Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,454 --> 00:00:16,496
Μετάφραση: Alex Suri GR (08/03/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:56,654 --> 00:01:02,196
ΟΙ ΑΣΘΕΝΕΙΣ ΕΝΟΣ ΑΓΙΟΥ
3
00:02:47,101 --> 00:02:49,201
Να ξεκινήσουμε
με την πρώτη σου ανάμνηση;
4
00:02:54,541 --> 00:02:55,640
Η θάλασσα.
5
00:02:58,379 --> 00:02:59,578
Ο απέραντος ορίζοντας,
6
00:03:02,449 --> 00:03:03,582
αυτό ήταν το σπίτι μου.
7
00:03:05,486 --> 00:03:06,651
Κάτι άλλο;
8
00:04:49,256 --> 00:04:51,723
Βγάλτε με έξω!
9
00:05:05,572 --> 00:05:06,705
Ιατρικά πειράματα.
10
00:05:14,715 --> 00:05:18,150
Λοιπόν, ενδιαφέρεσαι;
11
00:05:20,721 --> 00:05:21,887
Δεν σ' ενοχλεί αυτό;
12
00:05:25,893 --> 00:05:27,259
Δεν το παρατηρώ.
13
00:05:29,296 --> 00:05:31,796
Σ' ενοχλεί, Στόουν;
14
00:05:31,798 --> 00:05:33,678
Όλες αυτές οι ώρες που κυλούν.
15
00:05:35,536 --> 00:05:37,776
Έχεις κολλήσει εδώ μέσα,
όπως όλοι μας.
16
00:05:39,673 --> 00:05:41,406
Τακτική κωλυσιεργίας.
17
00:05:44,711 --> 00:05:47,479
Νόμιζα ότι θα ήσουν πιο ευθύς.
18
00:05:47,481 --> 00:05:49,614
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι
θα ήμουν πιο ευθύς;
19
00:05:49,716 --> 00:05:52,796
Αν ήθελα να χρονοτριβήσω, θα ρωτούσα
γιατί είναι τόσο σκοτεινά εδώ μέσα.
20
00:05:54,721 --> 00:05:56,288
Τακτικές αντιπερισπασμού.
21
00:05:57,624 --> 00:05:59,824
Γυρνώντας τα πράγματα
σε μένα.
22
00:06:01,395 --> 00:06:03,355
Υποθέτω ότι τα χάπια
είναι μέρος αυτού.
23
00:06:05,832 --> 00:06:06,898
Πονοκέφαλοι;
24
00:06:07,901 --> 00:06:09,834
Αυτό δεν σε αφορά.
25
00:06:09,836 --> 00:06:11,236
Ίσως είσαι εθισμένος.
26
00:06:14,641 --> 00:06:16,875
Θα ήθελες να απαντήσεις
στην ερώτησή μου ή όχι;
27
00:06:18,612 --> 00:06:20,852
Όποια κι αν είναι η προσφορά σου,
η κατάληξη θα 'ναι η ίδια.
28
00:06:21,648 --> 00:06:24,683
Δεν υπάρχουν δόλιες τακτικές.
29
00:06:24,685 --> 00:06:28,453
Αντικατάσταση της θανατικής ποινής
με ποινή ισόβιας κάθειρξης.
30
00:06:29,323 --> 00:06:31,856
- Απλό.
- Απλό;
31
00:06:34,962 --> 00:06:36,762
Τι δελεαστική προσφορά.
32
00:06:37,764 --> 00:06:39,366
Ισόβια χωρίς αναστολή.
33
00:06:39,464 --> 00:06:41,566
Θα περάσω τις μέρες μου
κοιτάζοντας τα μεταλλικά κάγκελα.
34
00:06:42,536 --> 00:06:44,469
Η απάντηση είναι "όχι".
35
00:06:44,771 --> 00:06:47,205
Μου λες ότι θέλεις να
πεθάνεις, Στόουν;
36
00:06:48,342 --> 00:06:51,876
Λες όχι στην πιθανότητα απονομής
δικαιοσύνης από την ξηρά;
37
00:06:51,978 --> 00:06:55,647
Αν μπορεί να υπάρχει ένα τέτοιο μέρος
εκτός συνόρων, εκτός νόμου,
38
00:06:55,749 --> 00:06:57,769
τότε δεν υπάρχει δικαιοσύνη
για μένα πουθενά.
39
00:06:58,452 --> 00:07:00,452
Ευχαριστώ για τη ρηχή
προσφορά, όμως.
40
00:07:01,855 --> 00:07:04,889
Ήσουν στις Ειδικές Δυνάμεις
των ΗΠΑ...
41
00:07:04,891 --> 00:07:09,327
και στη συνέχεια σωματοφύλακας του
αείμνηστου γερουσιαστή Άλαν.
42
00:07:12,432 --> 00:07:15,367
Έχεις υπηρετήσει όλη σου
την ενήλικη ζωή.
43
00:07:19,006 --> 00:07:21,773
Αυτά τα πειράματα γίνονται
για καλό σκοπό.
44
00:07:21,775 --> 00:07:25,877
Να βρούμε θεραπείες για τον
καρκίνο, το AIDS, το Αλτσχάιμερ.
45
00:07:25,879 --> 00:07:29,314
Αυτός ο φάκελος αναφέρει επίσης ότι
σκότωσα τον γερουσιαστή Άλαν,
46
00:07:29,316 --> 00:07:31,396
και στη συνέχεια δολοφόνησα
τη γυναίκα και τα παιδιά του.
47
00:07:32,853 --> 00:07:34,653
Λες ότι δεν το έκανες;
48
00:07:34,988 --> 00:07:36,506
Έχει σημασία πλέον;
49
00:07:37,507 --> 00:07:40,025
Αν πιστεύεις ότι είσαι αθώα,
μπορείς να κερδίσεις λίγο χρόνο.
50
00:07:40,027 --> 00:07:43,061
Αν πιστεύω; Χριστέ μου.
51
00:07:46,466 --> 00:07:51,703
Η ημερομηνία εκτέλεσής σου
έχει οριστεί για τον επόμενο μήνα.
52
00:07:51,905 --> 00:07:55,674
Σου προσφέρω την καλύτερη
ευκαιρία να φύγεις απ' αυτό το νησί,
53
00:07:55,776 --> 00:07:57,909
άσχετα με το τι πιστεύεις.
54
00:07:57,911 --> 00:08:02,347
Είσαι εκτός νόμου εδώ.
Εκτός κοινωνίας, ξεχασμένη.
55
00:08:04,685 --> 00:08:07,052
Σου δίνω μια ευκαιρία
ν' αλλάξεις τα πράγματα.
56
00:08:09,423 --> 00:08:10,622
Έχω σκοτώσει ανθρώπους.
57
00:08:11,658 --> 00:08:14,559
Ήταν μια δουλειά,
και δεν ήταν ευχάριστη.
58
00:08:14,561 --> 00:08:17,562
Τη μία φορά που προστάτεψα
κάποιον, με άφησαν ξεκρέμαστη.
59
00:08:17,564 --> 00:08:20,432
Και κατέληξα εδώ πέρα,
εκτός ορίων.
60
00:08:21,501 --> 00:08:22,834
Ξεχασμένη, όπως το έθεσες.
61
00:08:29,009 --> 00:08:31,509
Πρέπει να σκεφτείς τη δική σου
συμμετοχή σ' αυτά τα πειράματα
62
00:08:31,511 --> 00:08:33,591
πριν ανησυχήσεις για
τη δική μου μοίρα, γιατρέ.
63
00:08:34,981 --> 00:08:37,415
Είδα τι κάνουν στα πειραματόζωα.
64
00:08:38,585 --> 00:08:40,585
Προτιμώ την καρέκλα
αντί γι' αυτό.
65
00:08:48,795 --> 00:08:50,095
Τι κάνεις εκεί;
66
00:08:51,898 --> 00:08:55,633
Όχι! Όχι, όχι, όχι. Όχι!
Όχι, βοηθούσε, αυτό είναι όλο.
67
00:08:55,635 --> 00:08:57,235
Τι συνέβη;
68
00:08:57,236 --> 00:08:59,276
Λοιπόν, ένα πουλί μπήκε
απ' το παράθυρο.
69
00:09:00,040 --> 00:09:02,080
Τι τρέχει με
όλα αυτά τα φώτα;
70
00:09:06,113 --> 00:09:07,679
Τι στο καλό έπαθε;
71
00:09:12,652 --> 00:09:13,852
Είναι νεκρό, αυτό έπαθε.
72
00:09:21,728 --> 00:09:24,462
Δεν είναι ακριβώς η φανταχτερή ζωή
της πόλης που φανταζόσουν εδώ.
73
00:09:25,832 --> 00:09:27,505
Ε, γιατρέ;
74
00:09:27,567 --> 00:09:30,468
Εμ, Λένον, μπορείς να πας
τη Στόουν στο κελί της;
75
00:09:41,014 --> 00:09:44,416
Στόουν; Σκέψου αυτά
που είπα.
76
00:09:45,752 --> 00:09:46,885
Τελειώσαμε.
77
00:10:04,300 --> 00:10:08,600
Nησί του Αγίου Λεονάρδου
1209 χλμ. νοτιοδυτικά της Ιρλανδίας
78
00:10:08,624 --> 00:10:12,524
Πληθυσμός: 1109 άτομα
79
00:10:12,548 --> 00:10:18,648
Διεθνής Εγκατάσταση Κράτησης
και Ιατρικής Περίθαλψης του Αγίου Λεονάρδου
80
00:10:18,672 --> 00:10:20,572
251 τρόφιμοι
81
00:10:20,696 --> 00:10:22,837
58 Βρετανοί, 41 Αμερικανοί,
35 Ιρλανδοί,
82
00:10:22,962 --> 00:10:25,646
22 Γάλλοι, 21 Ινδοί,
18 Κινέζοι, 13 Ρώσοι,
83
00:10:25,671 --> 00:10:28,646
12 Γερμανοί, 11 Κολομβιανοί,
9 Νοτιοαφρικανοί,
84
00:10:28,671 --> 00:10:31,644
7 Αυστραλοί, 3 Εκουαδοριανοί,
1 Τζαμαϊκανή.
85
00:10:58,124 --> 00:11:00,364
Μόνο αυτό συνέβη με
τον καλό γιατρό;
86
00:11:01,895 --> 00:11:03,935
Δείχνατε και οι δύο
λίγο αναστατωμένοι, Στόουν.
87
00:11:08,201 --> 00:11:09,667
Σε τακτοποίησε, έτσι;
88
00:11:13,507 --> 00:11:14,639
Όχι πάλι.
89
00:11:16,576 --> 00:11:18,877
Βγάλτε το σκασμό, τώρα αμέσως,
90
00:11:18,879 --> 00:11:21,646
αλλιώς θα σας κόψω μια βδομάδα
από όλες τις γαμημένες προθεσμίες σας!
91
00:11:26,152 --> 00:11:28,720
Πάντα πίστευα ότι ο Μπρουκς
είναι αδερφάρα.
92
00:11:28,722 --> 00:11:30,855
Ηρέμησε, Γουντχάουζ.
93
00:11:30,857 --> 00:11:34,092
Ο Λένον είναι μέλος της
"Ομάδας του Θεού" του Πάτερ Κιτσέλ.
