All language subtitles for Korona królów odc. 366

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,520 --> 00:01:04,400 W poprzednim odcinku Tylko wisior kuchenna znalazłaś. 2 00:01:10,540 --> 00:01:14,300 Pani, po co biskupowi dziś racjonał? 3 00:01:15,100 --> 00:01:16,760 W trumnie używać go nie będzie. 4 00:01:17,660 --> 00:01:18,660 To symbol. 5 00:01:20,220 --> 00:01:21,780 Zjednoczenie korony z węgrami. 6 00:01:22,460 --> 00:01:23,620 Tyle mu zawdzięczam. 7 00:01:24,260 --> 00:01:26,680 Kto wie, jak potoczyłby się mój los, gdyby nie radlica. 8 00:01:27,880 --> 00:01:30,960 Pani, niech racjonał stanie się tradycją. 9 00:01:31,850 --> 00:01:34,370 Z biskupa na biskupa, dla przyszłych pokoleń. 10 00:01:35,190 --> 00:01:38,450 Błagam, nie każ grzebać tysięcy pereł wraz z ciałem. 11 00:01:38,710 --> 00:01:42,230 Na nic się radlicy zdadzą, kiedy nagi stanie przed Bogiem. 12 00:01:42,910 --> 00:01:45,890 I naciążyć mu będą, jak zbędny bagaż. 13 00:01:48,230 --> 00:01:49,250 Masz słuszne. 14 00:01:52,670 --> 00:01:54,490 Niech służy nowemu biskupowi. 15 00:01:55,970 --> 00:01:57,430 Niech służy radlicy. 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,420 Przekażę wiadomość kapitule. 17 00:02:01,820 --> 00:02:02,840 Obradują od rana. 18 00:02:03,320 --> 00:02:05,180 Przecież ciało Jana jeszcze nie ostygło. 19 00:02:07,500 --> 00:02:08,680 Takie prawo, pani. 20 00:02:09,060 --> 00:02:12,840 Wiem. Ale przecież jeszcze nie uradziliśmy, kogo mają wybrać. 21 00:02:16,000 --> 00:02:20,240 Ale dlaczego sprzeciwy się jest Szybcowie? Robi piękną karierę. 22 00:02:21,100 --> 00:02:24,360 Nie sprzeciwiam, lecz jestem za twoim kantlerzem. 23 00:02:24,940 --> 00:02:28,480 Choć serce mi ściska, kiedy myślę o Radlicy. 24 00:02:29,260 --> 00:02:32,660 Czuję, że w Krakowie potrzebna jest nowa myśl. Wojciech jest szembiec. 25 00:02:33,220 --> 00:02:36,040 Młodszy od twojego wyższa. Być może skuteczniejszy. 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,760 Nie o wiek chodzi, lecz o poglądy. 27 00:02:38,440 --> 00:02:41,420 Zresztą o czym my mówimy, Władysławie? Sam zgodziłeś się, żeby został 28 00:02:41,420 --> 00:02:44,460 kanclerzem. A skoro jest kanclerzem, może być i biskupem. 29 00:02:44,980 --> 00:02:45,980 Przyjrzałeś mnie, panie. 30 00:02:46,740 --> 00:02:48,720 Został kanclerzem, bo chciałem go sprawdzić. 31 00:02:49,340 --> 00:02:50,340 I co? 32 00:02:51,020 --> 00:02:54,600 Zawiódł? Jest pobożny, błyskotliwy. 33 00:02:54,860 --> 00:02:57,160 Ma doktoraty obojga praw padwy. 34 00:02:57,800 --> 00:03:01,580 Do tego był nuncjuszem, kolektorem generalnym Kamery Apostolskiej i 35 00:03:01,580 --> 00:03:02,900 protonotariuszem papieskim. 36 00:03:03,300 --> 00:03:04,500 Mam mówić dalej? 37 00:03:04,720 --> 00:03:06,580 Znam jego osiągnięcie i przyznaję. 38 00:03:06,840 --> 00:03:07,840 Nadaje się. 39 00:03:08,320 --> 00:03:11,940 Teraz trzeba przekonać kapitulę. To musi być ich decyzja. 40 00:03:12,660 --> 00:03:13,660 Zgadzamy się? 41 00:03:16,420 --> 00:03:18,000 W Bładesławie co się dzieje? 