All language subtitles for Mezzo Forte OVA - 02 [DVDRip 768x576 x264 FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:14,320 There are some lacerations to your stomatitis. 2 00:00:14,630 --> 00:00:15,300 And... 3 00:00:15,790 --> 00:00:19,330 ...a little soot is stuck to your bronchus. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,370 Please rest quietly in bed for a couple of days... 5 00:00:21,430 --> 00:00:22,380 I don't have time! 6 00:00:22,430 --> 00:00:23,410 Leave! 7 00:00:25,640 --> 00:00:28,410 You guys couldn't even kill the Orange Girl. 8 00:00:28,740 --> 00:00:29,950 Shame on you! 9 00:00:30,410 --> 00:00:33,510 Your job is to deal with this type of thing, isn't it? 10 00:00:33,980 --> 00:00:36,150 You made it easy for them to kidnap my dad. 11 00:00:36,280 --> 00:00:38,420 Are you guys really macho men? 12 00:00:38,480 --> 00:00:39,520 Useless! 13 00:00:41,390 --> 00:00:42,160 Ms. Momomi... 14 00:00:42,220 --> 00:00:42,990 Are you all right? 15 00:00:45,090 --> 00:00:45,930 Can I borrow this? 16 00:00:46,360 --> 00:00:47,030 What? 17 00:00:58,870 --> 00:01:00,010 What happened to Hirooka? 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,410 He went to the district police station. 19 00:01:02,470 --> 00:01:05,580 He's making sure the Owner's kidnapping doesn't get out. 20 00:01:05,940 --> 00:01:09,720 Find the kidnappers and get my dad back, as soon as possible. 21 00:01:10,210 --> 00:01:13,220 Get pictures of their faces simulated from my and Hirooka's memories. 22 00:01:13,250 --> 00:01:14,420 I want their faces! 23 00:01:16,890 --> 00:01:17,890 You can leave now. 24 00:01:18,490 --> 00:01:20,590 But, this one's still breathing. 25 00:01:33,300 --> 00:01:36,680 This is more work than I thought... 26 00:01:37,110 --> 00:01:38,140 Mikura. 27 00:01:38,580 --> 00:01:40,680 Cheer up and give us a hand here! 28 00:01:41,010 --> 00:01:43,580 Let's do my plan instead. 29 00:01:43,650 --> 00:01:44,250 No way! 30 00:01:45,750 --> 00:01:49,460 We have to bury him and disappear from town soon... 31 00:01:49,650 --> 00:01:52,600 otherwise we'll disappear from life instead! 32 00:01:53,220 --> 00:01:56,330 You hit Momoi's daughter. 33 00:01:56,790 --> 00:01:58,670 When she was seven years old... 34 00:01:58,730 --> 00:02:01,070 ...she decided that the color of blood... 35 00:02:01,400 --> 00:02:03,610 ...was a symbol of youth, and killed dozens of people. 36 00:02:03,870 --> 00:02:06,210 Damn psycho bitch! 37 00:02:06,370 --> 00:02:10,080 Moreover, she is respected for her charm and cleverness by everyone! 38 00:02:10,370 --> 00:02:14,150 Also, she uses her influence over big businesses to cover up her crimes. 39 00:02:14,780 --> 00:02:18,120 What can we do to people like her? 40 00:02:18,350 --> 00:02:19,090 No problem! 41 00:02:19,720 --> 00:02:22,530 They haven't realized Momoi's dead... 42 00:02:22,620 --> 00:02:24,000 ...so we can use that! 43 00:02:27,190 --> 00:02:29,760 They can't be careless with us... 44 00:02:30,130 --> 00:02:32,300 We're worse than they are! 45 00:02:33,000 --> 00:02:34,840 She knows nothing of the world... 46 00:02:35,430 --> 00:02:37,670 Or she is fearless... 47 00:02:38,370 --> 00:02:40,010 She doesn't get it! 48 00:02:42,410 --> 00:02:44,580 Then I'll quit this job. 49 00:02:44,810 --> 00:02:46,750 I won't see you guys again! 50 00:02:47,210 --> 00:02:48,550 Mikura... 51 00:02:49,680 --> 00:02:52,130 Don't you think we should bury him somewhere else? 52 00:02:54,050 --> 00:02:55,190 Back off, Old Man. 53 00:03:02,730 --> 00:03:04,330 Sorry, to have to do that... 54 00:03:04,390 --> 00:03:07,340 ...I didn't think you guys would be willing to listen to my story. 55 00:03:07,800 --> 00:03:09,240 I-I-I'll listen. 56 00:03:09,300 --> 00:03:11,610 Digging this hole isn't that important, right, Mr. Kuro? 57 00:03:11,840 --> 00:03:14,180 We're we digging our own grave? 58 00:03:14,240 --> 00:03:16,380 Let me listen to everything, please. 59 00:03:16,540 --> 00:03:17,710 Right, Mikura? 60 00:03:18,180 --> 00:03:19,710 Old Man, who are you? 61 00:03:19,810 --> 00:03:21,350 Let's listen to him, Mikura. 