94
00:11:34,094 --> 00:11:36,761
Σου αρέσουν μόνο τα παπαδοπαίδια,
έτσι δεν είναι αγαπούλα;
95
00:11:40,734 --> 00:11:42,166
Εμένα απ' την άλλη,
96
00:11:44,170 --> 00:11:46,104
μου αρέσουν οι κανονικές γυναίκες.
97
00:11:51,745 --> 00:11:56,981
Είπα, βγάλτε το γαμημένο
σκασμό, τώρα αμέσως!
98
00:12:09,195 --> 00:12:10,862
Μην ανησυχείς, Στόουν.
99
00:12:13,633 --> 00:12:15,533
Θα 'χεις την ευκαιρία σου.
100
00:12:15,735 --> 00:12:17,335
Θα σιγουρευτώ γι' αυτό.
101
00:12:18,805 --> 00:12:21,506
Ίσως όταν σηκωθώ από
την καρέκλα, σκληρή και κρύα.
102
00:12:22,909 --> 00:12:25,229
Μάλλον μόνο έτσι μπορεί ένας ηλίθιος
σαν εσένα μπορεί να κάνει κάτι.
103
00:12:28,114 --> 00:12:30,949
Ω, κοίτα, Λένον.
Γλίστρησε.
104
00:12:31,151 --> 00:12:32,984
Ίσως μια μέρα, εσύ να γλιστρήσεις.
105
00:12:32,986 --> 00:12:34,466
Και εγώ θα έχω μια θέση
στην πρώτη σειρά.
106
00:12:34,586 --> 00:12:35,706
Ίσως.
107
00:12:37,257 --> 00:12:39,591
Αλλά και πάλι, ίσως όχι.
108
00:12:41,661 --> 00:12:43,621
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες μία
νέα συγκρατούμένη.
109
00:12:46,600 --> 00:12:48,132
Μην ανησυχείς, Στόουν.
110
00:12:48,134 --> 00:12:50,902
Το μουνί μιας λεσβίας είναι το ίδιο
με κάθε άλλης, σωστά;
111
00:13:03,683 --> 00:13:05,283
Πού είναι ο αέρας εδώ μέσα;
112
00:13:05,485 --> 00:13:07,852
Δεν ξέρω αν θα παγώσω
ή θα καώ μέχρι θανάτου.
113
00:13:08,955 --> 00:13:11,089
Είμαι η Κόνγουεϊ.
Η αδελφότητα με φωνάζει Ξανθιά.
114
00:13:16,262 --> 00:13:18,029
Έχεις και εσύ μερικά τατουάζ.
115
00:13:18,031 --> 00:13:20,131
Είναι των Ειδικών Δυνάμεων
ή κάτι τέτοιο;
116
00:13:21,234 --> 00:13:23,334
Είναι γαμηστερά.
117
00:13:23,336 --> 00:13:26,404
Λοιπόν, αυτό είναι το νησί,
η πτέρυγα των θανατοποινιτών.
118
00:13:26,506 --> 00:13:28,373
Χωρίς δυνατότητα αποφυλάκισης.
119
00:13:28,475 --> 00:13:30,942
Ποιος θα πίστευε ότι οι Βρετανοί
θα ξανάμπαιναν σ' αυτό το παιχνίδι, ε;
120
00:13:29,990 --> 00:13:34,466
{\an8}ΤΟ ΝΗΣΙ ΤΩΝ ΘΗΣΑΥΡΩΝ
121
00:14:05,945 --> 00:14:08,145
Είσαι η ίδια Στόουν
που σκότωσε τον γερουσιαστή Άλαν;
122
00:14:10,050 --> 00:14:11,433
Είσαι αγνή εκ γενετής, Στόουν,
123
00:14:11,534 --> 00:14:14,154
αλλά ή είσαι κουφή ή έχεις
κάτι εναντίον της αδελφότητας.
124
00:14:16,389 --> 00:14:19,043
Πρώτον, δεν είμαι η αδελφή σου.
125
00:14:19,125 --> 00:14:21,859
Δεύτερον, έχω κάτι με όποιον
εισβάλλει στο χώρο μου.
126
00:14:21,890 --> 00:14:25,029
Αυτό έκανε και ο γερουσιαστής;
Εισέβαλε στο χώρο σου;
127
00:14:26,132 --> 00:14:28,232
Κρίμα για τη γυναίκα
και την κόρη του.
128
00:14:28,334 --> 00:14:30,835
Άκουσα ότι εισέβαλαν και
αυτές στο χώρο σου.
129
00:14:30,837 --> 00:14:34,038
Αλλά σε άφησαν ξεκρέμαστη, ένα
πραγματικό εξιλαστήριο θύμα.
130
00:14:34,841 --> 00:14:35,940
Νιώθεις καλά;
131
00:14:37,310 --> 00:14:39,510
- Τι;
- Φαίνεσαι νευρική.
132
00:14:40,914 --> 00:14:43,114
Θέλεις να με
εξετάσεις, γιατρέ;
133
00:14:43,216 --> 00:14:46,084
Ξέρεις, ο γερουσιαστής Άλαν
ήταν ένας από εμάς.
134
00:14:46,086 --> 00:14:48,152
Θα έφερνε την πραγματική αλλαγή.
135
00:14:48,154 --> 00:14:49,774
Φαίνεται να ξέρεις
πολλά για την υπόθεσή μου.
136
00:14:49,854 --> 00:14:51,274
Θέλεις να γίνεις η δικηγόρος μου;
137
00:14:52,058 --> 00:14:53,938
Τα νεκρά κορίτσια
δεν χρειάζονται δικηγόρους.
138
00:15:01,201 --> 00:15:04,235
Καυγάς! Καυγάς! Καυγάς!
139
00:15:46,946 --> 00:15:48,479
Σιωπή!
140
00:15:55,989 --> 00:15:58,757
Για όνομα του Θεού, Στόουν.
Τι συνέβη;
141
00:15:59,159 --> 00:16:02,119
- Άφησέ την να πεθάνει από αιμορραγία.
- Η Κόνγουεϊ της επιτέθηκε, το είδα.
142
00:16:03,229 --> 00:16:05,329
Καταλαβαίνεις τι λες, έτσι
δεν είναι, Λένον;
143
00:16:06,800 --> 00:16:08,099
Την αλήθεια.
144
00:16:08,301 --> 00:16:09,533
Φύγε από μπροστά μου.
145
00:16:14,474 --> 00:16:15,740
Έχει σφυγμό!
146
00:16:19,312 --> 00:16:21,380
Κουνήσου!
147
00:16:50,276 --> 00:16:51,996
Χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια εδώ.
148
00:16:57,884 --> 00:17:00,852
Χριστέ μου. Καλύτερα να πεθάνω
από αιμορραγία στο κελί.
149
00:17:00,954 --> 00:17:04,022
Ξυράφι στον αστράγαλό της.
Αιμορραγεί!
150
00:17:04,224 --> 00:17:06,257
Είμαι ήδη απασχολημένη, Λένον.
151
00:17:06,259 --> 00:17:09,427
Πήγαινέ την πίσω.
Πλησιάζει η ώρα της έτσι κι αλλιώς.
152
00:17:09,429 --> 00:17:13,264
Απλά κάνε τη δουλειά σου, Μπραγκ.
Για όνομα του Θεού.
153
00:17:15,101 --> 00:17:18,636
Βάλ' την στο κρεβάτι και
δέσε την σφιχτά.
154
00:17:18,638 --> 00:17:20,558
Αιμορραγεί απ' τον αστράγαλό της.
155
00:17:21,140 --> 00:17:22,473
Δεν πρόκειται να πάει πουθενά.
156
00:17:22,475 --> 00:17:24,755
Δέσε την,
αλλιώς δεν την αγγίζω.
157
00:17:28,014 --> 00:17:29,113
Μαλάκω.
158
00:17:57,644 --> 00:18:01,012
Εντάξει. Εκτός κι αν είσαι γιατρός,
φύγε από την πτέρυγα μου.
159
00:18:04,250 --> 00:18:05,483
Ευχαριστώ, Άγιε Λένον.
160
00:18:05,485 --> 00:18:07,445
Μπορώ να περιμένω στην
πόρτα για λίγο.
161
00:18:14,027 --> 00:18:15,393
Δε θα μου δώσεις τίποτα;
162
00:18:15,395 --> 00:18:17,094
Γιατί να σπαταλάω τα καλά
παυσίπονα σε εσάς,
163
00:18:17,096 --> 00:18:20,096
όταν μπορώ να τα πουλήσω
στη διπλάσια τιμή στο νησί;
164
00:18:21,601 --> 00:18:23,267
Όλοι τα έχουν ανάγκη.
165
00:18:24,370 --> 00:18:26,450
Οι εποχές είναι καλές
όταν δεν μας βλέπει κανείς.
166
00:18:29,309 --> 00:18:31,876
Με δυσκολία αναπνέω!
Τι παίζει με το κλιματιστικό;
167
00:18:37,383 --> 00:18:39,050
Τι στο διάολο;
168
00:18:39,953 --> 00:18:43,154
- Το είδες αυτό;
- Ναι, είναι καλή πρωτεΐνη.
169
00:18:53,333 --> 00:18:54,465
Γαμώ τη τύχη μου.
170
00:18:55,535 --> 00:18:57,134
Θεέ μου.
171
00:19:04,978 --> 00:19:07,938
Χριστός και Παναγία!
Από πού διάολο ξεφύτρωσε αυτός;
172
00:19:08,047 --> 00:19:09,347
Από την πτέρυγα Δ!
173
00:19:11,150 --> 00:19:12,616
Προσπαθούσε να δραπετεύσει
απ' τα εργαστήρια,
174
00:19:12,718 --> 00:19:14,919
αλλά αρρώστησε στα μισά
του νησιού.
175
00:19:15,021 --> 00:19:17,755
Λοιπόν, ίσως δεν το παρατηρήσατε αλλά
αυτή είναι η γυναικεία πτέρυγα.
176
00:19:17,757 --> 00:19:20,524
Πείτε στην Δ να φροντίσει
τους δικούς της.
177
00:19:20,526 --> 00:19:22,907
Είναι ένας απ' τους νέους
κρατούμενους της Δεσμοφύλακα.
178
00:19:23,529 --> 00:19:26,249
Πήδηξε από το εργαστήριο
δοκιμών στη μέση της δίκης.
179
00:19:29,369 --> 00:19:31,068
Απλά θα το αφήσεις
αυτό εδώ μέσα;
180
00:19:52,291 --> 00:19:53,457
Χριστέ μου.
181
00:20:04,270 --> 00:20:06,190
Τι στο διάολο του συμβαίνει;
182
00:20:20,386 --> 00:20:21,786
Τι έπαθες εσύ;
183
00:20:22,188 --> 00:20:25,423
Πήγες τα πράγματα στο επόμενο
επίπεδο, σκύλα!
184
00:20:31,731 --> 00:20:34,498
Αυτός είναι νεκρός.
Καλύτερα να κάνεις τα δικά σου.
