Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,320
There are some
lacerations to your stomatitis.
2
00:00:14,630 --> 00:00:15,300
And...
3
00:00:15,790 --> 00:00:19,330
...a little soot is
stuck to your bronchus.
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,370
Please rest quietly in
bed for a couple of days...
5
00:00:21,430 --> 00:00:22,380
I don't have time!
6
00:00:22,430 --> 00:00:23,410
Leave!
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,410
You guys couldn't
even kill the Orange Girl.
8
00:00:28,740 --> 00:00:29,950
Shame on you!
9
00:00:30,410 --> 00:00:33,510
Your job is to deal with
this type of thing, isn't it?
10
00:00:33,980 --> 00:00:36,150
You made it easy for
them to kidnap my dad.
11
00:00:36,280 --> 00:00:38,420
Are you guys really macho men?
12
00:00:38,480 --> 00:00:39,520
Useless!
13
00:00:41,390 --> 00:00:42,160
Ms. Momomi...
14
00:00:42,220 --> 00:00:42,990
Are you all right?
15
00:00:45,090 --> 00:00:45,930
Can I borrow this?
16
00:00:46,360 --> 00:00:47,030
What?
17
00:00:58,870 --> 00:01:00,010
What happened to Hirooka?
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,410
He went to the district police station.
19
00:01:02,470 --> 00:01:05,580
He's making sure the
Owner's kidnapping doesn't get out.
20
00:01:05,940 --> 00:01:09,720
Find the kidnappers and get
my dad back, as soon as possible.
21
00:01:10,210 --> 00:01:13,220
Get pictures of their faces simulated
from my and Hirooka's memories.
22
00:01:13,250 --> 00:01:14,420
I want their faces!
23
00:01:16,890 --> 00:01:17,890
You can leave now.
24
00:01:18,490 --> 00:01:20,590
But, this one's still breathing.
25
00:01:33,300 --> 00:01:36,680
This is more work than I thought...
26
00:01:37,110 --> 00:01:38,140
Mikura.
27
00:01:38,580 --> 00:01:40,680
Cheer up and give us a hand here!
28
00:01:41,010 --> 00:01:43,580
Let's do my plan instead.
29
00:01:43,650 --> 00:01:44,250
No way!
30
00:01:45,750 --> 00:01:49,460
We have to bury him and
disappear from town soon...
31
00:01:49,650 --> 00:01:52,600
otherwise we'll
disappear from life instead!
32
00:01:53,220 --> 00:01:56,330
You hit Momoi's daughter.
33
00:01:56,790 --> 00:01:58,670
When she was seven years old...
34
00:01:58,730 --> 00:02:01,070
...she decided that the color of blood...
35
00:02:01,400 --> 00:02:03,610
...was a symbol of youth,
and killed dozens of people.
36
00:02:03,870 --> 00:02:06,210
Damn psycho bitch!
37
00:02:06,370 --> 00:02:10,080
Moreover, she is respected for her
charm and cleverness by everyone!
38
00:02:10,370 --> 00:02:14,150
Also, she uses her influence over
big businesses to cover up her crimes.
39
00:02:14,780 --> 00:02:18,120
What can we do to people like her?
40
00:02:18,350 --> 00:02:19,090
No problem!
41
00:02:19,720 --> 00:02:22,530
They haven't realized Momoi's dead...
42
00:02:22,620 --> 00:02:24,000
...so we can use that!
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,760
They can't be careless with us...
44
00:02:30,130 --> 00:02:32,300
We're worse than they are!
45
00:02:33,000 --> 00:02:34,840
She knows nothing of the world...
46
00:02:35,430 --> 00:02:37,670
Or she is fearless...
47
00:02:38,370 --> 00:02:40,010
She doesn't get it!
48
00:02:42,410 --> 00:02:44,580
Then I'll quit this job.
49
00:02:44,810 --> 00:02:46,750
I won't see you guys again!
50
00:02:47,210 --> 00:02:48,550
Mikura...
51
00:02:49,680 --> 00:02:52,130
Don't you think we should
bury him somewhere else?
52
00:02:54,050 --> 00:02:55,190
Back off, Old Man.
53
00:03:02,730 --> 00:03:04,330
Sorry, to have to do that...
54
00:03:04,390 --> 00:03:07,340
...I didn't think you guys would
be willing to listen to my story.
55
00:03:07,800 --> 00:03:09,240
I-I-I'll listen.
56
00:03:09,300 --> 00:03:11,610
Digging this hole isn't that
important, right, Mr. Kuro?
57
00:03:11,840 --> 00:03:14,180
We're we digging our own grave?
58
00:03:14,240 --> 00:03:16,380
Let me listen to everything, please.
59
00:03:16,540 --> 00:03:17,710
Right, Mikura?
60
00:03:18,180 --> 00:03:19,710
Old Man, who are you?
61
00:03:19,810 --> 00:03:21,350
Let's listen to him, Mikura.
62
00:03:21,780 --> 00:03:25,920
I'm a hit man who was
hired by Momoi, a while ago.
63
00:03:26,020 --> 00:03:27,720
Hit man?
64
00:03:34,760 --> 00:03:35,460
Mezzo!
65
00:03:36,230 --> 00:03:37,140
Mezzo?
66
00:03:38,600 --> 00:03:41,340
But, isn't this too out in the open?