62 00:03:21,780 --> 00:03:25,920 I'm a hit man who was hired by Momoi, a while ago. 63 00:03:26,020 --> 00:03:27,720 Hit man? 64 00:03:34,760 --> 00:03:35,460 Mezzo! 65 00:03:36,230 --> 00:03:37,140 Mezzo? 66 00:03:38,600 --> 00:03:41,340 But, isn't this too out in the open? 67 00:03:41,430 --> 00:03:43,410 Are you sure this is the best place to bury him? 68 00:03:43,470 --> 00:03:45,840 Not even Colombo would find this. 69 00:03:45,900 --> 00:03:48,710 Maybe it's the best place for Momoi. 70 00:03:53,710 --> 00:03:55,990 I was fed up with eating noodles, every day. 71 00:03:59,080 --> 00:04:00,360 It's good! 72 00:04:00,520 --> 00:04:02,760 I'll eat a lot because I'm a growing child, okay? 73 00:04:03,020 --> 00:04:03,760 Yes, yes. 74 00:04:03,820 --> 00:04:05,770 Don't worry, just please, eat up. 75 00:04:06,290 --> 00:04:10,200 Do you all remember the Bloody Pennant Race Case? 76 00:04:10,430 --> 00:04:11,410 What's that? 77 00:04:11,600 --> 00:04:15,410 Four batters of pro baseball teams were found dead, gunned down... 78 00:04:15,470 --> 00:04:18,110 A serial murder case that was never solved. 79 00:04:18,770 --> 00:04:22,340 I was a green officer, so I investigated passionately. 80 00:04:23,140 --> 00:04:26,550 Back then, you must have been a young man with a strong sense of justice! 81 00:04:27,580 --> 00:04:29,250 I bet you had a lot of hair, right? 82 00:04:29,580 --> 00:04:30,580 Long hair. 83 00:04:30,910 --> 00:04:32,590 I hit on all the girls! 84 00:04:32,780 --> 00:04:34,280 Bad news! 85 00:04:34,520 --> 00:04:36,720 It was fashionable then. 86 00:04:37,020 --> 00:04:40,330 At headquarters, we were sure it was a plot by one of the other teams... 87 00:04:40,690 --> 00:04:44,760 ...however, we could never find any suspects or physical evidence. 88 00:04:45,100 --> 00:04:47,100 I did it. 89 00:04:47,360 --> 00:04:49,140 Momoi ordered me to. 90 00:04:51,030 --> 00:04:52,670 You're good, aren't you? 91 00:04:53,140 --> 00:04:56,240 Half a year ago, I retired... 92 00:04:56,570 --> 00:04:58,950 Momoi didn't accept it, did he? 93 00:04:59,010 --> 00:04:59,610 That's not it. 94 00:04:59,680 --> 00:05:04,090 He expressed his appreciation for my efforts and gave plenty of parting gifts. 95 00:05:04,650 --> 00:05:07,190 You're loaded then, huh? 96 00:05:08,750 --> 00:05:11,200 The problem was Momoi's daughter. 97 00:05:11,520 --> 00:05:13,060 That psycho bitch! 98 00:05:13,490 --> 00:05:18,030 She has a very suspicious nature and thought I'd betray the organization. 99 00:05:18,090 --> 00:05:19,660 She tried to kill you. 100 00:05:19,730 --> 00:05:20,940 Yes, yes. 101 00:05:21,030 --> 00:05:23,100 That's why you asked us to kidnap him? 102 00:05:23,170 --> 00:05:26,840 I wanted to use him as insurance until I escaped overseas... 103 00:05:26,900 --> 00:05:28,880 But now, he's dead. 104 00:05:28,970 --> 00:05:30,380 Isn't it Heaven's judgment? 105 00:05:30,440 --> 00:05:32,320 He's responsible for so many crimes. 106 00:05:32,540 --> 00:05:35,220 But it's not what I asked for. 107 00:05:35,280 --> 00:05:37,090 Then what do you want us to do? 108 00:05:37,780 --> 00:05:41,090 Please carry out Mikura's plan. 109 00:05:41,380 --> 00:05:42,590 What? 110 00:05:42,650 --> 00:05:43,760 Lucky! 111 00:05:43,990 --> 00:05:47,870 If we don't, we'll be killed by the psycho bitch. 112 00:05:47,920 --> 00:05:48,630 However, um... 113 00:05:48,690 --> 00:05:49,800 Well, Harada? 114 00:05:49,930 --> 00:05:51,430 It's adding fuel to the flames. 115 00:05:51,530 --> 00:05:55,700 Pops, this is a good chance to smash in that psycho bitch's face! 116 00:05:55,900 --> 00:05:57,110 Right, Harada? 117 00:05:57,170 --> 00:05:58,840 We can do it. 118 00:05:59,140 --> 00:06:01,140 If we don't, you'll kill us, right? 119 00:06:01,200 --> 00:06:03,180 Except Mikura. 120 00:06:03,240 --> 00:06:03,770 Why? 121 00:06:04,240 --> 00:06:06,720 Because Mikura and I have the same opinions. 122 00:06:06,780 --> 00:06:08,190 That's true. 123 00:06:10,510 --> 00:06:12,650 It's impossible for this old man and I to do it alone. 124 00:06:13,650 --> 00:06:15,190 We didn't order these. 125 00:06:16,020 --> 00:06:18,360 They're from the two customers over there. 