All language subtitles for Inmate.Zero.2020.720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,454 --> 00:00:16,496 Μετάφραση: Alex Suri GR (08/03/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:56,654 --> 00:01:02,196 ΟΙ ΑΣΘΕΝΕΙΣ ΕΝΟΣ ΑΓΙΟΥ 3 00:02:47,101 --> 00:02:49,201 Να ξεκινήσουμε με την πρώτη σου ανάμνηση; 4 00:02:54,541 --> 00:02:55,640 Η θάλασσα. 5 00:02:58,379 --> 00:02:59,578 Ο απέραντος ορίζοντας, 6 00:03:02,449 --> 00:03:03,582 αυτό ήταν το σπίτι μου. 7 00:03:05,486 --> 00:03:06,651 Κάτι άλλο; 8 00:04:49,256 --> 00:04:51,723 Βγάλτε με έξω! 9 00:05:05,572 --> 00:05:06,705 Ιατρικά πειράματα. 10 00:05:14,715 --> 00:05:18,150 Λοιπόν, ενδιαφέρεσαι; 11 00:05:20,721 --> 00:05:21,887 Δεν σ' ενοχλεί αυτό; 12 00:05:25,893 --> 00:05:27,259 Δεν το παρατηρώ. 13 00:05:29,296 --> 00:05:31,796 Σ' ενοχλεί, Στόουν; 14 00:05:31,798 --> 00:05:33,678 Όλες αυτές οι ώρες που κυλούν. 15 00:05:35,536 --> 00:05:37,776 Έχεις κολλήσει εδώ μέσα, όπως όλοι μας. 16 00:05:39,673 --> 00:05:41,406 Τακτική κωλυσιεργίας. 17 00:05:44,711 --> 00:05:47,479 Νόμιζα ότι θα ήσουν πιο ευθύς. 18 00:05:47,481 --> 00:05:49,614 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα ήμουν πιο ευθύς; 19 00:05:49,716 --> 00:05:52,796 Αν ήθελα να χρονοτριβήσω, θα ρωτούσα γιατί είναι τόσο σκοτεινά εδώ μέσα. 20 00:05:54,721 --> 00:05:56,288 Τακτικές αντιπερισπασμού. 21 00:05:57,624 --> 00:05:59,824 Γυρνώντας τα πράγματα σε μένα. 22 00:06:01,395 --> 00:06:03,355 Υποθέτω ότι τα χάπια είναι μέρος αυτού. 23 00:06:05,832 --> 00:06:06,898 Πονοκέφαλοι; 24 00:06:07,901 --> 00:06:09,834 Αυτό δεν σε αφορά. 25 00:06:09,836 --> 00:06:11,236 Ίσως είσαι εθισμένος. 26 00:06:14,641 --> 00:06:16,875 Θα ήθελες να απαντήσεις στην ερώτησή μου ή όχι; 27 00:06:18,612 --> 00:06:20,852 Όποια κι αν είναι η προσφορά σου, η κατάληξη θα 'ναι η ίδια. 28 00:06:21,648 --> 00:06:24,683 Δεν υπάρχουν δόλιες τακτικές. 29 00:06:24,685 --> 00:06:28,453 Αντικατάσταση της θανατικής ποινής με ποινή ισόβιας κάθειρξης. 30 00:06:29,323 --> 00:06:31,856 - Απλό. - Απλό; 31 00:06:34,962 --> 00:06:36,762 Τι δελεαστική προσφορά. 32 00:06:37,764 --> 00:06:39,366 Ισόβια χωρίς αναστολή. 33 00:06:39,464 --> 00:06:41,566 Θα περάσω τις μέρες μου κοιτάζοντας τα μεταλλικά κάγκελα. 34 00:06:42,536 --> 00:06:44,469 Η απάντηση είναι "όχι". 35 00:06:44,771 --> 00:06:47,205 Μου λες ότι θέλεις να πεθάνεις, Στόουν; 36 00:06:48,342 --> 00:06:51,876 Λες όχι στην πιθανότητα απονομής δικαιοσύνης από την ξηρά; 37 00:06:51,978 --> 00:06:55,647 Αν μπορεί να υπάρχει ένα τέτοιο μέρος εκτός συνόρων, εκτός νόμου, 38 00:06:55,749 --> 00:06:57,769 τότε δεν υπάρχει δικαιοσύνη για μένα πουθενά. 39 00:06:58,452 --> 00:07:00,452 Ευχαριστώ για τη ρηχή προσφορά, όμως. 40 00:07:01,855 --> 00:07:04,889 Ήσουν στις Ειδικές Δυνάμεις των ΗΠΑ... 41 00:07:04,891 --> 00:07:09,327 και στη συνέχεια σωματοφύλακας του αείμνηστου γερουσιαστή Άλαν. 42 00:07:12,432 --> 00:07:15,367 Έχεις υπηρετήσει όλη σου την ενήλικη ζωή. 43 00:07:19,006 --> 00:07:21,773 Αυτά τα πειράματα γίνονται για καλό σκοπό. 44 00:07:21,775 --> 00:07:25,877 Να βρούμε θεραπείες για τον καρκίνο, το AIDS, το Αλτσχάιμερ. 45 00:07:25,879 --> 00:07:29,314 Αυτός ο φάκελος αναφέρει επίσης ότι σκότωσα τον γερουσιαστή Άλαν, 46 00:07:29,316 --> 00:07:31,396 και στη συνέχεια δολοφόνησα τη γυναίκα και τα παιδιά του. 47 00:07:32,853 --> 00:07:34,653 Λες ότι δεν το έκανες; 48 00:07:34,988 --> 00:07:36,506 Έχει σημασία πλέον; 49 00:07:37,507 --> 00:07:40,025 Αν πιστεύεις ότι είσαι αθώα, μπορείς να κερδίσεις λίγο χρόνο. 50 00:07:40,027 --> 00:07:43,061 Αν πιστεύω; Χριστέ μου. 51 00:07:46,466 --> 00:07:51,703 Η ημερομηνία εκτέλεσής σου έχει οριστεί για τον επόμενο μήνα. 52 00:07:51,905 --> 00:07:55,674 Σου προσφέρω την καλύτερη ευκαιρία να φύγεις απ' αυτό το νησί, 53 00:07:55,776 --> 00:07:57,909 άσχετα με το τι πιστεύεις. 54 00:07:57,911 --> 00:08:02,347 Είσαι εκτός νόμου εδώ. Εκτός κοινωνίας, ξεχασμένη. 55 00:08:04,685 --> 00:08:07,052 Σου δίνω μια ευκαιρία ν' αλλάξεις τα πράγματα. 56 00:08:09,423 --> 00:08:10,622 Έχω σκοτώσει ανθρώπους. 57 00:08:11,658 --> 00:08:14,559 Ήταν μια δουλειά, και δεν ήταν ευχάριστη. 58 00:08:14,561 --> 00:08:17,562 Τη μία φορά που προστάτεψα κάποιον, με άφησαν ξεκρέμαστη. 59 00:08:17,564 --> 00:08:20,432 Και κατέληξα εδώ πέρα, εκτός ορίων. 60 00:08:21,501 --> 00:08:22,834 Ξεχασμένη, όπως το έθεσες. 61 00:08:29,009 --> 00:08:31,509 Πρέπει να σκεφτείς τη δική σου συμμετοχή σ' αυτά τα πειράματα 62 00:08:31,511 --> 00:08:33,591 πριν ανησυχήσεις για τη δική μου μοίρα, γιατρέ. 63 00:08:34,981 --> 00:08:37,415 Είδα τι κάνουν στα πειραματόζωα. 64 00:08:38,585 --> 00:08:40,585 Προτιμώ την καρέκλα αντί γι' αυτό. 65 00:08:48,795 --> 00:08:50,095 Τι κάνεις εκεί; 66 00:08:51,898 --> 00:08:55,633 Όχι! Όχι, όχι, όχι. Όχι! Όχι, βοηθούσε, αυτό είναι όλο. 67 00:08:55,635 --> 00:08:57,235 Τι συνέβη; 68 00:08:57,236 --> 00:08:59,276 Λοιπόν, ένα πουλί μπήκε απ' το παράθυρο. 69 00:09:00,040 --> 00:09:02,080 Τι τρέχει με όλα αυτά τα φώτα; 70 00:09:06,113 --> 00:09:07,679 Τι στο καλό έπαθε; 71 00:09:12,652 --> 00:09:13,852 Είναι νεκρό, αυτό έπαθε. 72 00:09:21,728 --> 00:09:24,462 Δεν είναι ακριβώς η φανταχτερή ζωή της πόλης που φανταζόσουν εδώ. 73 00:09:25,832 --> 00:09:27,505 Ε, γιατρέ; 74 00:09:27,567 --> 00:09:30,468 Εμ, Λένον, μπορείς να πας τη Στόουν στο κελί της; 75 00:09:41,014 --> 00:09:44,416 Στόουν; Σκέψου αυτά που είπα. 76 00:09:45,752 --> 00:09:46,885 Τελειώσαμε. 77 00:10:04,300 --> 00:10:08,600 Nησί του Αγίου Λεονάρδου 1209 χλμ. νοτιοδυτικά της Ιρλανδίας 78 00:10:08,624 --> 00:10:12,524 Πληθυσμός: 1109 άτομα 79 00:10:12,548 --> 00:10:18,648 Διεθνής Εγκατάσταση Κράτησης και Ιατρικής Περίθαλψης του Αγίου Λεονάρδου 80 00:10:18,672 --> 00:10:20,572 251 τρόφιμοι 81 00:10:20,696 --> 00:10:22,837 58 Βρετανοί, 41 Αμερικανοί, 35 Ιρλανδοί, 82 00:10:22,962 --> 00:10:25,646 22 Γάλλοι, 21 Ινδοί, 18 Κινέζοι, 13 Ρώσοι, 83 00:10:25,671 --> 00:10:28,646 12 Γερμανοί, 11 Κολομβιανοί, 9 Νοτιοαφρικανοί, 84 00:10:28,671 --> 00:10:31,644 7 Αυστραλοί, 3 Εκουαδοριανοί, 1 Τζαμαϊκανή. 85 00:10:58,124 --> 00:11:00,364 Μόνο αυτό συνέβη με τον καλό γιατρό; 86 00:11:01,895 --> 00:11:03,935 Δείχνατε και οι δύο λίγο αναστατωμένοι, Στόουν. 87 00:11:08,201 --> 00:11:09,667 Σε τακτοποίησε, έτσι; 88 00:11:13,507 --> 00:11:14,639 Όχι πάλι. 89 00:11:16,576 --> 00:11:18,877 Βγάλτε το σκασμό, τώρα αμέσως, 90 00:11:18,879 --> 00:11:21,646 αλλιώς θα σας κόψω μια βδομάδα από όλες τις γαμημένες προθεσμίες σας! 91 00:11:26,152 --> 00:11:28,720 Πάντα πίστευα ότι ο Μπρουκς είναι αδερφάρα. 92 00:11:28,722 --> 00:11:30,855 Ηρέμησε, Γουντχάουζ. 93 00:11:30,857 --> 00:11:34,092 Ο Λένον είναι μέλος της "Ομάδας του Θεού" του Πάτερ Κιτσέλ. 