67
00:03:41,430 --> 00:03:43,410
Are you sure this is the
best place to bury him?
68
00:03:43,470 --> 00:03:45,840
Not even Colombo would find this.
69
00:03:45,900 --> 00:03:48,710
Maybe it's the best place for Momoi.
70
00:03:53,710 --> 00:03:55,990
I was fed up with
eating noodles, every day.
71
00:03:59,080 --> 00:04:00,360
It's good!
72
00:04:00,520 --> 00:04:02,760
I'll eat a lot because
I'm a growing child, okay?
73
00:04:03,020 --> 00:04:03,760
Yes, yes.
74
00:04:03,820 --> 00:04:05,770
Don't worry, just please, eat up.
75
00:04:06,290 --> 00:04:10,200
Do you all remember the
Bloody Pennant Race Case?
76
00:04:10,430 --> 00:04:11,410
What's that?
77
00:04:11,600 --> 00:04:15,410
Four batters of pro baseball teams
were found dead, gunned down...
78
00:04:15,470 --> 00:04:18,110
A serial murder case
that was never solved.
79
00:04:18,770 --> 00:04:22,340
I was a green officer,
so I investigated passionately.
80
00:04:23,140 --> 00:04:26,550
Back then, you must have been a
young man with a strong sense of justice!
81
00:04:27,580 --> 00:04:29,250
I bet you had a lot of hair, right?
82
00:04:29,580 --> 00:04:30,580
Long hair.
83
00:04:30,910 --> 00:04:32,590
I hit on all the girls!
84
00:04:32,780 --> 00:04:34,280
Bad news!
85
00:04:34,520 --> 00:04:36,720
It was fashionable then.
86
00:04:37,020 --> 00:04:40,330
At headquarters, we were sure it
was a plot by one of the other teams...
87
00:04:40,690 --> 00:04:44,760
...however, we could never find
any suspects or physical evidence.
88
00:04:45,100 --> 00:04:47,100
I did it.
89
00:04:47,360 --> 00:04:49,140
Momoi ordered me to.
90
00:04:51,030 --> 00:04:52,670
You're good, aren't you?
91
00:04:53,140 --> 00:04:56,240
Half a year ago, I retired...
92
00:04:56,570 --> 00:04:58,950
Momoi didn't accept it, did he?
93
00:04:59,010 --> 00:04:59,610
That's not it.
94
00:04:59,680 --> 00:05:04,090
He expressed his appreciation for my
efforts and gave plenty of parting gifts.
95
00:05:04,650 --> 00:05:07,190
You're loaded then, huh?
96
00:05:08,750 --> 00:05:11,200
The problem was Momoi's daughter.
97
00:05:11,520 --> 00:05:13,060
That psycho bitch!
98
00:05:13,490 --> 00:05:18,030
She has a very suspicious nature
and thought I'd betray the organization.
99
00:05:18,090 --> 00:05:19,660
She tried to kill you.
100
00:05:19,730 --> 00:05:20,940
Yes, yes.
101
00:05:21,030 --> 00:05:23,100
That's why you asked us to kidnap him?
102
00:05:23,170 --> 00:05:26,840
I wanted to use him as insurance
until I escaped overseas...
103
00:05:26,900 --> 00:05:28,880
But now, he's dead.
104
00:05:28,970 --> 00:05:30,380
Isn't it Heaven's judgment?
105
00:05:30,440 --> 00:05:32,320
He's responsible for so many crimes.
106
00:05:32,540 --> 00:05:35,220
But it's not what I asked for.
107
00:05:35,280 --> 00:05:37,090
Then what do you want us to do?
108
00:05:37,780 --> 00:05:41,090
Please carry out Mikura's plan.
109
00:05:41,380 --> 00:05:42,590
What?
110
00:05:42,650 --> 00:05:43,760
Lucky!
111
00:05:43,990 --> 00:05:47,870
If we don't, we'll be
killed by the psycho bitch.
112
00:05:47,920 --> 00:05:48,630
However, um...
113
00:05:48,690 --> 00:05:49,800
Well, Harada?
114
00:05:49,930 --> 00:05:51,430
It's adding fuel to the flames.
115
00:05:51,530 --> 00:05:55,700
Pops, this is a good chance to
smash in that psycho bitch's face!
116
00:05:55,900 --> 00:05:57,110
Right, Harada?
117
00:05:57,170 --> 00:05:58,840
We can do it.
118
00:05:59,140 --> 00:06:01,140
If we don't, you'll kill us, right?
119
00:06:01,200 --> 00:06:03,180
Except Mikura.
120
00:06:03,240 --> 00:06:03,770
Why?
121
00:06:04,240 --> 00:06:06,720
Because Mikura and I
have the same opinions.
122
00:06:06,780 --> 00:06:08,190
That's true.
123
00:06:10,510 --> 00:06:12,650
It's impossible for this
old man and I to do it alone.
124
00:06:13,650 --> 00:06:15,190
We didn't order these.
125
00:06:16,020 --> 00:06:18,360
They're from the two
customers over there.
126
00:06:23,360 --> 00:06:24,600
You guys!
The fat pervert?
127
00:06:25,330 --> 00:06:28,540
I didn't think we'd run into you again...
128
00:06:28,730 --> 00:06:30,270
We're out of luck...