126 00:06:23,360 --> 00:06:24,600 You guys! The fat pervert? 127 00:06:25,330 --> 00:06:28,540 I didn't think we'd run into you again... 128 00:06:28,730 --> 00:06:30,270 We're out of luck... 129 00:06:30,470 --> 00:06:32,110 Who are you? 130 00:06:32,870 --> 00:06:34,780 W-What are you doing? 131 00:06:40,510 --> 00:06:42,890 Did you come to pay your bill? 132 00:06:43,350 --> 00:06:45,720 I'll pay for your burial. 133 00:06:46,220 --> 00:06:48,630 If I ever see your dirty faces again... 134 00:06:48,790 --> 00:06:50,230 I won't go easy on you. 135 00:06:50,390 --> 00:06:51,260 What? 136 00:06:52,020 --> 00:06:52,760 Oh! 137 00:06:52,820 --> 00:06:54,130 Look, a naked woman! 138 00:06:54,190 --> 00:06:55,160 No shit! Where is she? 139 00:06:55,160 --> 00:06:55,960 Where is she? 140 00:06:58,230 --> 00:07:00,230 And I didn't even have time to eat my Sunday! 141 00:07:00,330 --> 00:07:00,900 Bastards! 142 00:07:01,130 --> 00:07:02,080 That's gotta hurt. 143 00:07:05,170 --> 00:07:08,410 Those two will cover our tab. 144 00:07:12,110 --> 00:07:14,180 Where did the old man go? 145 00:07:14,440 --> 00:07:16,690 Mr. Kuro, what should we do now? 146 00:07:18,280 --> 00:07:19,920 We were only warming up, right... 147 00:07:20,280 --> 00:07:21,190 Pops? 148 00:07:33,260 --> 00:07:33,800 Who is it? 149 00:07:37,530 --> 00:07:39,710 What kind of idiotic daredevil... 150 00:07:39,840 --> 00:07:42,010 ...would try to sneak into my room? 151 00:07:42,640 --> 00:07:45,090 Even if I was sleeping with a tranquilizer... 152 00:07:45,280 --> 00:07:46,720 So, what is your plan now? 153 00:07:50,680 --> 00:07:51,620 Papa? 154 00:07:52,180 --> 00:07:53,460 Were you able to run away? 155 00:07:53,520 --> 00:07:54,190 Were you hurt? 156 00:07:54,250 --> 00:07:55,460 Are you okay? 157 00:07:55,650 --> 00:07:57,790 I want to show you something. 158 00:08:00,960 --> 00:08:01,590 You! 159 00:08:02,230 --> 00:08:04,540 You two must get along. 160 00:08:04,660 --> 00:08:06,230 What are you talking about, Papa? 161 00:08:06,460 --> 00:08:08,970 She is the Orange Girl who kidnapped you. 162 00:08:09,500 --> 00:08:11,270 Calm down, Momomi. 163 00:08:11,940 --> 00:08:13,740 Don't you think we look alike? 164 00:08:23,950 --> 00:08:25,550 Don't you think we look alike? 165 00:08:28,280 --> 00:08:28,920 What? 166 00:08:29,250 --> 00:08:30,560 Ms. Momomi, please... 167 00:08:31,050 --> 00:08:32,830 ...come to Room G immediately. 168 00:08:33,520 --> 00:08:35,370 "This is a hand made ransom note..." 169 00:08:35,430 --> 00:08:36,800 "Read carefully." 170 00:08:36,960 --> 00:08:43,280 "We'll exchange Momokichi's life for 3 hundred 97 million yen." 171 00:08:44,200 --> 00:08:48,880 "We'll contact you with the place and time three days from now." 172 00:08:49,010 --> 00:08:51,350 "The psycho bitch makes the deal." 173 00:08:51,510 --> 00:08:55,850 "Open parenthesis, Momomi, that means you, close parenthesis." 174 00:08:57,750 --> 00:08:59,850 "You have to come by yourself..." 175 00:09:00,020 --> 00:09:02,430 "Please look at the enclosed disk, too." 176 00:09:02,590 --> 00:09:05,360 "Don't play petty tricks." 177 00:09:05,890 --> 00:09:08,200 "From the Orange Girl and friends." 178 00:09:09,990 --> 00:09:10,970 Show me the disk. 179 00:09:11,160 --> 00:09:11,760 Yes. 180 00:09:15,330 --> 00:09:17,240 Look at the central monitor, please. 181 00:09:21,270 --> 00:09:22,110 Papa! 182 00:09:22,170 --> 00:09:22,880 The Owner! 183 00:09:23,510 --> 00:09:25,650 Momomi, don't resist them. 184 00:09:26,380 --> 00:09:30,480 I've never seen such strong and terrible people. 185 00:09:31,380 --> 00:09:32,620 Terrible... 186 00:09:36,320 --> 00:09:37,420 I can't believe it. 187 00:09:37,790 --> 00:09:41,740 I can easily see his mental and physical exhaustion. 188 00:09:42,160 --> 00:09:43,570 We should accept the deal. 189 00:09:44,090 --> 00:09:47,270 You think I'll pay the ransom? 190 00:09:48,260 --> 00:09:51,300 Then will you leave the Owner stranded? 191 00:09:52,400 --> 00:09:54,940 We have three days until they'll contact us. 192 00:09:55,070 --> 00:09:56,450 We'll stall them. 193 00:09:56,770 --> 00:10:00,220 They won't kill Papa until they'll get the money. 