Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:20,230
It's the last inning,
and in the batters box...
2
00:00:20,380 --> 00:00:24,920
...is Gochiro, the top
batter for the Yorikiri Monsters!
3
00:00:25,050 --> 00:00:26,660
With a batting average of 300...
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,260
...and 85 home runs...
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,670
He's just like a monster.
6
00:00:31,290 --> 00:00:34,470
Facing him is Tagami, the
pitcher for the Peach Twisters.
7
00:00:34,530 --> 00:00:36,410
Who will hold the winning ball?
8
00:00:59,650 --> 00:01:00,560
Yes!
9
00:01:00,890 --> 00:01:03,430
That's Gochiro's
famous Missile Home Run!
10
00:01:03,560 --> 00:01:06,970
It's a game winning home run!
11
00:01:07,060 --> 00:01:08,700
He's great!
12
00:01:08,760 --> 00:01:09,870
Amazing!
13
00:01:09,930 --> 00:01:12,370
Tonight's defeat means the
Peach Twisters have been the...
14
00:01:12,430 --> 00:01:14,030
...lowest ranked team for three years.
15
00:01:14,040 --> 00:01:16,940
Your team is B-class again, Papa.
...lowest ranked team for three years.
16
00:01:16,940 --> 00:01:18,510
Why don't you quit baseball?
17
00:01:18,570 --> 00:01:22,450
Hiroka, my team is too weak.
18
00:01:24,110 --> 00:01:26,750
You want to trade Tagami?
19
00:01:28,080 --> 00:01:31,660
I don't know if any team
would take him, though.
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,460
We don't need to do that.
21
00:01:42,860 --> 00:01:43,900
Papa...
22
00:01:44,370 --> 00:01:47,350
The point of baseball is to
hit the pitcher's ball, right?
23
00:01:47,470 --> 00:01:48,570
Yes...
24
00:01:49,570 --> 00:01:52,210
So, a pitcher who
never gets strikeouts...
25
00:01:52,270 --> 00:01:54,410
...is worth less than sand.
26
00:01:54,840 --> 00:01:56,580
This pitcher's balls...
27
00:01:56,680 --> 00:01:58,180
...maybe I can hit them.
28
00:01:59,510 --> 00:02:01,360
Even I could...
29
00:02:13,190 --> 00:02:14,330
Waiting long?
30
00:02:14,930 --> 00:02:17,600
Oh, it was no bother, Boss.
31
00:02:18,200 --> 00:02:19,110
What can I...
32
00:02:19,470 --> 00:02:20,610
...do for you?
33
00:02:21,040 --> 00:02:25,110
My stomach is getting worse...
34
00:02:25,510 --> 00:02:27,420
Would you like to try my medicine?
35
00:02:27,510 --> 00:02:29,390
The stuff works really well.
36
00:02:29,710 --> 00:02:32,350
Thank you for your kindness...
37
00:02:32,880 --> 00:02:36,990
But doctors and medicines can't fix it...
38
00:02:45,990 --> 00:02:47,230
You pitch...
39
00:02:47,300 --> 00:02:48,870
...where the batter wants!
40
00:02:49,460 --> 00:02:52,380
You're supposed to be a professional!
41
00:02:52,470 --> 00:02:54,410
You cost me five million!
42
00:03:06,410 --> 00:03:08,050
The game is over...
43
00:03:10,150 --> 00:03:12,100
No extra innings...
44
00:03:15,060 --> 00:03:17,060
Pops, you have no taste!
45
00:03:17,690 --> 00:03:18,800
You're still saying that?
46
00:03:18,860 --> 00:03:20,840
It looks real good on you!
47
00:03:21,100 --> 00:03:23,040
The expression on
your face gives you away.
48
00:03:23,430 --> 00:03:25,970
We don't want to tip them off.
49
00:03:26,430 --> 00:03:27,740
Be patient.
50
00:03:27,840 --> 00:03:30,480
This outfit makes me
look more suspicious.
51
00:03:35,610 --> 00:03:36,850
Did you bring it?
52
00:03:38,450 --> 00:03:39,790
Yes, I did.
53
00:03:40,380 --> 00:03:41,360
Can I come in?
54
00:03:59,670 --> 00:04:01,670
You're awfully careful.
55
00:04:01,800 --> 00:04:04,610
You guys may be
accompanied by police.
56
00:04:04,910 --> 00:04:06,720
Don't be silly!
57
00:04:06,810 --> 00:04:09,350
Our work is illegal, too.
58
00:04:09,410 --> 00:04:11,620
We're the same as you.
59
00:04:13,950 --> 00:04:15,260
What are you touching?
60
00:04:15,680 --> 00:04:16,590
Pervert!