129
00:06:30,470 --> 00:06:32,110
Who are you?
130
00:06:32,870 --> 00:06:34,780
W-What are you doing?
131
00:06:40,510 --> 00:06:42,890
Did you come to pay your bill?
132
00:06:43,350 --> 00:06:45,720
I'll pay for your burial.
133
00:06:46,220 --> 00:06:48,630
If I ever see your dirty faces again...
134
00:06:48,790 --> 00:06:50,230
I won't go easy on you.
135
00:06:50,390 --> 00:06:51,260
What?
136
00:06:52,020 --> 00:06:52,760
Oh!
137
00:06:52,820 --> 00:06:54,130
Look, a naked woman!
138
00:06:54,190 --> 00:06:55,160
No shit!
Where is she?
139
00:06:55,160 --> 00:06:55,960
Where is she?
140
00:06:58,230 --> 00:07:00,230
And I didn't even have
time to eat my Sunday!
141
00:07:00,330 --> 00:07:00,900
Bastards!
142
00:07:01,130 --> 00:07:02,080
That's gotta hurt.
143
00:07:05,170 --> 00:07:08,410
Those two will cover our tab.
144
00:07:12,110 --> 00:07:14,180
Where did the old man go?
145
00:07:14,440 --> 00:07:16,690
Mr. Kuro, what
should we do now?
146
00:07:18,280 --> 00:07:19,920
We were only warming up, right...
147
00:07:20,280 --> 00:07:21,190
Pops?
148
00:07:33,260 --> 00:07:33,800
Who is it?
149
00:07:37,530 --> 00:07:39,710
What kind of idiotic daredevil...
150
00:07:39,840 --> 00:07:42,010
...would try to sneak into my room?
151
00:07:42,640 --> 00:07:45,090
Even if I was
sleeping with a tranquilizer...
152
00:07:45,280 --> 00:07:46,720
So, what is your plan now?
153
00:07:50,680 --> 00:07:51,620
Papa?
154
00:07:52,180 --> 00:07:53,460
Were you able to run away?
155
00:07:53,520 --> 00:07:54,190
Were you hurt?
156
00:07:54,250 --> 00:07:55,460
Are you okay?
157
00:07:55,650 --> 00:07:57,790
I want to show you something.
158
00:08:00,960 --> 00:08:01,590
You!
159
00:08:02,230 --> 00:08:04,540
You two must get along.
160
00:08:04,660 --> 00:08:06,230
What are you talking about, Papa?
161
00:08:06,460 --> 00:08:08,970
She is the Orange Girl
who kidnapped you.
162
00:08:09,500 --> 00:08:11,270
Calm down, Momomi.
163
00:08:11,940 --> 00:08:13,740
Don't you think we look alike?
164
00:08:23,950 --> 00:08:25,550
Don't you think we look alike?
165
00:08:28,280 --> 00:08:28,920
What?
166
00:08:29,250 --> 00:08:30,560
Ms. Momomi, please...
167
00:08:31,050 --> 00:08:32,830
...come to Room G immediately.
168
00:08:33,520 --> 00:08:35,370
"This is a hand made ransom note..."
169
00:08:35,430 --> 00:08:36,800
"Read carefully."
170
00:08:36,960 --> 00:08:43,280
"We'll exchange Momokichi's life
for 3 hundred 97 million yen."
171
00:08:44,200 --> 00:08:48,880
"We'll contact you with the
place and time three days from now."
172
00:08:49,010 --> 00:08:51,350
"The psycho bitch makes the deal."
173
00:08:51,510 --> 00:08:55,850
"Open parenthesis, Momomi,
that means you, close parenthesis."
174
00:08:57,750 --> 00:08:59,850
"You have to come by yourself..."
175
00:09:00,020 --> 00:09:02,430
"Please look at the enclosed disk, too."
176
00:09:02,590 --> 00:09:05,360
"Don't play petty tricks."
177
00:09:05,890 --> 00:09:08,200
"From the Orange Girl and friends."
178
00:09:09,990 --> 00:09:10,970
Show me the disk.
179
00:09:11,160 --> 00:09:11,760
Yes.
180
00:09:15,330 --> 00:09:17,240
Look at the central monitor, please.
181
00:09:21,270 --> 00:09:22,110
Papa!
182
00:09:22,170 --> 00:09:22,880
The Owner!
183
00:09:23,510 --> 00:09:25,650
Momomi, don't resist them.
184
00:09:26,380 --> 00:09:30,480
I've never seen such
strong and terrible people.
185
00:09:31,380 --> 00:09:32,620
Terrible...
186
00:09:36,320 --> 00:09:37,420
I can't believe it.
187
00:09:37,790 --> 00:09:41,740
I can easily see his mental
and physical exhaustion.
188
00:09:42,160 --> 00:09:43,570
We should accept the deal.
189
00:09:44,090 --> 00:09:47,270
You think I'll pay the ransom?
190
00:09:48,260 --> 00:09:51,300
Then will you leave
the Owner stranded?
191
00:09:52,400 --> 00:09:54,940
We have three days
until they'll contact us.
192
00:09:55,070 --> 00:09:56,450
We'll stall them.
193
00:09:56,770 --> 00:10:00,220
They won't kill Papa
until they'll get the money.
194
00:10:00,580 --> 00:10:04,320
But, can we recapture
him in such a short time?