94 00:11:34,094 --> 00:11:36,761 Σου αρέσουν μόνο τα παπαδοπαίδια, έτσι δεν είναι αγαπούλα; 95 00:11:40,734 --> 00:11:42,166 Εμένα απ' την άλλη, 96 00:11:44,170 --> 00:11:46,104 μου αρέσουν οι κανονικές γυναίκες. 97 00:11:51,745 --> 00:11:56,981 Είπα, βγάλτε το γαμημένο σκασμό, τώρα αμέσως! 98 00:12:09,195 --> 00:12:10,862 Μην ανησυχείς, Στόουν. 99 00:12:13,633 --> 00:12:15,533 Θα 'χεις την ευκαιρία σου. 100 00:12:15,735 --> 00:12:17,335 Θα σιγουρευτώ γι' αυτό. 101 00:12:18,805 --> 00:12:21,506 Ίσως όταν σηκωθώ από την καρέκλα, σκληρή και κρύα. 102 00:12:22,909 --> 00:12:25,229 Μάλλον μόνο έτσι μπορεί ένας ηλίθιος σαν εσένα μπορεί να κάνει κάτι. 103 00:12:28,114 --> 00:12:30,949 Ω, κοίτα, Λένον. Γλίστρησε. 104 00:12:31,151 --> 00:12:32,984 Ίσως μια μέρα, εσύ να γλιστρήσεις. 105 00:12:32,986 --> 00:12:34,466 Και εγώ θα έχω μια θέση στην πρώτη σειρά. 106 00:12:34,586 --> 00:12:35,706 Ίσως. 107 00:12:37,257 --> 00:12:39,591 Αλλά και πάλι, ίσως όχι. 108 00:12:41,661 --> 00:12:43,621 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες μία νέα συγκρατούμένη. 109 00:12:46,600 --> 00:12:48,132 Μην ανησυχείς, Στόουν. 110 00:12:48,134 --> 00:12:50,902 Το μουνί μιας λεσβίας είναι το ίδιο με κάθε άλλης, σωστά; 111 00:13:03,683 --> 00:13:05,283 Πού είναι ο αέρας εδώ μέσα; 112 00:13:05,485 --> 00:13:07,852 Δεν ξέρω αν θα παγώσω ή θα καώ μέχρι θανάτου. 113 00:13:08,955 --> 00:13:11,089 Είμαι η Κόνγουεϊ. Η αδελφότητα με φωνάζει Ξανθιά. 114 00:13:16,262 --> 00:13:18,029 Έχεις και εσύ μερικά τατουάζ. 115 00:13:18,031 --> 00:13:20,131 Είναι των Ειδικών Δυνάμεων ή κάτι τέτοιο; 116 00:13:21,234 --> 00:13:23,334 Είναι γαμηστερά. 117 00:13:23,336 --> 00:13:26,404 Λοιπόν, αυτό είναι το νησί, η πτέρυγα των θανατοποινιτών. 118 00:13:26,506 --> 00:13:28,373 Χωρίς δυνατότητα αποφυλάκισης. 119 00:13:28,475 --> 00:13:30,942 Ποιος θα πίστευε ότι οι Βρετανοί θα ξανάμπαιναν σ' αυτό το παιχνίδι, ε; 120 00:13:29,990 --> 00:13:34,466 {\an8}ΤΟ ΝΗΣΙ ΤΩΝ ΘΗΣΑΥΡΩΝ 121 00:14:05,945 --> 00:14:08,145 Είσαι η ίδια Στόουν που σκότωσε τον γερουσιαστή Άλαν; 122 00:14:10,050 --> 00:14:11,433 Είσαι αγνή εκ γενετής, Στόουν, 123 00:14:11,534 --> 00:14:14,154 αλλά ή είσαι κουφή ή έχεις κάτι εναντίον της αδελφότητας. 124 00:14:16,389 --> 00:14:19,043 Πρώτον, δεν είμαι η αδελφή σου. 125 00:14:19,125 --> 00:14:21,859 Δεύτερον, έχω κάτι με όποιον εισβάλλει στο χώρο μου. 126 00:14:21,890 --> 00:14:25,029 Αυτό έκανε και ο γερουσιαστής; Εισέβαλε στο χώρο σου; 127 00:14:26,132 --> 00:14:28,232 Κρίμα για τη γυναίκα και την κόρη του. 128 00:14:28,334 --> 00:14:30,835 Άκουσα ότι εισέβαλαν και αυτές στο χώρο σου. 129 00:14:30,837 --> 00:14:34,038 Αλλά σε άφησαν ξεκρέμαστη, ένα πραγματικό εξιλαστήριο θύμα. 130 00:14:34,841 --> 00:14:35,940 Νιώθεις καλά; 131 00:14:37,310 --> 00:14:39,510 - Τι; - Φαίνεσαι νευρική. 132 00:14:40,914 --> 00:14:43,114 Θέλεις να με εξετάσεις, γιατρέ; 133 00:14:43,216 --> 00:14:46,084 Ξέρεις, ο γερουσιαστής Άλαν ήταν ένας από εμάς. 134 00:14:46,086 --> 00:14:48,152 Θα έφερνε την πραγματική αλλαγή. 135 00:14:48,154 --> 00:14:49,774 Φαίνεται να ξέρεις πολλά για την υπόθεσή μου. 136 00:14:49,854 --> 00:14:51,274 Θέλεις να γίνεις η δικηγόρος μου; 137 00:14:52,058 --> 00:14:53,938 Τα νεκρά κορίτσια δεν χρειάζονται δικηγόρους. 138 00:15:01,201 --> 00:15:04,235 Καυγάς! Καυγάς! Καυγάς! 139 00:15:46,946 --> 00:15:48,479 Σιωπή! 140 00:15:55,989 --> 00:15:58,757 Για όνομα του Θεού, Στόουν. Τι συνέβη; 141 00:15:59,159 --> 00:16:02,119 - Άφησέ την να πεθάνει από αιμορραγία. - Η Κόνγουεϊ της επιτέθηκε, το είδα. 142 00:16:03,229 --> 00:16:05,329 Καταλαβαίνεις τι λες, έτσι δεν είναι, Λένον; 143 00:16:06,800 --> 00:16:08,099 Την αλήθεια. 144 00:16:08,301 --> 00:16:09,533 Φύγε από μπροστά μου. 145 00:16:14,474 --> 00:16:15,740 Έχει σφυγμό! 146 00:16:19,312 --> 00:16:21,380 Κουνήσου! 147 00:16:50,276 --> 00:16:51,996 Χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια εδώ. 148 00:16:57,884 --> 00:17:00,852 Χριστέ μου. Καλύτερα να πεθάνω από αιμορραγία στο κελί. 149 00:17:00,954 --> 00:17:04,022 Ξυράφι στον αστράγαλό της. Αιμορραγεί! 150 00:17:04,224 --> 00:17:06,257 Είμαι ήδη απασχολημένη, Λένον. 151 00:17:06,259 --> 00:17:09,427 Πήγαινέ την πίσω. Πλησιάζει η ώρα της έτσι κι αλλιώς. 152 00:17:09,429 --> 00:17:13,264 Απλά κάνε τη δουλειά σου, Μπραγκ. Για όνομα του Θεού. 153 00:17:15,101 --> 00:17:18,636 Βάλ' την στο κρεβάτι και δέσε την σφιχτά. 154 00:17:18,638 --> 00:17:20,558 Αιμορραγεί απ' τον αστράγαλό της. 155 00:17:21,140 --> 00:17:22,473 Δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 156 00:17:22,475 --> 00:17:24,755 Δέσε την, αλλιώς δεν την αγγίζω. 157 00:17:28,014 --> 00:17:29,113 Μαλάκω. 158 00:17:57,644 --> 00:18:01,012 Εντάξει. Εκτός κι αν είσαι γιατρός, φύγε από την πτέρυγα μου. 159 00:18:04,250 --> 00:18:05,483 Ευχαριστώ, Άγιε Λένον. 160 00:18:05,485 --> 00:18:07,445 Μπορώ να περιμένω στην πόρτα για λίγο. 161 00:18:14,027 --> 00:18:15,393 Δε θα μου δώσεις τίποτα; 162 00:18:15,395 --> 00:18:17,094 Γιατί να σπαταλάω τα καλά παυσίπονα σε εσάς, 163 00:18:17,096 --> 00:18:20,096 όταν μπορώ να τα πουλήσω στη διπλάσια τιμή στο νησί; 164 00:18:21,601 --> 00:18:23,267 Όλοι τα έχουν ανάγκη. 165 00:18:24,370 --> 00:18:26,450 Οι εποχές είναι καλές όταν δεν μας βλέπει κανείς. 166 00:18:29,309 --> 00:18:31,876 Με δυσκολία αναπνέω! Τι παίζει με το κλιματιστικό; 167 00:18:37,383 --> 00:18:39,050 Τι στο διάολο; 168 00:18:39,953 --> 00:18:43,154 - Το είδες αυτό; - Ναι, είναι καλή πρωτεΐνη. 169 00:18:53,333 --> 00:18:54,465 Γαμώ τη τύχη μου. 170 00:18:55,535 --> 00:18:57,134 Θεέ μου. 171 00:19:04,978 --> 00:19:07,938 Χριστός και Παναγία! Από πού διάολο ξεφύτρωσε αυτός; 172 00:19:08,047 --> 00:19:09,347 Από την πτέρυγα Δ! 173 00:19:11,150 --> 00:19:12,616 Προσπαθούσε να δραπετεύσει απ' τα εργαστήρια, 174 00:19:12,718 --> 00:19:14,919 αλλά αρρώστησε στα μισά του νησιού. 175 00:19:15,021 --> 00:19:17,755 Λοιπόν, ίσως δεν το παρατηρήσατε αλλά αυτή είναι η γυναικεία πτέρυγα. 176 00:19:17,757 --> 00:19:20,524 Πείτε στην Δ να φροντίσει τους δικούς της. 177 00:19:20,526 --> 00:19:22,907 Είναι ένας απ' τους νέους κρατούμενους της Δεσμοφύλακα. 178 00:19:23,529 --> 00:19:26,249 Πήδηξε από το εργαστήριο δοκιμών στη μέση της δίκης. 179 00:19:29,369 --> 00:19:31,068 Απλά θα το αφήσεις αυτό εδώ μέσα; 180 00:19:52,291 --> 00:19:53,457 Χριστέ μου. 181 00:20:04,270 --> 00:20:06,190 Τι στο διάολο του συμβαίνει; 182 00:20:20,386 --> 00:20:21,786 Τι έπαθες εσύ; 183 00:20:22,188 --> 00:20:25,423 Πήγες τα πράγματα στο επόμενο επίπεδο, σκύλα! 184 00:20:31,731 --> 00:20:34,498 Αυτός είναι νεκρός. Καλύτερα να κάνεις τα δικά σου. 185 00:20:34,600 --> 00:20:36,400 Εννοείς την τελευταία μετάληψη; 186 00:20:36,402 --> 00:20:38,369 Ξέρουμε καν αν είναι καθολικός; 187 00:20:38,371 --> 00:20:40,738 Δείχνει να νοιάζεται; 188 00:20:40,740 --> 00:20:43,935 Ας προσευχηθούμε να μην χρειαστεί ποτέ να στη δώσω. 189 00:20:44,077 --> 00:20:46,037 Δεν θα ήθελα να πω ψέματα στον Κύριο. 