42 00:03:19,620 --> 00:03:21,760 Są sprawy ważniejsze niż we Górbisku. 43 00:03:28,460 --> 00:03:32,040 Tak jak mówiłem, odwiedzam ziemie zakonne za Słowem Bożym. 44 00:03:32,280 --> 00:03:33,540 Zachęcam do pokoju. 45 00:03:35,100 --> 00:03:36,400 W środku zimy. 46 00:03:38,680 --> 00:03:43,320 Toż to zazwyczaj, książe. Mam nominację na biskup z Popłocki. Zapraszam, książe, 47 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 na mój ingres. 48 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Gratuluję. 49 00:03:46,900 --> 00:03:48,760 Tym bardziej trudno zrozumieć. 50 00:03:49,820 --> 00:03:51,820 Biskup przed nominacją? 51 00:03:52,520 --> 00:03:54,080 Osobiście odwiedza wiernych? 52 00:03:54,560 --> 00:03:55,780 Tyle zachodów. 53 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 To moja... 54 00:03:57,400 --> 00:03:59,200 Via dolorosa, książe. 55 00:03:59,500 --> 00:04:04,040 Pokuta naznaczona przez zwierzchników. Pokornie odwiedzam sąsiednie diecezje 56 00:04:04,040 --> 00:04:06,420 braci Krzyżaków oraz braci Litwinów. 57 00:04:06,740 --> 00:04:12,340 Cóż już uczynił, biskupie, że taką pokutę dostałeś? Czy nie każdy z nas 58 00:04:12,340 --> 00:04:18,440 grzechy? W takim razie twoje musiały być szczególne. 59 00:04:19,100 --> 00:04:22,620 Mógłbym ci o nich opowiedzieć, ale na osobności. 60 00:04:23,420 --> 00:04:26,640 Jesteśmy tu wśród swoich. 61 00:04:31,950 --> 00:04:35,350 Nie obawiaj się. Nie z każdym można mówić o grzechu otwarcie. 62 00:04:44,370 --> 00:04:45,410 Jesteś pewien, książę? 63 00:04:57,950 --> 00:04:58,950 Władysławie, co cię trafi? 64 00:04:59,150 --> 00:05:00,150 Chodzi o Litwę. 65 00:05:00,970 --> 00:05:02,770 i o Henryka, brata Eufemii. 66 00:05:03,010 --> 00:05:04,890 Co on ma wspólnego z Litwą? 67 00:05:05,310 --> 00:05:10,550 Ma związek z najtrudniejszą decyzją w moim życiu. 68 00:05:11,910 --> 00:05:13,650 Muszę oddać kraj Witoldowie. 69 00:05:14,550 --> 00:05:15,770 A Skrygieło? 70 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 Wieś ci złe. 71 00:05:18,450 --> 00:05:19,890 Skrygieło nie daje rady. 72 00:05:20,570 --> 00:05:25,090 Wilno nie przetrwa kolejnego oblężenia i tak je stracimy. 73 00:05:27,970 --> 00:05:30,410 Twoje rozwiązanie jest... Jedyne. 74 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Ale powiedz. 75 00:05:35,240 --> 00:05:36,240 Opewniam blond. 76 00:05:43,140 --> 00:05:47,740 Jeśli czujesz, że Litwa potrzebuje Witolda, nie wycofuj się. 77 00:05:48,520 --> 00:05:49,660 Ty rządzisz. 78 00:05:50,060 --> 00:05:51,740 Dobrze mieć się u pokoju, Edwigo. 79 00:05:53,600 --> 00:05:54,820 Nie jesteś sam. 80 00:05:56,760 --> 00:05:59,120 A co jeśli Witold postawił na zakon? 81 00:05:59,340 --> 00:06:01,640 Może zbyt daleko zabronił nienawiści. 82 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 I co do Krigeła? 83 00:06:07,540 --> 00:06:09,040 Wbiję mu nóż w serce. 84 00:06:10,260 --> 00:06:13,200 Sprzeniewierzam się latnemu bratu. 85 00:06:13,700 --> 00:06:14,920 Krigeła biorę na siebie. 