195
00:10:04,750 --> 00:10:06,950
We don't even know who they are.
196
00:10:07,650 --> 00:10:10,560
They must have
things to hide, so access the...
197
00:10:10,720 --> 00:10:15,830
...personal data of the district police
station and run their faces through it.
198
00:10:16,530 --> 00:10:20,030
If they have a criminal
history, it'll be very easy.
199
00:10:20,500 --> 00:10:23,100
Ms. Momomi, we
simulated their pictures.
200
00:10:27,300 --> 00:10:29,650
Oh, I'm so hungry.
201
00:10:30,070 --> 00:10:32,080
We still have plenty to eat.
202
00:10:32,180 --> 00:10:33,350
Want Tonkotu Ramen?
203
00:10:34,410 --> 00:10:36,790
Why do we only have noodles?
204
00:10:37,050 --> 00:10:39,930
I'm tired of instant noodles...
205
00:10:40,220 --> 00:10:43,630
I'm tired too, because
I've been up all night...
206
00:10:43,820 --> 00:10:45,390
Don't complain.
207
00:10:48,930 --> 00:10:50,270
Let me go shopping.
208
00:10:50,930 --> 00:10:52,870
The supermarket is right there.
209
00:10:53,330 --> 00:10:56,170
Mr. Kuro prohibited us from going out.
210
00:10:56,700 --> 00:11:00,170
He said don't walk around
until the deal is done with them.
211
00:11:00,600 --> 00:11:02,450
You worry too much.
212
00:11:02,810 --> 00:11:05,510
We don't need to worry
because we have a hostage.
213
00:11:05,840 --> 00:11:06,480
I'll go.
214
00:11:06,880 --> 00:11:08,150
Hey, Mikura!
215
00:11:09,380 --> 00:11:11,190
They're desperate, too.
216
00:11:11,250 --> 00:11:12,890
If something happens to you...
217
00:11:13,480 --> 00:11:15,660
Do you think they can kill me?
218
00:11:35,970 --> 00:11:39,850
Make it short because
I'm expected back any second.
219
00:11:41,780 --> 00:11:43,350
You made it on time.
220
00:11:43,480 --> 00:11:46,360
The other two didn't find out?
221
00:11:46,680 --> 00:11:51,660
If you're plotting something
bad, you won't live past dinner!
222
00:11:53,020 --> 00:11:55,530
I want to give you something.
223
00:11:55,660 --> 00:11:57,230
Can you come with me?
224
00:12:08,470 --> 00:12:09,950
Please take care of it.
225
00:12:12,940 --> 00:12:14,680
I'm sorry about last time.
226
00:12:14,810 --> 00:12:16,420
Is your ear okay?
227
00:12:16,950 --> 00:12:18,390
Keep the promise...
228
00:12:18,680 --> 00:12:20,720
The relationship
between you and the chief...
229
00:12:21,750 --> 00:12:23,790
I'll keep it only in my mind.
230
00:12:23,850 --> 00:12:24,890
Promise me.
231
00:12:25,020 --> 00:12:27,470
Don't write about it in the next volume!
232
00:12:27,560 --> 00:12:28,470
Shut up!
233
00:12:28,520 --> 00:12:29,870
I can't concentrate, stupid.
234
00:12:30,030 --> 00:12:31,730
Shut it, I'm a real detective!
235
00:12:31,790 --> 00:12:32,570
Jerk!
236
00:12:49,410 --> 00:12:50,790
Where is the Owner?
237
00:12:50,910 --> 00:12:52,450
How did you find us already?
238
00:12:53,720 --> 00:12:56,320
We met some helpful collaborators.
239
00:12:57,220 --> 00:12:58,860
Tell me where the Owner is.
240
00:13:00,060 --> 00:13:02,200
Do you think I'll tell you so quickly?
241
00:13:03,130 --> 00:13:03,960
Ouch...
242
00:13:04,030 --> 00:13:04,540
O-Ow!
243
00:13:04,590 --> 00:13:06,070
I don't like pain!
244
00:13:07,160 --> 00:13:08,140
O-Ouch!
245
00:13:12,700 --> 00:13:15,650
Human willpower is so very fragile...
246
00:13:15,840 --> 00:13:17,750
Should I pry off your nose next?
247
00:13:17,810 --> 00:13:20,480
I'll tell you, I'll tell you...
I'll tell you everything.
248
00:13:20,980 --> 00:13:25,760
Trash detectives who get fired shouldn't
try to increase their income so much.
249
00:13:26,450 --> 00:13:27,480
That's true...
250
00:13:29,850 --> 00:13:30,590
Son of a...
251
00:13:33,160 --> 00:13:34,130
Screw you!
252
00:13:35,020 --> 00:13:38,630
Not so bad for a trash detective, right?
253
00:13:39,600 --> 00:13:40,370
Wait!
254
00:13:40,600 --> 00:13:43,600
If you tell me where
the Owner is, your life is...
255
00:13:46,100 --> 00:13:47,410
Are you serious?
256
00:13:47,600 --> 00:13:49,140
M-Mr. Kuro, is everything cool?
257
00:13:49,810 --> 00:13:51,950
Don't worry, but how about over there?
258
00:13:52,110 --> 00:13:55,320
So far it's fine, but not for long, right?