185
00:20:34,600 --> 00:20:36,400
Εννοείς την τελευταία μετάληψη;
186
00:20:36,402 --> 00:20:38,369
Ξέρουμε καν
αν είναι καθολικός;
187
00:20:38,371 --> 00:20:40,738
Δείχνει να νοιάζεται;
188
00:20:40,740 --> 00:20:43,935
Ας προσευχηθούμε να
μην χρειαστεί ποτέ να στη δώσω.
189
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Δεν θα ήθελα να πω ψέματα
στον Κύριο.
190
00:20:58,424 --> 00:21:01,624
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού,
του Αγίου Πνεύματος, αμήν.
191
00:21:08,267 --> 00:21:09,633
Θεέ μου.
192
00:21:10,670 --> 00:21:12,536
Έλα τώρα.
193
00:21:12,738 --> 00:21:15,939
Δεν ήξερα ότι εσείς οι στρατιώτες
ήσασταν τόσο μπέμπηδες.
194
00:21:17,343 --> 00:21:21,045
Είθε ο καλός Κύριος να σου χαρίσει
τα αγαθά του Αγίου Πνεύματος.
195
00:21:21,247 --> 00:21:26,284
Και είθε να σ' ελευθερώσει,
να σε σώσει και να σε αναστήσει.
196
00:21:26,486 --> 00:21:30,387
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού,
και του Αγίου Πνεύματος.
197
00:21:56,616 --> 00:21:57,781
Να σου πω.
198
00:21:59,819 --> 00:22:01,359
Τι συνέβη εκεί πέρα;
199
00:22:02,988 --> 00:22:04,421
Στόουν.
200
00:22:07,894 --> 00:22:11,162
Διαβάζεις το "Νησί των Θησαυρών"
από τη βιβλιοθήκη, νομίζω.
201
00:22:11,864 --> 00:22:15,399
Πώς σου φαίνεται
το ερημονήσι μας εδώ;
202
00:22:15,501 --> 00:22:17,368
Αγωνίζονται για να βρουν
τον θησαυρό.
203
00:22:17,470 --> 00:22:19,770
Ο δρ Μπρουκς δανείστηκε
αυτό το βιβλίο τελευταία, νομίζω.
204
00:22:19,872 --> 00:22:21,972
Με ψαρεύεις για να μάθεις
αν με ρώτησε;
205
00:22:22,875 --> 00:22:25,636
Λοιπόν, το έκανε.
Και είπα όχι στις εξετάσεις.
206
00:22:28,948 --> 00:22:30,948
Αυτό συνέβη σ' αυτόν
τον τύπο;
207
00:22:36,556 --> 00:22:39,423
Μακάρι να μπορούσα να
το επισπεύσω για όσους πονάνε.
208
00:22:39,525 --> 00:22:40,858
Τι σε εμποδίζει;
209
00:22:40,890 --> 00:22:45,630
Η πίστη, ότι με αρκετή προσευχή,
θα επιβιώσουμε όλοι.
210
00:22:45,731 --> 00:22:47,565
Αυτό συζητούσατε
με την Χασάπισσα νωρίτερα;
211
00:22:47,667 --> 00:22:50,669
- Προσευχόμασταν.
- Για όλους αυτούς που πετσόκοψε;
212
00:22:51,671 --> 00:22:55,506
Προσευχόταν να μην τιμωρηθεί
η κόρη της για τα λάθη της.
213
00:22:56,475 --> 00:22:58,475
Αυτή είναι η μόνη οικογένεια
που της έχει απομείνει.
214
00:23:01,347 --> 00:23:02,613
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
215
00:23:04,884 --> 00:23:06,984
Ίσως μια μέρα να μην έχω
άλλη επιλογή.
216
00:23:08,888 --> 00:23:10,388
Ένας Θεός ξέρει...
217
00:23:10,590 --> 00:23:12,990
τι έχω δει σ' αυτό
το νησί.
218
00:23:14,894 --> 00:23:17,228
Τις καημένες ψυχές από
όλο τον κόσμο.
219
00:23:21,267 --> 00:23:23,366
Οι καιροί έχουν αλλάξει, Στόουν.
220
00:23:24,337 --> 00:23:26,257
Δεν γνωρίζουμε πλέον τους
εαυτούς μας.
221
00:23:27,740 --> 00:23:30,620
Ποιος ξέρει τι πέρασε αυτός
ο νεαρός άνδρας;
222
00:24:27,033 --> 00:24:28,866
Θεράπευσα τον καρκίνο σήμερα.
223
00:24:44,550 --> 00:24:46,217
Νόμιζα ότι είχε ήδη πεθάνει!
224
00:24:46,419 --> 00:24:49,053
Βάλ' τον σε σακούλα γρήγορα.
Βρωμάει. Θα ξεράσω!
225
00:24:50,022 --> 00:24:51,802
Απλά θα τον αφήσεις εκεί;
226
00:25:59,158 --> 00:26:00,758
Σσσς!
227
00:26:48,507 --> 00:26:50,174
Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
228
00:27:05,924 --> 00:27:07,790
Τι σκατά είναι αυτό;
229
00:27:12,131 --> 00:27:13,764
Τι στο διάολο
συμβαίνει, Λένον;
230
00:27:13,866 --> 00:27:15,833
Μοιάζει με κάποια ασθένεια.
231
00:27:15,935 --> 00:27:18,135
Ήταν νεκρός.
Τον είδα να πεθαίνει.
232
00:27:18,237 --> 00:27:19,470
Είσαι εντάξει;
233
00:27:36,956 --> 00:27:38,996
Και το υπόλοιπο προσωπικό;
Πού είναι αυτοί;
234
00:28:08,988 --> 00:28:10,387
Γαμώτο, δε δουλεύει.
235
00:28:11,657 --> 00:28:13,724
Σου τελείωσαν οι σφαίρες;
Έριξα μόνο μια φορά.
236
00:28:13,826 --> 00:28:14,692
Ναί.
237
00:28:15,594 --> 00:28:17,961
Αυτή ήταν η τυχερή μου σφαίρα.
Συνήθως δεν γεμίζω αυτό το όπλο.
238
00:28:18,063 --> 00:28:20,083
Γιατί στο διάολο κάνεις
αυτή τη δουλειά;
239
00:28:32,945 --> 00:28:35,045
Μείνε σκυφτή και μη μιλάς.
240
00:28:58,938 --> 00:29:00,203
Ανάψτε τους φακούς σας!
241
00:29:13,686 --> 00:29:16,186
Όλες οι κρατούμενες να επιστρέψουν
στα κελιά τους αμέσως.
242
00:29:18,324 --> 00:29:20,223
Δεν το ζητάω!
243
00:29:28,200 --> 00:29:30,000
Έχουμε ένα πρόβλημα εδώ.
244
00:29:50,889 --> 00:29:53,123
Ο νέος σας κρατούμενος πέθανε.
245
00:29:53,225 --> 00:29:56,560
Υποθέτω ότι ήταν ένας απ' τους
δικούς σας. Ήταν φρικτό.
246
00:29:56,862 --> 00:29:59,162
Το παρατραβήξατε αυτή τη φορά.
247
00:29:59,664 --> 00:30:00,831
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
248
00:30:00,933 --> 00:30:03,333
Πότε θα 'ναι η κατάλληλη στιγμή για να
σας ξανακαλέσω, Δεσμοφύλακα;
249
00:30:05,270 --> 00:30:07,671
Προσπαθείτε να με εμποδίσετε
απ' το να φύγω;
250
00:30:07,873 --> 00:30:09,640
Δεν θα μου κλείσετε
το στόμα.
251
00:30:09,642 --> 00:30:12,242
Πρώτα, χάνουμε την επαφή με την στεριά.
Τώρα, είμαστε κλειδωμένοι.
252
00:30:12,244 --> 00:30:14,284
Το ρεύμα τρεμοπαίζει
σ' όλο το μέρος.
253
00:30:30,129 --> 00:30:37,134
Χασάπισσα! Χασάπισσα!
254
00:30:56,422 --> 00:30:58,656
Βάλ' τες πάλι μέσα, Χασάπισσα!
255
00:30:59,658 --> 00:31:03,160
Δεν είμαι εγώ το αφεντικό εδώ
πέρα, νεαρέ Γουντχάουζ!
256
00:31:03,262 --> 00:31:06,463
Αυτές οι κυρίες ενεργούν
με τη δική τους ελεύθερη βούληση.
257
00:31:07,499 --> 00:31:08,799
Ελεύθερη;
258
00:31:09,301 --> 00:31:12,916
Έχουμε εντολή να πυροβολήσουμε και να
σκοτώσουμε όλες τις "κυρίες",
259
00:31:13,038 --> 00:31:14,104
ξεκινώντας από σένα.
260
00:31:35,728 --> 00:31:39,296
Το μόνο που θέλουμε να μάθουμε είναι,
τι συμβαίνει εκεί κάτω.
261
00:31:39,438 --> 00:31:41,431
Αυτό που συμβαίνει...
262
00:31:41,733 --> 00:31:44,067
είναι ότι θα επιστρέψετε
όλες στα γαμημένα τα κελιά σας!
263
00:31:44,169 --> 00:31:46,002
Είμαστε σε αποκλεισμό.
264
00:31:47,973 --> 00:31:50,607
Σκατά. Είσαι καλά, φίλε;
265
00:31:55,748 --> 00:31:57,381
Δεν έχει φώτα.
266
00:31:57,783 --> 00:32:00,751
Κοίτα τα πρόσωπα των νεοσύλλεκτων,
που έχουν πανικοβληθεί.
267
00:32:00,853 --> 00:32:04,287
Θα 'λεγα ότι δεν ξέρετε τίποτα
περισσότερο από εμάς.
268
00:32:06,925 --> 00:32:09,893
Ξέρω πώς να χρησιμοποιώ αυτό
το τουφέκι, μαύρη σκύλα.
269
00:32:11,897 --> 00:32:14,331
Είναι καραμπίνα, ρε ηλίθιε.
270
00:32:14,493 --> 00:32:17,200
Εμπρός λοιπόν, ποιο είναι
το σχέδιό σου;
271
00:32:18,804 --> 00:32:20,203
Τι κάνεις;
272
00:32:23,274 --> 00:32:24,908
Κοίτα το πρόσωπό αυτού
του φρουρού.
273
00:32:27,279 --> 00:32:28,812
Οπλίστε.
274
00:32:30,315 --> 00:32:31,848
Ρίξτε στο ψαχνό.
275
00:32:33,452 --> 00:32:36,319
Θα καθαρίσουμε αυτή
την πτέρυγα.
276
00:32:36,421 --> 00:32:39,923
Χαίρομαι που θα τραβήξω τη σκανδάλη
σε αυτές τις γαμημένες σκύλες.
277
00:32:56,008 --> 00:32:57,708
Νόμιζα ότι ήταν κρατούμενη.
278
00:33:17,396 --> 00:33:19,229
Δεσμοφύλακα, είσαι εκεί;
279
00:34:32,905 --> 00:34:34,905
Να ρίξω στο ψαχνό, σωστά;
280
00:34:52,090 --> 00:34:53,657
Πηγαίντε στις σκάλες.
281
00:35:10,175 --> 00:35:11,908
Για το Θεό, έλα τώρα Λένον.
282
00:35:21,553 --> 00:35:23,320
Περίμενε, έρχονται κι άλλοι.
283
00:35:31,396 --> 00:35:32,462
Κλείδωσέ την!
