480
- Nu minţi!
- Dă-mi drumul.
336
00:28:06,640 --> 00:28:08,640
Nu minţi! Hei.
337
00:28:08,720 --> 00:28:10,640
Ce e asta?
338
00:28:10,720 --> 00:28:12,640
Ce este asta?
339
00:28:12,960 --> 00:28:16,720
Dacă o suni pe mama ta, eu plec.
Cu copii, cu tot. Voi dispărea.
340
00:28:16,880 --> 00:28:18,920
Nu ne vei mai vedea niciodată.
Ne-am înţeles?
341
00:28:18,960 --> 00:28:20,080
Dă-mi drumul.
342
00:28:39,800 --> 00:28:43,080
Mă ameninţă că va lua copiii.
A înnebunit.
343
00:28:43,240 --> 00:28:46,360
- Calmează-te.
- Sunt calmă. Bine?
344
00:28:46,960 --> 00:28:48,480
Foarte calmă.
345
00:29:00,480 --> 00:29:02,320
Crezi că sunt o mamă rea?
346
00:29:04,640 --> 00:29:07,200
- De ce întrebi?
- Nu ştiu.
347
00:29:08,160 --> 00:29:09,560
Lex aşa a spus.
348
00:29:10,480 --> 00:29:12,240
El crede că sunt o căţea fără suflet.
349
00:29:12,320 --> 00:29:15,240
Ei bine, nu sunt căţea fără suflet.
350
00:29:16,160 --> 00:29:18,480
M-am transformat într-o căţea
fără suflet astăzi.
351
00:29:21,240 --> 00:29:23,240
Trebuie să rezolvi lucrurile, Steffi.
352
00:29:23,720 --> 00:29:27,080
Nu e sigur.
Nu e bine pentru copii.
353
00:29:28,960 --> 00:29:32,880
Ai dreptate. O să-i pierd, Eva.
Într-adevăr...
354
00:29:33,640 --> 00:29:37,480
Sigur că ne vor găsi.
Milo ştie unde sunt, de mult timp.
355
00:29:37,560 --> 00:29:40,880
Nu vei pierde copiii.
Ne vom asigura de asta.
356
00:29:41,000 --> 00:29:43,480
Dacă ceva nu merge
bine, voi avea grijă de ei.
357
00:29:44,880 --> 00:29:47,080
- Trebuie să fii puternică, bine?
- Bine.
358
00:29:47,240 --> 00:29:50,480
O vom rezolva împreună.
Tu şi cu mine.
359
00:29:51,480 --> 00:29:53,400
Nimeni nu trebuie să ştie.
360
00:29:53,800 --> 00:29:55,400
Bine, dragă?
361
00:29:57,960 --> 00:30:02,400
- Ai un Tylenol pentru mine?
- Desigur.
362
00:30:21,400 --> 00:30:22,840
Uite.
363
00:30:23,160 --> 00:30:25,480
- Două?
- Hai, ia-le.
364
00:30:37,560 --> 00:30:39,720
Vrei să-mi ştii numele adevărat?
365
00:31:01,000 --> 00:31:03,080
Nu sunt o căţea fără suflet.
366
00:31:25,640 --> 00:31:28,560
Poftim. Machteld ţi-a trimis asta.
367
00:31:29,800 --> 00:31:31,280
"Pictează după numere"?
368
00:31:32,360 --> 00:31:34,720
Nici eu nu ştiu.
Ea a spus că e bun pentru tine.
369
00:32:15,160 --> 00:32:19,480
Bună, aici mesageria vocală a Evei.
Lăsaţi un mesaj sau trimiteţi un sms.
370
00:32:19,560 --> 00:32:21,480
O zi plăcută. Pa.
371
00:32:31,080 --> 00:32:35,320
El se bate mereu. Când avea
zece ani, a fost trimis la internat.
372
00:32:35,400 --> 00:32:39,640
Mama lui a murit când el avea 17 ani
şi nu şi-a văzut niciodată tatăl.
373
00:32:39,800 --> 00:32:42,720
Aude voci, chiar şi atunci
când este singur.
374
00:32:43,160 --> 00:32:45,240
Machteld, eşti cu noi?
375
00:32:46,960 --> 00:32:48,720
Îmi pare rău.
376
00:32:48,960 --> 00:32:50,600
Deţinut de urmărit...
377
00:32:50,960 --> 00:32:56,880
Trebuie să te văd. Mă gândesc doar
la tine. Avem atât de multe de făcut.
378
00:33:18,880 --> 00:33:23,880
Mulţumesc, dragă xxx
379
00:35:28,880 --> 00:35:30,400
Trezeşte-te!
380
00:35:33,880 --> 00:35:35,240
Trezeşte-te.
381
00:35:37,880 --> 00:35:39,320
Trezeşte-te.
382
00:35:46,040 --> 00:35:47,400
Trezeşte-te.
383
00:35:48,960 --> 00:35:50,400
Bună dimineaţa.
384
00:35:53,080 --> 00:35:54,480
E o nouă zi.
385
00:36:02,880 --> 00:36:07,160
Bună, aici mesageria vocală a Evei.
Lăsaţi un mesaj sau trimiteţi un sms.
386
00:36:07,240 --> 00:36:09,400
O zi plăcută. Pa.
387
00:36:10,480 --> 00:36:12,160
Eva, sunt Peter.
388
00:36:13,480 --> 00:36:15,160
Trebuie să vorbesc cu tine.
389
00:36:17,400 --> 00:36:18,960
Luni.
390
00:36:19,400 --> 00:36:21,160
La mormântul lui Lieve.
