All language subtitles for In.Dreams.1999.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,974 --> 00:00:37,418 IM JAHR 1965 WURDE DIE STADT NORTHFIELD EVAKUIERT, 2 00:00:37,459 --> 00:00:40,462 UM DAS NORTHFIELD RESERVOIR ZU ERSCHAFFEN. 3 00:00:42,881 --> 00:00:46,427 MILLIARDEN LITER WASSER DURCHFLUTETEN DIE LEEREN STRASSEN, 4 00:00:46,468 --> 00:00:49,972 VERWISCHTEN ALLE SPUREN DES LEBENS, DAS EINST DORT HERRSCHTE, 5 00:00:49,972 --> 00:00:53,225 UND HINTERLIESSEN EINE GEISTERSTADT. 6 00:01:46,362 --> 00:01:50,908 JENSEITS DER TRÄUME 7 00:03:11,822 --> 00:03:15,326 NACH DEM ROMAN "PUPPENAUGE" VON BARI WOOD 8 00:03:55,908 --> 00:03:58,160 Spieglein, Spieglein an der Wand, 9 00:03:58,202 --> 00:04:00,829 wer ist die Schönste im ganzen Land? 10 00:04:00,871 --> 00:04:06,043 Ihr seid die Schönste hier, doch Schneewittchen ist... 11 00:04:06,669 --> 00:04:08,671 Komm schon, Rebecca. Vergiss das Theaterstück. 12 00:04:08,671 --> 00:04:10,673 Sag es, als würdest du es zu mir sagen. 13 00:04:11,048 --> 00:04:13,384 Schneewittchen ist schöner als Ihr. 14 00:04:13,425 --> 00:04:14,343 Und noch einmal. 15 00:04:14,343 --> 00:04:17,221 Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? 16 00:04:17,263 --> 00:04:18,597 -Ihr seid die Schönste... -Falsch. 17 00:04:19,515 --> 00:04:20,516 Du bist es. 18 00:04:22,685 --> 00:04:24,728 Was machen die da, Mami? 19 00:04:26,855 --> 00:04:30,234 Nichts, Rebecca. Papa ist bald zu Hause. 20 00:04:30,276 --> 00:04:31,860 Der letzte am Auto ist ein Sack voller Ratten! 21 00:04:33,404 --> 00:04:36,198 Du wusstest nicht, dass ich ein Sack voller Ratten bin! 22 00:05:02,099 --> 00:05:03,684 Papi! 23 00:05:03,726 --> 00:05:04,935 Papi! 24 00:05:07,229 --> 00:05:09,732 Hey, meine Süße. 25 00:05:10,482 --> 00:05:13,235 -Der Goldfisch ist gestorben. -Oh nein. 26 00:05:13,235 --> 00:05:16,196 -Wirklich? -Er ist rückwärts geschwommen. 27 00:05:16,238 --> 00:05:19,491 Mama hat ihn eingefroren, damit wir ihn zusammen begraben können. 28 00:05:20,075 --> 00:05:22,870 -Möchtest du etwas essen? -Frühstück und Mittagessen. 29 00:05:22,911 --> 00:05:24,622 Mary hat Spaghetti gemacht. 30 00:05:24,663 --> 00:05:26,749 Oh Gott. Es ist zwei Uhr morgens für mich, Schatz. 31 00:05:27,249 --> 00:05:29,877 Tut mir leid. Was ist das? 32 00:05:29,919 --> 00:05:31,712 -Nichts. -Das ist Schneewittchen. 33 00:05:31,754 --> 00:05:34,256 Warum zeigst du Papa nicht dein Feenkostüm, Liebes? 34 00:05:34,298 --> 00:05:37,468 Nein. Das will ich nicht. Ich will ihm den Goldfisch zeigen. 35 00:05:37,509 --> 00:05:38,469 Ok. 36 00:05:40,638 --> 00:05:43,265 Was ist das? Rotkäppchen? 37 00:05:43,265 --> 00:05:45,935 Nein. Das hat mit gar nichts zu tun. 38 00:05:45,935 --> 00:05:47,645 Nur ein weiterer Traum. 39 00:05:48,854 --> 00:05:50,105 Oh nein. 40 00:05:50,648 --> 00:05:52,608 Nicht so wie damals, bevor meine Mutter starb, oder? 41 00:05:52,650 --> 00:05:54,276 -Nein. -Gut. 42 00:05:54,276 --> 00:05:56,820 Nicht so wie damals. Dieser kehrt immer wieder zurück. 43 00:05:57,947 --> 00:06:01,200 Da ist ein Obstgarten und dieses kleine Mädchen. 44 00:06:02,368 --> 00:06:05,287 Das kleine Mädchen wird geführt. 45 00:06:05,537 --> 00:06:08,791 -Das Mädchen, das vermisst wird? -Sie hält eine Hand. 46 00:06:08,791 --> 00:06:13,462 Ein Mann oder eine Frau mit roten Haaren. 47 00:06:14,880 --> 00:06:17,341 Ich versuche, ihn loszuwerden. Aber ich kann nicht. 48 00:06:19,385 --> 00:06:21,178 Ich weiß nicht. Was soll ich sagen? 49 00:06:21,220 --> 00:06:24,265 -Wenn er wahr ist, geh zur Polizei. -Paul, bitte. 50 00:06:24,306 --> 00:06:27,643 -Ich weiß nichts über Übersinnliches. -Ich hasse dieses Wort. 51 00:06:27,685 --> 00:06:29,979 -Ich auch. -Was ist "Übersinnliches", Papa? 52 00:06:30,020 --> 00:06:34,608 Sie suchen im Reservoir, aber ich glaube, sie ist nicht tot. 53 00:06:34,650 --> 00:06:35,818 Was ist "Übersinnliches", Papa? 54 00:06:36,652 --> 00:06:39,822 Übersinnlich ist man, wenn man durch Dinge durchsehen kann, 55 00:06:39,822 --> 00:06:43,701 zum Beispiel, was in der großen Kiste ist, die Papa mitgebracht hat. 56 00:06:43,742 --> 00:06:45,452 An der Haustür. 