190 00:20:58,424 --> 00:21:01,624 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού, του Αγίου Πνεύματος, αμήν. 191 00:21:08,267 --> 00:21:09,633 Θεέ μου. 192 00:21:10,670 --> 00:21:12,536 Έλα τώρα. 193 00:21:12,738 --> 00:21:15,939 Δεν ήξερα ότι εσείς οι στρατιώτες ήσασταν τόσο μπέμπηδες. 194 00:21:17,343 --> 00:21:21,045 Είθε ο καλός Κύριος να σου χαρίσει τα αγαθά του Αγίου Πνεύματος. 195 00:21:21,247 --> 00:21:26,284 Και είθε να σ' ελευθερώσει, να σε σώσει και να σε αναστήσει. 196 00:21:26,486 --> 00:21:30,387 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. 197 00:21:56,616 --> 00:21:57,781 Να σου πω. 198 00:21:59,819 --> 00:22:01,359 Τι συνέβη εκεί πέρα; 199 00:22:02,988 --> 00:22:04,421 Στόουν. 200 00:22:07,894 --> 00:22:11,162 Διαβάζεις το "Νησί των Θησαυρών" από τη βιβλιοθήκη, νομίζω. 201 00:22:11,864 --> 00:22:15,399 Πώς σου φαίνεται το ερημονήσι μας εδώ; 202 00:22:15,501 --> 00:22:17,368 Αγωνίζονται για να βρουν τον θησαυρό. 203 00:22:17,470 --> 00:22:19,770 Ο δρ Μπρουκς δανείστηκε αυτό το βιβλίο τελευταία, νομίζω. 204 00:22:19,872 --> 00:22:21,972 Με ψαρεύεις για να μάθεις αν με ρώτησε; 205 00:22:22,875 --> 00:22:25,636 Λοιπόν, το έκανε. Και είπα όχι στις εξετάσεις. 206 00:22:28,948 --> 00:22:30,948 Αυτό συνέβη σ' αυτόν τον τύπο; 207 00:22:36,556 --> 00:22:39,423 Μακάρι να μπορούσα να το επισπεύσω για όσους πονάνε. 208 00:22:39,525 --> 00:22:40,858 Τι σε εμποδίζει; 209 00:22:40,890 --> 00:22:45,630 Η πίστη, ότι με αρκετή προσευχή, θα επιβιώσουμε όλοι. 210 00:22:45,731 --> 00:22:47,565 Αυτό συζητούσατε με την Χασάπισσα νωρίτερα; 211 00:22:47,667 --> 00:22:50,669 - Προσευχόμασταν. - Για όλους αυτούς που πετσόκοψε; 212 00:22:51,671 --> 00:22:55,506 Προσευχόταν να μην τιμωρηθεί η κόρη της για τα λάθη της. 213 00:22:56,475 --> 00:22:58,475 Αυτή είναι η μόνη οικογένεια που της έχει απομείνει. 214 00:23:01,347 --> 00:23:02,613 Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 215 00:23:04,884 --> 00:23:06,984 Ίσως μια μέρα να μην έχω άλλη επιλογή. 216 00:23:08,888 --> 00:23:10,388 Ένας Θεός ξέρει... 217 00:23:10,590 --> 00:23:12,990 τι έχω δει σ' αυτό το νησί. 218 00:23:14,894 --> 00:23:17,228 Τις καημένες ψυχές από όλο τον κόσμο. 219 00:23:21,267 --> 00:23:23,366 Οι καιροί έχουν αλλάξει, Στόουν. 220 00:23:24,337 --> 00:23:26,257 Δεν γνωρίζουμε πλέον τους εαυτούς μας. 221 00:23:27,740 --> 00:23:30,620 Ποιος ξέρει τι πέρασε αυτός ο νεαρός άνδρας; 222 00:24:27,033 --> 00:24:28,866 Θεράπευσα τον καρκίνο σήμερα. 223 00:24:44,550 --> 00:24:46,217 Νόμιζα ότι είχε ήδη πεθάνει! 224 00:24:46,419 --> 00:24:49,053 Βάλ' τον σε σακούλα γρήγορα. Βρωμάει. Θα ξεράσω! 225 00:24:50,022 --> 00:24:51,802 Απλά θα τον αφήσεις εκεί; 226 00:25:59,158 --> 00:26:00,758 Σσσς! 227 00:26:48,507 --> 00:26:50,174 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! 228 00:27:05,924 --> 00:27:07,790 Τι σκατά είναι αυτό; 229 00:27:12,131 --> 00:27:13,764 Τι στο διάολο συμβαίνει, Λένον; 230 00:27:13,866 --> 00:27:15,833 Μοιάζει με κάποια ασθένεια. 231 00:27:15,935 --> 00:27:18,135 Ήταν νεκρός. Τον είδα να πεθαίνει. 232 00:27:18,237 --> 00:27:19,470 Είσαι εντάξει; 233 00:27:36,956 --> 00:27:38,996 Και το υπόλοιπο προσωπικό; Πού είναι αυτοί; 234 00:28:08,988 --> 00:28:10,387 Γαμώτο, δε δουλεύει. 235 00:28:11,657 --> 00:28:13,724 Σου τελείωσαν οι σφαίρες; Έριξα μόνο μια φορά. 236 00:28:13,826 --> 00:28:14,692 Ναί. 237 00:28:15,594 --> 00:28:17,961 Αυτή ήταν η τυχερή μου σφαίρα. Συνήθως δεν γεμίζω αυτό το όπλο. 238 00:28:18,063 --> 00:28:20,083 Γιατί στο διάολο κάνεις αυτή τη δουλειά; 239 00:28:32,945 --> 00:28:35,045 Μείνε σκυφτή και μη μιλάς. 240 00:28:58,938 --> 00:29:00,203 Ανάψτε τους φακούς σας! 241 00:29:13,686 --> 00:29:16,186 Όλες οι κρατούμενες να επιστρέψουν στα κελιά τους αμέσως. 242 00:29:18,324 --> 00:29:20,223 Δεν το ζητάω! 243 00:29:28,200 --> 00:29:30,000 Έχουμε ένα πρόβλημα εδώ. 244 00:29:50,889 --> 00:29:53,123 Ο νέος σας κρατούμενος πέθανε. 245 00:29:53,225 --> 00:29:56,560 Υποθέτω ότι ήταν ένας απ' τους δικούς σας. Ήταν φρικτό. 246 00:29:56,862 --> 00:29:59,162 Το παρατραβήξατε αυτή τη φορά. 247 00:29:59,664 --> 00:30:00,831 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 248 00:30:00,933 --> 00:30:03,333 Πότε θα 'ναι η κατάλληλη στιγμή για να σας ξανακαλέσω, Δεσμοφύλακα; 249 00:30:05,270 --> 00:30:07,671 Προσπαθείτε να με εμποδίσετε απ' το να φύγω; 250 00:30:07,873 --> 00:30:09,640 Δεν θα μου κλείσετε το στόμα. 251 00:30:09,642 --> 00:30:12,242 Πρώτα, χάνουμε την επαφή με την στεριά. Τώρα, είμαστε κλειδωμένοι. 252 00:30:12,244 --> 00:30:14,284 Το ρεύμα τρεμοπαίζει σ' όλο το μέρος. 253 00:30:30,129 --> 00:30:37,134 Χασάπισσα! Χασάπισσα! 254 00:30:56,422 --> 00:30:58,656 Βάλ' τες πάλι μέσα, Χασάπισσα! 255 00:30:59,658 --> 00:31:03,160 Δεν είμαι εγώ το αφεντικό εδώ πέρα, νεαρέ Γουντχάουζ! 256 00:31:03,262 --> 00:31:06,463 Αυτές οι κυρίες ενεργούν με τη δική τους ελεύθερη βούληση. 257 00:31:07,499 --> 00:31:08,799 Ελεύθερη; 258 00:31:09,301 --> 00:31:12,916 Έχουμε εντολή να πυροβολήσουμε και να σκοτώσουμε όλες τις "κυρίες", 259 00:31:13,038 --> 00:31:14,104 ξεκινώντας από σένα. 260 00:31:35,728 --> 00:31:39,296 Το μόνο που θέλουμε να μάθουμε είναι, τι συμβαίνει εκεί κάτω. 261 00:31:39,438 --> 00:31:41,431 Αυτό που συμβαίνει... 262 00:31:41,733 --> 00:31:44,067 είναι ότι θα επιστρέψετε όλες στα γαμημένα τα κελιά σας! 263 00:31:44,169 --> 00:31:46,002 Είμαστε σε αποκλεισμό. 264 00:31:47,973 --> 00:31:50,607 Σκατά. Είσαι καλά, φίλε; 265 00:31:55,748 --> 00:31:57,381 Δεν έχει φώτα. 266 00:31:57,783 --> 00:32:00,751 Κοίτα τα πρόσωπα των νεοσύλλεκτων, που έχουν πανικοβληθεί. 267 00:32:00,853 --> 00:32:04,287 Θα 'λεγα ότι δεν ξέρετε τίποτα περισσότερο από εμάς. 268 00:32:06,925 --> 00:32:09,893 Ξέρω πώς να χρησιμοποιώ αυτό το τουφέκι, μαύρη σκύλα. 269 00:32:11,897 --> 00:32:14,331 Είναι καραμπίνα, ρε ηλίθιε. 270 00:32:14,493 --> 00:32:17,200 Εμπρός λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιό σου; 271 00:32:18,804 --> 00:32:20,203 Τι κάνεις; 272 00:32:23,274 --> 00:32:24,908 Κοίτα το πρόσωπό αυτού του φρουρού. 273 00:32:27,279 --> 00:32:28,812 Οπλίστε. 274 00:32:30,315 --> 00:32:31,848 Ρίξτε στο ψαχνό. 275 00:32:33,452 --> 00:32:36,319 Θα καθαρίσουμε αυτή την πτέρυγα. 276 00:32:36,421 --> 00:32:39,923 Χαίρομαι που θα τραβήξω τη σκανδάλη σε αυτές τις γαμημένες σκύλες. 277 00:32:56,008 --> 00:32:57,708 Νόμιζα ότι ήταν κρατούμενη. 278 00:33:17,396 --> 00:33:19,229 Δεσμοφύλακα, είσαι εκεί; 279 00:34:32,905 --> 00:34:34,905 Να ρίξω στο ψαχνό, σωστά; 280 00:34:52,090 --> 00:34:53,657 Πηγαίντε στις σκάλες. 281 00:35:10,175 --> 00:35:11,908 Για το Θεό, έλα τώρα Λένον. 282 00:35:21,553 --> 00:35:23,320 Περίμενε, έρχονται κι άλλοι. 