284
00:36:15,340 --> 00:36:17,140
Μην αγγίξει κανείς τίποτα.
285
00:36:17,342 --> 00:36:20,010
Δεν θα ξαναγγίξω τίποτα
ποτέ ξανά.
286
00:36:20,112 --> 00:36:23,179
Πώς στο διάολο μπήκες
στην πτέρυγα Γ, αδερφάρα;
287
00:36:23,181 --> 00:36:25,248
Θα σου κόψω τα μούτρα,
μωρή καριόλα.
288
00:36:25,717 --> 00:36:27,283
Σσσς!
289
00:36:39,765 --> 00:36:41,765
Πέτα το γαμημένο μαχαίρι
κάτω, Χασάπισσα.
290
00:36:44,636 --> 00:36:47,404
Έχουμε αρκετούς θανάτους εδώ μέσα
χωρίς να μετατρέψεις το μέρος σε...
291
00:36:47,706 --> 00:36:49,520
Λένον, δεν μπορούμε να τις αφήσουμε
να κυκλοφορούν εδώ μέσα...
292
00:36:49,606 --> 00:36:50,840
με τις ψωλές μας στα χέρια τους.
293
00:36:50,942 --> 00:36:52,542
Δεν κάνεις εσύ κουμάντο
εδώ μέσα.
294
00:36:54,613 --> 00:36:58,081
Άρα, ποιος κάνει κουμάντο
τότε, ε;
295
00:36:58,483 --> 00:37:00,450
Ποιός κάνει κουμάντο;
296
00:37:00,552 --> 00:37:03,420
Εσύ και η εθισμένη γκομενίτσα σου
μας καθοδηγείτε τώρα;
297
00:37:03,722 --> 00:37:04,606
Πρέπει να προχωρήσουμε.
298
00:37:04,807 --> 00:37:07,791
Η πολεμοχαρής Λοχαγός
Μουνόφατσα, η φωνή της λογικής.
299
00:37:07,893 --> 00:37:10,310
- Πρέπει να ηρεμήσεις.
- Να ηρεμήσω;
300
00:37:10,462 --> 00:37:11,332
Να ηρεμήσω;!
301
00:37:11,562 --> 00:37:13,232
Ένα τσούρμο άχρηστων
ηλίθιων σαν εσένα...
302
00:37:13,362 --> 00:37:16,232
δεν θα καταφέρει να φτάσει
ούτε τέσσερις ίντσες...
303
00:38:08,487 --> 00:38:09,819
Τι στο διάολο;
304
00:38:17,762 --> 00:38:21,331
Δεν έχεις πια καμία εξουσία
εδώ πέρα, κυβερνήτη.
305
00:38:21,433 --> 00:38:24,767
Αξιωματικέ Γουντχάουζ, πυροβόλησε την
Χασάπισσα και μετά την Στόουν.
306
00:38:25,069 --> 00:38:26,569
Είμαστε ό,τι απέμεινε
από εκεί έξω.
307
00:38:26,670 --> 00:38:28,370
Αν θες να βγεις από δω ζωντανή,
θα μας χρειαστείς.
308
00:38:28,473 --> 00:38:31,174
Και μας χρειάζεσαι πιο πολύ
απ' ό,τι εμείς εσένα.
309
00:38:39,918 --> 00:38:41,317
Χριστέ μου.
310
00:39:09,014 --> 00:39:10,754
Αυτά είναι τα ιατρικά μας αρχεία.
311
00:39:20,759 --> 00:39:22,893
Γιατί έχεις την ομάδα αίματος
της κόρης μου;
312
00:39:22,959 --> 00:39:24,160
Και τα στοιχεία της;
313
00:39:24,361 --> 00:39:25,249
Αφήστε τα κάτω.
314
00:39:25,797 --> 00:39:28,497
Βάζετε τα ονόματά σας
για τις εξετάσεις.
315
00:39:28,667 --> 00:39:30,333
Τι περιμένατε;
316
00:39:30,535 --> 00:39:32,302
"Ομάδα αίματος: Δεν ταιριάζει."
317
00:39:32,404 --> 00:39:35,205
"Προχωρήστε." Σε τι;
Δεν συμφώνησα σε τίποτα.
318
00:39:35,207 --> 00:39:36,940
Λοιπόν, ξέχνα το αυτό τώρα.
319
00:39:37,042 --> 00:39:39,375
Ας ασχοληθούμε
με την παρούσα κατάσταση.
320
00:39:39,477 --> 00:39:41,544
Την κατάσταση που ξεκίνησες.
321
00:39:49,788 --> 00:39:51,648
Υπάρχουν κι άλλοι επιζώντες.
322
00:39:53,658 --> 00:39:56,192
Ποια είναι αυτή;
Η κοπέλα σου;
323
00:39:56,994 --> 00:39:58,962
Άστο κάτω αυτό.
324
00:40:07,439 --> 00:40:09,138
Άστο κάτω, ρε πρεζόνι!
325
00:40:13,844 --> 00:40:15,812
Κάτσε, τώρα, ήρεμα.
326
00:40:21,553 --> 00:40:24,254
Μην σκεφτείς καν να βάλεις αυτό
το ποτό, βλαμμένε,
327
00:40:24,356 --> 00:40:27,924
αλλιώς αυτή η γαμημένη πτέρυγα
θα είναι η τελευταία σου μεγάλη απόδραση.
328
00:40:28,026 --> 00:40:29,626
Θα φροντίσω...
329
00:40:31,463 --> 00:40:33,523
Έπεσε το ρεύμα, ή μήπως
ήταν κάποια ασφάλεια;
330
00:40:34,799 --> 00:40:36,700
Οι υπερτάσεις καίνε τις ασφάλειες.
331
00:40:37,502 --> 00:40:39,469
Ο πίνακας αυτής της πτέρυγας
βρίσκεται στο πλυντήριο.
332
00:40:39,571 --> 00:40:41,604
Αυτό είναι δίπλα στο γραφείο
του Δρ. Μπρουκς.
333
00:40:43,975 --> 00:40:45,675
Χρειαζόμαστε έναν γιατρό
εδώ πάνω.
334
00:40:49,547 --> 00:40:51,147
Είμαι μια χαρά, Στόουν.
335
00:40:52,417 --> 00:40:53,716
Είμαι ακόμα ζωντανός.
336
00:40:53,918 --> 00:40:56,258
Αλλά στο αναρρωτήριο,
είδες πώς εξαπλώνεται αυτό.
337
00:40:56,788 --> 00:40:58,588
Δεν νιώθω διαφορετικά.
338
00:40:58,957 --> 00:41:00,290
Δεν το κόλλησα.
339
00:44:27,365 --> 00:44:28,464
Στόουν;
340
00:44:32,604 --> 00:44:34,170
Στόουν! Στόουν!
341
00:44:58,029 --> 00:44:59,695
Ω, Θεέ μου!
342
00:45:14,045 --> 00:45:15,195
Στόουν, τι...;
343
00:45:15,296 --> 00:45:17,796
Κράτα το για το γραφείο
της Δεσμοφύλακας και κάνε ησυχία!
344
00:45:18,883 --> 00:45:19,949
Σκατά!
345
00:45:31,095 --> 00:45:32,295
Όλες οι γεμιστήρες είναι γεμάτες,
346
00:45:32,696 --> 00:45:34,596
εκτός από την μία στη θαλάμη.
Πρέπει να πυροβόλησαν ο ένας τον άλλον.
347
00:45:34,899 --> 00:45:37,133
Τι στο διάολο συμβαίνει;
348
00:45:37,235 --> 00:45:38,735
Έλα τώρα, αλήθεια δεν ξέρεις;
349
00:45:38,937 --> 00:45:42,238
Δεν δουλεύω στα εργαστήρια.
Ό,τι κι αν είναι αυτό, είναι...
350
00:45:42,840 --> 00:45:45,376
- Κατασκευασμένο.
- Μην μου πεις! Πάρε ένα όπλο.
351
00:45:46,578 --> 00:45:49,545
Είναι νεκροί, Μπρουκς. Δεν βοηθάς
κανέναν ακολουθώντας τους.
352
00:46:17,675 --> 00:46:19,709
Μοιάζεις να χρειάζεσαι ένα ποτό.
353
00:46:24,849 --> 00:46:26,248
Σερβιρίσου.
354
00:46:28,386 --> 00:46:30,246
Ίσως πρέπει να τσακωθούν
και να χωριστούν.
355
00:46:35,860 --> 00:46:37,793
Μάλλον θα αλληλοσκοτωθούν;
356
00:46:38,095 --> 00:46:39,629
Δεν υποτίθεται ότι
τους βοηθάμε;
357
00:46:39,831 --> 00:46:41,090
Τους βοηθάμε;
358
00:46:41,633 --> 00:46:43,001
Αυτό που εννοεί η Δεσμοφύλακας,
νεοσύλλεκτε,
359
00:46:43,133 --> 00:46:44,901
είναι ότι θα κινηθούμε γρηγορότερα
με λιγότερους ανθρώπους.
360
00:46:45,103 --> 00:46:46,669
Είναι νεκροί έτσι κι αλλιώς.
361
00:46:48,773 --> 00:46:50,613
Πήγαινε εκεί
και πρόσεχέ τους.
362
00:46:54,746 --> 00:46:56,479
Δεν θα πάνε πουθενά.
363
00:46:56,781 --> 00:46:58,701
Τι τρέχει με σένα;
Φαίνεσαι χάλια.
364
00:46:59,784 --> 00:47:01,083
Φταίει η ζέστη.
365
00:47:15,833 --> 00:47:17,201
Δέσ' την.
366
00:47:17,302 --> 00:47:20,170
Θα δείξω σ' αυτήν τη γαμημένη μουγγή
τι θα πει "ψυχρή αποτοξίνωση".
367
00:47:37,388 --> 00:47:39,321
Αυτά θα σε κρατήσουν...
368
00:47:41,259 --> 00:47:42,892
για λίγο ακόμα.
369
00:47:46,364 --> 00:47:48,798
Μήπως είσαι κι εσύ λιγάκι
εθισμένος, γιατρέ;
370
00:48:17,061 --> 00:48:19,361
Ο νέος κρατούμενος
μεταφέρθηκε από το νησί.
371
00:48:19,563 --> 00:48:21,230
Προσπάθησε να δραπετεύσει.
372
00:48:22,532 --> 00:48:25,300
Που σημαίνει ότι μπορεί να είναι
χειρότερα εκεί έξω απ' ό,τι εδώ μέσα.
373
00:48:25,903 --> 00:48:27,704
Η αδελφή μου είναι εκεί έξω.
374
00:48:28,306 --> 00:48:32,442
Φαίνεται πως εξαπλώνεται μέσω
του αίματος και ενδεχομένως του σάλιου.
375
00:48:32,844 --> 00:48:34,604
Αυτό σημαίνει ότι οποιοσδήποτε
από εσάς μπορεί να 'χει μολυνθεί...
376
00:48:34,744 --> 00:48:36,004
και να μην το ξέρουμε καν.
377
00:48:37,048 --> 00:48:38,447
Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο.
378
00:48:39,554 --> 00:48:41,103
Φαίνεται ότι μισούν το φως.