57 00:06:45,494 --> 00:06:47,496 -Du hast es bekommen? -Aber natürlich. 58 00:06:47,496 --> 00:06:49,039 Dafür bin ich durch ganz Tokyo gefahren. 59 00:06:53,711 --> 00:06:55,045 Nicht zu niedrig! 60 00:06:58,090 --> 00:06:59,341 Und noch einmal. 61 00:07:09,768 --> 00:07:11,186 Gute Nacht, mein Schatz. 62 00:07:12,730 --> 00:07:15,399 War das nicht für ihren Geburtstag gedacht? 63 00:07:15,399 --> 00:07:17,401 Ja, das war es. 64 00:07:17,443 --> 00:07:19,820 Aber ich kann nicht hier sein. Das ist nur ein Zwischenstopp. 65 00:07:19,862 --> 00:07:22,239 -Hast du es ihr gesagt? -Nein. 66 00:07:22,281 --> 00:07:24,575 Sie haben wieder meinen Terminplan geändert. 67 00:07:24,617 --> 00:07:27,578 -Was ist mit dem Theaterstück? -Damit ist alles gut. 68 00:07:27,620 --> 00:07:29,413 Ich muss um 8 Uhr nach Seattle. 69 00:07:36,420 --> 00:07:39,548 Hey. Ich habe dir einen Kimono mitgebracht. 70 00:07:57,816 --> 00:07:58,817 Hey. 71 00:08:32,601 --> 00:08:34,979 Wie war noch mal dein Name? 72 00:08:35,020 --> 00:08:35,854 Rot . 73 00:08:49,785 --> 00:08:51,453 Wo gehen wir hin? 74 00:09:00,838 --> 00:09:01,964 Was? 75 00:09:03,340 --> 00:09:04,341 Was ist los? 76 00:09:07,469 --> 00:09:11,307 Ich sah sie, das kleine Mädchen, das vermisst wird. 77 00:09:11,348 --> 00:09:14,685 -Ich kann nichts dafür. Tut mir leid. -Oh, Jesus. 78 00:09:14,727 --> 00:09:15,853 Es tut mir leid. 79 00:09:20,691 --> 00:09:25,821 Sie ist so unschuldig, Paul, und folgt ihm, wohin er will. 80 00:09:27,072 --> 00:09:29,283 Es ist ein schrecklicher Ort. 81 00:09:29,325 --> 00:09:32,494 Ich sagte doch, wenn es echt ist, geh zur Polizei. 82 00:09:34,330 --> 00:09:38,375 Es ist jetzt schlimmer. Wie kurz vor einem Sturm. 83 00:09:39,084 --> 00:09:43,297 Ok, Schatz. Morgen gehe ich zur Polizei, ok? 84 00:09:43,339 --> 00:09:46,717 Ich sage ihnen, was du dir vorstellst. 85 00:09:46,759 --> 00:09:49,678 Ich will wissen, dass ich falsch liege. Unbedingt. 86 00:09:49,720 --> 00:09:52,181 Ich will wissen, dass es nur ein Traum ist. 87 00:09:56,852 --> 00:09:59,688 Bitte entschuldigen Sie die Wartezeit, Mr. Cooper. 88 00:09:59,730 --> 00:10:03,192 -Es tut mir leid. Wirklich. -Kein Problem. 89 00:10:03,192 --> 00:10:06,278 Ich hoffe, Sie haben Verständnis, dass diese... 90 00:10:06,946 --> 00:10:09,323 -Diese Woche war viel los. -Ja. 91 00:10:09,365 --> 00:10:11,200 Gut, lassen Sie mich... 92 00:10:11,784 --> 00:10:13,410 Lassen Sie mich sehen, ob ich richtig verstehe. 93 00:10:14,286 --> 00:10:17,122 Ihre Frau hatte Kopfschmerzen 94 00:10:18,207 --> 00:10:20,084 und sah eine Vision des vermissten Mädchens? 95 00:10:20,125 --> 00:10:22,002 So würde ich es nicht formulieren. 96 00:10:22,044 --> 00:10:25,839 -Wie würden Sie es formulieren? -Sie hat diese Träume. 97 00:10:25,881 --> 00:10:27,925 -Verstehe. Ist sie eine Hellseherin? -Nein. 98 00:10:27,967 --> 00:10:32,096 Spricht sie mit toten Menschen? Kommuniziert sie mit den Toten? 99 00:10:32,096 --> 00:10:34,598 Was? Detective, das ist keine Sitzung. 100 00:10:34,640 --> 00:10:36,433 Und trägt sie einen Turban? 101 00:10:37,559 --> 00:10:39,812 Eine dieser Glaskugeln mit einem Lampenschirm? 102 00:10:40,437 --> 00:10:42,356 -Nichts dergleichen. -Ich frage nur nach. 103 00:10:42,398 --> 00:10:44,066 Erzählen Sie mir, was passierte. 104 00:10:44,108 --> 00:10:47,361 Sie träumte, dass das Kind zu einem Apfelgarten gebracht wurde, 105 00:10:47,403 --> 00:10:50,906 wo ihr schreckliche Dinge angetan wurden. Nördlich von hier. 106 00:10:50,906 --> 00:10:52,533 -Oh ja? -Ja. 107 00:10:52,574 --> 00:10:56,578 Kann sie in dieser Vision jemand weiteres erkennen? 108 00:10:56,620 --> 00:10:59,540 Nur seine Hand. Er hielt ihre Hand. 109 00:10:59,582 --> 00:11:00,708 Die des Mädchens? 110 00:11:00,749 --> 00:11:03,794 Ja. Aber sie könnte auch einer Frau gehören. 111 00:11:03,836 --> 00:11:09,133 Möglicherweise... ok. Danke, dass Sie zu uns gekommen sind. 112 00:11:09,133 --> 00:11:14,054 Hey! Detective! Ich warte hier seit einer Stunde. Meine Frau lügt nicht! 