61
00:04:16,750 --> 00:04:18,390
I didn't mean to.
62
00:04:18,490 --> 00:04:19,230
But...
63
00:04:19,420 --> 00:04:21,760
I can't skip this,
even though you're a girl.
64
00:04:24,530 --> 00:04:26,770
I don't wanna get busted.
65
00:04:27,500 --> 00:04:29,630
Okay, turn around.
66
00:04:30,400 --> 00:04:32,470
Mikura, be patient...
67
00:04:35,270 --> 00:04:36,610
That's enough.
68
00:04:36,940 --> 00:04:38,680
Mess with me, and I'll kill you.
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,220
No way.
70
00:04:49,550 --> 00:04:50,860
You'll die first.
71
00:04:52,620 --> 00:04:54,600
B-Bitch...
72
00:04:55,720 --> 00:04:58,030
Watch yourself, I'm a bad ass!
73
00:05:03,200 --> 00:05:04,010
Again?
74
00:05:04,800 --> 00:05:05,830
There's no time.
75
00:05:08,100 --> 00:05:09,210
Let's get moving.
76
00:05:12,670 --> 00:05:14,150
Come on, Mikura!
77
00:05:15,280 --> 00:05:17,850
Your impatience will kill you.
78
00:05:21,020 --> 00:05:22,790
What are you doing here?
79
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
Not your business.
80
00:05:24,890 --> 00:05:26,300
How about you?
81
00:05:26,590 --> 00:05:28,090
I'm investigating.
82
00:05:28,190 --> 00:05:31,300
Two days ago, a murder in
the parking lot of the stadium...
83
00:05:31,360 --> 00:05:32,300
...over there.
84
00:05:32,790 --> 00:05:33,800
Murder?
85
00:05:34,160 --> 00:05:39,080
Too busy writing to read the newspaper?
86
00:05:41,370 --> 00:05:44,410
You always did chatter on like a bitch.
87
00:05:45,470 --> 00:05:47,650
Well, good luck finding the suspect.
88
00:05:47,710 --> 00:05:50,050
Would you like my help?
89
00:05:51,480 --> 00:05:52,550
Kurokawa...
90
00:05:52,850 --> 00:05:55,830
I read your book.
91
00:05:56,180 --> 00:05:57,960
You figured out that I wrote it?
92
00:05:58,920 --> 00:06:01,560
Then I didn't need to use a pen name.
93
00:06:14,370 --> 00:06:15,850
Wake up and say hello.
94
00:06:21,780 --> 00:06:22,850
Oh...
95
00:06:23,410 --> 00:06:24,790
Great!
96
00:06:24,850 --> 00:06:27,850
She looks just like a real human being.
97
00:06:29,020 --> 00:06:29,860
How do you do?
98
00:06:31,820 --> 00:06:33,630
We can earn a lot.
99
00:06:33,690 --> 00:06:38,230
She can probably handle
thirty or forty customers!
100
00:06:38,660 --> 00:06:41,660
Please inspect her twice a week.
101
00:06:46,000 --> 00:06:49,970
And, this is for discharging
sperm automatically.
102
00:06:50,300 --> 00:06:51,720
User friendly, right?
103
00:06:52,110 --> 00:06:54,680
Now then, there is the
bill and the shipping charges...
104
00:06:55,310 --> 00:06:56,980
Pay up, please.
105
00:06:57,310 --> 00:07:01,260
You exposed our procedures
in your book out of spite.
106
00:07:01,920 --> 00:07:06,190
Secrets and conservatism
are bad for the citizens.
107
00:07:06,650 --> 00:07:09,500
They have a right to know.
108
00:07:10,260 --> 00:07:13,140
We're no saints...
109
00:07:13,930 --> 00:07:16,200
But, neither were you!
110
00:07:17,270 --> 00:07:18,300
Of course...
111
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
Actually, I'm not as cool as I'm acting.
112
00:07:22,000 --> 00:07:24,350
It was for revenge,
because only I was fired.
113
00:07:24,870 --> 00:07:26,410
I lost my pension...
114
00:07:26,570 --> 00:07:28,650
People were looking
at me with angry eyes.
115
00:07:29,340 --> 00:07:32,020
I was in a hopeless situation.
116
00:07:33,250 --> 00:07:34,620
Son of a bitch...
117
00:07:35,180 --> 00:07:36,220
so you guys...
118
00:07:36,550 --> 00:07:38,590
Be prepared for a
second volume, okay?
119
00:07:42,560 --> 00:07:43,540
I see.
120
00:07:44,190 --> 00:07:45,900
This again?
121
00:07:46,160 --> 00:07:50,170
Don't trust people so easily, fool!