86 00:06:16,400 --> 00:06:17,400 Udobrucham go. 87 00:06:19,480 --> 00:06:20,520 Agniał boskie. 88 00:06:25,880 --> 00:06:28,880 O co chodzi, biskupie? Na co chcesz mnie nabrać? 89 00:06:30,300 --> 00:06:32,600 Zobacz, książę, ale nie mogłem mówić przy innych. 90 00:06:33,320 --> 00:06:34,580 Nie jadę z Płocka. 91 00:06:35,120 --> 00:06:37,640 Przybywam z Krakowa od króla Władysława. 92 00:06:38,660 --> 00:06:40,440 Ma dla ciebie propozycję. 93 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Musi to jednak pozostać tajemnicą. 94 00:06:45,780 --> 00:06:49,140 Ty od króla? Właśnie ja, aby nie budzić podejrzeń. 95 00:06:49,640 --> 00:06:52,140 Każda propozycja Jogaila jest podejrzana. 96 00:06:52,800 --> 00:06:58,000 Czy zgodzisz się zaprzestać bratobójczej wojny, jeżeli król odda ci ojcowiznę? 97 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 Nie. 98 00:06:59,260 --> 00:07:05,560 Roki! Jeżeli zgodzisz się za to... Nie zgodź, biskupie. Już to kiedyś 99 00:07:06,320 --> 00:07:10,940 Ale teraz nie jestem głupcem, za którego bierze mnie twój król. Nie dam się 100 00:07:10,940 --> 00:07:11,940 nabrać na jego gierki. 101 00:07:12,160 --> 00:07:13,480 Jagiełło pragnie pokoju. 102 00:07:13,700 --> 00:07:15,680 Nie chce rozlewu litewskiej krwi. 103 00:07:19,800 --> 00:07:21,860 Wybacz, mężu, ale na zamku znowu kłopot. 104 00:07:22,580 --> 00:07:26,760 Twoja siostra Ryngałła zerła z siebie suknię i we łzach wybiegła na mój. 105 00:07:29,000 --> 00:07:31,920 Jeżeli problem jest duchowy, mogę pomóc. 106 00:07:32,980 --> 00:07:34,660 Jestem człowiekiem Boga. 107 00:07:45,760 --> 00:07:47,400 Znałam Radlicę od dziecka. 108 00:07:48,460 --> 00:07:49,840 Był zawsze przy mnie. 109 00:07:51,820 --> 00:07:52,980 Zaraz popatrzę. 110 00:07:55,860 --> 00:07:56,860 Zabrali Marę. 111 00:08:01,610 --> 00:08:02,970 Jestem z tobą w drogach. 112 00:08:04,030 --> 00:08:08,010 I z każdym dniem bardziej miłuję twoje serce. 113 00:08:09,170 --> 00:08:10,930 Czy ktoś na świecie ma lepsze? 114 00:08:14,630 --> 00:08:16,150 Dziękuję, że jesteś. 115 00:08:16,350 --> 00:08:18,050 Dziękuję, że mnie rozumiesz. 116 00:08:19,490 --> 00:08:20,890 Niewielu ma takie szczęście. 117 00:08:22,850 --> 00:08:26,930 Witold na pewno mi zazdrości. Anna podobno stała skupiona na wyglądzie. 118 00:08:27,830 --> 00:08:30,090 Może po zastrojach nic jej nie dostało. 119 00:08:41,330 --> 00:08:43,750 O każdym znajdziesz dobre słowo. 120 00:08:44,530 --> 00:08:48,170 Widzisz i czujesz, czego inni nie widzą. 121 00:08:49,630 --> 00:08:55,050 Gdyby nie ty, nie wiem, czy dotrzek bym wejszył biskupom. 122 00:09:01,000 --> 00:09:03,700 Przychodzę przedstawić imię nowego biskupa krakowskiego. 123 00:09:04,020 --> 00:09:05,400 Nie ma biskupa. 124 00:09:05,880 --> 00:09:06,960 Bezgody króle. 125 00:09:13,040 --> 00:09:15,560 Rynga Uła miała trudne dzieciństwo. 126 00:09:16,440 --> 00:09:21,320 Jej matka, piękna Biruta, była poganką, głęboko oddaną swoim bogom. 