113 00:11:14,096 --> 00:11:18,100 Das behaupte ich nicht. Es war ein langer Tag, haben Sie Verständnis. 114 00:11:18,100 --> 00:11:21,979 Ihren Angaben zufolge suche ich nach einem Mann, einer Frau... 115 00:11:22,021 --> 00:11:23,230 Das hilft mir nicht. 116 00:11:23,272 --> 00:11:26,817 Hören Sie. Ich weiß, Sie haben einen harten Job. 117 00:11:26,859 --> 00:11:29,278 Ich auch. Ich fliege 747er. 118 00:11:29,320 --> 00:11:32,323 Da sind 350 Leute, deren Leben von mir abhängig ist. 119 00:11:32,364 --> 00:11:36,118 Tun Sie mir einen Gefallen. Behandeln Sie mich nicht wie einen Irren. 120 00:11:36,160 --> 00:11:37,828 Sie haben sie schon gefunden. 121 00:11:37,870 --> 00:11:42,124 Am Grund eines Gullys. Mit Steinen in den Taschen. 122 00:11:42,166 --> 00:11:44,668 Kehren Sie also zu Ihren 747ern zurück. 123 00:11:44,710 --> 00:11:46,795 Kümmern Sie sich um Ihre Leute. 124 00:11:46,837 --> 00:11:48,422 Ich muss zur lästigen Arbeit zurück, 125 00:11:48,464 --> 00:11:50,299 um den Arsch zu finden, der sie tötete. 126 00:11:51,133 --> 00:11:52,301 Danke für Ihr Kommen. 127 00:11:58,807 --> 00:12:00,851 Es gibt zwölf Feen, Mami. 128 00:12:02,061 --> 00:12:03,854 Aber du wirst die Schönste sein. 129 00:12:03,896 --> 00:12:06,023 Ich bin die einzige, die redet. 130 00:12:06,815 --> 00:12:08,943 Ok. Versuch es doch noch einmal. 131 00:12:08,984 --> 00:12:11,862 Dann gehen wir zum Tanzunterricht. Tiefer Atemzug. 132 00:12:12,363 --> 00:12:14,031 Wer ist die Schönste im ganzen Land? 133 00:12:14,573 --> 00:12:17,117 Ihr seid die Schönste hier, 134 00:12:17,159 --> 00:12:21,121 doch Schneewittchen ist schöner als Ihr. 135 00:12:21,163 --> 00:12:22,581 Sehr gut. 136 00:12:25,042 --> 00:12:26,210 Claire? 137 00:12:28,420 --> 00:12:29,588 Schatz? 138 00:12:37,596 --> 00:12:39,056 Hier bist du ja. 139 00:12:39,431 --> 00:12:42,101 Du brauchst nichts zu sagen. Es war in den Nachrichten. 140 00:12:43,519 --> 00:12:45,187 Ich bin wohl wieder verrückt. 141 00:12:46,855 --> 00:12:50,192 Nun, dieses Mal lagst du falsch. 142 00:12:50,234 --> 00:12:51,777 Ja, ich lag bei vielem falsch. 143 00:12:53,904 --> 00:12:56,448 -Was soll das heißen? -Das weißt du genau. 144 00:12:57,074 --> 00:12:58,492 Nein. Wovon sprichst du? 145 00:12:58,534 --> 00:13:01,412 Ich rede von der Frau, mit der du dich in Sydney triffst. 146 00:13:03,789 --> 00:13:06,542 Ich rede davon, dass ich so tue, als ob nichts wäre. 147 00:13:07,751 --> 00:13:09,753 Guck doch nicht so überrascht. 148 00:13:09,753 --> 00:13:12,756 Ich lese nicht deine Gedanken oder die verdammten Briefe, 149 00:13:12,798 --> 00:13:14,216 aber achte doch darauf, wohin du sie legst! 150 00:13:14,216 --> 00:13:15,551 Sie fielen in Rebeccas Schoß. 151 00:13:15,593 --> 00:13:17,928 Ich habe sie einmal zum Essen eingeladen. 152 00:13:17,970 --> 00:13:21,432 Sie ist verknallt in mich. Ich habe es versaut. Es tut mir leid. 153 00:13:21,473 --> 00:13:24,059 Nichts ist passiert. Schatz, hör mir zu. 154 00:13:24,101 --> 00:13:27,354 Nichts ist passiert. Das verspreche ich. Ich habe es vermasselt. 155 00:13:27,396 --> 00:13:30,107 Das war es, was den Terminplan geändert hat? 156 00:13:30,107 --> 00:13:32,901 Nein, das hat nicht den Terminplan geändert. 157 00:13:32,943 --> 00:13:34,445 Mein Terminplan ändert sich ohne Ankündigung. 158 00:13:34,486 --> 00:13:35,696 Wie oft muss ich das noch sagen? 159 00:13:35,738 --> 00:13:38,198 Es geht nicht um deinen Terminplan. Es geht darum, dass du fremdgehst! 160 00:13:38,240 --> 00:13:41,452 Aber ich bin nicht fremdgegangen! Ich wollte, aber ich tat es nicht! 161 00:13:43,787 --> 00:13:45,706 Das hätte ich vielleicht nicht, 162 00:13:45,748 --> 00:13:48,959 wenn die Frau, die ich liebe, ab und zu mal hier wäre! 163 00:13:49,001 --> 00:13:50,961 Ich meine, wo bist du, Claire? 164 00:13:52,004 --> 00:13:54,798 Wenn es nicht die eine Besessenheit ist, ist es die nächste. 165 00:13:55,299 --> 00:13:57,801 Papa, wenn ich echt wäre 166 00:13:59,136 --> 00:14:00,304 und Wünsche erfüllen könnte... 167 00:14:00,346 --> 00:14:02,473 -Ja. -...was würdest du dir wünschen? 