122
00:07:50,870 --> 00:07:52,540
I never trusted you.
123
00:07:52,970 --> 00:07:54,110
You fat bastard!
124
00:07:55,140 --> 00:07:55,810
Five...
125
00:07:56,300 --> 00:07:56,910
...four...
126
00:07:58,640 --> 00:07:59,240
...three...
127
00:07:59,810 --> 00:08:00,380
...two...
128
00:08:01,040 --> 00:08:01,820
...one!
129
00:08:05,550 --> 00:08:06,150
Huh?
130
00:08:06,550 --> 00:08:08,150
Mr. Kurokawa, are you listening?
131
00:08:08,880 --> 00:08:10,660
What are you doing?
132
00:08:10,890 --> 00:08:11,830
Damn...
133
00:08:11,890 --> 00:08:15,230
Because of you, the
chief is an insomniac.
134
00:08:15,290 --> 00:08:16,500
Let go, dumb-ass!
135
00:08:16,590 --> 00:08:17,500
Hey!
136
00:08:17,790 --> 00:08:18,360
Baldy!
137
00:08:18,590 --> 00:08:19,870
Are you on the line?
138
00:08:27,500 --> 00:08:28,410
What is this?
139
00:08:38,580 --> 00:08:39,520
Who is he?
140
00:08:39,680 --> 00:08:41,020
Just a civil servant.
141
00:08:41,080 --> 00:08:41,750
Don't worry.
142
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
Sorry Pops, for calling you Baldy.
143
00:08:44,650 --> 00:08:47,360
Even though it was an emergency,
you should watch your mouth.
144
00:08:47,420 --> 00:08:49,030
Just take care of your part.
145
00:08:49,090 --> 00:08:50,500
We've already risked our lives.
146
00:08:50,930 --> 00:08:52,570
Hey, they're putting holes in my car!
147
00:08:52,590 --> 00:08:54,370
You guys lied!
148
00:08:56,860 --> 00:08:57,400
Damn you!
149
00:08:57,470 --> 00:08:58,440
Please don't shoot!
150
00:08:58,630 --> 00:08:59,840
I hate stubborn men!
151
00:09:00,130 --> 00:09:00,640
Scram!
152
00:09:02,700 --> 00:09:03,550
Wait, Mikura!
153
00:09:04,670 --> 00:09:05,840
This is terrible.
154
00:09:05,940 --> 00:09:08,010
My car is full of holes!
155
00:09:10,240 --> 00:09:12,050
My foot, my foot, my foot, my foot!
156
00:09:17,850 --> 00:09:18,730
Bastards!
157
00:09:18,990 --> 00:09:20,730
They made fools of us...
158
00:09:24,660 --> 00:09:26,700
Please come again.
159
00:10:13,610 --> 00:10:14,850
Good, so good.
160
00:10:16,010 --> 00:10:17,960
Mikura, dinner, dinner.
161
00:10:22,080 --> 00:10:22,960
What's the flavor?
162
00:10:23,650 --> 00:10:24,720
Miso ๏ฌavor.
163
00:10:24,850 --> 00:10:26,350
It's Haccho Miso.
164
00:10:26,520 --> 00:10:28,160
It's so damn good!
165
00:10:28,790 --> 00:10:30,670
This is my apology to you guys.
166
00:10:30,730 --> 00:10:33,540
I'm very sorry about
what happened today.
167
00:10:34,130 --> 00:10:34,970
Sorry!
168
00:10:35,300 --> 00:10:38,680
If you really feel sorry, feed
us better food like Shabu-shabu.
169
00:10:39,370 --> 00:10:42,080
I'm ready for danger,
because that's our job.
170
00:10:42,870 --> 00:10:46,650
Besides, my stomach is
always full because of you.
171
00:10:48,080 --> 00:10:50,520
You make me cry.
172
00:10:53,050 --> 00:10:56,090
I'm so happy we found you.
173
00:10:56,250 --> 00:10:57,290
I like you...
174
00:10:57,450 --> 00:10:58,660
No, I love you!
175
00:10:59,920 --> 00:11:03,930
Friendship is beautiful, but what
are we going to do about the car?
176
00:11:05,360 --> 00:11:08,000
We didn't even get
any money for the robot.
177
00:11:08,400 --> 00:11:10,000
Royalties from Mr. Kuro...
178
00:11:11,900 --> 00:11:13,500
You still have more, right?
179
00:11:14,500 --> 00:11:15,880
It's a best-seller!
180
00:11:16,100 --> 00:11:18,140
We can live for two or three years.
181
00:11:18,970 --> 00:11:21,510
My lovely car will be fixed soon, too.