127 00:09:22,640 --> 00:09:27,180 Po ślubie urodziła wiele dzieci, ale chrześcijańskiej wiary nigdy nie 128 00:09:28,620 --> 00:09:31,340 Utopiono ją, kiedy Ręgałła była jeszcze dzieckiem. 129 00:09:33,880 --> 00:09:38,440 Ręgałła szybko wybrała wiarę, czy z potrzeby serca, czy ze strachu, tego nie 130 00:09:38,440 --> 00:09:39,440 wiem. 131 00:09:40,100 --> 00:09:42,020 Na chrzcie przyjęła imię Anna. 132 00:09:44,160 --> 00:09:46,840 Ale o nieszczęsnej matce nigdy nie zapomniała. 133 00:09:49,180 --> 00:09:54,860 Wspomina ją każdego dnia, aż do dziś, a właściwie do wczoraj, bo już drugi dzień 134 00:09:54,860 --> 00:09:55,860 nic nie mówi. 135 00:09:56,200 --> 00:09:57,400 Boże Najświętszy. 136 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 Trzeba jej pomóc. 137 00:10:01,020 --> 00:10:05,060 Nie dość już dobrego zrobiłeś na dziś, biskupie. 138 00:10:05,660 --> 00:10:08,500 Świętym jeszcze ci ogłoszę. Daj spokój, Witoldzie. 139 00:10:13,560 --> 00:10:17,240 Chcesz obcym odsłaniać rodziny Bagda? Nawet nie wiesz, z kim mówisz. 140 00:10:17,440 --> 00:10:18,900 To dramat twojej siostry. 141 00:10:19,280 --> 00:10:23,860 A biskupa poznałam. Jest bratem księcia Siemowita Mazowieckiego. Czyż nie? 142 00:10:25,060 --> 00:10:26,840 Owszem, skąd ty to wiesz? 143 00:10:27,260 --> 00:10:28,360 Nie o mnie teraz mowa. 144 00:10:29,580 --> 00:10:31,300 Twojej siostrze potrzebna jest pomoc. 145 00:10:32,440 --> 00:10:34,080 Ale nie od tego człowieka. 146 00:10:34,420 --> 00:10:36,240 Gotów wszystko rozgadać w Krakowie. 147 00:10:36,580 --> 00:10:38,500 Przysięgam na Boga, że nie pisnę słowem. 148 00:10:40,040 --> 00:10:41,960 Twoja siostra cierpi katusze. 149 00:10:42,380 --> 00:10:43,440 Pozwól mi pomóc. 150 00:10:45,100 --> 00:10:46,580 Nie ma dla niej pomocy. 151 00:10:52,320 --> 00:10:53,620 Wszystkiego już spróbowała. 152 00:10:55,040 --> 00:10:56,540 Wciąż biega po zamku. 153 00:10:56,990 --> 00:11:01,090 I wyje jak wilki. Ale nikt nie każe ci dzisiaj czegokolwiek robić. 154 00:11:03,390 --> 00:11:08,650 Po prostu pozwól, żeby biskup Henryk uwolił jej duszę od złego. 155 00:11:37,550 --> 00:11:40,790 Spowiedź jest najlepszym oczyszczeniem Pani. 156 00:11:43,610 --> 00:11:50,510 Kiedy jesteśmy w pokoju z Bogiem, z własnym sumieniem, jest nam wtedy 157 00:11:50,510 --> 00:11:52,710 łatwiej być w pokoju z innymi ludźmi. 158 00:11:58,550 --> 00:12:03,370 Kiedy się urodziłem, mój własny ojciec nakazał swoim ludziom, 159 00:12:05,630 --> 00:12:07,690 Uwięzić i udusić moją matkę. 160 00:12:10,910 --> 00:12:15,230 Sądził, że go zdradziła, że nie jestem jego synem. 161 00:12:17,270 --> 00:12:19,690 Potem okazało się, jak strogo się pomylił. 162 00:12:20,390 --> 00:12:23,130 Z wyglądu byliśmy identyczni. 163 00:12:25,710 --> 00:12:27,730 Moja matka nie popełniła grzechu. 164 00:12:28,770 --> 00:12:30,490 Miałem żal do świata. 165 00:12:31,690 --> 00:12:32,750 Do ojca. 166 00:12:34,190 --> 00:12:36,210 Nigdy nie zaznałem miłości matki. 167 00:12:38,470 --> 00:12:40,910 Zajęła się mną moja siostra, Eufemia. 