259
00:13:55,450 --> 00:13:56,720
We should start the plan soon.
260
00:13:57,250 --> 00:14:01,790
If they are planning to double
cross us, we'll get even with them.
261
00:14:01,880 --> 00:14:04,590
Mr. Kuro, actually
Mikura went shopping...
262
00:14:04,890 --> 00:14:05,990
H-Harada?
263
00:14:06,060 --> 00:14:08,160
Hello, what's up Harada?
264
00:14:12,330 --> 00:14:13,770
What is this?
265
00:14:14,260 --> 00:14:16,040
It's the rest of the money.
266
00:14:16,100 --> 00:14:17,870
Please take it.
267
00:14:17,970 --> 00:14:20,070
Why are you giving it to me now?
268
00:14:20,300 --> 00:14:25,180
I refused to pay the rest of the
money because of Momokichi's death.
269
00:14:25,340 --> 00:14:27,650
But that was childish...
270
00:14:28,340 --> 00:14:32,550
And if I give it to those two,
they'll disappear before finishing the job.
271
00:14:32,620 --> 00:14:35,460
Pops and Harada won't betray me.
272
00:14:35,650 --> 00:14:37,150
Is that so...
273
00:14:37,620 --> 00:14:40,660
But I'll put it in my
own account, anyway.
274
00:14:42,990 --> 00:14:46,800
In any case, where
did you meet those two?
275
00:14:46,860 --> 00:14:48,240
A jail in the police station...
276
00:14:48,500 --> 00:14:50,710
We were busted
when Pops was a detective.
277
00:14:50,770 --> 00:14:52,440
What did you two do?
278
00:14:52,500 --> 00:14:55,880
Harada produced Androids
and sold them underground.
279
00:14:56,040 --> 00:14:56,810
As for me...
280
00:14:57,770 --> 00:14:58,770
Guess what I did.
281
00:15:01,110 --> 00:15:01,920
Found you!
282
00:15:01,980 --> 00:15:02,960
Run away!
283
00:15:09,820 --> 00:15:10,320
Bitch!
284
00:15:13,360 --> 00:15:13,930
Ouch...
285
00:15:14,020 --> 00:15:15,930
Good job, bastard macho beard man!
286
00:15:24,030 --> 00:15:24,670
Take this!
287
00:15:27,140 --> 00:15:28,620
Come out, psycho bitch!
288
00:15:30,070 --> 00:15:30,950
Oh, shit...
289
00:15:31,670 --> 00:15:34,380
I want to slit your throat right now.
290
00:15:36,480 --> 00:15:38,320
Pops, I'm sorry...
291
00:15:41,350 --> 00:15:44,190
I don't look at all like this pig!
292
00:15:48,490 --> 00:15:50,700
Oh my God, is it this bad?
293
00:15:55,030 --> 00:15:55,810
Mikura!
294
00:15:55,900 --> 00:15:56,710
Harada!
295
00:15:58,830 --> 00:16:02,040
Absurdly, unbelievably bad...
296
00:16:06,410 --> 00:16:07,320
Harada...
297
00:16:08,010 --> 00:16:08,820
Mr. Kuro!
298
00:16:08,880 --> 00:16:12,380
You scared the shit out of me,
but at least you're safe, Harada.
299
00:16:12,780 --> 00:16:16,250
They didn't find the
shelter in the basement...
300
00:16:16,390 --> 00:16:17,960
So Mikura is fine, too?
301
00:16:18,020 --> 00:16:19,470
Well, she was...
302
00:16:19,690 --> 00:16:20,390
Mikura was...
303
00:16:21,060 --> 00:16:23,400
...taken away by them.
304
00:16:26,530 --> 00:16:30,740
The taser knocked
out your nervous system.
305
00:16:31,430 --> 00:16:34,350
You can't move on your
own for five to six hours...
306
00:16:38,070 --> 00:16:39,950
Where did you hide my papa?
307
00:16:40,510 --> 00:16:41,820
I don't know...
308
00:16:42,910 --> 00:16:44,520
Who is Papa?
309
00:16:46,120 --> 00:16:48,290
I hate torture.
310
00:16:48,420 --> 00:16:51,830
It's primitive, savage and
not particularly intellectual.
311
00:16:52,760 --> 00:16:54,500
I'll ask you one more time.
312
00:16:54,560 --> 00:16:55,630
Where is Papa?
313
00:16:56,630 --> 00:16:59,700
I-I'm hungry, let me eat something.
314
00:17:02,260 --> 00:17:04,940
You're being impudent.
315
00:17:10,270 --> 00:17:12,270
Ms. Momomi, a call from the kidnapper.
316
00:17:12,440 --> 00:17:13,580
Come to the living room!
317
00:17:14,180 --> 00:17:17,710
You're lucky, I was
going to carve up your face.
318
00:17:18,650 --> 00:17:20,650
I didn't think you'd be alive.
319
00:17:20,880 --> 00:17:22,560
I guess you really were a detective.
320
00:17:22,620 --> 00:17:23,490
Is Mikura safe?
321
00:17:24,290 --> 00:17:27,500
If you want her back,
healthy and normal...
322
00:17:28,060 --> 00:17:31,000
I'll exchange Momokichi with Mikura.
323
00:17:31,490 --> 00:17:32,800
Of course.