283 00:35:31,396 --> 00:35:32,462 Κλείδωσέ την! 284 00:36:15,340 --> 00:36:17,140 Μην αγγίξει κανείς τίποτα. 285 00:36:17,342 --> 00:36:20,010 Δεν θα ξαναγγίξω τίποτα ποτέ ξανά. 286 00:36:20,112 --> 00:36:23,179 Πώς στο διάολο μπήκες στην πτέρυγα Γ, αδερφάρα; 287 00:36:23,181 --> 00:36:25,248 Θα σου κόψω τα μούτρα, μωρή καριόλα. 288 00:36:25,717 --> 00:36:27,283 Σσσς! 289 00:36:39,765 --> 00:36:41,765 Πέτα το γαμημένο μαχαίρι κάτω, Χασάπισσα. 290 00:36:44,636 --> 00:36:47,404 Έχουμε αρκετούς θανάτους εδώ μέσα χωρίς να μετατρέψεις το μέρος σε... 291 00:36:47,706 --> 00:36:49,520 Λένον, δεν μπορούμε να τις αφήσουμε να κυκλοφορούν εδώ μέσα... 292 00:36:49,606 --> 00:36:50,840 με τις ψωλές μας στα χέρια τους. 293 00:36:50,942 --> 00:36:52,542 Δεν κάνεις εσύ κουμάντο εδώ μέσα. 294 00:36:54,613 --> 00:36:58,081 Άρα, ποιος κάνει κουμάντο τότε, ε; 295 00:36:58,483 --> 00:37:00,450 Ποιός κάνει κουμάντο; 296 00:37:00,552 --> 00:37:03,420 Εσύ και η εθισμένη γκομενίτσα σου μας καθοδηγείτε τώρα; 297 00:37:03,722 --> 00:37:04,606 Πρέπει να προχωρήσουμε. 298 00:37:04,807 --> 00:37:07,791 Η πολεμοχαρής Λοχαγός Μουνόφατσα, η φωνή της λογικής. 299 00:37:07,893 --> 00:37:10,310 - Πρέπει να ηρεμήσεις. - Να ηρεμήσω; 300 00:37:10,462 --> 00:37:11,332 Να ηρεμήσω;! 301 00:37:11,562 --> 00:37:13,232 Ένα τσούρμο άχρηστων ηλίθιων σαν εσένα... 302 00:37:13,362 --> 00:37:16,232 δεν θα καταφέρει να φτάσει ούτε τέσσερις ίντσες... 303 00:38:08,487 --> 00:38:09,819 Τι στο διάολο; 304 00:38:17,762 --> 00:38:21,331 Δεν έχεις πια καμία εξουσία εδώ πέρα, κυβερνήτη. 305 00:38:21,433 --> 00:38:24,767 Αξιωματικέ Γουντχάουζ, πυροβόλησε την Χασάπισσα και μετά την Στόουν. 306 00:38:25,069 --> 00:38:26,569 Είμαστε ό,τι απέμεινε από εκεί έξω. 307 00:38:26,670 --> 00:38:28,370 Αν θες να βγεις από δω ζωντανή, θα μας χρειαστείς. 308 00:38:28,473 --> 00:38:31,174 Και μας χρειάζεσαι πιο πολύ απ' ό,τι εμείς εσένα. 309 00:38:39,918 --> 00:38:41,317 Χριστέ μου. 310 00:39:09,014 --> 00:39:10,754 Αυτά είναι τα ιατρικά μας αρχεία. 311 00:39:20,759 --> 00:39:22,893 Γιατί έχεις την ομάδα αίματος της κόρης μου; 312 00:39:22,959 --> 00:39:24,160 Και τα στοιχεία της; 313 00:39:24,361 --> 00:39:25,249 Αφήστε τα κάτω. 314 00:39:25,797 --> 00:39:28,497 Βάζετε τα ονόματά σας για τις εξετάσεις. 315 00:39:28,667 --> 00:39:30,333 Τι περιμένατε; 316 00:39:30,535 --> 00:39:32,302 "Ομάδα αίματος: Δεν ταιριάζει." 317 00:39:32,404 --> 00:39:35,205 "Προχωρήστε." Σε τι; Δεν συμφώνησα σε τίποτα. 318 00:39:35,207 --> 00:39:36,940 Λοιπόν, ξέχνα το αυτό τώρα. 319 00:39:37,042 --> 00:39:39,375 Ας ασχοληθούμε με την παρούσα κατάσταση. 320 00:39:39,477 --> 00:39:41,544 Την κατάσταση που ξεκίνησες. 321 00:39:49,788 --> 00:39:51,648 Υπάρχουν κι άλλοι επιζώντες. 322 00:39:53,658 --> 00:39:56,192 Ποια είναι αυτή; Η κοπέλα σου; 323 00:39:56,994 --> 00:39:58,962 Άστο κάτω αυτό. 324 00:40:07,439 --> 00:40:09,138 Άστο κάτω, ρε πρεζόνι! 325 00:40:13,844 --> 00:40:15,812 Κάτσε, τώρα, ήρεμα. 326 00:40:21,553 --> 00:40:24,254 Μην σκεφτείς καν να βάλεις αυτό το ποτό, βλαμμένε, 327 00:40:24,356 --> 00:40:27,924 αλλιώς αυτή η γαμημένη πτέρυγα θα είναι η τελευταία σου μεγάλη απόδραση. 328 00:40:28,026 --> 00:40:29,626 Θα φροντίσω... 329 00:40:31,463 --> 00:40:33,523 Έπεσε το ρεύμα, ή μήπως ήταν κάποια ασφάλεια; 330 00:40:34,799 --> 00:40:36,700 Οι υπερτάσεις καίνε τις ασφάλειες. 331 00:40:37,502 --> 00:40:39,469 Ο πίνακας αυτής της πτέρυγας βρίσκεται στο πλυντήριο. 332 00:40:39,571 --> 00:40:41,604 Αυτό είναι δίπλα στο γραφείο του Δρ. Μπρουκς. 333 00:40:43,975 --> 00:40:45,675 Χρειαζόμαστε έναν γιατρό εδώ πάνω. 334 00:40:49,547 --> 00:40:51,147 Είμαι μια χαρά, Στόουν. 335 00:40:52,417 --> 00:40:53,716 Είμαι ακόμα ζωντανός. 336 00:40:53,918 --> 00:40:56,258 Αλλά στο αναρρωτήριο, είδες πώς εξαπλώνεται αυτό. 337 00:40:56,788 --> 00:40:58,588 Δεν νιώθω διαφορετικά. 338 00:40:58,957 --> 00:41:00,290 Δεν το κόλλησα. 339 00:44:27,365 --> 00:44:28,464 Στόουν; 340 00:44:32,604 --> 00:44:34,170 Στόουν! Στόουν! 341 00:44:58,029 --> 00:44:59,695 Ω, Θεέ μου! 342 00:45:14,045 --> 00:45:15,195 Στόουν, τι...; 343 00:45:15,296 --> 00:45:17,796 Κράτα το για το γραφείο της Δεσμοφύλακας και κάνε ησυχία! 344 00:45:18,883 --> 00:45:19,949 Σκατά! 345 00:45:31,095 --> 00:45:32,295 Όλες οι γεμιστήρες είναι γεμάτες, 346 00:45:32,696 --> 00:45:34,596 εκτός από την μία στη θαλάμη. Πρέπει να πυροβόλησαν ο ένας τον άλλον. 347 00:45:34,899 --> 00:45:37,133 Τι στο διάολο συμβαίνει; 348 00:45:37,235 --> 00:45:38,735 Έλα τώρα, αλήθεια δεν ξέρεις; 349 00:45:38,937 --> 00:45:42,238 Δεν δουλεύω στα εργαστήρια. Ό,τι κι αν είναι αυτό, είναι... 350 00:45:42,840 --> 00:45:45,376 - Κατασκευασμένο. - Μην μου πεις! Πάρε ένα όπλο. 351 00:45:46,578 --> 00:45:49,545 Είναι νεκροί, Μπρουκς. Δεν βοηθάς κανέναν ακολουθώντας τους. 352 00:46:17,675 --> 00:46:19,709 Μοιάζεις να χρειάζεσαι ένα ποτό. 353 00:46:24,849 --> 00:46:26,248 Σερβιρίσου. 354 00:46:28,386 --> 00:46:30,246 Ίσως πρέπει να τσακωθούν και να χωριστούν. 355 00:46:35,860 --> 00:46:37,793 Μάλλον θα αλληλοσκοτωθούν; 356 00:46:38,095 --> 00:46:39,629 Δεν υποτίθεται ότι τους βοηθάμε; 357 00:46:39,831 --> 00:46:41,090 Τους βοηθάμε; 358 00:46:41,633 --> 00:46:43,001 Αυτό που εννοεί η Δεσμοφύλακας, νεοσύλλεκτε, 359 00:46:43,133 --> 00:46:44,901 είναι ότι θα κινηθούμε γρηγορότερα με λιγότερους ανθρώπους. 360 00:46:45,103 --> 00:46:46,669 Είναι νεκροί έτσι κι αλλιώς. 361 00:46:48,773 --> 00:46:50,613 Πήγαινε εκεί και πρόσεχέ τους. 362 00:46:54,746 --> 00:46:56,479 Δεν θα πάνε πουθενά. 363 00:46:56,781 --> 00:46:58,701 Τι τρέχει με σένα; Φαίνεσαι χάλια. 364 00:46:59,784 --> 00:47:01,083 Φταίει η ζέστη. 365 00:47:15,833 --> 00:47:17,201 Δέσ' την. 366 00:47:17,302 --> 00:47:20,170 Θα δείξω σ' αυτήν τη γαμημένη μουγγή τι θα πει "ψυχρή αποτοξίνωση". 367 00:47:37,388 --> 00:47:39,321 Αυτά θα σε κρατήσουν... 368 00:47:41,259 --> 00:47:42,892 για λίγο ακόμα. 369 00:47:46,364 --> 00:47:48,798 Μήπως είσαι κι εσύ λιγάκι εθισμένος, γιατρέ; 370 00:48:17,061 --> 00:48:19,361 Ο νέος κρατούμενος μεταφέρθηκε από το νησί. 371 00:48:19,563 --> 00:48:21,230 Προσπάθησε να δραπετεύσει. 372 00:48:22,532 --> 00:48:25,300 Που σημαίνει ότι μπορεί να είναι χειρότερα εκεί έξω απ' ό,τι εδώ μέσα. 373 00:48:25,903 --> 00:48:27,704 Η αδελφή μου είναι εκεί έξω. 374 00:48:28,306 --> 00:48:32,442 Φαίνεται πως εξαπλώνεται μέσω του αίματος και ενδεχομένως του σάλιου. 375 00:48:32,844 --> 00:48:34,604 Αυτό σημαίνει ότι οποιοσδήποτε από εσάς μπορεί να 'χει μολυνθεί... 