194 00:10:00,580 --> 00:10:04,320 But, can we recapture him in such a short time? 195 00:10:04,750 --> 00:10:06,950 We don't even know who they are. 196 00:10:07,650 --> 00:10:10,560 They must have things to hide, so access the... 197 00:10:10,720 --> 00:10:15,830 ...personal data of the district police station and run their faces through it. 198 00:10:16,530 --> 00:10:20,030 If they have a criminal history, it'll be very easy. 199 00:10:20,500 --> 00:10:23,100 Ms. Momomi, we simulated their pictures. 200 00:10:27,300 --> 00:10:29,650 Oh, I'm so hungry. 201 00:10:30,070 --> 00:10:32,080 We still have plenty to eat. 202 00:10:32,180 --> 00:10:33,350 Want Tonkotu Ramen? 203 00:10:34,410 --> 00:10:36,790 Why do we only have noodles? 204 00:10:37,050 --> 00:10:39,930 I'm tired of instant noodles... 205 00:10:40,220 --> 00:10:43,630 I'm tired too, because I've been up all night... 206 00:10:43,820 --> 00:10:45,390 Don't complain. 207 00:10:48,930 --> 00:10:50,270 Let me go shopping. 208 00:10:50,930 --> 00:10:52,870 The supermarket is right there. 209 00:10:53,330 --> 00:10:56,170 Mr. Kuro prohibited us from going out. 210 00:10:56,700 --> 00:11:00,170 He said don't walk around until the deal is done with them. 211 00:11:00,600 --> 00:11:02,450 You worry too much. 212 00:11:02,810 --> 00:11:05,510 We don't need to worry because we have a hostage. 213 00:11:05,840 --> 00:11:06,480 I'll go. 214 00:11:06,880 --> 00:11:08,150 Hey, Mikura! 215 00:11:09,380 --> 00:11:11,190 They're desperate, too. 216 00:11:11,250 --> 00:11:12,890 If something happens to you... 217 00:11:13,480 --> 00:11:15,660 Do you think they can kill me? 218 00:11:35,970 --> 00:11:39,850 Make it short because I'm expected back any second. 219 00:11:41,780 --> 00:11:43,350 You made it on time. 220 00:11:43,480 --> 00:11:46,360 The other two didn't find out? 221 00:11:46,680 --> 00:11:51,660 If you're plotting something bad, you won't live past dinner! 222 00:11:53,020 --> 00:11:55,530 I want to give you something. 223 00:11:55,660 --> 00:11:57,230 Can you come with me? 224 00:12:08,470 --> 00:12:09,950 Please take care of it. 225 00:12:12,940 --> 00:12:14,680 I'm sorry about last time. 226 00:12:14,810 --> 00:12:16,420 Is your ear okay? 227 00:12:16,950 --> 00:12:18,390 Keep the promise... 228 00:12:18,680 --> 00:12:20,720 The relationship between you and the chief... 229 00:12:21,750 --> 00:12:23,790 I'll keep it only in my mind. 230 00:12:23,850 --> 00:12:24,890 Promise me. 231 00:12:25,020 --> 00:12:27,470 Don't write about it in the next volume! 232 00:12:27,560 --> 00:12:28,470 Shut up! 233 00:12:28,520 --> 00:12:29,870 I can't concentrate, stupid. 234 00:12:30,030 --> 00:12:31,730 Shut it, I'm a real detective! 235 00:12:31,790 --> 00:12:32,570 Jerk! 236 00:12:49,410 --> 00:12:50,790 Where is the Owner? 237 00:12:50,910 --> 00:12:52,450 How did you find us already? 238 00:12:53,720 --> 00:12:56,320 We met some helpful collaborators. 239 00:12:57,220 --> 00:12:58,860 Tell me where the Owner is. 240 00:13:00,060 --> 00:13:02,200 Do you think I'll tell you so quickly? 241 00:13:03,130 --> 00:13:03,960 Ouch... 242 00:13:04,030 --> 00:13:04,540 O-Ow! 243 00:13:04,590 --> 00:13:06,070 I don't like pain! 244 00:13:07,160 --> 00:13:08,140 O-Ouch! 245 00:13:12,700 --> 00:13:15,650 Human willpower is so very fragile... 246 00:13:15,840 --> 00:13:17,750 Should I pry off your nose next? 247 00:13:17,810 --> 00:13:20,480 I'll tell you, I'll tell you... I'll tell you everything. 248 00:13:20,980 --> 00:13:25,760 Trash detectives who get fired shouldn't try to increase their income so much. 249 00:13:26,450 --> 00:13:27,480 That's true... 250 00:13:29,850 --> 00:13:30,590 Son of a... 251 00:13:33,160 --> 00:13:34,130 Screw you! 252 00:13:35,020 --> 00:13:38,630 Not so bad for a trash detective, right? 253 00:13:39,600 --> 00:13:40,370 Wait! 254 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 If you tell me where the Owner is, your life is... 255 00:13:46,100 --> 00:13:47,410 Are you serious? 