168 00:14:03,140 --> 00:14:04,642 Dass ich keinen brauche. 169 00:14:07,353 --> 00:14:08,812 Ok, gehen wir. 170 00:14:08,854 --> 00:14:11,941 -Mein Zauberstab hat den Regen gestoppt. -Oh, zum Glück. 171 00:14:11,982 --> 00:14:14,902 Ziehen wir die aus, die werden im Auto verbogen. 172 00:14:14,944 --> 00:14:17,988 -Kommst du mit? -Ich fahre mit dem anderen Auto. 173 00:14:17,988 --> 00:14:19,740 -Gehen wir. -Warum? 174 00:14:19,782 --> 00:14:21,367 Ich muss heute Abend fliegen, Schatz. 175 00:14:21,951 --> 00:14:23,869 Wenn ich zurückkomme, bleibe ich länger. 176 00:14:24,828 --> 00:14:26,330 Wenn deine Mama mich lässt. 177 00:14:28,290 --> 00:14:30,292 Hallo, Blumen. 178 00:14:30,876 --> 00:14:32,753 Hallo, Vögel. 179 00:14:32,795 --> 00:14:34,922 Hallo, Schneewittchen! 180 00:14:34,964 --> 00:14:38,801 Bitte töten Sie mich nicht. Ich flehe Sie an. Bitte. 181 00:14:38,842 --> 00:14:41,470 Was habe ich getan? Bitte töten Sie mich nicht. 182 00:14:41,512 --> 00:14:44,807 Bitte haben Sie Erbarmen! 183 00:14:44,848 --> 00:14:47,184 Bitte haben Sie Erbarmen! 184 00:14:47,226 --> 00:14:49,687 Bitte haben Sie Erbarmen! 185 00:14:49,728 --> 00:14:53,023 -Bitte haben Sie Erbarmen! -Lauf! 186 00:14:53,065 --> 00:14:55,359 Lauf in den Wald, und komm nie mehr zurück, 187 00:14:55,401 --> 00:14:57,236 oder deine Stiefmutter wird dich kriegen! 188 00:14:59,071 --> 00:15:01,824 Ich werde mich immer an ihr Lächeln erinnern. 189 00:15:03,826 --> 00:15:05,953 Sie war so freundlich. 190 00:15:05,995 --> 00:15:09,123 -Sie machte aus unserem Haus ein Zuhause. -Sie war so nett. 191 00:15:09,164 --> 00:15:11,500 Sie liebte Tiere über alles. 192 00:15:11,542 --> 00:15:13,210 Sie hat meine Brille geputzt. 193 00:15:13,252 --> 00:15:16,046 -Liebling! -Wer ist diese schöne Magd? 194 00:15:16,046 --> 00:15:17,339 Es ist Schneewittchen! 195 00:15:17,923 --> 00:15:19,383 Was ist ihr zugestoßen? 196 00:15:19,425 --> 00:15:22,011 Sie wurde von der Hexe vergiftet. 197 00:15:22,761 --> 00:15:25,472 Sie ist die schönste Magd, die ich je gesehen habe. 198 00:15:25,514 --> 00:15:27,683 Darf ich sie mit in mein Schloss nehmen... 199 00:15:27,725 --> 00:15:30,227 Werden wir sie nie mehr wiedersehen? 200 00:15:31,186 --> 00:15:33,397 Ihr dürft auch kommen und in meinem Schloss leben. 201 00:15:36,400 --> 00:15:40,738 Spieglein, Spieglein an der Wand, 202 00:15:40,738 --> 00:15:45,200 wer ist die Schönste im ganzen Land? 203 00:15:45,242 --> 00:15:49,204 Ihr seid die Schönste hier, 204 00:15:49,246 --> 00:15:51,582 doch Schneewittchen ist schöner 205 00:15:51,582 --> 00:15:52,917 als Ihr. 206 00:15:54,418 --> 00:15:56,837 Nein! 207 00:15:56,879 --> 00:15:59,381 Schneewittchen ist schöner als Ihr! 208 00:16:08,891 --> 00:16:10,601 Hallo! Da bist du ja. 209 00:16:10,601 --> 00:16:14,772 Du warst so gut. Ok, warte kurz. 210 00:16:14,813 --> 00:16:17,942 Ich sehe dich in ein paar Tagen, ok? Tschüss. 211 00:16:17,942 --> 00:16:20,569 Tschüss. Ok, ich muss los. 212 00:16:24,114 --> 00:16:26,575 Claire, ich war dumm, ok? 213 00:16:26,617 --> 00:16:28,911 Das gebe ich zu. Mehr nicht. Versprochen. 214 00:16:29,453 --> 00:16:32,248 -Ok. Versprochen? -Es war meine Schuld. 215 00:16:32,790 --> 00:16:35,084 -Tschüss. -Bis dann. 216 00:16:35,125 --> 00:16:37,461 -Ich liebe dich. -Ich muss los. Ok. 217 00:16:39,255 --> 00:16:40,339 Ich liebe dich. 218 00:16:52,017 --> 00:16:53,394 Rebecca? 219 00:16:53,435 --> 00:16:57,022 Liebling? Tut mir leid, ich dachte, du wärst mein Mädchen. 220 00:16:57,982 --> 00:16:59,149 Schatz? 221 00:17:00,693 --> 00:17:01,944 Rebecca? 222 00:17:05,281 --> 00:17:07,449 Rebecca? 223 00:17:09,368 --> 00:17:10,494 Rebecca? 224 00:17:15,165 --> 00:17:16,458 Rebecca? 225 00:17:19,336 --> 00:17:21,297 Rebecca? 226 00:17:26,719 --> 00:17:27,970 Rebecca! 227 00:17:29,471 --> 00:17:30,681 Rebecca! 228 00:17:31,056 --> 00:17:33,517 Rebecca! 229 00:17:34,351 --> 00:17:35,686 Wohin fahren wir? 230 00:17:38,355 --> 00:17:39,690 Zu meinem Haus. 231 00:17:41,734 --> 00:17:44,361 Rebecca! 232 00:17:44,403 --> 00:17:45,696 Leute, geht rüber nach rechts! 