182
00:11:21,640 --> 00:11:22,680
Oh, good!
183
00:11:24,650 --> 00:11:26,520
This taro is so good!
184
00:11:27,520 --> 00:11:29,020
I wish it was that way...
185
00:11:29,620 --> 00:11:31,030
...but actually, it's not.
186
00:11:31,550 --> 00:11:33,190
You're kidding, right Baldy?
187
00:11:33,250 --> 00:11:34,530
What, Baldy again?
188
00:11:34,590 --> 00:11:35,790
What's the truth, Baldy?
189
00:11:35,890 --> 00:11:37,300
Harada, you too?
190
00:11:40,490 --> 00:11:41,730
Just kidding!
191
00:11:42,000 --> 00:11:43,480
I scared you guys!
192
00:11:48,100 --> 00:11:49,100
Who is this?
193
00:11:49,470 --> 00:11:50,880
I am...
194
00:11:51,040 --> 00:11:52,710
...Emoto, who called yesterday.
195
00:11:54,940 --> 00:11:56,290
Climb on up.
196
00:11:56,880 --> 00:11:58,450
You'll see a hatch on the top.
197
00:12:16,300 --> 00:12:18,140
Excuse me, don't move a moment.
198
00:12:36,250 --> 00:12:36,820
Huh?
199
00:12:37,420 --> 00:12:38,230
What's up?
200
00:12:38,420 --> 00:12:40,020
He is not an invited customer?
201
00:12:40,420 --> 00:12:41,800
No, it's okay.
202
00:12:41,920 --> 00:12:43,330
He is safe.
203
00:12:44,230 --> 00:12:45,100
Come in.
204
00:12:48,360 --> 00:12:49,600
Ms. Momomi.
205
00:12:50,800 --> 00:12:53,470
Your herbal doctor is here.
206
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Let him wait.
207
00:12:55,740 --> 00:12:57,480
I'll finish reading soon.
208
00:13:00,440 --> 00:13:01,480
Who are they?
209
00:13:02,110 --> 00:13:05,090
The head coach and
pitching coach of Twisters.
210
00:13:05,650 --> 00:13:08,990
They tried to sell me
to the gossip magazines.
211
00:13:09,420 --> 00:13:12,590
I summoned them and they
played innocent, so I got angry.
212
00:13:13,390 --> 00:13:15,920
The Owner will be
mad when he finds out.
213
00:13:16,260 --> 00:13:18,360
He'll change the
administration anyway.
214
00:13:19,230 --> 00:13:23,200
You knew that we weren't
planning to kill either of them, right?
215
00:13:23,860 --> 00:13:26,040
My dad does the
same thing all the time.
216
00:13:26,400 --> 00:13:27,940
The Owner is an adult.
217
00:13:28,040 --> 00:13:29,640
What's your point?
218
00:13:30,100 --> 00:13:33,570
Then alcohol, cigarettes, and murder
are reserved for those over twenty?
219
00:13:34,010 --> 00:13:38,320
Anyway, we have to dispose of these
bodies before the Owner comes back.
220
00:13:38,610 --> 00:13:40,150
Is he at his woman's place?
221
00:13:40,710 --> 00:13:43,250
He's crazy about someone else's wife.
222
00:13:43,580 --> 00:13:46,190
He has about seventeen women, right?
223
00:13:46,820 --> 00:13:48,360
Maybe an illegitimate child, too.
224
00:13:48,760 --> 00:13:52,100
If he does, the child
should be just like you.
225
00:13:52,160 --> 00:13:53,260
Right?
226
00:13:53,490 --> 00:13:58,000
She should be smart, beautiful,
and have a nice body like me.
227
00:14:00,570 --> 00:14:02,550
Maybe, a boy.
228
00:14:03,370 --> 00:14:05,080
His legal adviser...
229
00:14:05,910 --> 00:14:08,320
He may know something.
230
00:14:13,550 --> 00:14:14,720
What's wrong?
231
00:14:14,780 --> 00:14:15,690
You're pale.
232
00:14:15,750 --> 00:14:18,420
Well, you're the most
pale person in Japan.
233
00:14:19,850 --> 00:14:20,730
By the way...
234
00:14:21,060 --> 00:14:22,230
When is it?
235
00:14:22,760 --> 00:14:24,700
My deciding match with Dad.
236
00:14:38,470 --> 00:14:39,470
Yes!
237
00:14:45,080 --> 00:14:47,060
Shit!
238
00:14:49,920 --> 00:14:52,690
You can't surpass me yet.
239
00:14:53,250 --> 00:14:56,060
Experience isn't everything, Papa.
240
00:14:56,490 --> 00:14:58,330
I'm a gifted person.