168 00:12:42,690 --> 00:12:44,530 Byłem najmłodszy z rodzeństwa. 169 00:12:46,930 --> 00:12:47,930 Jak ja. 170 00:12:54,290 --> 00:12:56,610 Ale nigdy nie zapomniałem o matce. 171 00:12:59,750 --> 00:13:01,610 Moją matkę uwięziono w wieży. 172 00:13:02,640 --> 00:13:03,700 a potem utopiono. 173 00:13:06,760 --> 00:13:11,160 Czy popełniam grzech, jeżeli chcę modlić się za pogankę? 174 00:13:15,300 --> 00:13:18,420 Niech Cię Bóg błogosławi Ryngałgo. 175 00:13:42,080 --> 00:13:44,120 Podsłuchiwałaś. Po prostu usłyszałam. 176 00:13:44,960 --> 00:13:49,120 Ale najważniejsze jest to, że Jogajła chce ci oddać Litwę, a ty odmawiasz. 177 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 Nie odmawiam. 178 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Rozważam. 179 00:13:53,800 --> 00:13:56,100 Jogajła nigdy nie odda mnie Litwy, nie rozumiesz? 180 00:13:56,760 --> 00:13:58,000 To jest okrutna gra. 181 00:13:58,660 --> 00:13:59,700 Śmiertelny podstęp. 182 00:13:59,940 --> 00:14:02,840 Ty wietrzysz intrygę nawet tam, gdzie czyste intencje. 183 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 Nawet nie wiesz, jaki on jest i co on knuje. 184 00:14:07,660 --> 00:14:09,420 Chce mnie skłócić z zakonem. 185 00:14:09,680 --> 00:14:15,480 Ze wszystkimi sojusznikami. A kiedy już będę sam, rzucę tym sępom na pożarcie. 186 00:14:16,000 --> 00:14:19,480 Jogawa nie chce mnie widzieć w Wilnie. On chce mnie widzieć w grobie. 187 00:14:20,100 --> 00:14:24,160 Jeżeli to prawda, podejdź go. 188 00:14:28,320 --> 00:14:31,500 Wykorzystaj jego własną broń przeciwko niemu. 189 00:14:31,920 --> 00:14:32,980 O czym mówisz? 190 00:14:34,400 --> 00:14:37,360 Rozgryzłeś go, ale on o tym nie wie. 191 00:14:39,080 --> 00:14:41,360 Tymczasem u ciebie w domu gości jego człowiek. 192 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Zaproś go. 193 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 Niech zostanie dłużej. 194 00:14:45,560 --> 00:14:50,420 A w tym czasie my wymyślimy, co przekazać Jogailę, żeby wywieźć go w 195 00:14:54,240 --> 00:14:57,100 Po moim trupie kapituło musi się liczyć z królem. 196 00:14:57,560 --> 00:15:00,900 Słusznie się burzysz, ale w teorii nie ma takiego obowiązku. 197 00:15:01,740 --> 00:15:06,060 Podług prawa biskupa mogą wybrać sami. Królewska władza dzieje się w praktyce. 198 00:15:07,340 --> 00:15:09,920 Praktyka i teoria winny się tu spotkać pośrodku. 199 00:15:10,720 --> 00:15:14,800 Niestety, kapituła walczy dziś z królem o władzę. 200 00:15:15,000 --> 00:15:19,260 Póki jestem królem, nie wygram. Nie pozwolę, by kasztelan przypychał swoich 201 00:15:19,260 --> 00:15:20,920 bratanków, wujów, wnuków. 202 00:15:21,680 --> 00:15:24,540 Winieneś dogadać się z kościołem. Dogadać się mówisz? 203 00:15:26,180 --> 00:15:27,480 Postaw nas swoim. 204 00:15:28,440 --> 00:15:31,240 Ale uważaj, aby nie pójść krok za daleko. 205 00:15:33,020 --> 00:15:36,780 Kraków pamięta spór biskupa Stanisława z Bolesławem Śmiałym. 206 00:15:37,580 --> 00:15:43,000 Od tamtej pory wiadomo, że i król, i biskup w pojedynkę wiele nie zdziałają. 