256 00:13:47,600 --> 00:13:49,140 M-Mr. Kuro, is everything cool? 257 00:13:49,810 --> 00:13:51,950 Don't worry, but how about over there? 258 00:13:52,110 --> 00:13:55,320 So far it's fine, but not for long, right? 259 00:13:55,450 --> 00:13:56,720 We should start the plan soon. 260 00:13:57,250 --> 00:14:01,790 If they are planning to double cross us, we'll get even with them. 261 00:14:01,880 --> 00:14:04,590 Mr. Kuro, actually Mikura went shopping... 262 00:14:04,890 --> 00:14:05,990 H-Harada? 263 00:14:06,060 --> 00:14:08,160 Hello, what's up Harada? 264 00:14:12,330 --> 00:14:13,770 What is this? 265 00:14:14,260 --> 00:14:16,040 It's the rest of the money. 266 00:14:16,100 --> 00:14:17,870 Please take it. 267 00:14:17,970 --> 00:14:20,070 Why are you giving it to me now? 268 00:14:20,300 --> 00:14:25,180 I refused to pay the rest of the money because of Momokichi's death. 269 00:14:25,340 --> 00:14:27,650 But that was childish... 270 00:14:28,340 --> 00:14:32,550 And if I give it to those two, they'll disappear before finishing the job. 271 00:14:32,620 --> 00:14:35,460 Pops and Harada won't betray me. 272 00:14:35,650 --> 00:14:37,150 Is that so... 273 00:14:37,620 --> 00:14:40,660 But I'll put it in my own account, anyway. 274 00:14:42,990 --> 00:14:46,800 In any case, where did you meet those two? 275 00:14:46,860 --> 00:14:48,240 A jail in the police station... 276 00:14:48,500 --> 00:14:50,710 We were busted when Pops was a detective. 277 00:14:50,770 --> 00:14:52,440 What did you two do? 278 00:14:52,500 --> 00:14:55,880 Harada produced Androids and sold them underground. 279 00:14:56,040 --> 00:14:56,810 As for me... 280 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 Guess what I did. 281 00:15:01,110 --> 00:15:01,920 Found you! 282 00:15:01,980 --> 00:15:02,960 Run away! 283 00:15:09,820 --> 00:15:10,320 Bitch! 284 00:15:13,360 --> 00:15:13,930 Ouch... 285 00:15:14,020 --> 00:15:15,930 Good job, bastard macho beard man! 286 00:15:24,030 --> 00:15:24,670 Take this! 287 00:15:27,140 --> 00:15:28,620 Come out, psycho bitch! 288 00:15:30,070 --> 00:15:30,950 Oh, shit... 289 00:15:31,670 --> 00:15:34,380 I want to slit your throat right now. 290 00:15:36,480 --> 00:15:38,320 Pops, I'm sorry... 291 00:15:41,350 --> 00:15:44,190 I don't look at all like this pig! 292 00:15:48,490 --> 00:15:50,700 Oh my God, is it this bad? 293 00:15:55,030 --> 00:15:55,810 Mikura! 294 00:15:55,900 --> 00:15:56,710 Harada! 295 00:15:58,830 --> 00:16:02,040 Absurdly, unbelievably bad... 296 00:16:06,410 --> 00:16:07,320 Harada... 297 00:16:08,010 --> 00:16:08,820 Mr. Kuro! 298 00:16:08,880 --> 00:16:12,380 You scared the shit out of me, but at least you're safe, Harada. 299 00:16:12,780 --> 00:16:16,250 They didn't find the shelter in the basement... 300 00:16:16,390 --> 00:16:17,960 So Mikura is fine, too? 301 00:16:18,020 --> 00:16:19,470 Well, she was... 302 00:16:19,690 --> 00:16:20,390 Mikura was... 303 00:16:21,060 --> 00:16:23,400 ...taken away by them. 304 00:16:26,530 --> 00:16:30,740 The taser knocked out your nervous system. 305 00:16:31,430 --> 00:16:34,350 You can't move on your own for five to six hours... 306 00:16:38,070 --> 00:16:39,950 Where did you hide my papa? 307 00:16:40,510 --> 00:16:41,820 I don't know... 308 00:16:42,910 --> 00:16:44,520 Who is Papa? 309 00:16:46,120 --> 00:16:48,290 I hate torture. 310 00:16:48,420 --> 00:16:51,830 It's primitive, savage and not particularly intellectual. 311 00:16:52,760 --> 00:16:54,500 I'll ask you one more time. 312 00:16:54,560 --> 00:16:55,630 Where is Papa? 313 00:16:56,630 --> 00:16:59,700 I-I'm hungry, let me eat something. 314 00:17:02,260 --> 00:17:04,940 You're being impudent. 315 00:17:10,270 --> 00:17:12,270 Ms. Momomi, a call from the kidnapper. 316 00:17:12,440 --> 00:17:13,580 Come to the living room! 317 00:17:14,180 --> 00:17:17,710 You're lucky, I was going to carve up your face. 318 00:17:18,650 --> 00:17:20,650 I didn't think you'd be alive. 319 00:17:20,880 --> 00:17:22,560 I guess you really were a detective. 320 00:17:22,620 --> 00:17:23,490 Is Mikura safe? 321 00:17:24,290 --> 00:17:27,500 If you want her back, healthy and normal... 