379
00:48:43,304 --> 00:48:45,733
Θα περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει,
και μετά θα φύγουμε από εδώ.
380
00:48:46,057 --> 00:48:47,456
Να φύγουμε;
381
00:48:47,658 --> 00:48:50,025
Δεν υπάρχει τρόπος να φύγεις
απ' το νησί.
382
00:48:50,995 --> 00:48:53,529
Πού νομίζεις ότι θα πας;
383
00:49:02,840 --> 00:49:04,240
Απ' ό,τι φαίνεται,
η Χασάπισσα σας εκεί πέρα...
384
00:49:04,442 --> 00:49:06,162
είναι πολύ καλή για τους
υπόλοιπους από μας.
385
00:49:07,445 --> 00:49:09,290
Η Δεσμοφύλακας δεν περιλαμ-
βάνει έναν νέο φύλακα,
386
00:49:09,513 --> 00:49:11,427
αλλά μια σκύλα
που πετσοκοψε 20 άτομα;
387
00:49:11,949 --> 00:49:14,183
Ναι, αλλά 20 μέλη του
Εθνικού Μετώπου.
388
00:49:14,285 --> 00:49:16,151
Άρα τα πράγματα δεν είναι τόσο
ασπρόμαυρα, έτσι δεν είναι;
389
00:49:16,253 --> 00:49:17,987
Θα πρέπει να διαλέξεις πλευρά.
390
00:49:18,389 --> 00:49:20,256
Δεν θα είναι δύσκολη
η επιλογή, έτσι;
391
00:49:20,858 --> 00:49:22,825
Εγώ κλειδώνω, δεν κλειδώνομαι.
392
00:49:23,461 --> 00:49:25,294
Είσαι κλειδωμένος τώρα.
393
00:49:25,596 --> 00:49:27,197
Μικρή πουτανίτσα.
394
00:49:27,899 --> 00:49:29,699
Θέλεις να φύγεις απ' αυτό
το νησί ζωντανός;
395
00:49:29,801 --> 00:49:31,267
Αυτή η μικρή επιτροπή
εκεί πέρα...
396
00:49:31,468 --> 00:49:33,234
είναι το μόνο πράγμα που μας
εμποδίζει να βγούμε έξω.
397
00:49:33,437 --> 00:49:35,271
Και εκατοντάδες άρρωστοι τρόφιμοι.
398
00:49:35,373 --> 00:49:39,074
Και αυτό εκεί είναι το δόλωμά μας.
Δεν τους χρωστάς τίποτα.
399
00:49:39,844 --> 00:49:41,543
Θα σε σκοτώσουν κι εσένα.
400
00:49:43,481 --> 00:49:45,181
Για τι πράγμα μιλάς;
401
00:49:45,283 --> 00:49:47,516
Δεν θα πάτε πουθενά σ' αυτό
το αχούρι χωρίς εμένα.
402
00:49:47,618 --> 00:49:49,852
Πώς μπήκες στην πτέρυγα
των γυναικών, τέλος πάντων;
403
00:49:50,054 --> 00:49:52,021
Θα σε ρωτούσα το
ίδιο πράγμα, γλυκιά μου.
404
00:49:52,223 --> 00:49:55,559
Μια φορά την εβδομάδα έρχεται κόσμος
απ' την στεριά με προμήθειες.
405
00:49:56,561 --> 00:50:00,763
Χωρίς επικοινωνίες, αυτό
δεν θα γίνει για άλλες πέντε μέρες.
406
00:50:00,965 --> 00:50:03,332
Πώς είναι να 'σαι παγιδευμένη;
407
00:50:03,534 --> 00:50:08,604
Μπορώ να σου θυμίσω ακριβώς γιατί
είσαι παγιδευμένη εδώ;
408
00:50:08,806 --> 00:50:11,090
Φαντάζομαι ότι έχεις σκοτώσει
περισσότερους ανθρώπους απ' όσους...
409
00:50:11,190 --> 00:50:12,541
θα μπορούσα να σκοτώσω εγώ.
410
00:50:12,643 --> 00:50:15,524
Γι' αυτό μη μου κάνεις κήρυγμα για την
παραβίαση του νόμου, σκύλα.
411
00:50:21,685 --> 00:50:23,485
Περίμενε!
Στάσου, στάσου, στάσου!
412
00:50:23,855 --> 00:50:25,087
Μολύνθηκε!
413
00:50:25,489 --> 00:50:26,255
Όχι!
414
00:50:26,357 --> 00:50:28,557
Γάμα το.
Κανόνισέ τον τώρα!
415
00:50:28,659 --> 00:50:29,794
Βοήθησέ με.
416
00:50:31,596 --> 00:50:33,162
Μπρουκς, κάτι θα μπορείς να κάνεις.
417
00:50:33,264 --> 00:50:35,130
- Στόουν, σου είπα...
- Μαλακίες!
418
00:50:37,268 --> 00:50:38,367
Ωχ, όχι.
419
00:50:39,437 --> 00:50:41,036
Μου έσωσε τη ζωή.
420
00:50:46,244 --> 00:50:47,977
Βοήθησέ τον, αλλιώς ορκίζομαι...!!!
421
00:51:00,324 --> 00:51:01,557
Τι είναι αυτό;
422
00:51:05,162 --> 00:51:06,525
Ο Άγιος Λεονάρδος...
423
00:51:07,431 --> 00:51:09,699
Ο προστάτης των φυλακισμένων.
424
00:51:09,901 --> 00:51:12,101
Αυτό το νησί έχει πάρει
το όνομά του.
425
00:51:13,938 --> 00:51:16,172
Απλά πρέπει να έχεις
πίστη, Στόουν.
426
00:51:18,442 --> 00:51:20,976
Η πίστη δεν μου έκανε
πολλές χάρες.
427
00:51:21,178 --> 00:51:23,112
Δεν πιστεύεις στον Παράδεισο;
428
00:51:23,714 --> 00:51:26,682
Αν υπάρχει, εσύ και ο Μπρουκς
θα είστε οι μόνοι που θα μπείτε.
429
00:51:27,952 --> 00:51:30,192
Μάλλον λόγω αφέλειας
πάνω απ' όλα.
430
00:51:40,164 --> 00:51:41,897
Πάτερ ημών,
431
00:51:42,433 --> 00:51:44,513
ο εν τοις ουρανοίς,
432
00:51:44,835 --> 00:51:46,868
αγιασθήτω το όνομά σου.
433
00:51:49,173 --> 00:51:51,507
Η παραλία.
434
00:51:53,077 --> 00:51:55,444
Η παραλία.
435
00:51:57,148 --> 00:52:00,182
Είναι πανέμορφη.
436
00:52:05,256 --> 00:52:06,956
Μπρουκς, κάνε κάτι!
437
00:52:09,961 --> 00:52:10,927
Γαμώτο!
438
00:52:24,108 --> 00:52:25,174
Γρήγορα!
439
00:52:26,410 --> 00:52:28,010
Δεν μπορώ να τον βοηθήσω.
440
00:52:43,627 --> 00:52:45,293
Σε παρακαλώ.
441
00:52:47,999 --> 00:52:49,564
Σε παρακαλώ.
442
00:53:55,566 --> 00:53:58,734
Αυτή είναι η κεντρική πύλη.
Και άλλοι επιζώντες.
443
00:53:58,836 --> 00:54:00,536
Μάλλον είναι όλοι μολυσμένοι
απ' αυτά εκεί έξω.
444
00:54:00,738 --> 00:54:02,271
Δεν μπορούμε απλά να τους
αφήσουμε εκεί έξω.
445
00:54:02,373 --> 00:54:03,472
Και βέβαια μπορούμε.
446
00:54:03,574 --> 00:54:06,075
Είναι ένα γαμημένο θέατρο.
Απλά αγνόησέ τον.
447
00:54:06,177 --> 00:54:07,944
Το κοριτσάκι μου είναι εκεί έξω.
448
00:54:15,553 --> 00:54:19,110
Απλώς θα καθυστερήσεις την αναζήτησή μου
μ' αυτόν τον αστράγαλο, στρατιώτισσα.
449
00:54:19,280 --> 00:54:20,789
Χρειάζονται δύο για να
ανοίξουν αυτές οι πύλες.
450
00:54:20,840 --> 00:54:22,391
Τι έχεις εκεί έξω, Στόουν;
451
00:54:23,227 --> 00:54:24,393
Μπρουκς, εσύ μείνε εδώ.
452
00:54:24,495 --> 00:54:26,395
Οι άνθρωποι που χρειάζονται
βοήθεια είναι εκεί έξω.
453
00:54:26,497 --> 00:54:28,230
Ώστε είσαι ήρωας τώρα;
454
00:54:29,834 --> 00:54:31,733
Θα σας σκοτώσουν μόλις
βγείτε εκεί έξω.
455
00:54:31,835 --> 00:54:33,235
Η αδελφή μου είναι εκεί έξω.
456
00:54:33,537 --> 00:54:34,837
Ποιος είναι ο γρηγορότερος
δρόμος προς τα έξω;
457
00:54:35,039 --> 00:54:36,505
Μέσω της κύριας πτέρυγας κελιών.
458
00:55:28,759 --> 00:55:32,728
Ο Χριστός και η Παναγιά.
459
00:55:36,901 --> 00:55:39,368
- Αυτή η μυρωδιά.
- Σσσς.
460
00:55:40,638 --> 00:55:42,638
Κοιτάξτε, τα φώτα προσπαθούν
ακόμα ν' ανάψουν.
461
00:55:43,340 --> 00:55:46,475
Οι γεννήτριες δεν είναι γεμάτες.
Δεν θα διαρκέσουν πολύ.
462
00:55:46,911 --> 00:55:50,095
- Πού βρίσκονται;
- Έξω απ' τα τείχη της φυλακής.
463
00:55:51,215 --> 00:55:53,305
Υπάρχει άλλη πηγή ενέργειας
σ' αυτό το μέρος;
464
00:55:53,851 --> 00:55:56,318
Μόνο οι γεννήτριες
για τις ηλεκτρικές καρέκλες.
465
00:55:56,420 --> 00:55:58,053
Είναι πλήρως φορτισμένες.
466
00:55:58,255 --> 00:56:01,823
Ναι, όντως έχεις
τις προτεραιότητές σου σωστά;
467
00:56:57,948 --> 00:57:00,282
Δεν μπορούμε να δούμε
με τι έχουμε να κάνουμε από εδώ.
468
00:57:00,584 --> 00:57:03,685
- Θα βρω την αδελφή μου.
- Και το κοριτσάκι μου, επίσης.
469
00:57:37,821 --> 00:57:39,941
Να σκοτώσεις οτιδήποτε
δεν είναι ανθρώπινο.
470
00:57:41,025 --> 00:57:43,558
- Όλοι τους είναι άνθρωποι.
- Σοβαρολογώ.
471
00:58:48,625 --> 00:58:49,858
Άφησες τις πύλες ανοιχτές.
472
00:58:49,960 --> 00:58:53,729
Όχι.
Το μωρό μου.
473
00:58:53,831 --> 00:58:57,466
Το μωράκι μου.
Χριστέ μου, τι έκανα;
474
00:59:05,976 --> 00:59:07,642
Το φως της ημέρας δεν τους
προκαλεί πρόβλημα.