207 00:15:43,260 --> 00:15:46,200 Czy nie najlepiej człowiek dogaduje się z Tobie podobnym? 208 00:15:47,960 --> 00:15:49,700 Takiego w kościele nie znajdziesz. 209 00:15:49,920 --> 00:15:51,880 Chyba, że biskupem by został książę. 210 00:15:52,260 --> 00:15:53,460 Jak Henryk. 211 00:15:53,720 --> 00:15:56,340 Człowiek mojego pochodzenia, co serce odał Bogu. 212 00:15:56,720 --> 00:15:57,800 Albo Ty sam. 213 00:15:58,660 --> 00:16:01,440 Wtedy król i biskup mówiliby jednym głosem. 214 00:16:04,020 --> 00:16:07,040 Niestety mam żonę, ale Henryk, on od kobiet stronie. 215 00:16:07,480 --> 00:16:08,740 Jak od jesieni wichury. 216 00:16:09,680 --> 00:16:11,120 A poważnie, królu. 217 00:16:12,580 --> 00:16:14,060 Naprawdę stawiasz na brysa? 218 00:16:21,960 --> 00:16:26,100 Pan światłem i zbawieniem moim. 219 00:16:27,820 --> 00:16:29,340 Kogoż mam się lękać? 220 00:16:31,200 --> 00:16:33,980 Pan obroną mojego życia. 221 00:16:35,560 --> 00:16:37,160 Przed kim mam się trwożyć? 222 00:16:38,220 --> 00:16:41,460 Mąż mój prosi cię do siebie, biskupie. 223 00:16:42,720 --> 00:16:44,400 Jestem nominatem zaledwie. 224 00:16:45,180 --> 00:16:46,920 Za wcześnie na tytuły. 225 00:16:49,000 --> 00:16:51,740 Zatem, książe, czy tak? 226 00:16:54,300 --> 00:16:57,100 Nie chciałbym zostawiać Ryngawły samej. 227 00:16:58,660 --> 00:16:59,940 Posiedzisz przy niej, pani? 228 00:17:00,820 --> 00:17:02,100 Wystarczy być obok. 229 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 Nic więcej. 230 00:17:04,940 --> 00:17:05,940 Być obok. 231 00:17:07,599 --> 00:17:10,099 To tak mało i tak wiele zarazem. 232 00:17:14,819 --> 00:17:16,660 Dlatego cię wezwałem, Wojciechu. 233 00:17:17,300 --> 00:17:19,660 Chcę znać twoje zdanie na jego temat. 234 00:17:19,980 --> 00:17:24,880 Cóż, gdyby nie do Biesław, kapituła nie wzięłaby się ciebie pod uwagę. 235 00:17:25,119 --> 00:17:26,700 Teraz co możemy? 236 00:17:27,520 --> 00:17:29,240 Król ma swojego kandydata. 237 00:17:29,660 --> 00:17:32,320 Jest nim Piotr Wyra. Kanclerz królowej? 238 00:17:32,940 --> 00:17:35,850 Niemożliwe. Kapituła nie będzie mu przychylna. 239 00:17:36,090 --> 00:17:40,030 Dlatego chcę, byś pojechał do Rzymu i przekonał papieża. 240 00:17:41,070 --> 00:17:42,450 Odważny ruch, królu. 241 00:17:43,350 --> 00:17:47,650 Wspór z kapitułą, oby nie przerodził się w spór z papieżem. 242 00:17:48,090 --> 00:17:49,430 Spójrz na to inaczej. 243 00:17:50,450 --> 00:17:52,150 Pomyśl, co ryzykują oni. 244 00:17:52,770 --> 00:17:53,770 Papież? 245 00:17:54,290 --> 00:17:57,070 Panowie, papieża przekonam. 246 00:17:58,410 --> 00:17:59,450 Podziwiam odwagę. 247 00:18:00,390 --> 00:18:02,890 Sprowadź się do Bieslawa i przedstawicieli kapituły. 248 00:18:04,240 --> 00:18:06,320 Nie wolisz wpierw mówić z królową? 249 00:18:07,320 --> 00:18:11,320 Jeśli chcesz zadzwić z kościoła, to trzeba uprzedzić Adwika. 250 00:18:11,920 --> 00:18:13,040 Przekonać ją do tego. 251 00:18:14,220 --> 00:18:15,620 Decyzja należy do króla. 