324
00:17:33,100 --> 00:17:34,770
How about tonight
at the Peach stadium?
325
00:17:35,230 --> 00:17:36,070
Okay...
326
00:17:36,230 --> 00:17:38,210
And I have one question.
327
00:17:38,300 --> 00:17:39,800
Please be frank.
328
00:17:40,170 --> 00:17:43,170
Who were your collaborators?
329
00:17:48,940 --> 00:17:50,890
Pops, Harada...
330
00:17:56,820 --> 00:17:57,990
Thank you for waiting.
331
00:17:58,390 --> 00:18:00,730
I'll take you to the girl's room, now...
332
00:18:01,220 --> 00:18:03,360
...think of it as a thank you.
333
00:18:06,800 --> 00:18:10,110
Look, she's really worn out.
334
00:18:10,500 --> 00:18:11,170
Hey...
335
00:18:11,270 --> 00:18:12,210
Nice to see you again.
336
00:18:14,340 --> 00:18:17,340
They told me about your
conversation in the Family Restaurant.
337
00:18:17,610 --> 00:18:20,780
Because of them, I didn't have
to waste time looking for a pig.
338
00:18:21,140 --> 00:18:24,350
We can have the girl until
the time of the deal, right?
339
00:18:25,110 --> 00:18:26,460
About eight hours.
340
00:18:26,550 --> 00:18:27,890
Use it efficiently.
341
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Where is Hirooka?
342
00:18:30,620 --> 00:18:32,430
He'll be back in two hours.
343
00:18:32,520 --> 00:18:35,730
I didn't know he needed to go
to the dentist like normal people.
344
00:18:35,790 --> 00:18:37,670
He actually has a sweet tooth.
345
00:18:40,060 --> 00:18:40,800
No...
346
00:18:41,400 --> 00:18:44,710
Where's you're usual strength?
347
00:18:47,770 --> 00:18:51,010
We haven't been this
excited in a while, huh?
348
00:18:53,880 --> 00:18:56,520
I won't be easily satisfied.
349
00:18:57,180 --> 00:18:58,850
Looks good...
350
00:18:59,820 --> 00:19:01,120
Oh, shit...
351
00:19:02,120 --> 00:19:03,690
I came a little bit.
352
00:19:03,750 --> 00:19:06,760
Fool, you should hold
off so you can come inside.
353
00:19:06,960 --> 00:19:09,600
It was nothing.
354
00:19:10,060 --> 00:19:12,040
Please, I...
355
00:19:12,800 --> 00:19:14,780
I like someone...
356
00:19:15,160 --> 00:19:16,040
So...
357
00:19:16,100 --> 00:19:16,600
So what?
358
00:19:20,070 --> 00:19:23,020
The price of our anger is expensive.
359
00:19:24,570 --> 00:19:26,380
I want to hear her scream.
360
00:19:26,810 --> 00:19:27,840
No, stop it!
361
00:19:29,910 --> 00:19:30,890
How is it?
362
00:19:30,950 --> 00:19:33,090
I'll push it in as deep as it goes!
363
00:19:36,790 --> 00:19:38,360
Don't come inside!
364
00:19:40,490 --> 00:19:43,300
Let me go, I can't take any more.
365
00:19:43,360 --> 00:19:44,770
Relief batter stepping up!
366
00:19:46,430 --> 00:19:50,400
This is punishment for
your gun and that fork!
367
00:19:53,470 --> 00:19:56,040
She's ready for some
special time together.
368
00:19:56,170 --> 00:19:58,120
You really like it, huh?
369
00:19:59,180 --> 00:20:00,550
No, that's too much...
370
00:20:04,780 --> 00:20:05,950
Ready!
371
00:20:11,190 --> 00:20:12,760
Hey, hey, hey-
372
00:20:12,920 --> 00:20:13,960
Again?
373
00:20:14,190 --> 00:20:15,930
Look at this.
374
00:20:17,190 --> 00:20:19,000
Drink everything.
375
00:20:26,300 --> 00:20:28,210
I can't drink that much.
376
00:20:28,270 --> 00:20:31,510
If you don't listen to me, we'll
have more special time together.
377
00:20:31,640 --> 00:20:32,480
No.
378
00:20:32,540 --> 00:20:34,680
It was too good and I almost came...
379
00:20:34,740 --> 00:20:37,490
I want her boyfriend to hear this.
380
00:20:37,550 --> 00:20:39,550
Then, we'll make you feel much better.
381
00:20:39,650 --> 00:20:41,290
More, more.
382
00:20:41,350 --> 00:20:42,950
Push it deeper!
383
00:21:00,500 --> 00:21:02,310
Come and get Papa Peach.
384
00:21:02,670 --> 00:21:05,380
You two, come over
and get the Orange Girl, too!
385
00:21:05,880 --> 00:21:06,550
Mr. Kuro.
386
00:21:06,910 --> 00:21:07,910
Let's go!
387
00:21:08,310 --> 00:21:09,810
Hirooka, let them get set up.
388
00:21:10,080 --> 00:21:11,750
Then, I'll tell them.
389
00:21:18,220 --> 00:21:19,200
Are you guys TENN?
390
00:21:20,120 --> 00:21:21,190
We're ready.
391
00:21:21,560 --> 00:21:25,370
All right, give my regards to the Owner.