241
00:14:59,060 --> 00:15:00,230
Watch me.
242
00:15:00,630 --> 00:15:02,270
Did you hear that, Hirooka?
243
00:15:03,260 --> 00:15:04,900
Miracle ball, second toss...
244
00:15:06,030 --> 00:15:06,770
Explosion!
245
00:15:15,040 --> 00:15:15,920
Gutter ball...
246
00:15:16,040 --> 00:15:17,650
Don't underestimate her.
247
00:15:29,560 --> 00:15:31,260
Momomi rocks!
248
00:15:31,360 --> 00:15:33,100
You are good.
249
00:15:33,160 --> 00:15:34,000
Aren't I?
250
00:15:36,900 --> 00:15:38,270
Peach special...
251
00:15:40,470 --> 00:15:42,000
Go!
252
00:15:48,040 --> 00:15:51,290
Momokichi rocks!
253
00:15:58,250 --> 00:15:59,750
We're ready, Pops.
254
00:16:00,320 --> 00:16:02,200
Please, guys...
255
00:16:03,420 --> 00:16:05,100
If you pull this off...
256
00:16:05,230 --> 00:16:08,230
...I'll feed you king crab
Nabe Udon until you can't move.
257
00:16:10,100 --> 00:16:12,740
I feel like I've seen his face before.
258
00:16:13,370 --> 00:16:15,510
Where did I see him?
259
00:16:16,040 --> 00:16:18,180
Oh, I can't remember!
260
00:16:34,520 --> 00:16:35,260
Go!
261
00:16:40,330 --> 00:16:40,860
Shit!
262
00:16:41,130 --> 00:16:41,900
Did they realize?
263
00:16:42,960 --> 00:16:43,740
No.
264
00:16:44,060 --> 00:16:45,410
They're just having fun.
265
00:16:45,570 --> 00:16:46,910
They'll never know.
266
00:16:47,670 --> 00:16:49,740
We have to get it in
before he finishes drinking.
267
00:16:49,900 --> 00:16:50,900
Uh, Mikura...
268
00:16:53,370 --> 00:16:54,180
What?
269
00:16:58,050 --> 00:17:00,030
What's going on in your head?
270
00:17:00,180 --> 00:17:02,490
If we finish this job, let's...
271
00:17:02,620 --> 00:17:04,720
Mikura, he's too young for you.
272
00:17:05,020 --> 00:17:06,190
The ladybug!
273
00:17:08,960 --> 00:17:11,030
Stupid, you
shouldn't have looked away.
274
00:17:11,790 --> 00:17:13,200
I'll take a chance...
275
00:17:21,540 --> 00:17:22,380
Yes!
276
00:17:22,540 --> 00:17:23,610
A miracle...
277
00:17:24,040 --> 00:17:25,110
Third ball...
278
00:17:28,980 --> 00:17:29,890
Bingo!
279
00:17:35,020 --> 00:17:36,190
Open, open up!
280
00:17:36,580 --> 00:17:37,580
Oh, no, no, no.
281
00:17:37,650 --> 00:17:38,920
Oh, it's coming...
282
00:17:41,790 --> 00:17:43,060
Shit.
283
00:17:43,120 --> 00:17:43,970
Hey!
284
00:17:46,030 --> 00:17:47,200
Come on!
285
00:17:48,430 --> 00:17:52,840
If you don't get out of
there, I'll flush your brain!
286
00:17:52,970 --> 00:17:53,910
Shit.
287
00:17:56,100 --> 00:17:57,410
I-I-I'm sorry.
288
00:18:07,980 --> 00:18:09,050
W-Who are you?
289
00:18:09,120 --> 00:18:10,090
Quiet!
290
00:18:11,190 --> 00:18:13,600
Do you know who I am?
291
00:18:14,020 --> 00:18:18,090
I don't care if you're the Prime
Minister, I'm just doing my job.
292
00:18:18,460 --> 00:18:19,630
Will you kill me?
293
00:18:19,960 --> 00:18:21,200
Don't worry.
294
00:18:25,530 --> 00:18:26,600
Good night...
295
00:18:31,540 --> 00:18:32,740
This guy...
296
00:18:33,740 --> 00:18:36,650
He's been in my dreams
since I was a kid.
297
00:18:36,780 --> 00:18:38,220
I feel weird.
298
00:18:38,350 --> 00:18:39,760
That bothers me.
299
00:18:39,810 --> 00:18:42,050
Your dreams always predict bad things.
300
00:18:44,180 --> 00:18:44,750
Shit!
301
00:19:15,180 --> 00:19:17,220
Pops, get ready.
302
00:19:17,720 --> 00:19:19,100
Carry him carefully.