252 00:18:16,540 --> 00:18:18,520 Tak, w tym, że mamy dwóch. 253 00:18:35,590 --> 00:18:36,590 Henryku. 254 00:18:38,650 --> 00:18:40,170 Chciałem ci podziękować. 255 00:18:40,950 --> 00:18:44,750 Słyszałem, że moja siostra ma się lepiej. 256 00:18:45,430 --> 00:18:46,630 Na to liczę. 257 00:18:47,510 --> 00:18:48,710 Bardzo cierpiała. 258 00:18:50,790 --> 00:18:52,970 Bóg mi cię zesłał w odpowiednim momencie. 259 00:18:53,730 --> 00:18:55,590 Nie zbadane są jego drogi. 260 00:18:56,750 --> 00:18:58,930 Ja sam nie wiedziałem, co mnie tu spotka. 261 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Źle zaczęliśmy. 262 00:19:06,580 --> 00:19:09,880 Wybacz. Moja odmowa Jogaila była zbyt ostra. 263 00:19:10,100 --> 00:19:16,520 Nie mnie osądzać, bo sam nie jestem bez winy. Ty, winny? Czego? Na razie widzę 264 00:19:16,520 --> 00:19:17,940 tylko zbyt dobre serca. 265 00:19:20,880 --> 00:19:22,220 Stań, że biskupie. 266 00:19:22,560 --> 00:19:25,500 Ja nie Jogaila. Przede mną nie musisz klęczeć. 267 00:19:25,780 --> 00:19:27,760 Nie jestem biskupem i już nie będę. 268 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 Nie rozumiem. 269 00:19:30,440 --> 00:19:32,860 Od dzisiaj moje serce należy do niewiasty. 270 00:19:35,720 --> 00:19:39,120 Czy zgodzisz się, książę, oddać mi rękę twojej siostry Ryngały? 271 00:19:47,000 --> 00:19:48,340 Chciałeś mnie pominąć? 272 00:19:49,960 --> 00:19:51,740 Raczej oszczędzić ci trosk. 273 00:19:57,340 --> 00:20:04,160 Oboje wiemy, że ostatni konflikt w króle i duchownym skończył się 274 00:20:04,160 --> 00:20:05,160 krwawo. 275 00:20:05,230 --> 00:20:07,850 Oboje wiemy też, że oburza mnie decyzja kapituły. 276 00:20:09,090 --> 00:20:10,290 Jestem po twojej stronie. 277 00:20:10,490 --> 00:20:11,490 Wiem. 278 00:20:12,070 --> 00:20:16,570 Byłeś najmilsza, że w to zwątpiłem. Wychowali mnie królowie, bym była 279 00:20:16,950 --> 00:20:18,230 Nie boję się kapituły. 280 00:20:19,130 --> 00:20:22,150 Będę broniła wyborów wyższa, jak mój ojciec bronił radnych. 281 00:20:25,430 --> 00:20:28,210 Wiem, że to trudna decyzja. 282 00:20:28,610 --> 00:20:29,690 Już ją podjęłam. 283 00:20:30,970 --> 00:20:33,030 Od lat polscy królowie mają... 284 00:20:33,320 --> 00:20:35,200 wpływ na wybór biskupa i to się nie zmieni. 285 00:20:36,460 --> 00:20:37,460 Szczególnie dziś. 286 00:20:39,620 --> 00:20:42,600 Kiedy na tronie zasiada dwóch króli. 287 00:20:43,520 --> 00:20:44,760 I się nas boją. 288 00:20:45,660 --> 00:20:46,820 Zatem do walki. 289 00:20:51,620 --> 00:20:55,220 Jutro Jastrzębiec rusza do Rzymy. 290 00:20:58,940 --> 00:21:01,500 Najpierw kapelan oczyści mnie z grzechu. 291 00:21:04,590 --> 00:21:06,470 Nie w smach ci to, panie wojewodo, co? 292 00:21:06,810 --> 00:21:08,250 Nie dość triumfów? 293 00:21:09,350 --> 00:21:10,450 Korozwędzcy górą. 294 00:21:11,110 --> 00:21:14,830 Do kogo teraz maszynicy i tarnowscy będą chodzić po prośbę? Do mnie. Nie 295 00:21:14,830 --> 00:21:18,110 sądziłem, że po śmierci mojego syna Zawiszy zobaczę jeszcze innego 296 00:21:18,110 --> 00:21:20,370 korozwędzkiego zasiadającego na biskupim stołku. 