322 00:17:28,060 --> 00:17:31,000 I'll exchange Momokichi with Mikura. 323 00:17:31,490 --> 00:17:32,800 Of course. 324 00:17:33,100 --> 00:17:34,770 How about tonight at the Peach stadium? 325 00:17:35,230 --> 00:17:36,070 Okay... 326 00:17:36,230 --> 00:17:38,210 And I have one question. 327 00:17:38,300 --> 00:17:39,800 Please be frank. 328 00:17:40,170 --> 00:17:43,170 Who were your collaborators? 329 00:17:48,940 --> 00:17:50,890 Pops, Harada... 330 00:17:56,820 --> 00:17:57,990 Thank you for waiting. 331 00:17:58,390 --> 00:18:00,730 I'll take you to the girl's room, now... 332 00:18:01,220 --> 00:18:03,360 ...think of it as a thank you. 333 00:18:06,800 --> 00:18:10,110 Look, she's really worn out. 334 00:18:10,500 --> 00:18:11,170 Hey... 335 00:18:11,270 --> 00:18:12,210 Nice to see you again. 336 00:18:14,340 --> 00:18:17,340 They told me about your conversation in the Family Restaurant. 337 00:18:17,610 --> 00:18:20,780 Because of them, I didn't have to waste time looking for a pig. 338 00:18:21,140 --> 00:18:24,350 We can have the girl until the time of the deal, right? 339 00:18:25,110 --> 00:18:26,460 About eight hours. 340 00:18:26,550 --> 00:18:27,890 Use it efficiently. 341 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Where is Hirooka? 342 00:18:30,620 --> 00:18:32,430 He'll be back in two hours. 343 00:18:32,520 --> 00:18:35,730 I didn't know he needed to go to the dentist like normal people. 344 00:18:35,790 --> 00:18:37,670 He actually has a sweet tooth. 345 00:18:40,060 --> 00:18:40,800 No... 346 00:18:41,400 --> 00:18:44,710 Where's you're usual strength? 347 00:18:47,770 --> 00:18:51,010 We haven't been this excited in a while, huh? 348 00:18:53,880 --> 00:18:56,520 I won't be easily satisfied. 349 00:18:57,180 --> 00:18:58,850 Looks good... 350 00:18:59,820 --> 00:19:01,120 Oh, shit... 351 00:19:02,120 --> 00:19:03,690 I came a little bit. 352 00:19:03,750 --> 00:19:06,760 Fool, you should hold off so you can come inside. 353 00:19:06,960 --> 00:19:09,600 It was nothing. 354 00:19:10,060 --> 00:19:12,040 Please, I... 355 00:19:12,800 --> 00:19:14,780 I like someone... 356 00:19:15,160 --> 00:19:16,040 So... 357 00:19:16,100 --> 00:19:16,600 So what? 358 00:19:20,070 --> 00:19:23,020 The price of our anger is expensive. 359 00:19:24,570 --> 00:19:26,380 I want to hear her scream. 360 00:19:26,810 --> 00:19:27,840 No, stop it! 361 00:19:29,910 --> 00:19:30,890 How is it? 362 00:19:30,950 --> 00:19:33,090 I'll push it in as deep as it goes! 363 00:19:36,790 --> 00:19:38,360 Don't come inside! 364 00:19:40,490 --> 00:19:43,300 Let me go, I can't take any more. 365 00:19:43,360 --> 00:19:44,770 Relief batter stepping up! 366 00:19:46,430 --> 00:19:50,400 This is punishment for your gun and that fork! 367 00:19:53,470 --> 00:19:56,040 She's ready for some special time together. 368 00:19:56,170 --> 00:19:58,120 You really like it, huh? 369 00:19:59,180 --> 00:20:00,550 No, that's too much... 370 00:20:04,780 --> 00:20:05,950 Ready! 371 00:20:11,190 --> 00:20:12,760 Hey, hey, hey- 372 00:20:12,920 --> 00:20:13,960 Again? 373 00:20:14,190 --> 00:20:15,930 Look at this. 374 00:20:17,190 --> 00:20:19,000 Drink everything. 375 00:20:26,300 --> 00:20:28,210 I can't drink that much. 376 00:20:28,270 --> 00:20:31,510 If you don't listen to me, we'll have more special time together. 377 00:20:31,640 --> 00:20:32,480 No. 378 00:20:32,540 --> 00:20:34,680 It was too good and I almost came... 379 00:20:34,740 --> 00:20:37,490 I want her boyfriend to hear this. 380 00:20:37,550 --> 00:20:39,550 Then, we'll make you feel much better. 381 00:20:39,650 --> 00:20:41,290 More, more. 382 00:20:41,350 --> 00:20:42,950 Push it deeper! 383 00:21:00,500 --> 00:21:02,310 Come and get Papa Peach. 384 00:21:02,670 --> 00:21:05,380 You two, come over and get the Orange Girl, too! 385 00:21:05,880 --> 00:21:06,550 Mr. Kuro. 386 00:21:06,910 --> 00:21:07,910 Let's go! 387 00:21:08,310 --> 00:21:09,810 Hirooka, let them get set up. 388 00:21:10,080 --> 00:21:11,750 Then, I'll tell them. 389 00:21:18,220 --> 00:21:19,200 Are you guys TENN? 390 00:21:20,120 --> 00:21:21,190 We're ready. 