303
00:19:24,390 --> 00:19:26,030
Keep a firm grip.
304
00:19:26,090 --> 00:19:29,630
Why should I do such heavy labor?
305
00:19:30,360 --> 00:19:32,210
I'll make Pops do it.
306
00:19:32,400 --> 00:19:35,040
Mr. Kuro doesn't have any strength.
307
00:19:35,100 --> 00:19:37,510
It's not like he's
eighty or ninety years old!
308
00:19:37,600 --> 00:19:39,350
He just bitches about his old injuries.
309
00:19:39,410 --> 00:19:41,850
Oh, but he's just the sweetest old man!
310
00:19:50,550 --> 00:19:51,500
What's up?
311
00:19:51,690 --> 00:19:53,790
Something fell on my head.
312
00:19:54,490 --> 00:19:55,760
Is that it?
313
00:19:59,430 --> 00:20:00,630
T-This is...
314
00:20:03,300 --> 00:20:04,300
Boss!
315
00:20:09,740 --> 00:20:10,940
This is not good!
316
00:20:11,000 --> 00:20:12,570
Tell Mr. Hirooka!
317
00:20:13,240 --> 00:20:15,350
Where did the Owner go...
318
00:20:17,540 --> 00:20:19,050
Hold on...
319
00:20:19,780 --> 00:20:20,720
Much better...
320
00:20:20,810 --> 00:20:22,620
We don't have time to take a break.
321
00:20:23,050 --> 00:20:24,860
My arms don't work.
322
00:20:24,920 --> 00:20:26,360
Let me take a little break.
323
00:20:26,420 --> 00:20:28,160
No, we don't have much time.
324
00:20:28,390 --> 00:20:29,800
They'll find out soon.
325
00:20:29,860 --> 00:20:30,730
Let's hurry.
326
00:20:31,460 --> 00:20:32,960
I already found out.
327
00:20:33,390 --> 00:20:35,170
Give me back the Owner, slowly.
328
00:20:35,260 --> 00:20:36,970
He has a gun...
329
00:20:37,530 --> 00:20:38,410
Now what?
330
00:20:38,470 --> 00:20:39,310
Give him back.
331
00:20:39,600 --> 00:20:41,580
There's no other way.
332
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
Here!
333
00:20:44,000 --> 00:20:44,910
Bastards!
334
00:20:54,980 --> 00:20:57,490
If you want to live until
dinner time, don't move.
335
00:20:58,090 --> 00:21:01,620
No worries, with this
quick acting sleeping drug...
336
00:21:01,890 --> 00:21:02,990
Good night, macho man.
337
00:21:05,090 --> 00:21:05,630
Whoops!
338
00:21:05,690 --> 00:21:06,190
Idiot!
339
00:21:13,400 --> 00:21:14,610
He's strong.
340
00:21:14,770 --> 00:21:16,540
The macho bastard...
341
00:21:17,270 --> 00:21:19,980
The medicine is working...
342
00:21:20,310 --> 00:21:22,550
It's up to you.
343
00:21:22,880 --> 00:21:23,510
Wait!
344
00:21:23,680 --> 00:21:25,880
I can't carry him by myself.
345
00:21:25,950 --> 00:21:27,050
Wake up, dammit!
346
00:21:27,780 --> 00:21:29,390
I'll kill you now.
347
00:21:29,850 --> 00:21:33,320
If you could snatch the Owner
from me though, I'd be impressed.
348
00:21:33,650 --> 00:21:35,190
Let me impress you.
349
00:21:41,360 --> 00:21:42,970
I'll take the old guy.
350
00:21:43,300 --> 00:21:44,710
Ms. Momomi, the Owner is...
351
00:21:45,200 --> 00:21:47,040
Is he still taking a crap?
352
00:21:47,400 --> 00:21:49,710
I don't care if he smells, bring him back.
353
00:21:49,970 --> 00:21:51,570
Well, he is...
354
00:21:51,640 --> 00:21:53,210
He should change his team's name.
355
00:21:53,370 --> 00:21:55,580
How about the Peach Shitters?
356
00:21:55,840 --> 00:21:58,050
She really shot me.
357
00:21:59,450 --> 00:22:00,150
Don't fall!
358
00:22:00,310 --> 00:22:01,090
Idiot!
359
00:22:03,850 --> 00:22:05,190
Ouch...
360
00:22:05,290 --> 00:22:07,730
Why was the ceiling so weak?
361
00:22:08,420 --> 00:22:09,090
Huh?
362
00:22:11,220 --> 00:22:13,360
Pops, I screwed up.
363
00:22:18,870 --> 00:22:19,710
Papa?
364
00:22:19,800 --> 00:22:20,610
Boss!