475
00:59:13,917 --> 00:59:16,485
Εντάξει. Όλα καλά,
κοίταξέ με.
476
00:59:16,987 --> 00:59:18,754
Εντάξει.
477
00:59:23,494 --> 00:59:26,461
- Είναι καλά;
- Νομίζω ότι έχει πάθει σοκ.
478
01:00:00,798 --> 01:00:03,252
Κορίτσι μου, είδες
την αδερφή μου εκεί έξω;
479
01:00:03,634 --> 01:00:07,836
Η Ελίζαμπεθ, στην ηλικία μου,
κοντή, με γκρίζα μαλλιά.
480
01:00:08,038 --> 01:00:09,804
Θα μπορούσε να διαφύγει κάποιος
μέσα στον πανικό;
481
01:00:09,990 --> 01:00:11,824
- Δεν ξέρω.
- Μην ανησυχείς.
482
01:00:11,925 --> 01:00:14,821
Θα φύγουμε από εδώ μόλις μπορέσουμε
να τηλεφωνήσουμε στην στεριά.
483
01:00:15,145 --> 01:00:16,678
Θα δούμε.
484
01:00:25,989 --> 01:00:28,790
Δεν περίμενα επισκέπτες σήμερα.
485
01:00:30,227 --> 01:00:35,317
Ξέρεις, ήξερα ένα κοριτσάκι
σαν εσένα κάποτε.
486
01:00:35,799 --> 01:00:39,961
Αν την ξαναγγίξεις,
θα νιώσεις πραγματικό πόνο.
487
01:00:45,209 --> 01:00:47,576
Πρέπει να βρούμε ένα πιο
ασφαλές μέρος.
488
01:00:48,612 --> 01:00:50,812
Δεν είμαστε ακριβώς και πολύ
ασφαλείς εδώ μέσα.
489
01:00:50,914 --> 01:00:52,014
Στην απομόνωση.
490
01:00:52,516 --> 01:00:53,782
Είναι κοντά, και αρκετά
στενά εκεί κάτω,
491
01:00:53,884 --> 01:00:55,217
αν επαναφέρουμε το ρεύμα
σε αυτή τη πτέρυγα.
492
01:00:55,319 --> 01:00:58,986
- Έχει πολλή ησυχία εκεί έξω.
- Ίσως να τελείωσε.
493
01:00:59,756 --> 01:01:02,123
Απλά μείνετε όλοι μαζί.
494
01:01:28,852 --> 01:01:30,552
Η Χασάπισσα είχε δίκιο.
495
01:01:31,555 --> 01:01:34,823
- Για ποιο πράγμα;
- Έχει ησυχία.
496
01:01:37,027 --> 01:01:38,594
Ίσως να τελείωσε.
497
01:01:38,996 --> 01:01:40,131
Εννοώ...
498
01:01:40,396 --> 01:01:43,131
πόσο καιρό θα μπορούσε να επιβιώσει
κάποιος σ' αυτή την κατάσταση;
499
01:02:49,032 --> 01:02:52,367
"Αν πεθάνω πριν ξυπνήσω,
500
01:02:52,369 --> 01:02:54,769
"προσεύχομαι στον Θεό να
πάρει την ψυχή μου.
501
01:03:00,777 --> 01:03:03,678
"Και αν ζήσω και
άλλες μέρες,
502
01:03:03,680 --> 01:03:06,147
"προσεύχομαι ο Θεός να
καθοδηγήσει τον δρόμο μου."
503
01:03:22,933 --> 01:03:25,200
Προσπαθείς να θυμηθείς
ποια είσαι, Στόουν;
504
01:03:27,337 --> 01:03:30,071
Σκοπεύεις να πεθάνεις
σαν μάρτυρας, Δρ. Μπρουκς;
505
01:03:31,842 --> 01:03:34,375
Ήλπιζα να μην πεθάνω καθόλου.
506
01:03:35,646 --> 01:03:37,045
Εσύ;
507
01:03:37,681 --> 01:03:39,381
Δεν έχει σημασία.
508
01:03:39,683 --> 01:03:42,603
Θα με πετάξουν εκεί έξω
ή θα με βάλουν σε μια καρέκλα εδώ.
509
01:03:51,395 --> 01:03:54,335
Πώς συμβιβάζεσαι με τον θάνατο;
510
01:04:00,737 --> 01:04:02,338
Εγώ...
511
01:04:05,442 --> 01:04:07,309
Ξέμεινες από σοφά λόγια;
512
01:04:10,981 --> 01:04:12,947
Ήξερα την οικογένεια του
Γερουσιαστή.
513
01:04:18,422 --> 01:04:21,856
Νομίζω ότι όλοι,
για οποιονδήποτε λόγο,
514
01:04:21,858 --> 01:04:23,792
βρίσκονται εδώ εξαιτίας του.
515
01:04:26,897 --> 01:04:29,798
Σκιαγραφώ προφίλ δολοφόνων εδώ
και εννέα χρόνια.
516
01:04:29,900 --> 01:04:31,299
Δεν το έκανες εσύ.
517
01:04:32,235 --> 01:04:34,903
Αυτός το έκανε, έτσι δεν είναι;
518
01:04:42,012 --> 01:04:43,852
Την σακάτευε στο ξύλο.
519
01:04:45,015 --> 01:04:46,981
Έτσι, μια μέρα, τον οδήγησα
στη μέση του πουθενά,
520
01:04:46,983 --> 01:04:48,983
και του είπα
ότι αν το ξανακάνει...
521
01:04:52,155 --> 01:04:54,989
Την επόμενη μέρα, σηκώθηκε
και έκανε το ίδιο.
522
01:04:56,727 --> 01:04:58,793
Μόνο που αυτή τη φορά,
τους σκότωσε όλους.
523
01:05:02,199 --> 01:05:03,583
Αν ακολουθούσα το ένστικτό μου...
524
01:05:03,684 --> 01:05:07,484
Οπότε, οι ενοχές είναι που
σε κάνουν να περιμένεις την καρέκλα.
525
01:05:13,009 --> 01:05:15,276
Δεν θυμάμαι πολλά για τους
αληθινούς γονείς μου,
526
01:05:17,214 --> 01:05:19,514
αλλά θυμάμαι τον ωκεανό
που ζούσαμε κοντά.
527
01:05:23,754 --> 01:05:25,487
Τους ατελείωτους ορίζοντες.
528
01:05:29,359 --> 01:05:31,159
Κάποια μέρα, θέλω να επιστρέψω.
529
01:05:31,828 --> 01:05:33,261
Ήθελα...
530
01:05:35,298 --> 01:05:37,258
Να επιστρέψω για μια τελευταία φορά.
531
01:05:44,908 --> 01:05:48,009
Αυτό το μέρος σε κάνει πραγματικά
να αισθάνεσαι απελπισμένος.
532
01:05:55,819 --> 01:05:58,520
Για ποιο λόγο παίρνεις
τα χάπια;
533
01:06:03,827 --> 01:06:05,126
Τακτική κωλυσιεργίας.
534
01:06:11,935 --> 01:06:13,468
Ό,τι κι αν συμβεί,
535
01:06:14,871 --> 01:06:18,206
μην αφήσεις αυτό
το πράγμα να με πιάσει.
536
01:06:18,909 --> 01:06:20,274
Σε παρακαλώ.
537
01:07:13,363 --> 01:07:16,164
Αν ακούμε όλοι τη μουσική,
τότε και οι άρρωστοι μπορούν.
538
01:07:16,266 --> 01:07:17,232
Συγγνώμη.
539
01:07:20,303 --> 01:07:23,204
Απλά άκουσέ την πολύ χαμηλά.
540
01:07:23,907 --> 01:07:25,373
Είναι πιο ασφαλές.
541
01:07:28,545 --> 01:07:31,079
Πιστεύεις ότι αυτό συμβαίνει
και στην στεριά;
542
01:07:32,148 --> 01:07:33,648
Είμαι σίγουρη ότι περιορίστηκε εδώ.
543
01:07:37,254 --> 01:07:38,953
Είμαι φοβισμένη.
544
01:07:45,095 --> 01:07:46,561
Θα ξεφύγουμε από αυτό.
545
01:08:08,451 --> 01:08:09,684
Πιστεύεις ότι μπορούμε να
πιάσουμε μια γραμμή,
546
01:08:09,820 --> 01:08:11,119
και να έρθουμε σε επαφή
με την στεριά;
547
01:08:11,221 --> 01:08:12,154
Μπορούμε να δοκιμάσουμε.
548
01:08:12,255 --> 01:08:14,088
Βάλε αυτή την πούστρα εκεί έξω
να φτιάξει τα καλώδια.
549
01:08:14,190 --> 01:08:16,992
Βρες μια διαδρομή στην κεντρική
πτέρυγα, μακριά απ' τους διαδρόμους.
550
01:08:17,994 --> 01:08:20,628
Κοίτα, αυτές οι σκύλες εκεί έξω,
δεν πρόκειται ν' ακούσουν.
551
01:08:20,730 --> 01:08:22,030
Είναι απλά φόνισσες.
552
01:08:22,999 --> 01:08:24,919
Θα τις χρησιμοποιήσουμε
ως δόλωμα για να βγούμε έξω.
553
01:08:26,303 --> 01:08:27,636
Κάπου που να μπορούν
να μας βλέπουν.
554
01:08:28,438 --> 01:08:31,172
Θα φορέσεις μια στολή φρουρού
και θα φύγουμε από εδώ.
555
01:08:31,174 --> 01:08:32,340
Τι παιχνίδι παίζεις;
556
01:08:33,109 --> 01:08:34,343
Μπες πάλι στο κουτί σου!
557
01:08:35,345 --> 01:08:38,713
Αν θέλεις να έχεις ελπίδες επιβίωσης,
θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω.
558
01:09:23,593 --> 01:09:25,226
Αυτός ήταν ο άρρωστος κρατούμενος.
559
01:09:36,506 --> 01:09:38,505
Είμαστε όλοι νεκροί έτσι κι αλλιώς.
560
01:09:39,509 --> 01:09:41,549
Τουλάχιστον, έτσι,
θα μπορώ να διαλέξω.
561
01:09:42,512 --> 01:09:44,632
Δεν θα τη γλυτώσεις
τόσο εύκολα.
562
01:09:50,286 --> 01:09:52,520
Νόμιζα ότι τα καταφέραμε
αυτή τη φορά.
563
01:09:53,723 --> 01:09:55,423
Ότι ξαναγράψαμε την ιστορία.
564
01:09:55,525 --> 01:09:57,558
Η κωλοέρευνά σου
τα ξεκίνησε όλα αυτά.
565
01:09:57,660 --> 01:10:02,163
Είχα ένα μεγάλο όραμα,
να θεραπεύσω όλες τις ασθένειες.
566
01:10:02,565 --> 01:10:04,565
Δίνοντας στην ανθρωπότητα
μια ευκαιρία.
567
01:10:04,667 --> 01:10:07,747
Ναι, ας βάλουμε τους θανατοποινίτες
απ' όλο τον κόσμο να πάρουν το ρίσκο.
568
01:10:09,672 --> 01:10:12,240
Πώς ακριβώς έγινα
η κακιά εδώ;
569
01:10:12,342 --> 01:10:14,776
Κάποιοι από μας μπορούν
να δουν την ευρύτερη εικόνα.