233 00:17:46,155 --> 00:17:47,740 Rebecca! 234 00:17:48,490 --> 00:17:50,492 -Wo bist du? -Wir werden sie finden. 235 00:17:50,534 --> 00:17:52,161 Rebecca! 236 00:17:52,578 --> 00:17:56,707 Warum wusste ich es nicht? Warum habe ich es nicht gesehen? 237 00:17:56,749 --> 00:18:01,378 Rebecca! 238 00:18:01,420 --> 00:18:04,173 Ich sagte, geht nach rechts! 239 00:18:04,214 --> 00:18:07,051 Seht nach unten. Wir werden heute Abend hier alles absuchen! 240 00:18:07,092 --> 00:18:10,888 Rebecca! 241 00:18:10,930 --> 00:18:12,765 Rebecca! 242 00:18:24,026 --> 00:18:27,905 Warum hast du nichts gesagt! Es war nicht die Vergangenheit, sondern die Zukunft! 243 00:18:27,905 --> 00:18:29,573 Beruhigen Sie sich, Ma'am. 244 00:18:29,573 --> 00:18:32,243 Sie ist weg! Das wissen Sie! 245 00:18:32,243 --> 00:18:34,870 -Das wissen wir nicht. -Ich weiß es! 246 00:18:43,921 --> 00:18:45,339 Gott! 247 00:18:45,381 --> 00:18:47,466 Gott, lass mich ihr helfen! 248 00:18:47,925 --> 00:18:49,593 Lass mich ihr helfen! 249 00:19:11,949 --> 00:19:13,993 Seit wann haben Sie diese Visionen, Mrs. Cooper? 250 00:19:14,451 --> 00:19:15,911 Mein ganzes Leben lang. 251 00:19:16,412 --> 00:19:17,913 Ihr ganzes Leben? 252 00:19:18,956 --> 00:19:20,416 Herrje. 253 00:19:20,457 --> 00:19:24,587 Hören Sie zu, ich... Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung. 254 00:19:24,628 --> 00:19:28,424 -Ihr Mann hat mit mir gesprochen. -Entschuldigen Sie sich nicht, Detective. 255 00:19:28,924 --> 00:19:32,303 Nein. Ich lag mehr falsch als Sie. 256 00:19:32,928 --> 00:19:36,140 Ich brauche einen Übersetzer. 257 00:19:36,181 --> 00:19:39,101 -Für was? -Für was auch immer ich träume. 258 00:20:20,059 --> 00:20:21,977 - Detective Kay? -Ja, hier ist Kay. 259 00:20:23,145 --> 00:20:24,730 Die Taucher haben... 260 00:20:25,230 --> 00:20:27,608 Mrs... Mrs. Cooper... 261 00:20:27,650 --> 00:20:28,984 Sind Sie da? 262 00:20:29,026 --> 00:20:32,321 Mrs. Cooper, ist alles ok? Jemand muss bei Mrs. Cooper bleiben! 263 00:20:32,529 --> 00:20:33,864 Ja? 264 00:20:33,864 --> 00:20:35,366 Wir haben eine Leiche gefunden. 265 00:20:41,372 --> 00:20:43,707 Berührt keine Beweismittel! 266 00:20:43,707 --> 00:20:47,378 Alle ruhig bleiben. Wo ist Mrs. Cooper? Herrgott. 267 00:20:58,264 --> 00:21:00,057 -Claire. -Paul. 268 00:21:00,099 --> 00:21:02,184 -Was? -Ich kann nicht. Es tut mir leid. 269 00:21:03,060 --> 00:21:05,729 Es tut mir leid. Ich... 270 00:21:05,771 --> 00:21:07,022 Oh Gott. 271 00:21:08,232 --> 00:21:11,277 Nein! Oh, bitte, Gott! 272 00:21:12,236 --> 00:21:13,904 Mr. Cooper, beruhigen Sie sich. 273 00:21:13,946 --> 00:21:15,197 Ist es meine Tochter? 274 00:21:15,239 --> 00:21:17,700 -Ist es meine Tochter? -Bleiben Sie bei Mr. Cooper. 275 00:21:19,618 --> 00:21:20,786 Claire? 276 00:21:22,204 --> 00:21:23,122 Claire? 277 00:21:50,441 --> 00:21:53,527 Claire! Halten Sie an! Bitte! 278 00:21:53,569 --> 00:21:57,072 Sie bringen uns beide um! Claire! Bitte! 279 00:21:57,114 --> 00:21:58,157 Claire! 280 00:22:45,955 --> 00:22:47,331 Mami? 281 00:22:48,290 --> 00:22:51,335 Ich habe keine Angst mehr, Mami. 282 00:22:59,134 --> 00:23:01,637 Mein Papi war ein Dollar. 283 00:23:12,356 --> 00:23:15,025 Mein Papi war ein Dollar. 284 00:23:25,661 --> 00:23:28,372 Mein Papi war ein Dollar. 285 00:23:37,840 --> 00:23:40,551 Mein Papi war ein Dollar. 286 00:23:43,762 --> 00:23:47,057 Keine Hundert Cent wert. 287 00:23:47,099 --> 00:23:49,893 Mein Papi war ein Dollar. 288 00:23:49,893 --> 00:23:52,563 Ich schrieb's auf einen Zaun. 289 00:23:52,563 --> 00:23:55,357 Mein Papi war ein Dollar. 290 00:23:55,399 --> 00:23:57,443 Keine Hundert Cent wert. 291 00:24:05,576 --> 00:24:07,369 Können Sie mich sehen? 292 00:24:10,789 --> 00:24:13,042 Gut. Können Sie meinen Finger drücken? 293 00:24:16,462 --> 00:24:18,464 Wackeln Sie mit den Zehen, bitte. 294 00:24:21,759 --> 00:24:24,094 Erinnern Sie sich daran, mich schon einmal gesehen zu haben? 295 00:24:28,432 --> 00:24:29,433 Nein. 296 00:24:31,101 --> 00:24:33,020 Ich bin Dr. Stevens. 297 00:24:33,062 --> 00:24:35,064 Ich bin der Neurochirurg. 