365
00:22:20,770 --> 00:22:21,540
Oh, no...
366
00:22:21,740 --> 00:22:22,680
Freeze...
367
00:22:22,770 --> 00:22:24,770
...if you want to be
able to eat dinner later...
368
00:22:24,770 --> 00:22:26,380
Did you guys do that?
369
00:22:27,010 --> 00:22:28,110
Who are you?
370
00:22:30,540 --> 00:22:32,420
If you want know, come over here.
371
00:22:34,780 --> 00:22:37,420
Old television heroes
always said their names...
372
00:22:38,190 --> 00:22:40,060
Well, I obviously don't have to...
373
00:22:40,150 --> 00:22:41,130
...Orange Girl.
374
00:22:43,160 --> 00:22:44,130
You are...
375
00:22:47,690 --> 00:22:48,670
You are...
376
00:22:52,000 --> 00:22:53,880
Shit bullets can't hit me!
377
00:22:59,710 --> 00:23:00,650
You hit me!
378
00:23:00,710 --> 00:23:01,580
Damn bitch!
379
00:23:10,980 --> 00:23:12,730
Shit, she's always moving.
380
00:23:12,950 --> 00:23:13,760
Brat!
381
00:23:18,760 --> 00:23:21,670
Mr. Kuro, it's not going so well...
382
00:23:30,600 --> 00:23:31,140
Clear!
383
00:23:40,410 --> 00:23:41,090
Mikura!
384
00:23:45,490 --> 00:23:46,730
Hands off, Hirooka!
385
00:23:46,820 --> 00:23:48,660
The Owner's safety is more important.
386
00:23:48,890 --> 00:23:50,030
Please calm down!
387
00:23:51,530 --> 00:23:53,100
Harada, are you awake?
388
00:23:54,160 --> 00:23:56,300
T-This is a nightmare...
389
00:23:56,360 --> 00:23:57,240
Mikura...
390
00:23:57,500 --> 00:23:59,170
We don't have enough bullets.
391
00:23:59,400 --> 00:24:00,900
Let's get out of here.
392
00:24:01,370 --> 00:24:04,040
No, I don't want to escape!
393
00:24:04,700 --> 00:24:06,310
This situation is...
394
00:24:06,410 --> 00:24:08,040
...over our heads.
395
00:24:09,510 --> 00:24:11,610
Pops, what are you doing?
396
00:24:11,810 --> 00:24:13,260
Are you listening to me?
397
00:24:13,310 --> 00:24:15,220
Dammit, Baldy!
398
00:24:17,620 --> 00:24:18,220
Pops!
399
00:24:19,690 --> 00:24:21,530
L-it happened again, after all!
400
00:24:23,220 --> 00:24:23,890
I'm here.
401
00:24:23,990 --> 00:24:25,130
You are late.
402
00:24:25,190 --> 00:24:26,900
Mr. Kuro, take this guy...
403
00:24:26,990 --> 00:24:29,060
Mikura, take this and get a strike!
404
00:24:29,130 --> 00:24:29,830
Roger!
405
00:24:32,530 --> 00:24:33,980
Where were you throwing?
406
00:24:34,030 --> 00:24:35,010
That way, you idiot!
407
00:24:35,270 --> 00:24:36,040
Pops...
408
00:24:36,270 --> 00:24:37,680
Have you ever bowled?
409
00:24:37,970 --> 00:24:39,580
Hirooka, do something right now!
410
00:24:39,640 --> 00:24:40,620
Shoot the tires.
411
00:24:42,180 --> 00:24:42,850
Let's go!
412
00:25:00,730 --> 00:25:01,640
Hold on!
413
00:25:07,530 --> 00:25:09,340
Are you guys all right?
414
00:25:09,400 --> 00:25:10,970
Somehow...
415
00:25:13,870 --> 00:25:16,220
Don't call me Baldy anymore, okay?
416
00:25:32,060 --> 00:25:32,870
Where am I?
417
00:25:35,200 --> 00:25:35,900
I'm sorry.
418
00:25:38,670 --> 00:25:40,940
I always get you into
dangerous situations.
419
00:25:41,230 --> 00:25:42,300
Pops...
420
00:25:46,440 --> 00:25:47,540
Mikura...
421
00:25:48,240 --> 00:25:50,080
Let me tell you, now...
422
00:25:50,440 --> 00:25:51,750
I love you.
423
00:25:52,710 --> 00:25:53,880
I love you...
424
00:25:54,280 --> 00:25:56,090
I really, really...
425
00:25:56,580 --> 00:25:57,360
...love you.
426
00:25:59,020 --> 00:26:01,260
That's not like you, silly...