376 00:48:34,744 --> 00:48:36,004 και να μην το ξέρουμε καν. 377 00:48:37,048 --> 00:48:38,447 Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο. 378 00:48:39,554 --> 00:48:41,103 Φαίνεται ότι μισούν το φως. 379 00:48:43,304 --> 00:48:45,733 Θα περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει, και μετά θα φύγουμε από εδώ. 380 00:48:46,057 --> 00:48:47,456 Να φύγουμε; 381 00:48:47,658 --> 00:48:50,025 Δεν υπάρχει τρόπος να φύγεις απ' το νησί. 382 00:48:50,995 --> 00:48:53,529 Πού νομίζεις ότι θα πας; 383 00:49:02,840 --> 00:49:04,240 Απ' ό,τι φαίνεται, η Χασάπισσα σας εκεί πέρα... 384 00:49:04,442 --> 00:49:06,162 είναι πολύ καλή για τους υπόλοιπους από μας. 385 00:49:07,445 --> 00:49:09,290 Η Δεσμοφύλακας δεν περιλαμ- βάνει έναν νέο φύλακα, 386 00:49:09,513 --> 00:49:11,427 αλλά μια σκύλα που πετσοκοψε 20 άτομα; 387 00:49:11,949 --> 00:49:14,183 Ναι, αλλά 20 μέλη του Εθνικού Μετώπου. 388 00:49:14,285 --> 00:49:16,151 Άρα τα πράγματα δεν είναι τόσο ασπρόμαυρα, έτσι δεν είναι; 389 00:49:16,253 --> 00:49:17,987 Θα πρέπει να διαλέξεις πλευρά. 390 00:49:18,389 --> 00:49:20,256 Δεν θα είναι δύσκολη η επιλογή, έτσι; 391 00:49:20,858 --> 00:49:22,825 Εγώ κλειδώνω, δεν κλειδώνομαι. 392 00:49:23,461 --> 00:49:25,294 Είσαι κλειδωμένος τώρα. 393 00:49:25,596 --> 00:49:27,197 Μικρή πουτανίτσα. 394 00:49:27,899 --> 00:49:29,699 Θέλεις να φύγεις απ' αυτό το νησί ζωντανός; 395 00:49:29,801 --> 00:49:31,267 Αυτή η μικρή επιτροπή εκεί πέρα... 396 00:49:31,468 --> 00:49:33,234 είναι το μόνο πράγμα που μας εμποδίζει να βγούμε έξω. 397 00:49:33,437 --> 00:49:35,271 Και εκατοντάδες άρρωστοι τρόφιμοι. 398 00:49:35,373 --> 00:49:39,074 Και αυτό εκεί είναι το δόλωμά μας. Δεν τους χρωστάς τίποτα. 399 00:49:39,844 --> 00:49:41,543 Θα σε σκοτώσουν κι εσένα. 400 00:49:43,481 --> 00:49:45,181 Για τι πράγμα μιλάς; 401 00:49:45,283 --> 00:49:47,516 Δεν θα πάτε πουθενά σ' αυτό το αχούρι χωρίς εμένα. 402 00:49:47,618 --> 00:49:49,852 Πώς μπήκες στην πτέρυγα των γυναικών, τέλος πάντων; 403 00:49:50,054 --> 00:49:52,021 Θα σε ρωτούσα το ίδιο πράγμα, γλυκιά μου. 404 00:49:52,223 --> 00:49:55,559 Μια φορά την εβδομάδα έρχεται κόσμος απ' την στεριά με προμήθειες. 405 00:49:56,561 --> 00:50:00,763 Χωρίς επικοινωνίες, αυτό δεν θα γίνει για άλλες πέντε μέρες. 406 00:50:00,965 --> 00:50:03,332 Πώς είναι να 'σαι παγιδευμένη; 407 00:50:03,534 --> 00:50:08,604 Μπορώ να σου θυμίσω ακριβώς γιατί είσαι παγιδευμένη εδώ; 408 00:50:08,806 --> 00:50:11,090 Φαντάζομαι ότι έχεις σκοτώσει περισσότερους ανθρώπους απ' όσους... 409 00:50:11,190 --> 00:50:12,541 θα μπορούσα να σκοτώσω εγώ. 410 00:50:12,643 --> 00:50:15,524 Γι' αυτό μη μου κάνεις κήρυγμα για την παραβίαση του νόμου, σκύλα. 411 00:50:21,685 --> 00:50:23,485 Περίμενε! Στάσου, στάσου, στάσου! 412 00:50:23,855 --> 00:50:25,087 Μολύνθηκε! 413 00:50:25,489 --> 00:50:26,255 Όχι! 414 00:50:26,357 --> 00:50:28,557 Γάμα το. Κανόνισέ τον τώρα! 415 00:50:28,659 --> 00:50:29,794 Βοήθησέ με. 416 00:50:31,596 --> 00:50:33,162 Μπρουκς, κάτι θα μπορείς να κάνεις. 417 00:50:33,264 --> 00:50:35,130 - Στόουν, σου είπα... - Μαλακίες! 418 00:50:37,268 --> 00:50:38,367 Ωχ, όχι. 419 00:50:39,437 --> 00:50:41,036 Μου έσωσε τη ζωή. 420 00:50:46,244 --> 00:50:47,977 Βοήθησέ τον, αλλιώς ορκίζομαι...!!! 421 00:51:00,324 --> 00:51:01,557 Τι είναι αυτό; 422 00:51:05,162 --> 00:51:06,525 Ο Άγιος Λεονάρδος... 423 00:51:07,431 --> 00:51:09,699 Ο προστάτης των φυλακισμένων. 424 00:51:09,901 --> 00:51:12,101 Αυτό το νησί έχει πάρει το όνομά του. 425 00:51:13,938 --> 00:51:16,172 Απλά πρέπει να έχεις πίστη, Στόουν. 426 00:51:18,442 --> 00:51:20,976 Η πίστη δεν μου έκανε πολλές χάρες. 427 00:51:21,178 --> 00:51:23,112 Δεν πιστεύεις στον Παράδεισο; 428 00:51:23,714 --> 00:51:26,682 Αν υπάρχει, εσύ και ο Μπρουκς θα είστε οι μόνοι που θα μπείτε. 429 00:51:27,952 --> 00:51:30,192 Μάλλον λόγω αφέλειας πάνω απ' όλα. 430 00:51:40,164 --> 00:51:41,897 Πάτερ ημών, 431 00:51:42,433 --> 00:51:44,513 ο εν τοις ουρανοίς, 432 00:51:44,835 --> 00:51:46,868 αγιασθήτω το όνομά σου. 433 00:51:49,173 --> 00:51:51,507 Η παραλία. 434 00:51:53,077 --> 00:51:55,444 Η παραλία. 435 00:51:57,148 --> 00:52:00,182 Είναι πανέμορφη. 436 00:52:05,256 --> 00:52:06,956 Μπρουκς, κάνε κάτι! 437 00:52:09,961 --> 00:52:10,927 Γαμώτο! 438 00:52:24,108 --> 00:52:25,174 Γρήγορα! 439 00:52:26,410 --> 00:52:28,010 Δεν μπορώ να τον βοηθήσω. 440 00:52:43,627 --> 00:52:45,293 Σε παρακαλώ. 441 00:52:47,999 --> 00:52:49,564 Σε παρακαλώ. 442 00:53:55,566 --> 00:53:58,734 Αυτή είναι η κεντρική πύλη. Και άλλοι επιζώντες. 443 00:53:58,836 --> 00:54:00,536 Μάλλον είναι όλοι μολυσμένοι απ' αυτά εκεί έξω. 444 00:54:00,738 --> 00:54:02,271 Δεν μπορούμε απλά να τους αφήσουμε εκεί έξω. 445 00:54:02,373 --> 00:54:03,472 Και βέβαια μπορούμε. 446 00:54:03,574 --> 00:54:06,075 Είναι ένα γαμημένο θέατρο. Απλά αγνόησέ τον. 447 00:54:06,177 --> 00:54:07,944 Το κοριτσάκι μου είναι εκεί έξω. 448 00:54:15,553 --> 00:54:19,110 Απλώς θα καθυστερήσεις την αναζήτησή μου μ' αυτόν τον αστράγαλο, στρατιώτισσα. 449 00:54:19,280 --> 00:54:20,789 Χρειάζονται δύο για να ανοίξουν αυτές οι πύλες. 450 00:54:20,840 --> 00:54:22,391 Τι έχεις εκεί έξω, Στόουν; 451 00:54:23,227 --> 00:54:24,393 Μπρουκς, εσύ μείνε εδώ. 452 00:54:24,495 --> 00:54:26,395 Οι άνθρωποι που χρειάζονται βοήθεια είναι εκεί έξω. 453 00:54:26,497 --> 00:54:28,230 Ώστε είσαι ήρωας τώρα; 454 00:54:29,834 --> 00:54:31,733 Θα σας σκοτώσουν μόλις βγείτε εκεί έξω. 455 00:54:31,835 --> 00:54:33,235 Η αδελφή μου είναι εκεί έξω. 456 00:54:33,537 --> 00:54:34,837 Ποιος είναι ο γρηγορότερος δρόμος προς τα έξω; 457 00:54:35,039 --> 00:54:36,505 Μέσω της κύριας πτέρυγας κελιών. 458 00:55:28,759 --> 00:55:32,728 Ο Χριστός και η Παναγιά. 459 00:55:36,901 --> 00:55:39,368 - Αυτή η μυρωδιά. - Σσσς. 460 00:55:40,638 --> 00:55:42,638 Κοιτάξτε, τα φώτα προσπαθούν ακόμα ν' ανάψουν. 461 00:55:43,340 --> 00:55:46,475 Οι γεννήτριες δεν είναι γεμάτες. Δεν θα διαρκέσουν πολύ. 462 00:55:46,911 --> 00:55:50,095 - Πού βρίσκονται; - Έξω απ' τα τείχη της φυλακής. 463 00:55:51,215 --> 00:55:53,305 Υπάρχει άλλη πηγή ενέργειας σ' αυτό το μέρος; 464 00:55:53,851 --> 00:55:56,318 Μόνο οι γεννήτριες για τις ηλεκτρικές καρέκλες. 465 00:55:56,420 --> 00:55:58,053 Είναι πλήρως φορτισμένες. 466 00:55:58,255 --> 00:56:01,823 Ναι, όντως έχεις τις προτεραιότητές σου σωστά; 467 00:56:57,948 --> 00:57:00,282 Δεν μπορούμε να δούμε με τι έχουμε να κάνουμε από εδώ. 468 00:57:00,584 --> 00:57:03,685 - Θα βρω την αδελφή μου. - Και το κοριτσάκι μου, επίσης. 469 00:57:37,821 --> 00:57:39,941 Να σκοτώσεις οτιδήποτε δεν είναι ανθρώπινο. 470 00:57:41,025 --> 00:57:43,558 - Όλοι τους είναι άνθρωποι. - Σοβαρολογώ. 471 00:58:48,625 --> 00:58:49,858 Άφησες τις πύλες ανοιχτές. 472 00:58:49,960 --> 00:58:53,729 Όχι. Το μωρό μου. 473 00:58:53,831 --> 00:58:57,466 Το μωράκι μου. Χριστέ μου, τι έκανα; 474 00:59:05,976 --> 00:59:07,642 Το φως της ημέρας δεν τους προκαλεί πρόβλημα. 475 00:59:13,917 --> 00:59:16,485 Εντάξει. Όλα καλά, κοίταξέ με. 476 00:59:16,987 --> 00:59:18,754 Εντάξει. 