570
01:10:16,713 --> 01:10:19,480
Θέλεις να με σκοτώσεις εσύ,
στρατιωτίνα; Προχώρα.
571
01:10:19,582 --> 01:10:23,484
Δεν θα 'χει καμιά διαφορά.
Είναι εδώ τώρα, μέσα σε όλους μας.
572
01:10:23,586 --> 01:10:27,088
- Τι είναι αυτά που λες;
- Είσαι ηλίθια.
573
01:10:33,696 --> 01:10:35,756
Είναι έξω από τη φυλακή.
574
01:10:36,466 --> 01:10:38,399
Δεν τους επηρεάζει το φως.
575
01:10:39,469 --> 01:10:40,901
Τι στο διάολο εννοείς;
576
01:10:41,103 --> 01:10:42,823
Πώς πηγαινοέρχεστε
στην στεριά;
577
01:10:44,474 --> 01:10:46,908
Κρόου, πώς φτάνουν οι
δικοί σου στο νησί;
578
01:10:47,410 --> 01:10:49,977
Με ελικόπτερο.
Αλλά οι επικοινωνίες δεν λειτουργούν.
579
01:10:53,116 --> 01:10:54,417
Αν μπορέσουμε να κάνουμε
ένα τηλεφώνημα
580
01:10:54,516 --> 01:10:56,517
και να τους μαζέψουμε όλους
στην ταράτσα, θα μας δουν, σωστά;
581
01:10:56,719 --> 01:10:57,616
Νομίζεις ότι θα σε πάρουν;
582
01:10:57,797 --> 01:10:59,954
Θα πάρουν το κορίτσι,
τον Δρ. Μπρουκς;
583
01:11:00,156 --> 01:11:02,190
Όλο το νησί είναι αναλώσιμο.
584
01:11:02,292 --> 01:11:04,192
Καλή τύχη με τους
ηρωισμούς, πεζοναύτη.
585
01:11:04,194 --> 01:11:05,960
Απλώς σκάσε κι άκου!
586
01:11:06,162 --> 01:11:08,563
Πρέπει πρώτα να επαναφέρουμε
το ηλεκτρικό ρεύμα.
587
01:11:08,665 --> 01:11:10,198
Σε ποιον νομίζεις
ότι μιλάς;
588
01:11:10,200 --> 01:11:13,034
Οι κανόνες σου πέταξαν απ' το
παράθυρο μαζί με την κωλοηθική σου.
589
01:11:13,236 --> 01:11:15,503
Είπες ότι οι ηλεκτρικές καρέκλες
έχουν τη μόνη προσβάσιμη γεννήτρια...
590
01:11:15,560 --> 01:11:16,972
μέσα στη φυλακή.
591
01:11:26,216 --> 01:11:27,516
Πηγαίνουν στην απομόνωση.
592
01:11:28,318 --> 01:11:29,750
Φεύγουμε από εδώ.
593
01:11:35,825 --> 01:11:37,725
Ελίζαμπεθ!
594
01:11:40,230 --> 01:11:44,198
Ελίζαμπεθ!
Όχι, σταμάτα!
595
01:11:44,834 --> 01:11:46,701
- Σταμάτα!
- Μην την αγγίζεις!
596
01:11:46,903 --> 01:11:48,370
Σε παρακαλώ!
597
01:11:48,872 --> 01:11:52,607
Σκότωσέ την και δεν θα φύγεις
ποτέ απ' αυτό το νησί.
598
01:11:52,709 --> 01:11:55,743
Το σύστημα επικοινωνίας ενεργοποιείται
φωνητικά, μόνο με τη δική μου φωνή.
599
01:11:55,845 --> 01:11:57,712
Μπορούμε να τη βοηθήσουμε
στην στεριά.
600
01:11:57,814 --> 01:11:59,834
Ή θα εξαπλώσει την ασθένεια
και εκεί, επίσης.
601
01:12:10,526 --> 01:12:13,928
Αναγνωρίζει τον εαυτό της.
602
01:12:16,633 --> 01:12:19,200
Είναι ακόμα εκεί.
603
01:12:31,948 --> 01:12:34,616
Τι θα χρειαστεί για να μας
βγάλεις απ' το νησί;
604
01:12:34,918 --> 01:12:36,918
Προσπάθησε να μου δώσεις
μια νηφάλια απάντηση τώρα.
605
01:12:41,591 --> 01:12:43,658
Σταματήστε να πυροβολείτε,
ρε βλαμμένοι.
606
01:12:43,760 --> 01:12:44,993
Δεν τους κάνει τίποτα.
607
01:12:45,194 --> 01:12:47,027
Θα σταματήσω να πυροβολώ όταν
σταματήσουν να έρχονται.
608
01:12:47,230 --> 01:12:49,897
Σου είπα να σταματήσεις, ανόητε.
Δεν τους κάνει τίποτα!
609
01:12:49,999 --> 01:12:52,366
Έτσι κι αλλιώς δεν
μπορούμε να φύγουμε από εδώ.
610
01:12:56,272 --> 01:12:57,505
Κάνε στην άκρη!
611
01:13:04,647 --> 01:13:06,981
Τι τους συμβαίνει;
Κοιτάξτε.
612
01:13:09,352 --> 01:13:10,818
Δεν θα πάνε πουθενά.
613
01:13:10,920 --> 01:13:12,486
Σε αντίθεση με εμάς,
μπορούν να περιμένουν για πάντα.
614
01:13:12,688 --> 01:13:14,608
Πρέπει να υπάρχει
άλλος τρόπος να βγούμε από δω.
615
01:13:20,830 --> 01:13:22,863
Αυτό που χρειαζόμαστε είναι
ένας αντιπερισπασμός.
616
01:13:22,990 --> 01:13:25,399
Να τους πάμε στη μία άκρη της μονάδας,
και θα φύγουμε απ' την άλλη.
617
01:13:25,501 --> 01:13:27,281
Σωστά. Και πώς
θα το κάνουμε αυτό;
618
01:13:35,845 --> 01:13:37,245
Έτσι.
619
01:13:40,950 --> 01:13:42,517
Κόψ' τον ώστε να αιμορραγήσει.
620
01:13:42,719 --> 01:13:44,352
Και πέταξέ τον εκεί.
621
01:13:45,421 --> 01:13:47,722
Δεν είσαι πολύ γενναίος,
έτσι μουνάκι;
622
01:13:47,924 --> 01:13:50,925
Πάρε αυτό και μετά
πάνε να βρεις συνείδηση.
623
01:13:57,000 --> 01:13:58,266
Σωστά.
624
01:14:27,563 --> 01:14:29,397
Κάνε ό,τι μπορείς, νεοσύλλεκτε!
625
01:14:36,306 --> 01:14:37,905
Μην με πατρονάρεις...
626
01:14:38,007 --> 01:14:41,976
...με τη γαμημένη στάση σου
και τα παραμύθια σου για τις δολοφονίες.
627
01:14:42,078 --> 01:14:44,278
Θέλεις να μάθεις τη διαφορά
μεταξύ μας;
628
01:14:45,481 --> 01:14:46,747
Σε συνέλαβαν.
629
01:14:55,058 --> 01:14:56,590
Πάρε όλα όσα χρειαζόμαστε.
630
01:14:56,692 --> 01:14:58,927
Ήρθε η ώρα να ρισκάρουμε
να βγούμε έξω.
631
01:14:59,829 --> 01:15:01,698
Έχουν απομακρυνθεί από
την άλλη πλευρά.
632
01:15:01,998 --> 01:15:03,898
Ο νεοσύλλεκτος θα τους κρατήσει
απασχολημένους για λίγο.
633
01:15:21,584 --> 01:15:22,984
Είμαι η Στόουν!
634
01:15:25,054 --> 01:15:27,455
Τι κάνεις;
Είναι η Στόουν!
635
01:15:35,798 --> 01:15:38,466
Εντάξει, άκουσέ με,
μωρή αδερφάρα.
636
01:15:39,435 --> 01:15:41,335
Αυτή η ασθένεια είναι
το εισιτήριό μας για το σπίτι.
637
01:15:41,437 --> 01:15:43,404
Μπήκες σ' αυτή την πτέρυγα
και θα μας βγάλεις έξω.
638
01:15:43,506 --> 01:15:46,006
Θέλω να μάθω όλες τις διαδρομές,
τα μυστικά περάσματα, τους αεραγωγούς.
639
01:15:46,208 --> 01:15:49,076
- Θα σου δείξω το μυστικό μου πέρασμα.
- Το εννοώ, πουστράκο!
640
01:15:49,178 --> 01:15:51,912
Αν πεθάνω εδώ μέσα,
θα πεθάνω μετά από σένα.
641
01:15:52,014 --> 01:15:53,481
Θα το φροντίσω εγώ.
642
01:16:07,096 --> 01:16:08,831
Τι στο διάολο νομίζεις
ότι κάνεις;
643
01:16:08,932 --> 01:16:10,132
Κάνε πίσω, αστυφύλακα,
644
01:16:10,232 --> 01:16:13,032
αλλιώς θα φροντίσω προσωπικά
να μην φύγεις ποτέ απ' αυτό το νησί.
645
01:16:14,570 --> 01:16:15,736
Κάνε πίσω.
646
01:16:18,474 --> 01:16:20,741
- Τι έγινε;
- Μεγάλη ιστορία.
647
01:16:20,743 --> 01:16:22,803
Δεσμοφύλακα, υπάρχει θάλαμος εκτέλεσης
σ' αυτό το επίπεδο, σωστά;
648
01:16:22,945 --> 01:16:24,045
Γιατί;
649
01:16:24,246 --> 01:16:25,490
Αν μπορέσουμε να βάλουμε
μπρος τη γεννήτρια,
650
01:16:25,608 --> 01:16:27,515
θα φωτίσει αυτές τις αίθουσες,
και θα κρατήσει τους αρρώστους μακριά.
651
01:16:27,717 --> 01:16:29,263
Είναι συνδεδεμένη μόνο
μ' αυτόν τον όροφο.
652
01:16:29,385 --> 01:16:31,285
Αυτό αρκεί. Μπορείς να την
συνδέσεις με τα φώτα;
653
01:16:31,921 --> 01:16:33,254
Ναι.
654
01:16:48,504 --> 01:16:50,238
Τελείωσε;
655
01:16:50,530 --> 01:16:53,880
Ναι, μωρό μου.
Τελείωσε.
656
01:16:57,113 --> 01:16:59,113
Θα δείξω στη φιλεναδίτσα σου,
την χασάπισσα,
657
01:16:59,213 --> 01:17:00,914
ποιος μπορεί να αγγίξει ποιον.
658
01:17:13,596 --> 01:17:14,695
Πού είναι ο Νταρνέλ;
659
01:17:23,739 --> 01:17:25,641
Ο Γουντχάουζ το χάνει.
660
01:17:25,990 --> 01:17:27,741
Όταν το κάνει αυτό σε έναν
άλλο φρουρό...
661
01:17:28,043 --> 01:17:29,944
Έναν μαύρο φρουρό.
Δεν νομίζω ότι...
662
01:18:04,714 --> 01:18:06,080
Πετάξτε τα όπλα σας!