297 00:21:22,890 --> 00:21:24,270 Jeszcze żaden nie zasiadł. 298 00:21:24,930 --> 00:21:27,350 Kapituła wybrała, papież z pewnością zatwierdzi. 299 00:21:27,970 --> 00:21:30,410 Kastelanie, król wzywa do siebie. 300 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 No i co? 301 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 Przegrałem zakład. 302 00:21:39,240 --> 00:21:45,540 Nie to jest dziś najgorsze, Dimitrze. Czeka nas biskup Sieciej. Albo spór 303 00:21:45,540 --> 00:21:46,540 z kościołem. 304 00:21:47,160 --> 00:21:48,820 Jak to się mogło zdrać? 305 00:21:49,700 --> 00:21:52,160 Przecież kanclerz wyż miał szansy. 306 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 Panie! 307 00:21:56,600 --> 00:21:59,580 Przyjechał dostajny gość. Co robić? Król kazał nie przeszkadzać. 308 00:22:01,260 --> 00:22:02,260 Prowadź. 309 00:22:09,360 --> 00:22:12,980 Wezwałem was, panowie, by podziękować za tę żoną pracę. 310 00:22:13,780 --> 00:22:17,620 Wiem, Dobysławie, że miałeś w decyzji kapituły swój skromny udział. 311 00:22:18,880 --> 00:22:20,360 Przyjmij moje podziękowania. 312 00:22:22,840 --> 00:22:26,500 Sieci to człowiek wielkiej wiary, panie, oddany królowi i koronie. 313 00:22:26,800 --> 00:22:30,280 Z pewnością. Nie wątpię w przymioty twojego bratanka kasztelania. 314 00:22:30,540 --> 00:22:35,880 My również. Kapituła z łaskawą pomocą boską wyniosła go na następnego biskupa 315 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 krakowskiego. 316 00:22:37,870 --> 00:22:41,630 Niestety, panowie, będziecie zmuszeni wybierać raz jeszcze. 317 00:22:45,010 --> 00:22:46,690 Ubrady już zakończone. 318 00:22:47,870 --> 00:22:49,090 Wznuć je więc. 319 00:22:49,870 --> 00:22:56,230 I tym razem proszę, by biskupem krakowskim został kanclerz królowej 320 00:22:56,370 --> 00:22:57,370 Piotr Wyż. 321 00:22:57,590 --> 00:23:00,670 Panie, to niemożliwe. Możliwe. 322 00:23:01,590 --> 00:23:03,150 A nawet konieczne. 323 00:23:04,250 --> 00:23:06,150 Jutro mój człowiek rusza do Rzymu. 324 00:23:06,620 --> 00:23:11,100 prośbował papieska o zgodę. Do tego czasu oczekuję decyzji i kapituły. 325 00:23:11,120 --> 00:23:17,780 proszę, ale panie... Panie, pani, 326 00:23:17,940 --> 00:23:21,020 wybacz, ale to sprawa niecierpiąca zwłoki. 327 00:23:22,140 --> 00:23:27,180 To Mafiolus de Lampuniano, papieski kandydat na biskupa. 328 00:23:28,280 --> 00:23:29,760 Już u nas gościł. 329 00:23:31,120 --> 00:23:32,220 Wybacz królu. 330 00:23:33,040 --> 00:23:36,360 Nie zdążyłem dotrzeć przed śmiercią biskupa Radnicy. 331 00:23:36,860 --> 00:23:40,420 Jan miał mnie wdrożyć do posługi w ziemi krakowskiej. 332 00:23:41,420 --> 00:23:43,220 Niezwładane są wyroki nieba. 333 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 Jestem gotów już dziś objąć biskupstwo. 334 00:23:49,500 --> 00:23:51,560 Czy takie jest Twoje życzenie? 24623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.