392
00:21:28,230 --> 00:21:29,440
I'm sorry, Papa.
393
00:21:29,730 --> 00:21:32,270
Although I was with you,
such a bad thing happened...
394
00:21:33,170 --> 00:21:35,740
Watch, I'll victimize them!
395
00:21:35,970 --> 00:21:38,110
Don't do anything to them.
396
00:21:38,240 --> 00:21:39,720
I don't like violence.
397
00:21:39,780 --> 00:21:41,150
What are you saying?
398
00:21:41,210 --> 00:21:43,120
Did you forget your Peach soul?
399
00:21:43,350 --> 00:21:44,790
You're acting strange.
400
00:21:45,180 --> 00:21:48,590
Two of them were so cruel to me...
401
00:21:48,650 --> 00:21:50,560
I see, I'm sorry.
402
00:21:51,090 --> 00:21:53,030
Harada, blow them up!
403
00:21:53,090 --> 00:21:53,590
Roger!
404
00:21:55,260 --> 00:21:56,630
I'll come over there.
405
00:21:56,860 --> 00:21:59,500
I'm waiting at the gate, hurry up!
406
00:22:00,900 --> 00:22:02,030
Papa, let's run.
407
00:22:02,930 --> 00:22:04,140
Run, run.
408
00:22:04,200 --> 00:22:05,700
Oh, let's!
409
00:22:06,900 --> 00:22:08,250
Something's not right...
410
00:22:10,110 --> 00:22:11,080
Huh?
411
00:22:11,610 --> 00:22:14,090
Great, now when I
need it to work most!
412
00:22:14,310 --> 00:22:15,880
We're in a blind alley.
413
00:22:15,980 --> 00:22:17,120
Let's go outside.
414
00:22:17,780 --> 00:22:19,020
It's too dangerous here.
415
00:22:19,110 --> 00:22:20,960
Okay, hurry!
416
00:22:21,220 --> 00:22:22,920
Harada, that's too fast.
417
00:22:27,190 --> 00:22:28,790
It looks all clear to me!
418
00:22:29,690 --> 00:22:31,500
They must have something in place.
419
00:22:31,660 --> 00:22:33,870
I don't think they'll let us leave easily.
420
00:22:34,560 --> 00:22:37,600
But we can't just stay here, anyway.
421
00:22:37,700 --> 00:22:38,440
Mr. Kuro.
422
00:22:38,530 --> 00:22:39,240
Let's go.
423
00:22:39,340 --> 00:22:40,250
Wait...
424
00:22:40,400 --> 00:22:41,310
Let's go.
425
00:22:41,840 --> 00:22:42,780
Let's go...
426
00:22:45,810 --> 00:22:48,050
We won't let you make it to home base.
427
00:22:48,310 --> 00:22:49,910
You guys again?
428
00:22:50,080 --> 00:22:51,150
The bottom of the ninth...
429
00:22:51,650 --> 00:22:54,060
A come-from-behind home run, right?
430
00:22:54,420 --> 00:22:56,160
Well, the gang's all here...
431
00:22:56,220 --> 00:22:57,060
Something like that.
432
00:22:57,550 --> 00:23:00,830
Actually, three hit men are on stand-by.
433
00:23:00,960 --> 00:23:03,700
They should be here, but I can't wait.
434
00:23:09,100 --> 00:23:10,740
What a turn on!
435
00:23:10,800 --> 00:23:11,570
I can't help it...
436
00:23:12,130 --> 00:23:13,410
She is psycho...
437
00:23:14,370 --> 00:23:15,710
Go ahead, start the engine.
438
00:23:15,970 --> 00:23:17,080
What?
439
00:23:17,410 --> 00:23:19,010
No shit, it's...
440
00:23:19,510 --> 00:23:22,680
What is it, never seen a corpse before?
441
00:23:23,150 --> 00:23:23,990
Look!
442
00:23:24,080 --> 00:23:24,850
This is a...
443
00:23:28,480 --> 00:23:29,330
Papa, run away!
444
00:23:31,250 --> 00:23:31,930
Bitch!
445
00:23:34,060 --> 00:23:35,030
Orange Girl?
446
00:23:37,430 --> 00:23:39,410
I was aiming for their heads...
447
00:23:39,730 --> 00:23:41,440
I guess my body hasn't recovered yet.
448
00:23:41,830 --> 00:23:42,930
You're kidding.
449
00:23:43,030 --> 00:23:44,910
I just killed you, didn't I?
450
00:23:49,200 --> 00:23:50,180
An Android...
451
00:23:51,010 --> 00:23:53,080
I substituted it in
your little torture room.
452
00:24:03,720 --> 00:24:05,870
How did you know about
the construction of our house?
453
00:24:05,920 --> 00:24:08,160
An old friend of your Papa's told us.
454
00:24:08,520 --> 00:24:09,970
Then we did...
455
00:24:10,260 --> 00:24:11,330
That's right.
456
00:24:11,890 --> 00:24:13,670
You saw how efficient she was, right?
457
00:24:13,830 --> 00:24:16,540
She was an Android?
458
00:24:20,870 --> 00:24:21,650
Papa!
459
00:24:21,970 --> 00:24:22,540
Damn pig!
460
00:24:28,080 --> 00:24:28,680
Shit!
461
00:24:36,990 --> 00:24:40,230
That's why I said I
don't like violence, Momomi.