477 00:59:23,494 --> 00:59:26,461 - Είναι καλά; - Νομίζω ότι έχει πάθει σοκ. 478 01:00:00,798 --> 01:00:03,252 Κορίτσι μου, είδες την αδερφή μου εκεί έξω; 479 01:00:03,634 --> 01:00:07,836 Η Ελίζαμπεθ, στην ηλικία μου, κοντή, με γκρίζα μαλλιά. 480 01:00:08,038 --> 01:00:09,804 Θα μπορούσε να διαφύγει κάποιος μέσα στον πανικό; 481 01:00:09,990 --> 01:00:11,824 - Δεν ξέρω. - Μην ανησυχείς. 482 01:00:11,925 --> 01:00:14,821 Θα φύγουμε από εδώ μόλις μπορέσουμε να τηλεφωνήσουμε στην στεριά. 483 01:00:15,145 --> 01:00:16,678 Θα δούμε. 484 01:00:25,989 --> 01:00:28,790 Δεν περίμενα επισκέπτες σήμερα. 485 01:00:30,227 --> 01:00:35,317 Ξέρεις, ήξερα ένα κοριτσάκι σαν εσένα κάποτε. 486 01:00:35,799 --> 01:00:39,961 Αν την ξαναγγίξεις, θα νιώσεις πραγματικό πόνο. 487 01:00:45,209 --> 01:00:47,576 Πρέπει να βρούμε ένα πιο ασφαλές μέρος. 488 01:00:48,612 --> 01:00:50,812 Δεν είμαστε ακριβώς και πολύ ασφαλείς εδώ μέσα. 489 01:00:50,914 --> 01:00:52,014 Στην απομόνωση. 490 01:00:52,516 --> 01:00:53,782 Είναι κοντά, και αρκετά στενά εκεί κάτω, 491 01:00:53,884 --> 01:00:55,217 αν επαναφέρουμε το ρεύμα σε αυτή τη πτέρυγα. 492 01:00:55,319 --> 01:00:58,986 - Έχει πολλή ησυχία εκεί έξω. - Ίσως να τελείωσε. 493 01:00:59,756 --> 01:01:02,123 Απλά μείνετε όλοι μαζί. 494 01:01:28,852 --> 01:01:30,552 Η Χασάπισσα είχε δίκιο. 495 01:01:31,555 --> 01:01:34,823 - Για ποιο πράγμα; - Έχει ησυχία. 496 01:01:37,027 --> 01:01:38,594 Ίσως να τελείωσε. 497 01:01:38,996 --> 01:01:40,131 Εννοώ... 498 01:01:40,396 --> 01:01:43,131 πόσο καιρό θα μπορούσε να επιβιώσει κάποιος σ' αυτή την κατάσταση; 499 01:02:49,032 --> 01:02:52,367 "Αν πεθάνω πριν ξυπνήσω, 500 01:02:52,369 --> 01:02:54,769 "προσεύχομαι στον Θεό να πάρει την ψυχή μου. 501 01:03:00,777 --> 01:03:03,678 "Και αν ζήσω και άλλες μέρες, 502 01:03:03,680 --> 01:03:06,147 "προσεύχομαι ο Θεός να καθοδηγήσει τον δρόμο μου." 503 01:03:22,933 --> 01:03:25,200 Προσπαθείς να θυμηθείς ποια είσαι, Στόουν; 504 01:03:27,337 --> 01:03:30,071 Σκοπεύεις να πεθάνεις σαν μάρτυρας, Δρ. Μπρουκς; 505 01:03:31,842 --> 01:03:34,375 Ήλπιζα να μην πεθάνω καθόλου. 506 01:03:35,646 --> 01:03:37,045 Εσύ; 507 01:03:37,681 --> 01:03:39,381 Δεν έχει σημασία. 508 01:03:39,683 --> 01:03:42,603 Θα με πετάξουν εκεί έξω ή θα με βάλουν σε μια καρέκλα εδώ. 509 01:03:51,395 --> 01:03:54,335 Πώς συμβιβάζεσαι με τον θάνατο; 510 01:04:00,737 --> 01:04:02,338 Εγώ... 511 01:04:05,442 --> 01:04:07,309 Ξέμεινες από σοφά λόγια; 512 01:04:10,981 --> 01:04:12,947 Ήξερα την οικογένεια του Γερουσιαστή. 513 01:04:18,422 --> 01:04:21,856 Νομίζω ότι όλοι, για οποιονδήποτε λόγο, 514 01:04:21,858 --> 01:04:23,792 βρίσκονται εδώ εξαιτίας του. 515 01:04:26,897 --> 01:04:29,798 Σκιαγραφώ προφίλ δολοφόνων εδώ και εννέα χρόνια. 516 01:04:29,900 --> 01:04:31,299 Δεν το έκανες εσύ. 517 01:04:32,235 --> 01:04:34,903 Αυτός το έκανε, έτσι δεν είναι; 518 01:04:42,012 --> 01:04:43,852 Την σακάτευε στο ξύλο. 519 01:04:45,015 --> 01:04:46,981 Έτσι, μια μέρα, τον οδήγησα στη μέση του πουθενά, 520 01:04:46,983 --> 01:04:48,983 και του είπα ότι αν το ξανακάνει... 521 01:04:52,155 --> 01:04:54,989 Την επόμενη μέρα, σηκώθηκε και έκανε το ίδιο. 522 01:04:56,727 --> 01:04:58,793 Μόνο που αυτή τη φορά, τους σκότωσε όλους. 523 01:05:02,199 --> 01:05:03,583 Αν ακολουθούσα το ένστικτό μου... 524 01:05:03,684 --> 01:05:07,484 Οπότε, οι ενοχές είναι που σε κάνουν να περιμένεις την καρέκλα. 525 01:05:13,009 --> 01:05:15,276 Δεν θυμάμαι πολλά για τους αληθινούς γονείς μου, 526 01:05:17,214 --> 01:05:19,514 αλλά θυμάμαι τον ωκεανό που ζούσαμε κοντά. 527 01:05:23,754 --> 01:05:25,487 Τους ατελείωτους ορίζοντες. 528 01:05:29,359 --> 01:05:31,159 Κάποια μέρα, θέλω να επιστρέψω. 529 01:05:31,828 --> 01:05:33,261 Ήθελα... 530 01:05:35,298 --> 01:05:37,258 Να επιστρέψω για μια τελευταία φορά. 531 01:05:44,908 --> 01:05:48,009 Αυτό το μέρος σε κάνει πραγματικά να αισθάνεσαι απελπισμένος. 532 01:05:55,819 --> 01:05:58,520 Για ποιο λόγο παίρνεις τα χάπια; 533 01:06:03,827 --> 01:06:05,126 Τακτική κωλυσιεργίας. 534 01:06:11,935 --> 01:06:13,468 Ό,τι κι αν συμβεί, 535 01:06:14,871 --> 01:06:18,206 μην αφήσεις αυτό το πράγμα να με πιάσει. 536 01:06:18,909 --> 01:06:20,274 Σε παρακαλώ. 537 01:07:13,363 --> 01:07:16,164 Αν ακούμε όλοι τη μουσική, τότε και οι άρρωστοι μπορούν. 538 01:07:16,266 --> 01:07:17,232 Συγγνώμη. 539 01:07:20,303 --> 01:07:23,204 Απλά άκουσέ την πολύ χαμηλά. 540 01:07:23,907 --> 01:07:25,373 Είναι πιο ασφαλές. 541 01:07:28,545 --> 01:07:31,079 Πιστεύεις ότι αυτό συμβαίνει και στην στεριά; 542 01:07:32,148 --> 01:07:33,648 Είμαι σίγουρη ότι περιορίστηκε εδώ. 543 01:07:37,254 --> 01:07:38,953 Είμαι φοβισμένη. 544 01:07:45,095 --> 01:07:46,561 Θα ξεφύγουμε από αυτό. 545 01:08:08,451 --> 01:08:09,684 Πιστεύεις ότι μπορούμε να πιάσουμε μια γραμμή, 546 01:08:09,820 --> 01:08:11,119 και να έρθουμε σε επαφή με την στεριά; 547 01:08:11,221 --> 01:08:12,154 Μπορούμε να δοκιμάσουμε. 548 01:08:12,255 --> 01:08:14,088 Βάλε αυτή την πούστρα εκεί έξω να φτιάξει τα καλώδια. 549 01:08:14,190 --> 01:08:16,992 Βρες μια διαδρομή στην κεντρική πτέρυγα, μακριά απ' τους διαδρόμους. 550 01:08:17,994 --> 01:08:20,628 Κοίτα, αυτές οι σκύλες εκεί έξω, δεν πρόκειται ν' ακούσουν. 551 01:08:20,730 --> 01:08:22,030 Είναι απλά φόνισσες. 552 01:08:22,999 --> 01:08:24,919 Θα τις χρησιμοποιήσουμε ως δόλωμα για να βγούμε έξω. 553 01:08:26,303 --> 01:08:27,636 Κάπου που να μπορούν να μας βλέπουν. 554 01:08:28,438 --> 01:08:31,172 Θα φορέσεις μια στολή φρουρού και θα φύγουμε από εδώ. 555 01:08:31,174 --> 01:08:32,340 Τι παιχνίδι παίζεις; 556 01:08:33,109 --> 01:08:34,343 Μπες πάλι στο κουτί σου! 557 01:08:35,345 --> 01:08:38,713 Αν θέλεις να έχεις ελπίδες επιβίωσης, θα κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω. 558 01:09:23,593 --> 01:09:25,226 Αυτός ήταν ο άρρωστος κρατούμενος. 559 01:09:36,506 --> 01:09:38,505 Είμαστε όλοι νεκροί έτσι κι αλλιώς. 560 01:09:39,509 --> 01:09:41,549 Τουλάχιστον, έτσι, θα μπορώ να διαλέξω. 561 01:09:42,512 --> 01:09:44,632 Δεν θα τη γλυτώσεις τόσο εύκολα. 562 01:09:50,286 --> 01:09:52,520 Νόμιζα ότι τα καταφέραμε αυτή τη φορά. 563 01:09:53,723 --> 01:09:55,423 Ότι ξαναγράψαμε την ιστορία. 564 01:09:55,525 --> 01:09:57,558 Η κωλοέρευνά σου τα ξεκίνησε όλα αυτά. 565 01:09:57,660 --> 01:10:02,163 Είχα ένα μεγάλο όραμα, να θεραπεύσω όλες τις ασθένειες. 566 01:10:02,565 --> 01:10:04,565 Δίνοντας στην ανθρωπότητα μια ευκαιρία. 567 01:10:04,667 --> 01:10:07,747 Ναι, ας βάλουμε τους θανατοποινίτες απ' όλο τον κόσμο να πάρουν το ρίσκο. 568 01:10:09,672 --> 01:10:12,240 Πώς ακριβώς έγινα η κακιά εδώ; 569 01:10:12,342 --> 01:10:14,776 Κάποιοι από μας μπορούν να δουν την ευρύτερη εικόνα. 570 01:10:16,713 --> 01:10:19,480 Θέλεις να με σκοτώσεις εσύ, στρατιωτίνα; Προχώρα. 