391 00:21:21,560 --> 00:21:25,370 All right, give my regards to the Owner. 392 00:21:28,230 --> 00:21:29,440 I'm sorry, Papa. 393 00:21:29,730 --> 00:21:32,270 Although I was with you, such a bad thing happened... 394 00:21:33,170 --> 00:21:35,740 Watch, I'll victimize them! 395 00:21:35,970 --> 00:21:38,110 Don't do anything to them. 396 00:21:38,240 --> 00:21:39,720 I don't like violence. 397 00:21:39,780 --> 00:21:41,150 What are you saying? 398 00:21:41,210 --> 00:21:43,120 Did you forget your Peach soul? 399 00:21:43,350 --> 00:21:44,790 You're acting strange. 400 00:21:45,180 --> 00:21:48,590 Two of them were so cruel to me... 401 00:21:48,650 --> 00:21:50,560 I see, I'm sorry. 402 00:21:51,090 --> 00:21:53,030 Harada, blow them up! 403 00:21:53,090 --> 00:21:53,590 Roger! 404 00:21:55,260 --> 00:21:56,630 I'll come over there. 405 00:21:56,860 --> 00:21:59,500 I'm waiting at the gate, hurry up! 406 00:22:00,900 --> 00:22:02,030 Papa, let's run. 407 00:22:02,930 --> 00:22:04,140 Run, run. 408 00:22:04,200 --> 00:22:05,700 Oh, let's! 409 00:22:06,900 --> 00:22:08,250 Something's not right... 410 00:22:10,110 --> 00:22:11,080 Huh? 411 00:22:11,610 --> 00:22:14,090 Great, now when I need it to work most! 412 00:22:14,310 --> 00:22:15,880 We're in a blind alley. 413 00:22:15,980 --> 00:22:17,120 Let's go outside. 414 00:22:17,780 --> 00:22:19,020 It's too dangerous here. 415 00:22:19,110 --> 00:22:20,960 Okay, hurry! 416 00:22:21,220 --> 00:22:22,920 Harada, that's too fast. 417 00:22:27,190 --> 00:22:28,790 It looks all clear to me! 418 00:22:29,690 --> 00:22:31,500 They must have something in place. 419 00:22:31,660 --> 00:22:33,870 I don't think they'll let us leave easily. 420 00:22:34,560 --> 00:22:37,600 But we can't just stay here, anyway. 421 00:22:37,700 --> 00:22:38,440 Mr. Kuro. 422 00:22:38,530 --> 00:22:39,240 Let's go. 423 00:22:39,340 --> 00:22:40,250 Wait... 424 00:22:40,400 --> 00:22:41,310 Let's go. 425 00:22:41,840 --> 00:22:42,780 Let's go... 426 00:22:45,810 --> 00:22:48,050 We won't let you make it to home base. 427 00:22:48,310 --> 00:22:49,910 You guys again? 428 00:22:50,080 --> 00:22:51,150 The bottom of the ninth... 429 00:22:51,650 --> 00:22:54,060 A come-from-behind home run, right? 430 00:22:54,420 --> 00:22:56,160 Well, the gang's all here... 431 00:22:56,220 --> 00:22:57,060 Something like that. 432 00:22:57,550 --> 00:23:00,830 Actually, three hit men are on stand-by. 433 00:23:00,960 --> 00:23:03,700 They should be here, but I can't wait. 434 00:23:09,100 --> 00:23:10,740 What a turn on! 435 00:23:10,800 --> 00:23:11,570 I can't help it... 436 00:23:12,130 --> 00:23:13,410 She is psycho... 437 00:23:14,370 --> 00:23:15,710 Go ahead, start the engine. 438 00:23:15,970 --> 00:23:17,080 What? 439 00:23:17,410 --> 00:23:19,010 No shit, it's... 440 00:23:19,510 --> 00:23:22,680 What is it, never seen a corpse before? 441 00:23:23,150 --> 00:23:23,990 Look! 442 00:23:24,080 --> 00:23:24,850 This is a... 443 00:23:28,480 --> 00:23:29,330 Papa, run away! 444 00:23:31,250 --> 00:23:31,930 Bitch! 445 00:23:34,060 --> 00:23:35,030 Orange Girl? 446 00:23:37,430 --> 00:23:39,410 I was aiming for their heads... 447 00:23:39,730 --> 00:23:41,440 I guess my body hasn't recovered yet. 448 00:23:41,830 --> 00:23:42,930 You're kidding. 449 00:23:43,030 --> 00:23:44,910 I just killed you, didn't I? 450 00:23:49,200 --> 00:23:50,180 An Android... 451 00:23:51,010 --> 00:23:53,080 I substituted it in your little torture room. 452 00:24:03,720 --> 00:24:05,870 How did you know about the construction of our house? 453 00:24:05,920 --> 00:24:08,160 An old friend of your Papa's told us. 454 00:24:08,520 --> 00:24:09,970 Then we did... 455 00:24:10,260 --> 00:24:11,330 That's right. 456 00:24:11,890 --> 00:24:13,670 You saw how efficient she was, right? 457 00:24:13,830 --> 00:24:16,540 She was an Android? 458 00:24:20,870 --> 00:24:21,650 Papa! 459 00:24:21,970 --> 00:24:22,540 Damn pig! 460 00:24:28,080 --> 00:24:28,680 Shit! 461 00:24:36,990 --> 00:24:40,230 That's why I said I don't like violence, Momomi. 