663
01:18:14,657 --> 01:18:18,092
Ακριβώς εκεί που σας ήθελα
όλους, στριμωγμένους.
664
01:18:18,394 --> 01:18:20,620
Σου τελείωσαν οι φρουροί
για να σκοτώσεις;
665
01:18:20,763 --> 01:18:22,430
Δεν σκέφτεσαι καθαρά,
Γουντχάουζ.
666
01:18:22,532 --> 01:18:24,498
Σκέφτομαι πεντακάθαρα,
παλιομαλάκα!
667
01:18:24,700 --> 01:18:26,814
Έχεις ακόμα χρόνο να ξεφύγεις
απ' αυτό, αστυφύλακα.
668
01:18:26,936 --> 01:18:28,168
Θα βγω έξω.
669
01:18:28,938 --> 01:18:30,404
Ζωντανός.
670
01:18:31,906 --> 01:18:35,376
Εσύ και η δρακουλιάρα αδελφή σου
και ένα μάτσο κατάδικοι;
671
01:18:35,578 --> 01:18:37,177
Ούτε που θα μας κοιτάξουν.
672
01:18:37,680 --> 01:18:38,979
Εμένα, από την άλλη...
673
01:18:39,081 --> 01:18:40,648
Θυμήσου τη γαμημένη
συμφωνία μας, Γουντχάουζ,
674
01:18:40,750 --> 01:18:42,817
αλλιώς θα σε γαμήσω
εγώ η ίδια.
675
01:18:43,119 --> 01:18:44,785
Ούτε να το σκέφτεσαι, χαζοβιόλα.
676
01:18:44,987 --> 01:18:47,821
Θα έρθουν απ' την ενδοχώρα μόνο
αν ακούσουν τη φωνή μου.
677
01:18:47,823 --> 01:18:49,490
Γάμα την ενδοχώρα.
678
01:18:49,892 --> 01:18:51,325
Θα μας πετάξουν σε άλλο κελί,
679
01:18:51,327 --> 01:18:53,060
και θα μας δώσουν
νέα ημερομηνία εκτέλεσης.
680
01:18:53,062 --> 01:18:54,262
Υπάρχουν βάρκες εκεί έξω.
681
01:18:54,363 --> 01:18:57,063
Και σχεδόν 1.000 μίλια
μέχρι την επόμενη ακτογραμμή.
682
01:18:59,669 --> 01:19:00,901
Και η μικρή;
683
01:19:01,971 --> 01:19:03,971
Δεν θα αντέξει ούτε
δύο δευτερόλεπτα εκεί έξω.
684
01:19:05,341 --> 01:19:07,541
Θα το κάνουμε γρήγορα και
ανώδυνα για όλους.
685
01:19:09,312 --> 01:19:12,680
Βλέπετε; Είμαι έξω καρδιά.
686
01:19:12,982 --> 01:19:14,762
Θα το κάνουμε αυτό ή όχι;
687
01:19:15,818 --> 01:19:17,451
Ας αρχίσουμε μ' αυτή εδώ.
688
01:19:17,753 --> 01:19:19,820
Δεν μπορώ να κρατήσω άλλο αυτό
το καταραμένο πράγμα.
689
01:19:19,922 --> 01:19:21,902
Θα κάνεις ό,τι σου λένε,
ρε τσουτσέκι.
690
01:20:07,036 --> 01:20:08,702
Σωστά, αστυφύλακα.
691
01:20:08,890 --> 01:20:10,471
Τίποτα εδώ μέσα δεν είναι δίκαιο.
692
01:20:32,061 --> 01:20:34,021
Λοιπόν, χάθηκε η πηγή
ενέργειάς μας.
693
01:20:52,148 --> 01:20:54,582
Ελπίζω να είναι ο σωστός δρόμος,
αλλιώς σου ορκίζομαι...
694
01:20:54,784 --> 01:20:56,817
Πες μου ένα λόγο για να σου πω
ψέματα για μια οδό διαφυγής.
695
01:20:57,019 --> 01:20:58,185
Ψυχάκια.
696
01:21:07,697 --> 01:21:08,864
Πώς θα γίνει αυτό;
697
01:21:08,965 --> 01:21:11,678
Λοιπόν, δεν την αφήνω εδώ,
αν αυτό νομίζεις.
698
01:21:12,702 --> 01:21:14,301
Και χρειάζεστε τη φωνή μου.
699
01:21:15,871 --> 01:21:17,838
Είναι ο μόνος δρόμος για το πίσω
μέρος της υποδοχής.
700
01:21:18,140 --> 01:21:19,773
Εκτός κι αν θέλεις να πας
από μπροστά.
701
01:21:19,975 --> 01:21:21,341
Είναι γεμάτο αρρώστους.
702
01:21:23,412 --> 01:21:25,179
Πόσοι, νομίζετε;
703
01:21:25,481 --> 01:21:27,781
Υπάρχει ένας αεραγωγός εκεί πέρα.
Μπορείς να πας να ελέγξεις.
704
01:21:28,083 --> 01:21:30,017
Πώς θα χωρέσουμε
εκεί μέσα;
705
01:21:30,319 --> 01:21:31,752
Μίλα για τον εαυτό σου.
706
01:21:34,323 --> 01:21:37,825
- Για πού το 'βαλες, μικρούλα;
- Μπορώ να ελέγξω.
707
01:22:40,790 --> 01:22:41,855
Πέντε.
708
01:22:43,192 --> 01:22:44,524
Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά.
709
01:22:47,930 --> 01:22:49,096
Μπορώ να το κάνω.
710
01:22:51,100 --> 01:22:52,299
Μόζες;
711
01:22:53,169 --> 01:22:54,935
Μπορώ να τρέξω ανάμεσα τους.
712
01:22:55,437 --> 01:22:57,805
Όχι. Δεν είσαι σε καλή κατάσταση.
713
01:23:01,043 --> 01:23:02,309
Μόζες;
714
01:23:04,246 --> 01:23:06,046
Θα μολυνθείς στα σίγουρα.
715
01:23:06,148 --> 01:23:07,414
Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
716
01:23:08,484 --> 01:23:10,484
Η δημόσια αίθουσα εκτελέσεων.
717
01:23:10,586 --> 01:23:12,786
Είναι εκτός της υποδοχής
απέναντι από την πτέρυγα κελιών.
718
01:23:14,423 --> 01:23:15,756
Είναι εκεί πάνω.
719
01:23:15,858 --> 01:23:18,058
Από την πίσω πόρτα,
κάτω απ' τις μεταλλικές σκάλες.
720
01:23:18,160 --> 01:23:20,027
Βγάζει στον πίσω διάδρομο.
721
01:23:26,101 --> 01:23:28,302
Είμαι αναλώσιμη τώρα, ε;
722
01:24:33,402 --> 01:24:36,202
Εντάξει, Δεσμοφύλακα, έγινε το
δικό σου. Ώρα να φύγουμε.
723
01:25:24,620 --> 01:25:26,353
Βγάλε μας από δω!
724
01:25:29,692 --> 01:25:31,290
Και το ρεύμα στα τηλέφωνα;
725
01:25:31,380 --> 01:25:32,759
Αυτό είναι ξεχωριστό από
το κεντρικό δίκτυο.
726
01:25:33,529 --> 01:25:34,995
Πώς τα ξέρεις αυτά;
727
01:25:35,197 --> 01:25:37,165
Δούλευα στα χρηματοοικονομικά
στις Κάννες.
728
01:25:38,067 --> 01:25:40,068
Έκανα πολλούς να χάσουν
πολλά χρήματα.
729
01:25:40,970 --> 01:25:43,570
Το μόνο που πήρα ήταν τα σχέδια
αυτής της σκατότρυπας.
730
01:25:46,141 --> 01:25:48,016
Νόμιζες ότι ήμουν κάποιος γκέι
κατά συρροή δολοφόνος;
731
01:25:48,141 --> 01:25:48,976
Μην κολακεύεσαι.
732
01:25:49,078 --> 01:25:51,228
Άσε τα λόγια και φτιάχτο.
733
01:27:01,617 --> 01:27:03,183
Τηλεφωνήστε στην ενδοχώρα.
734
01:27:08,557 --> 01:27:10,423
Θέλεις να την θεραπεύσεις, έτσι;
735
01:27:21,336 --> 01:27:24,103
Κρόου, Τζέιν.
736
01:27:26,275 --> 01:27:27,507
Δεσμοφύλακας.
737
01:27:27,509 --> 01:27:29,549
Η Βάση Κοιλάδας λαμβάνει.
Προχωρήστε.
738
01:27:31,547 --> 01:27:32,979
Η φυλακή έχει πέσει.
739
01:27:34,283 --> 01:27:35,749
Ζητούνται ελικόπτερα για...
740
01:27:39,288 --> 01:27:41,521
Ελικόπτερα για ποιο λόγο;
Συγγνώμη;
741
01:27:48,797 --> 01:27:51,364
Εντολή 1409.
742
01:27:53,102 --> 01:27:55,168
Ολική εξόντωση ολόκληρου
του νησιού.
743
01:28:25,167 --> 01:28:26,733
Ολόκληρο το νησί...
744
01:28:28,804 --> 01:28:30,904
Ήταν ένα πείραμα...
745
01:28:32,141 --> 01:28:33,506
Μην πολεμάτε...
746
01:28:41,783 --> 01:28:43,083
Βάση Κοιλάδας...
747
01:28:49,358 --> 01:28:51,491
Αυτό ήταν. Νέκρωσε.
748
01:28:52,794 --> 01:28:54,561
Πρέπει να υποθέσουμε
ότι θα έρθουν.
749
01:28:54,763 --> 01:28:56,296
Ναι, αλλά για ποιο λόγο;
750
01:28:56,498 --> 01:28:58,132
Υπάρχει πίσω έξοδος από δω;
751
01:28:58,534 --> 01:29:00,750
Υπάρχει μια λεπτή σκάλα από
τον εξώστη του κοινού...
752
01:29:00,890 --> 01:29:02,702
στην αίθουσα εκτελέσεων
προς μια έξοδο κινδύνου.
753
01:29:02,880 --> 01:29:04,090
Πόσο λεπτή;
754
01:29:48,717 --> 01:29:51,084
Εδώ πέρα, ρε μπαστάρδια!
755
01:29:55,991 --> 01:29:58,692
Τρέξτε! Έλα, Χλόη, τρέξε!
756
01:31:07,296 --> 01:31:09,376
Ψάξε τα κελιά για φακούς
και πυρομαχικά.
757
01:33:06,882 --> 01:33:08,181
Δεν πειράζει.
758
01:33:12,954 --> 01:33:14,154
Δεν πειράζει.
759
01:33:27,669 --> 01:33:30,870
- Δεν το ήθελα...
- Έλα. Πέθανε. Έλα τώρα.
760
01:35:18,179 --> 01:35:19,612
Όχι!
761
01:35:47,909 --> 01:35:49,408
Τρέξε, Στόουν.
762
01:35:50,679 --> 01:35:52,778
Σταμάτα να χασομεράς και φύγε!
763
01:36:18,607 --> 01:36:20,231
Συγχώρεσέ με, μικρή μου.
764
01:41:04,607 --> 01:41:11,230
Μετάφραση: Alex Suri GR (08/03/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
79203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.