571 01:10:19,582 --> 01:10:23,484 Δεν θα 'χει καμιά διαφορά. Είναι εδώ τώρα, μέσα σε όλους μας. 572 01:10:23,586 --> 01:10:27,088 - Τι είναι αυτά που λες; - Είσαι ηλίθια. 573 01:10:33,696 --> 01:10:35,756 Είναι έξω από τη φυλακή. 574 01:10:36,466 --> 01:10:38,399 Δεν τους επηρεάζει το φως. 575 01:10:39,469 --> 01:10:40,901 Τι στο διάολο εννοείς; 576 01:10:41,103 --> 01:10:42,823 Πώς πηγαινοέρχεστε στην στεριά; 577 01:10:44,474 --> 01:10:46,908 Κρόου, πώς φτάνουν οι δικοί σου στο νησί; 578 01:10:47,410 --> 01:10:49,977 Με ελικόπτερο. Αλλά οι επικοινωνίες δεν λειτουργούν. 579 01:10:53,116 --> 01:10:54,417 Αν μπορέσουμε να κάνουμε ένα τηλεφώνημα 580 01:10:54,516 --> 01:10:56,517 και να τους μαζέψουμε όλους στην ταράτσα, θα μας δουν, σωστά; 581 01:10:56,719 --> 01:10:57,616 Νομίζεις ότι θα σε πάρουν; 582 01:10:57,797 --> 01:10:59,954 Θα πάρουν το κορίτσι, τον Δρ. Μπρουκς; 583 01:11:00,156 --> 01:11:02,190 Όλο το νησί είναι αναλώσιμο. 584 01:11:02,292 --> 01:11:04,192 Καλή τύχη με τους ηρωισμούς, πεζοναύτη. 585 01:11:04,194 --> 01:11:05,960 Απλώς σκάσε κι άκου! 586 01:11:06,162 --> 01:11:08,563 Πρέπει πρώτα να επαναφέρουμε το ηλεκτρικό ρεύμα. 587 01:11:08,665 --> 01:11:10,198 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 588 01:11:10,200 --> 01:11:13,034 Οι κανόνες σου πέταξαν απ' το παράθυρο μαζί με την κωλοηθική σου. 589 01:11:13,236 --> 01:11:15,503 Είπες ότι οι ηλεκτρικές καρέκλες έχουν τη μόνη προσβάσιμη γεννήτρια... 590 01:11:15,560 --> 01:11:16,972 μέσα στη φυλακή. 591 01:11:26,216 --> 01:11:27,516 Πηγαίνουν στην απομόνωση. 592 01:11:28,318 --> 01:11:29,750 Φεύγουμε από εδώ. 593 01:11:35,825 --> 01:11:37,725 Ελίζαμπεθ! 594 01:11:40,230 --> 01:11:44,198 Ελίζαμπεθ! Όχι, σταμάτα! 595 01:11:44,834 --> 01:11:46,701 - Σταμάτα! - Μην την αγγίζεις! 596 01:11:46,903 --> 01:11:48,370 Σε παρακαλώ! 597 01:11:48,872 --> 01:11:52,607 Σκότωσέ την και δεν θα φύγεις ποτέ απ' αυτό το νησί. 598 01:11:52,709 --> 01:11:55,743 Το σύστημα επικοινωνίας ενεργοποιείται φωνητικά, μόνο με τη δική μου φωνή. 599 01:11:55,845 --> 01:11:57,712 Μπορούμε να τη βοηθήσουμε στην στεριά. 600 01:11:57,814 --> 01:11:59,834 Ή θα εξαπλώσει την ασθένεια και εκεί, επίσης. 601 01:12:10,526 --> 01:12:13,928 Αναγνωρίζει τον εαυτό της. 602 01:12:16,633 --> 01:12:19,200 Είναι ακόμα εκεί. 603 01:12:31,948 --> 01:12:34,616 Τι θα χρειαστεί για να μας βγάλεις απ' το νησί; 604 01:12:34,918 --> 01:12:36,918 Προσπάθησε να μου δώσεις μια νηφάλια απάντηση τώρα. 605 01:12:41,591 --> 01:12:43,658 Σταματήστε να πυροβολείτε, ρε βλαμμένοι. 606 01:12:43,760 --> 01:12:44,993 Δεν τους κάνει τίποτα. 607 01:12:45,194 --> 01:12:47,027 Θα σταματήσω να πυροβολώ όταν σταματήσουν να έρχονται. 608 01:12:47,230 --> 01:12:49,897 Σου είπα να σταματήσεις, ανόητε. Δεν τους κάνει τίποτα! 609 01:12:49,999 --> 01:12:52,366 Έτσι κι αλλιώς δεν μπορούμε να φύγουμε από εδώ. 610 01:12:56,272 --> 01:12:57,505 Κάνε στην άκρη! 611 01:13:04,647 --> 01:13:06,981 Τι τους συμβαίνει; Κοιτάξτε. 612 01:13:09,352 --> 01:13:10,818 Δεν θα πάνε πουθενά. 613 01:13:10,920 --> 01:13:12,486 Σε αντίθεση με εμάς, μπορούν να περιμένουν για πάντα. 614 01:13:12,688 --> 01:13:14,608 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος να βγούμε από δω. 615 01:13:20,830 --> 01:13:22,863 Αυτό που χρειαζόμαστε είναι ένας αντιπερισπασμός. 616 01:13:22,990 --> 01:13:25,399 Να τους πάμε στη μία άκρη της μονάδας, και θα φύγουμε απ' την άλλη. 617 01:13:25,501 --> 01:13:27,281 Σωστά. Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 618 01:13:35,845 --> 01:13:37,245 Έτσι. 619 01:13:40,950 --> 01:13:42,517 Κόψ' τον ώστε να αιμορραγήσει. 620 01:13:42,719 --> 01:13:44,352 Και πέταξέ τον εκεί. 621 01:13:45,421 --> 01:13:47,722 Δεν είσαι πολύ γενναίος, έτσι μουνάκι; 622 01:13:47,924 --> 01:13:50,925 Πάρε αυτό και μετά πάνε να βρεις συνείδηση. 623 01:13:57,000 --> 01:13:58,266 Σωστά. 624 01:14:27,563 --> 01:14:29,397 Κάνε ό,τι μπορείς, νεοσύλλεκτε! 625 01:14:36,306 --> 01:14:37,905 Μην με πατρονάρεις... 626 01:14:38,007 --> 01:14:41,976 ...με τη γαμημένη στάση σου και τα παραμύθια σου για τις δολοφονίες. 627 01:14:42,078 --> 01:14:44,278 Θέλεις να μάθεις τη διαφορά μεταξύ μας; 628 01:14:45,481 --> 01:14:46,747 Σε συνέλαβαν. 629 01:14:55,058 --> 01:14:56,590 Πάρε όλα όσα χρειαζόμαστε. 630 01:14:56,692 --> 01:14:58,927 Ήρθε η ώρα να ρισκάρουμε να βγούμε έξω. 631 01:14:59,829 --> 01:15:01,698 Έχουν απομακρυνθεί από την άλλη πλευρά. 632 01:15:01,998 --> 01:15:03,898 Ο νεοσύλλεκτος θα τους κρατήσει απασχολημένους για λίγο. 633 01:15:21,584 --> 01:15:22,984 Είμαι η Στόουν! 634 01:15:25,054 --> 01:15:27,455 Τι κάνεις; Είναι η Στόουν! 635 01:15:35,798 --> 01:15:38,466 Εντάξει, άκουσέ με, μωρή αδερφάρα. 636 01:15:39,435 --> 01:15:41,335 Αυτή η ασθένεια είναι το εισιτήριό μας για το σπίτι. 637 01:15:41,437 --> 01:15:43,404 Μπήκες σ' αυτή την πτέρυγα και θα μας βγάλεις έξω. 638 01:15:43,506 --> 01:15:46,006 Θέλω να μάθω όλες τις διαδρομές, τα μυστικά περάσματα, τους αεραγωγούς. 639 01:15:46,208 --> 01:15:49,076 - Θα σου δείξω το μυστικό μου πέρασμα. - Το εννοώ, πουστράκο! 640 01:15:49,178 --> 01:15:51,912 Αν πεθάνω εδώ μέσα, θα πεθάνω μετά από σένα. 641 01:15:52,014 --> 01:15:53,481 Θα το φροντίσω εγώ. 642 01:16:07,096 --> 01:16:08,831 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 643 01:16:08,932 --> 01:16:10,132 Κάνε πίσω, αστυφύλακα, 644 01:16:10,232 --> 01:16:13,032 αλλιώς θα φροντίσω προσωπικά να μην φύγεις ποτέ απ' αυτό το νησί. 645 01:16:14,570 --> 01:16:15,736 Κάνε πίσω. 646 01:16:18,474 --> 01:16:20,741 - Τι έγινε; - Μεγάλη ιστορία. 647 01:16:20,743 --> 01:16:22,803 Δεσμοφύλακα, υπάρχει θάλαμος εκτέλεσης σ' αυτό το επίπεδο, σωστά; 648 01:16:22,945 --> 01:16:24,045 Γιατί; 649 01:16:24,246 --> 01:16:25,490 Αν μπορέσουμε να βάλουμε μπρος τη γεννήτρια, 650 01:16:25,608 --> 01:16:27,515 θα φωτίσει αυτές τις αίθουσες, και θα κρατήσει τους αρρώστους μακριά. 651 01:16:27,717 --> 01:16:29,263 Είναι συνδεδεμένη μόνο μ' αυτόν τον όροφο. 652 01:16:29,385 --> 01:16:31,285 Αυτό αρκεί. Μπορείς να την συνδέσεις με τα φώτα; 653 01:16:31,921 --> 01:16:33,254 Ναι. 654 01:16:48,504 --> 01:16:50,238 Τελείωσε; 655 01:16:50,530 --> 01:16:53,880 Ναι, μωρό μου. Τελείωσε. 656 01:16:57,113 --> 01:16:59,113 Θα δείξω στη φιλεναδίτσα σου, την χασάπισσα, 657 01:16:59,213 --> 01:17:00,914 ποιος μπορεί να αγγίξει ποιον. 658 01:17:13,596 --> 01:17:14,695 Πού είναι ο Νταρνέλ; 659 01:17:23,739 --> 01:17:25,641 Ο Γουντχάουζ το χάνει. 660 01:17:25,990 --> 01:17:27,741 Όταν το κάνει αυτό σε έναν άλλο φρουρό... 661 01:17:28,043 --> 01:17:29,944 Έναν μαύρο φρουρό. Δεν νομίζω ότι... 662 01:18:04,714 --> 01:18:06,080 Πετάξτε τα όπλα σας! 663 01:18:14,657 --> 01:18:18,092 Ακριβώς εκεί που σας ήθελα όλους, στριμωγμένους. 