298 00:24:35,397 --> 00:24:37,775 Sie versuchen seit einem Tag, aufzuwachen. 299 00:24:37,816 --> 00:24:38,943 Sie haben uns auf Trab gehalten. 300 00:24:38,943 --> 00:24:40,736 Sie haben sich den Kopf gestoßen. 301 00:24:41,445 --> 00:24:44,615 Sie hatten viel Wasser in der Lunge, doch es geht uns gut. 302 00:24:47,409 --> 00:24:50,871 Wie lange bin ich schon hier? Wie lange? 303 00:24:50,913 --> 00:24:53,624 Circa sechs Wochen. 304 00:24:57,294 --> 00:24:59,129 Warum haben Sie mich zurückgeholt? 305 00:25:00,464 --> 00:25:02,174 Es war nicht leicht, Claire. 306 00:25:16,772 --> 00:25:19,275 Mami! Mami, hilf mir! 307 00:25:19,316 --> 00:25:20,859 Hilfe! 308 00:25:29,660 --> 00:25:31,954 Claire? 309 00:25:34,832 --> 00:25:37,334 Sie sind im Krankenhaus. 310 00:25:37,334 --> 00:25:38,919 Ok? 311 00:25:38,961 --> 00:25:41,880 Ich bin Dr. Stevens. Erinnern Sie sich an mich? 312 00:25:43,299 --> 00:25:46,885 Ja. Sie hatten einen Alptraum. 313 00:25:47,970 --> 00:25:49,597 Woher wissen Sie das? 314 00:25:49,638 --> 00:25:51,682 Ihre Herzfrequenz ist auf und ab gesprungen. 315 00:25:52,850 --> 00:25:54,852 Können Sie Träume lesen? 316 00:25:54,893 --> 00:25:57,021 Nein. Den Kurs habe ich im College verpasst. 317 00:25:58,022 --> 00:25:59,773 War wohl ein ereignisreicher. 318 00:25:59,815 --> 00:26:03,360 Ja. Da ist ein Junge in einem Zimmer, das voller Wasser läuft. 319 00:26:03,402 --> 00:26:05,029 Er ist an das Bett gefesselt. 320 00:26:06,405 --> 00:26:08,157 -Wasser, ja? -Wasser. 321 00:26:09,742 --> 00:26:13,078 Ich habe einen Freund, der sich mit "Träume lesen" auskennt. 322 00:26:13,829 --> 00:26:16,040 -Wollen Sie mit ihm sprechen? -Was ist er? 323 00:26:16,040 --> 00:26:19,627 Er ist Psychiater. Aber nehmen Sie ihm das nicht übel. 324 00:26:19,668 --> 00:26:23,005 -Kann er sie denn stoppen? -Vielleicht. 325 00:26:23,839 --> 00:26:27,051 Ich lasse Ihnen von einer Schwester etwas verschreiben, ok? 326 00:26:27,051 --> 00:26:28,719 -Ok. -Ok. 327 00:26:42,608 --> 00:26:45,861 Jemand außer mir 328 00:26:47,279 --> 00:26:50,866 Jemand außer mir 329 00:26:51,700 --> 00:26:57,414 Setz dich nicht unter den Apfelbaum 330 00:26:57,748 --> 00:27:01,961 Mit jemandem außer mir 331 00:27:02,544 --> 00:27:05,464 Jemand außer mir 332 00:27:06,590 --> 00:27:08,092 Warum singst du das? 333 00:27:08,092 --> 00:27:09,843 Weil du das... 334 00:27:09,885 --> 00:27:11,387 ...im Schlaf gesungen hast. 335 00:27:13,055 --> 00:27:15,182 Wie lange sind sie schon hier? 336 00:27:15,224 --> 00:27:16,267 Sie sind gerade gekommen. 337 00:27:16,308 --> 00:27:19,979 Claire, das ist Dr. Silverman. Er ist der beratende Psychiater. 338 00:27:20,604 --> 00:27:22,731 Können Sie die Träume stoppen? 339 00:27:23,774 --> 00:27:26,902 Wir können damit anfangen, über sie zu sprechen. 340 00:27:28,153 --> 00:27:30,447 Hat er ein weiteres Kind getötet? 341 00:27:30,489 --> 00:27:33,617 Sie sind hier, um sich zu erholen, nicht um sich verrückt zu machen. 342 00:27:34,285 --> 00:27:36,120 Wie viele hat er getötet, Paul? 343 00:27:36,912 --> 00:27:40,541 -Wie viele? -Es wird ein Mädchen vermisst, 344 00:27:40,583 --> 00:27:42,042 aber sie sind nicht sicher, ob es derselbe ist. 345 00:27:42,084 --> 00:27:44,753 Er ist es, und es ist derselbe Ort. 346 00:27:44,795 --> 00:27:45,963 Jemand hat gesungen. 347 00:27:45,963 --> 00:27:47,214 Du hast gesungen. 348 00:27:47,256 --> 00:27:49,633 Nein. Jemand hat durch mich gesungen. 349 00:27:50,593 --> 00:27:53,012 Das ergibt keinen Sinn. Ich ergebe keinen Sinn. 350 00:27:53,846 --> 00:27:56,307 Erzählen Sie mir von Ihren Träumen, Claire. 351 00:27:56,307 --> 00:27:59,810 In einem ist ein kleiner Junge in einem untergehenden Zimmer und... 352 00:28:00,853 --> 00:28:04,440 ...andere sind in diesem großen Zimmer. 353 00:28:04,481 --> 00:28:07,985 Es ist wie... ein Obstgarten. 354 00:28:08,027 --> 00:28:10,321 Es ist voller Äpfel. 355 00:28:11,280 --> 00:28:13,282 Ich weiß, dass es mehr geben wird. 356 00:28:15,951 --> 00:28:17,870 Könnten Sie uns kurz allein lassen? 