427
00:26:02,120 --> 00:26:05,130
But, I'm so happy you said that...
428
00:26:06,060 --> 00:26:08,900
I need to have sex with you right now.
429
00:26:09,800 --> 00:26:11,570
Wait, Pops...
430
00:26:13,330 --> 00:26:13,940
No!
431
00:26:14,830 --> 00:26:16,310
It's too soon...
432
00:26:19,970 --> 00:26:21,420
Isn't it great?
433
00:26:26,250 --> 00:26:27,250
It's going to burst...
434
00:26:27,780 --> 00:26:28,590
Mikura...
435
00:26:34,620 --> 00:26:36,160
Will it fit inside me?
436
00:26:36,990 --> 00:26:38,200
Yeah, and it'll feel...
437
00:26:38,430 --> 00:26:39,630
...really good.
438
00:26:43,600 --> 00:26:45,170
It'll tear my stomach.
439
00:26:46,930 --> 00:26:48,140
There, there...
440
00:26:48,840 --> 00:26:50,680
It's inside, inside!
441
00:26:51,000 --> 00:26:52,480
M-Mikura!
442
00:26:53,040 --> 00:26:56,920
I'll stir and knead your womb,
until you scream for me to stop.
443
00:26:57,540 --> 00:26:58,550
It's hot.
444
00:26:59,480 --> 00:27:01,520
It's hot and tight.
445
00:27:03,050 --> 00:27:03,750
More...
446
00:27:03,820 --> 00:27:05,800
Push it in more...
447
00:27:05,850 --> 00:27:07,020
Push it deeper.
448
00:27:07,090 --> 00:27:08,900
I won't be gentle, Mikura.
449
00:27:09,420 --> 00:27:10,030
How is it?
450
00:27:10,520 --> 00:27:11,630
I'm coming.
451
00:27:11,960 --> 00:27:13,490
Should I come, too?
452
00:27:13,560 --> 00:27:14,970
No, don't come inside me!
453
00:27:15,030 --> 00:27:16,170
Don't worry about it.
454
00:27:16,430 --> 00:27:17,600
Just take...
455
00:27:18,230 --> 00:27:19,230
...my love!
456
00:27:21,870 --> 00:27:22,570
So good!
457
00:27:27,940 --> 00:27:28,850
I'm refreshed.
458
00:27:33,780 --> 00:27:35,260
Next, please go ahead.
459
00:27:38,690 --> 00:27:40,860
Can I come inside, too?
460
00:27:41,150 --> 00:27:42,430
Whatever you want...
461
00:27:42,490 --> 00:27:44,200
Pops, why?
462
00:27:44,260 --> 00:27:45,860
No, hands off...
463
00:27:46,330 --> 00:27:46,900
Flo!
464
00:27:48,160 --> 00:27:49,070
Slop it!
465
00:27:51,260 --> 00:27:52,830
No, stop!
466
00:27:54,330 --> 00:27:55,040
You guys...
467
00:27:55,640 --> 00:27:57,910
...are beasts!
468
00:28:03,610 --> 00:28:05,150
It was a nightmare.
469
00:28:05,580 --> 00:28:07,460
Is this dream a prediction too?
470
00:28:08,580 --> 00:28:10,690
It was a good dream
for the first part, anyway.
471
00:28:10,780 --> 00:28:11,990
Why didn't you tell us?
472
00:28:12,850 --> 00:28:14,460
We almost died back there!
473
00:28:14,950 --> 00:28:19,130
I thought your agency
specializes in dangerous jobs.
474
00:28:19,330 --> 00:28:22,170
But, we'd rather avoid any violence.
475
00:28:22,460 --> 00:28:25,410
Your information could mean
life or death for us.
476
00:28:25,630 --> 00:28:26,910
Who is this guy?
477
00:28:27,130 --> 00:28:29,170
Let me see him first.
478
00:28:35,210 --> 00:28:36,480
It's him.
479
00:28:36,580 --> 00:28:38,780
You're lucky you hired us.
480
00:28:39,480 --> 00:28:40,960
So, give us an answer.
481
00:28:43,680 --> 00:28:46,860
He's the owner of the Peach Twisters.
482
00:28:46,920 --> 00:28:48,020
Momoi Momokichi.
483
00:28:49,320 --> 00:28:50,490
M-Momoi?
484
00:28:50,820 --> 00:28:51,770
You know him?
485
00:28:52,930 --> 00:28:55,530
I can't pay the rest of the money.
486
00:28:55,600 --> 00:28:56,630
Hey, dick!
487
00:28:56,700 --> 00:28:57,540
What do you mean?
488
00:28:58,730 --> 00:29:00,970
Momoi is dead...
30384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.