664 01:18:18,394 --> 01:18:20,620 Σου τελείωσαν οι φρουροί για να σκοτώσεις; 665 01:18:20,763 --> 01:18:22,430 Δεν σκέφτεσαι καθαρά, Γουντχάουζ. 666 01:18:22,532 --> 01:18:24,498 Σκέφτομαι πεντακάθαρα, παλιομαλάκα! 667 01:18:24,700 --> 01:18:26,814 Έχεις ακόμα χρόνο να ξεφύγεις απ' αυτό, αστυφύλακα. 668 01:18:26,936 --> 01:18:28,168 Θα βγω έξω. 669 01:18:28,938 --> 01:18:30,404 Ζωντανός. 670 01:18:31,906 --> 01:18:35,376 Εσύ και η δρακουλιάρα αδελφή σου και ένα μάτσο κατάδικοι; 671 01:18:35,578 --> 01:18:37,177 Ούτε που θα μας κοιτάξουν. 672 01:18:37,680 --> 01:18:38,979 Εμένα, από την άλλη... 673 01:18:39,081 --> 01:18:40,648 Θυμήσου τη γαμημένη συμφωνία μας, Γουντχάουζ, 674 01:18:40,750 --> 01:18:42,817 αλλιώς θα σε γαμήσω εγώ η ίδια. 675 01:18:43,119 --> 01:18:44,785 Ούτε να το σκέφτεσαι, χαζοβιόλα. 676 01:18:44,987 --> 01:18:47,821 Θα έρθουν απ' την ενδοχώρα μόνο αν ακούσουν τη φωνή μου. 677 01:18:47,823 --> 01:18:49,490 Γάμα την ενδοχώρα. 678 01:18:49,892 --> 01:18:51,325 Θα μας πετάξουν σε άλλο κελί, 679 01:18:51,327 --> 01:18:53,060 και θα μας δώσουν νέα ημερομηνία εκτέλεσης. 680 01:18:53,062 --> 01:18:54,262 Υπάρχουν βάρκες εκεί έξω. 681 01:18:54,363 --> 01:18:57,063 Και σχεδόν 1.000 μίλια μέχρι την επόμενη ακτογραμμή. 682 01:18:59,669 --> 01:19:00,901 Και η μικρή; 683 01:19:01,971 --> 01:19:03,971 Δεν θα αντέξει ούτε δύο δευτερόλεπτα εκεί έξω. 684 01:19:05,341 --> 01:19:07,541 Θα το κάνουμε γρήγορα και ανώδυνα για όλους. 685 01:19:09,312 --> 01:19:12,680 Βλέπετε; Είμαι έξω καρδιά. 686 01:19:12,982 --> 01:19:14,762 Θα το κάνουμε αυτό ή όχι; 687 01:19:15,818 --> 01:19:17,451 Ας αρχίσουμε μ' αυτή εδώ. 688 01:19:17,753 --> 01:19:19,820 Δεν μπορώ να κρατήσω άλλο αυτό το καταραμένο πράγμα. 689 01:19:19,922 --> 01:19:21,902 Θα κάνεις ό,τι σου λένε, ρε τσουτσέκι. 690 01:20:07,036 --> 01:20:08,702 Σωστά, αστυφύλακα. 691 01:20:08,890 --> 01:20:10,471 Τίποτα εδώ μέσα δεν είναι δίκαιο. 692 01:20:32,061 --> 01:20:34,021 Λοιπόν, χάθηκε η πηγή ενέργειάς μας. 693 01:20:52,148 --> 01:20:54,582 Ελπίζω να είναι ο σωστός δρόμος, αλλιώς σου ορκίζομαι... 694 01:20:54,784 --> 01:20:56,817 Πες μου ένα λόγο για να σου πω ψέματα για μια οδό διαφυγής. 695 01:20:57,019 --> 01:20:58,185 Ψυχάκια. 696 01:21:07,697 --> 01:21:08,864 Πώς θα γίνει αυτό; 697 01:21:08,965 --> 01:21:11,678 Λοιπόν, δεν την αφήνω εδώ, αν αυτό νομίζεις. 698 01:21:12,702 --> 01:21:14,301 Και χρειάζεστε τη φωνή μου. 699 01:21:15,871 --> 01:21:17,838 Είναι ο μόνος δρόμος για το πίσω μέρος της υποδοχής. 700 01:21:18,140 --> 01:21:19,773 Εκτός κι αν θέλεις να πας από μπροστά. 701 01:21:19,975 --> 01:21:21,341 Είναι γεμάτο αρρώστους. 702 01:21:23,412 --> 01:21:25,179 Πόσοι, νομίζετε; 703 01:21:25,481 --> 01:21:27,781 Υπάρχει ένας αεραγωγός εκεί πέρα. Μπορείς να πας να ελέγξεις. 704 01:21:28,083 --> 01:21:30,017 Πώς θα χωρέσουμε εκεί μέσα; 705 01:21:30,319 --> 01:21:31,752 Μίλα για τον εαυτό σου. 706 01:21:34,323 --> 01:21:37,825 - Για πού το 'βαλες, μικρούλα; - Μπορώ να ελέγξω. 707 01:22:40,790 --> 01:22:41,855 Πέντε. 708 01:22:43,192 --> 01:22:44,524 Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά. 709 01:22:47,930 --> 01:22:49,096 Μπορώ να το κάνω. 710 01:22:51,100 --> 01:22:52,299 Μόζες; 711 01:22:53,169 --> 01:22:54,935 Μπορώ να τρέξω ανάμεσα τους. 712 01:22:55,437 --> 01:22:57,805 Όχι. Δεν είσαι σε καλή κατάσταση. 713 01:23:01,043 --> 01:23:02,309 Μόζες; 714 01:23:04,246 --> 01:23:06,046 Θα μολυνθείς στα σίγουρα. 715 01:23:06,148 --> 01:23:07,414 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 716 01:23:08,484 --> 01:23:10,484 Η δημόσια αίθουσα εκτελέσεων. 717 01:23:10,586 --> 01:23:12,786 Είναι εκτός της υποδοχής απέναντι από την πτέρυγα κελιών. 718 01:23:14,423 --> 01:23:15,756 Είναι εκεί πάνω. 719 01:23:15,858 --> 01:23:18,058 Από την πίσω πόρτα, κάτω απ' τις μεταλλικές σκάλες. 720 01:23:18,160 --> 01:23:20,027 Βγάζει στον πίσω διάδρομο. 721 01:23:26,101 --> 01:23:28,302 Είμαι αναλώσιμη τώρα, ε; 722 01:24:33,402 --> 01:24:36,202 Εντάξει, Δεσμοφύλακα, έγινε το δικό σου. Ώρα να φύγουμε. 723 01:25:24,620 --> 01:25:26,353 Βγάλε μας από δω! 724 01:25:29,692 --> 01:25:31,290 Και το ρεύμα στα τηλέφωνα; 725 01:25:31,380 --> 01:25:32,759 Αυτό είναι ξεχωριστό από το κεντρικό δίκτυο. 726 01:25:33,529 --> 01:25:34,995 Πώς τα ξέρεις αυτά; 727 01:25:35,197 --> 01:25:37,165 Δούλευα στα χρηματοοικονομικά στις Κάννες. 728 01:25:38,067 --> 01:25:40,068 Έκανα πολλούς να χάσουν πολλά χρήματα. 729 01:25:40,970 --> 01:25:43,570 Το μόνο που πήρα ήταν τα σχέδια αυτής της σκατότρυπας. 730 01:25:46,141 --> 01:25:48,016 Νόμιζες ότι ήμουν κάποιος γκέι κατά συρροή δολοφόνος; 731 01:25:48,141 --> 01:25:48,976 Μην κολακεύεσαι. 732 01:25:49,078 --> 01:25:51,228 Άσε τα λόγια και φτιάχτο. 733 01:27:01,617 --> 01:27:03,183 Τηλεφωνήστε στην ενδοχώρα. 734 01:27:08,557 --> 01:27:10,423 Θέλεις να την θεραπεύσεις, έτσι; 735 01:27:21,336 --> 01:27:24,103 Κρόου, Τζέιν. 736 01:27:26,275 --> 01:27:27,507 Δεσμοφύλακας. 737 01:27:27,509 --> 01:27:29,549 Η Βάση Κοιλάδας λαμβάνει. Προχωρήστε. 738 01:27:31,547 --> 01:27:32,979 Η φυλακή έχει πέσει. 739 01:27:34,283 --> 01:27:35,749 Ζητούνται ελικόπτερα για... 740 01:27:39,288 --> 01:27:41,521 Ελικόπτερα για ποιο λόγο; Συγγνώμη; 741 01:27:48,797 --> 01:27:51,364 Εντολή 1409. 742 01:27:53,102 --> 01:27:55,168 Ολική εξόντωση ολόκληρου του νησιού. 743 01:28:25,167 --> 01:28:26,733 Ολόκληρο το νησί... 744 01:28:28,804 --> 01:28:30,904 Ήταν ένα πείραμα... 745 01:28:32,141 --> 01:28:33,506 Μην πολεμάτε... 746 01:28:41,783 --> 01:28:43,083 Βάση Κοιλάδας... 747 01:28:49,358 --> 01:28:51,491 Αυτό ήταν. Νέκρωσε. 748 01:28:52,794 --> 01:28:54,561 Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα έρθουν. 749 01:28:54,763 --> 01:28:56,296 Ναι, αλλά για ποιο λόγο; 750 01:28:56,498 --> 01:28:58,132 Υπάρχει πίσω έξοδος από δω; 751 01:28:58,534 --> 01:29:00,750 Υπάρχει μια λεπτή σκάλα από τον εξώστη του κοινού... 752 01:29:00,890 --> 01:29:02,702 στην αίθουσα εκτελέσεων προς μια έξοδο κινδύνου. 753 01:29:02,880 --> 01:29:04,090 Πόσο λεπτή; 754 01:29:48,717 --> 01:29:51,084 Εδώ πέρα, ρε μπαστάρδια! 755 01:29:55,991 --> 01:29:58,692 Τρέξτε! Έλα, Χλόη, τρέξε! 756 01:31:07,296 --> 01:31:09,376 Ψάξε τα κελιά για φακούς και πυρομαχικά. 757 01:33:06,882 --> 01:33:08,181 Δεν πειράζει. 758 01:33:12,954 --> 01:33:14,154 Δεν πειράζει. 759 01:33:27,669 --> 01:33:30,870 - Δεν το ήθελα... - Έλα. Πέθανε. Έλα τώρα. 760 01:35:18,179 --> 01:35:19,612 Όχι! 761 01:35:47,909 --> 01:35:49,408 Τρέξε, Στόουν. 762 01:35:50,679 --> 01:35:52,778 Σταμάτα να χασομεράς και φύγε! 763 01:36:18,607 --> 01:36:20,231 Συγχώρεσέ με, μικρή μου. 764 01:41:04,607 --> 01:41:11,230 Μετάφραση: Alex Suri GR (08/03/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 79203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.