357 00:28:20,331 --> 00:28:21,707 Können Sie machen, dass sie weggehen? 358 00:28:22,708 --> 00:28:24,043 Ich würde es gern versuchen. 359 00:28:24,376 --> 00:28:26,795 Mr. Cooper, wie läuft Ihre Ehe? 360 00:28:27,338 --> 00:28:29,798 Meine Ehe? Gut. 361 00:28:30,466 --> 00:28:32,676 Also, so wie es zu erwarten ist. 362 00:28:32,718 --> 00:28:34,678 Sie wollen sie aber mit nach Hause nehmen. 363 00:28:34,678 --> 00:28:38,515 Ja. Sie ist meine Frau. Ich will mich zu Hause um sie kümmern. 364 00:28:38,557 --> 00:28:41,852 Ich möchte sichergehen, dass Ihr Wohnumfeld stabil ist. 365 00:28:41,894 --> 00:28:44,897 Das ist es. Unsere Ehe läuft gut. 366 00:28:46,065 --> 00:28:49,276 Dann stimme ich zu. Zuhause könnte der beste Ort für sie sein. 367 00:28:49,318 --> 00:28:51,654 Ich würde das gerne beurteilen. 368 00:28:51,695 --> 00:28:56,116 Wir müssen einsehen, dass sie an aufgeschobener Trauer leidet. 369 00:28:56,158 --> 00:28:59,078 Sie hat ein Kind verloren, hatte keine Chance zu trauern. 370 00:29:02,873 --> 00:29:05,334 Mary ist die ganze Woche da. 371 00:29:05,376 --> 00:29:06,418 Mary? 372 00:29:08,337 --> 00:29:09,713 Ja. Mary. 373 00:29:11,257 --> 00:29:12,508 Die Hausfrau? 374 00:29:14,051 --> 00:29:15,928 Dein früheres Leben, Claire. 375 00:29:29,525 --> 00:29:31,443 Wie gehen wir damit um, Paul? 376 00:29:33,028 --> 00:29:35,906 Einfach Tag für Tag. 377 00:29:35,906 --> 00:29:38,409 Ich habe das Gefühl, es ist jemand anderem passiert. 378 00:29:42,913 --> 00:29:44,832 Ich wünschte mir, das wäre es. 379 00:29:44,873 --> 00:29:47,751 Als wäre ich ein Geist, der auf mich selbst schaut. 380 00:29:52,381 --> 00:29:53,882 Was ist mit ihrem Zimmer? 381 00:29:56,635 --> 00:29:58,053 Ich war nicht darin. 382 00:29:59,263 --> 00:30:01,056 Ich hole die Taschen. 383 00:30:30,085 --> 00:30:31,253 Claire? 384 00:30:55,277 --> 00:30:56,654 Geh einfach schlafen. 385 00:31:14,797 --> 00:31:17,383 Ich weiß, dass du von mir träumst, Claire. 386 00:31:21,720 --> 00:31:23,847 Und ich träume von dir. 387 00:31:34,858 --> 00:31:37,152 Jesus! Verdammte... 388 00:31:38,696 --> 00:31:41,448 Das war ich nicht, Paul. Es war ein Alptraum. 389 00:31:41,490 --> 00:31:42,992 Sag nicht wieder "Alptraum"! 390 00:31:43,325 --> 00:31:45,411 Du warst wach und hast mich geküsst! 391 00:31:46,370 --> 00:31:48,872 Nimmst du keine Medizin gegen diese Alpträume? 392 00:31:48,872 --> 00:31:51,083 -Sie funktioniert nicht. -Sieh mal... 393 00:31:52,543 --> 00:31:55,212 Ich bin bereit, alles zu tun, damit wir das hier durchstehen, 394 00:31:55,254 --> 00:31:59,383 aber du musst mir sagen, was in deinem Kopf vor sich geht. 395 00:31:59,425 --> 00:32:01,844 Paul, bitte, ich kann nicht darüber reden. 396 00:32:03,596 --> 00:32:07,558 Du hast gerade meine Lippe durchbissen und kannst nicht drüber reden? Super. 397 00:32:07,600 --> 00:32:09,893 Wenn du nicht mit mir reden kannst, dann mit jemand anderem! 398 00:32:09,893 --> 00:32:11,478 Nein! 399 00:32:11,520 --> 00:32:13,564 Dann rede mit mir! Erzähl es mir! 400 00:32:13,564 --> 00:32:15,899 Er hat Rebecca getötet. Und er weiß es. 401 00:32:15,941 --> 00:32:19,111 -Er weiß was? -Er weiß, dass ich von ihm träume! 402 00:32:21,030 --> 00:32:22,364 Oh, Claire. 403 00:32:23,073 --> 00:32:26,535 -Das ist wirklich verrückt. -Ich weiß! 404 00:32:26,577 --> 00:32:29,830 Er ist in meinem Kopf. Wen rufst du an? 405 00:32:29,872 --> 00:32:30,998 Deine Ärzte! 406 00:32:31,040 --> 00:32:34,084 -Sie können mir nicht helfen. -Jemand muss es tun. Ich kann nicht! 407 00:32:34,919 --> 00:32:37,504 Ich habe meinen gesamten Urlaub aufgebraucht. 408 00:32:37,546 --> 00:32:40,174 -Ich muss zur Arbeit gehen. -Ich muss damit klarkommen. 409 00:32:40,215 --> 00:32:44,011 -Ich habe Meditation und Mary. -Mary ist kein Arzt. 410 00:32:44,053 --> 00:32:46,972 Ich schwöre dir, wenn ich es nicht schaffe, gehe ich selbst zurück. 411 00:32:54,438 --> 00:32:57,566 Claire. 412 00:33:03,239 --> 00:33:06,784 "Adaptiert und illustriert von Claire Cooper." 413 00:33:08,661 --> 00:33:10,579 Claire. 414 00:33:12,081 --> 00:33:15,292 Es war einmal eine kleine Claire. 