462
00:24:40,490 --> 00:24:41,520
Even papa was...
463
00:24:42,990 --> 00:24:43,940
Shit...
464
00:24:44,430 --> 00:24:47,200
I lost to such a trashy bitch...
465
00:24:47,500 --> 00:24:51,210
We're scoundrels who have
blood and tears, understand?
466
00:24:54,170 --> 00:24:56,840
I'll kill you in the next world...
467
00:25:02,740 --> 00:25:05,350
She was really a psycho bitch, huh?
468
00:25:05,510 --> 00:25:08,980
Mikura took that psycho
down, for better or worse.
469
00:25:09,080 --> 00:25:10,500
I'm just glad she's on my side!
470
00:25:10,550 --> 00:25:11,760
I agree.
471
00:25:12,220 --> 00:25:15,430
But if this Papa
Momokichi worked better...
472
00:25:15,490 --> 00:25:16,870
It would've saved me some trouble.
473
00:25:16,930 --> 00:25:19,270
Well, the result is all good, right?
474
00:25:19,560 --> 00:25:24,600
From now on, the Peach Twister's
image will be renewed.
475
00:25:25,130 --> 00:25:27,210
Everything went as you expected, huh?
476
00:25:28,970 --> 00:25:30,310
Show us your identity.
477
00:25:38,110 --> 00:25:40,680
The pale faced man from
the bowling alley.
478
00:25:40,750 --> 00:25:41,780
Yes, yes.
479
00:25:41,850 --> 00:25:43,490
When did you figure it out?
480
00:25:43,890 --> 00:25:47,770
When we did a laser scan in
our office, we saw your frame...
481
00:25:47,820 --> 00:25:49,500
...it was not that of an old man.
482
00:25:51,760 --> 00:25:53,760
You are cunning people.
483
00:25:55,430 --> 00:25:56,970
I thought this would happen.
484
00:25:57,370 --> 00:25:59,110
You flatter yourself, huh?
485
00:25:59,840 --> 00:26:00,910
Something wrong?
486
00:26:01,440 --> 00:26:04,780
I had to use you guys
as a third party to kill them.
487
00:26:04,940 --> 00:26:07,510
I'll continue their business...
488
00:26:08,310 --> 00:26:10,690
...but I'll use my own strategies.
489
00:26:10,750 --> 00:26:12,990
Momoi didn't know anything...
490
00:26:13,650 --> 00:26:15,490
...about the baseball business.
491
00:26:15,920 --> 00:26:19,020
And you guys didn't
know anything about me.
492
00:26:24,890 --> 00:26:26,630
What is this?
493
00:26:27,000 --> 00:26:29,170
You don't know about us, either!
494
00:26:30,370 --> 00:26:31,140
Bingo!
495
00:26:31,570 --> 00:26:32,310
What's this?
496
00:26:32,530 --> 00:26:33,480
Tell me!
497
00:26:33,970 --> 00:26:35,140
Too late, that's what!
498
00:26:56,890 --> 00:26:58,670
It doesn't connect...
499
00:26:58,860 --> 00:27:01,930
What the hell is Kurokawa doing?
500
00:27:02,030 --> 00:27:04,310
The fingerprints
did come through, though...
501
00:27:07,070 --> 00:27:09,710
We couldn't get the ransom...
502
00:27:10,110 --> 00:27:13,310
My car will be scraped.
503
00:27:13,810 --> 00:27:17,780
By the way, don't you think
they'll find Momokichi's body?
504
00:27:18,580 --> 00:27:20,530
Even if they find it...
505
00:27:20,820 --> 00:27:22,590
...we didn't leave any clues.
506
00:27:25,390 --> 00:27:27,460
It's not game over yet.
507
00:27:27,860 --> 00:27:31,000
I told you that if I saw you again,
I wouldn't take it easy on you!
508
00:27:31,460 --> 00:27:33,440
You don't have a gun, huh?
509
00:27:33,500 --> 00:27:34,470
Damn bitch!
510
00:27:38,970 --> 00:27:41,350
Hey, it's smashed to bits.
511
00:27:41,400 --> 00:27:42,970
Smashed to bits...
512
00:27:43,240 --> 00:27:45,180
You should get a domestic car...
513
00:27:45,440 --> 00:27:47,080
Pops, you're on fire!
514
00:27:57,050 --> 00:28:00,000
Mr. Kuro, it'll cost a lot for the repairs.
515
00:28:00,060 --> 00:28:00,830
It's okay, okay.
516
00:28:00,890 --> 00:28:02,890
If everybody is safe, everything is cool.
517
00:28:03,160 --> 00:28:04,030
Pops!
518
00:28:05,160 --> 00:28:06,940
When we will reopen our business?
519
00:28:07,460 --> 00:28:08,940
Not for a while.
520
00:28:09,030 --> 00:28:10,440
Take care of your body.
521
00:28:10,930 --> 00:28:12,880
You just want to take it easy...
522
00:28:15,200 --> 00:28:16,710
Pops, it's another vision!
523
00:28:16,770 --> 00:28:18,270
Take this job, please.
524
00:28:22,440 --> 00:28:23,420
What should we do?
525
00:28:23,710 --> 00:28:25,710
Hey, our agency
specializes in dangerous jobs!
35600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.