391
00:36:22,160 --> 00:36:24,960
O să te anunţ la ce oră.
Te rog să vii.
392
00:36:25,080 --> 00:36:27,560
Trebuie să vorbesc cu tine.
E important.
393
00:36:53,240 --> 00:36:57,000
Dragă... Îmi pare rău
pentru noaptea trecută.
394
00:36:57,160 --> 00:37:01,160
- Iisuse!
- La naiba. Îmi pare rău.
395
00:37:01,440 --> 00:37:04,640
Am vrut ceva nou.
E în regulă? Sau e ciudat?
396
00:37:04,800 --> 00:37:06,720
Nu, nu e ciudat.
397
00:37:07,640 --> 00:37:09,240
Am crezut că tu...
398
00:37:10,960 --> 00:37:13,320
- Părul tău arată exact ca...
- Al lui Steffi?
399
00:37:13,480 --> 00:37:17,880
Nu, nu e la fel. Bine, nu.
Steffi arată complet diferit.
400
00:37:18,720 --> 00:37:21,800
- Unde e Steffi?
- Doarme la mine.
401
00:37:22,320 --> 00:37:25,880
A fost destul de supărată ieri.
Cred că e epuizată.
402
00:37:26,000 --> 00:37:29,480
Nu am trezit-o. Sper că nu te
deranjează. Somnul poate ajuta.
403
00:37:34,240 --> 00:37:36,520
Când vine acasă, mai târziu,
eu plec de aici.
404
00:37:37,160 --> 00:37:39,680
Era aşa de tensionată
şi m-am gândit...
405
00:37:39,720 --> 00:37:41,400
E în regulă, Eva.
406
00:37:44,800 --> 00:37:47,640
- Omletă?
- Nu, trebuie să plec.
407
00:37:48,800 --> 00:37:50,240
Ai o zi încărcată?
408
00:37:51,160 --> 00:37:52,880
Nu încărcată, dar nasoală.
409
00:37:53,000 --> 00:37:56,320
Vreau să preiau garajul,
dar banca nu mă ajută.
410
00:37:56,480 --> 00:38:00,160
Ce nemernici.
Afacerile merg bine, nu-i aşa?
411
00:38:00,240 --> 00:38:03,160
Merg grozav.
Chiar facem profit.
412
00:38:03,320 --> 00:38:06,880
- Dar, dacă nu ne ajută, asta e.
- Caută un investitor.
413
00:38:07,000 --> 00:38:09,320
- Cât de mult ai nevoie?
- 100 000.
414
00:38:09,880 --> 00:38:11,840
Dacă i-aş avea, aş
şti unde să investesc.
415
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
Serios?
416
00:38:12,960 --> 00:38:16,480
E o afacere bună, cu
oameni care ştiu ce fac.
417
00:38:16,560 --> 00:38:18,080
Nu e un risc prea mare.
418
00:38:19,080 --> 00:38:20,480
Ai dreptate.
419
00:38:28,960 --> 00:38:32,600
- Ce caută ea aici?
- Nimic. Doar ne ajută.
420
00:38:32,960 --> 00:38:34,560
Ai dormit bine?
421
00:38:34,880 --> 00:38:36,960
Vrei şi tu omletă, Max?
422
00:38:48,880 --> 00:38:50,400
Hei.
423
00:38:51,640 --> 00:38:52,760
Pleci deja?
424
00:38:52,840 --> 00:38:56,480
Nu.
M-am gândit să iau nişte croissante.
425
00:38:57,400 --> 00:39:01,480
- E o brutărie în apropiere?
- Da. După colţ.
426
00:39:09,680 --> 00:39:10,960
Da.
427
00:39:14,120 --> 00:39:15,400
Desigur.
428
00:39:18,160 --> 00:39:19,720
Ne vedem imediat.
429
00:39:33,160 --> 00:39:36,160
Hei. Ţi-ai uitat prânzul.
430
00:39:51,160 --> 00:39:53,880
- Bună.
- Hei, Sem.
431
00:40:00,640 --> 00:40:04,560
Să ai o zi bună.
Să te distrezi.
432
00:40:12,480 --> 00:40:15,240
Sunt în cartier şi
mă uit la fiul tău...
433
00:40:15,400 --> 00:40:19,080
Asta e, scumpo.
Şi acum, mama vrea nişte cafea.
434
00:41:23,800 --> 00:41:25,480
Peter îţi trimite salutări.
435
00:41:47,960 --> 00:41:50,240
Ai un mesaj nou.
436
00:41:50,320 --> 00:41:53,800
Eva, sunt Peter.
Trebuie să vorbim.
437
00:41:54,720 --> 00:41:59,240
Luni. La mormântul lui Lieve.
O să te anunţ la ce oră.
438
00:42:00,480 --> 00:42:04,280
Ei bine, nu ştiu dacă
mami are chef să facă asta.
439
00:42:26,840 --> 00:42:28,200
În episodul următor
440
00:42:28,240 --> 00:42:30,960
- Regulile sunt clare?
- Înapoi în trei ore.
441
00:42:31,080 --> 00:42:32,480
Zonnewijk este interzis.
442
00:42:32,560 --> 00:42:35,240
Dacă te transformi complet?
443
00:42:35,400 --> 00:42:38,080
- Şi nimeni nu trebuie să ştie.
- Acum?
444
00:42:52,320 --> 00:42:55,880
Nu mai am încredere în tine. Dacă
cineva află că ai telefon, m-am ars.
445
00:42:56,000 --> 00:42:57,280
Subtitrare: Retail COBILANSCHI
446
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
Varianta în limba română pentru
FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST
446
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
34108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.