462 00:24:40,490 --> 00:24:41,520 Even papa was... 463 00:24:42,990 --> 00:24:43,940 Shit... 464 00:24:44,430 --> 00:24:47,200 I lost to such a trashy bitch... 465 00:24:47,500 --> 00:24:51,210 We're scoundrels who have blood and tears, understand? 466 00:24:54,170 --> 00:24:56,840 I'll kill you in the next world... 467 00:25:02,740 --> 00:25:05,350 She was really a psycho bitch, huh? 468 00:25:05,510 --> 00:25:08,980 Mikura took that psycho down, for better or worse. 469 00:25:09,080 --> 00:25:10,500 I'm just glad she's on my side! 470 00:25:10,550 --> 00:25:11,760 I agree. 471 00:25:12,220 --> 00:25:15,430 But if this Papa Momokichi worked better... 472 00:25:15,490 --> 00:25:16,870 It would've saved me some trouble. 473 00:25:16,930 --> 00:25:19,270 Well, the result is all good, right? 474 00:25:19,560 --> 00:25:24,600 From now on, the Peach Twister's image will be renewed. 475 00:25:25,130 --> 00:25:27,210 Everything went as you expected, huh? 476 00:25:28,970 --> 00:25:30,310 Show us your identity. 477 00:25:38,110 --> 00:25:40,680 The pale faced man from the bowling alley. 478 00:25:40,750 --> 00:25:41,780 Yes, yes. 479 00:25:41,850 --> 00:25:43,490 When did you figure it out? 480 00:25:43,890 --> 00:25:47,770 When we did a laser scan in our office, we saw your frame... 481 00:25:47,820 --> 00:25:49,500 ...it was not that of an old man. 482 00:25:51,760 --> 00:25:53,760 You are cunning people. 483 00:25:55,430 --> 00:25:56,970 I thought this would happen. 484 00:25:57,370 --> 00:25:59,110 You flatter yourself, huh? 485 00:25:59,840 --> 00:26:00,910 Something wrong? 486 00:26:01,440 --> 00:26:04,780 I had to use you guys as a third party to kill them. 487 00:26:04,940 --> 00:26:07,510 I'll continue their business... 488 00:26:08,310 --> 00:26:10,690 ...but I'll use my own strategies. 489 00:26:10,750 --> 00:26:12,990 Momoi didn't know anything... 490 00:26:13,650 --> 00:26:15,490 ...about the baseball business. 491 00:26:15,920 --> 00:26:19,020 And you guys didn't know anything about me. 492 00:26:24,890 --> 00:26:26,630 What is this? 493 00:26:27,000 --> 00:26:29,170 You don't know about us, either! 494 00:26:30,370 --> 00:26:31,140 Bingo! 495 00:26:31,570 --> 00:26:32,310 What's this? 496 00:26:32,530 --> 00:26:33,480 Tell me! 497 00:26:33,970 --> 00:26:35,140 Too late, that's what! 498 00:26:56,890 --> 00:26:58,670 It doesn't connect... 499 00:26:58,860 --> 00:27:01,930 What the hell is Kurokawa doing? 500 00:27:02,030 --> 00:27:04,310 The fingerprints did come through, though... 501 00:27:07,070 --> 00:27:09,710 We couldn't get the ransom... 502 00:27:10,110 --> 00:27:13,310 My car will be scraped. 503 00:27:13,810 --> 00:27:17,780 By the way, don't you think they'll find Momokichi's body? 504 00:27:18,580 --> 00:27:20,530 Even if they find it... 505 00:27:20,820 --> 00:27:22,590 ...we didn't leave any clues. 506 00:27:25,390 --> 00:27:27,460 It's not game over yet. 507 00:27:27,860 --> 00:27:31,000 I told you that if I saw you again, I wouldn't take it easy on you! 508 00:27:31,460 --> 00:27:33,440 You don't have a gun, huh? 509 00:27:33,500 --> 00:27:34,470 Damn bitch! 510 00:27:38,970 --> 00:27:41,350 Hey, it's smashed to bits. 511 00:27:41,400 --> 00:27:42,970 Smashed to bits... 512 00:27:43,240 --> 00:27:45,180 You should get a domestic car... 513 00:27:45,440 --> 00:27:47,080 Pops, you're on fire! 514 00:27:57,050 --> 00:28:00,000 Mr. Kuro, it'll cost a lot for the repairs. 515 00:28:00,060 --> 00:28:00,830 It's okay, okay. 516 00:28:00,890 --> 00:28:02,890 If everybody is safe, everything is cool. 517 00:28:03,160 --> 00:28:04,030 Pops! 518 00:28:05,160 --> 00:28:06,940 When we will reopen our business? 519 00:28:07,460 --> 00:28:08,940 Not for a while. 520 00:28:09,030 --> 00:28:10,440 Take care of your body. 521 00:28:10,930 --> 00:28:12,880 You just want to take it easy... 522 00:28:15,200 --> 00:28:16,710 Pops, it's another vision! 523 00:28:16,770 --> 00:28:18,270 Take this job, please. 524 00:28:22,440 --> 00:28:23,420 What should we do? 525 00:28:23,710 --> 00:28:25,710 Hey, our agency specializes in dangerous jobs! 35600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.