415 00:33:15,292 --> 00:33:16,418 GRIMMS MÄRCHEN 416 00:33:16,460 --> 00:33:18,629 Und sie war eine sehr kleine Claire. 417 00:33:32,351 --> 00:33:33,727 -Hi. -Hi. 418 00:33:33,769 --> 00:33:36,814 -Ich rufe dich heute aus Seattle an. -Ok. 419 00:33:36,855 --> 00:33:39,984 -Alles ok? -Ja. Ich versuche, zu arbeiten. 420 00:33:40,025 --> 00:33:43,404 Du hast meine Nummern. Ruf im Krankenhaus an, wenn was ist. 421 00:33:43,445 --> 00:33:45,447 -Ok. -Ok. 422 00:33:46,156 --> 00:33:47,449 Mach dir keine Sorgen. 423 00:34:23,819 --> 00:34:24,737 Verdammt. 424 00:34:40,836 --> 00:34:43,672 -Alles ok? -Ist das dein Mantra für heute? 425 00:34:43,714 --> 00:34:46,175 Es geht mir gut. Ich brauche nur eine Zigarette. 426 00:34:46,216 --> 00:34:49,845 Paul sagt, du sollst das Haus nicht verlassen. Ich gehe. 427 00:34:49,887 --> 00:34:51,722 Ok. Danke. 428 00:35:32,554 --> 00:35:34,723 Setz dich nicht unter den Apfelbaum 429 00:35:34,765 --> 00:35:37,268 Mit jemandem außer mir 430 00:35:37,268 --> 00:35:40,396 Jemand außer mir, jemand... 431 00:35:43,482 --> 00:35:44,608 Dobie! 432 00:35:47,736 --> 00:35:48,904 Dobie! 433 00:35:52,491 --> 00:35:53,951 Dobie? 434 00:35:54,577 --> 00:35:55,744 Dobie! 435 00:35:57,288 --> 00:35:58,622 Dobie! 436 00:36:01,917 --> 00:36:02,960 Dobie! 437 00:36:03,919 --> 00:36:05,087 Dobie! 438 00:36:07,339 --> 00:36:08,549 Claire! 439 00:36:09,341 --> 00:36:12,469 Kennen Sie mich noch? Wir trafen uns am Reservoir, als... 440 00:36:12,469 --> 00:36:15,097 Mein Hund, Dobie. Haben Sie... 441 00:36:15,973 --> 00:36:18,934 -Haben Sie... -Ich habe nichts gesehen, Ma'am. 442 00:36:18,976 --> 00:36:23,105 Ihr Mann hat uns gebeten, 443 00:36:23,147 --> 00:36:26,483 die Augen offen zu halten, nach dem Rechten zu sehen. 444 00:36:26,483 --> 00:36:30,154 -Danke. -Hunde streichen gern umher. 445 00:36:30,154 --> 00:36:33,157 -Ja. Ich sollte mir keine Sorgen machen. -Das habe ich nicht gesagt. 446 00:36:34,325 --> 00:36:37,119 -Alles ok, Claire? -Ja. Danke, Detective. 447 00:36:37,161 --> 00:36:38,621 Danke fürs Herkommen. 448 00:36:39,038 --> 00:36:41,957 Wenn Sie Dobie sehen... den Hund. 449 00:36:42,833 --> 00:36:45,586 -Dobie ist unser Hund. -Nur, dass Sie es wissen... 450 00:36:45,628 --> 00:36:50,132 ...wir haben alle Obstgärten in einem 300 Meilen-Radius überprüft. 451 00:36:50,174 --> 00:36:52,176 -Sie haben nichts gefunden? -Nein. 452 00:36:53,052 --> 00:36:56,680 Das ist das Ding, meine Träume ergeben erst im Nachhinein Sinn. 453 00:36:56,680 --> 00:36:59,642 -Das klingt verrückt, oder? -Oh nein. 454 00:36:59,683 --> 00:37:03,520 Nach dem, was Sie erlebt haben, ist Ihnen eine Psychose erlaubt. 455 00:37:05,564 --> 00:37:09,151 Kay. Jack Kay. Rufen Sie mich an, wenn Sie etwas brauchen. 456 00:37:09,193 --> 00:37:11,153 Egal was, rufen Sie einfach an. 457 00:37:12,029 --> 00:37:14,490 -Danke. -Soll ich Sie nach Hause bringen? 458 00:37:14,531 --> 00:37:16,242 Nein, alles ok. Dankeschön. 459 00:37:25,918 --> 00:37:27,211 Scheiße! 460 00:37:33,717 --> 00:37:35,594 Verdammt. Mary! 461 00:39:17,363 --> 00:39:19,490 MEIN PAPI IST EIN DOLLAR ICH SCHRIEBS AUF EINEN ZAUN 462 00:39:21,700 --> 00:39:24,161 Denkst du, du kannst mir Angst machen, du Kranker? 463 00:39:24,161 --> 00:39:25,996 Denkst du, du kannst mir Angst machen, du Kranker? 464 00:39:26,038 --> 00:39:29,333 Mein Papi ist ein Dollar Ich schriebs auf einen Zaun 465 00:39:29,333 --> 00:39:31,502 Mein Papi ist ein Dollar, keine... 466 00:39:31,543 --> 00:39:33,003 Verschwinde aus meinem Kopf. 467 00:39:33,003 --> 00:39:36,882 Verschwinde aus meinem Kopf. 468 00:39:40,135 --> 00:39:41,845 Lass mich in Ruhe! 469 00:39:43,639 --> 00:39:46,725 Paul? Er ist jetzt im Computer. 470 00:40:07,663 --> 00:40:08,831 Claire? 471 00:40:13,002 --> 00:40:14,211 Claire? 472 00:40:15,713 --> 00:40:16,880 MEIN PAPI IST EIN DOLLAR 473 00:40:26,599 --> 00:40:27,850 Claire? 474 00:40:36,275 --> 00:40:37,443 Claire? 475 00:40:41,697 --> 00:40:42,907 Claire? 476 00:40:51,582 --> 00:40:55,377 Oh, Paul... Hilf mir. 477 00:41:21,445 --> 00:41:26,408 Ich schrieb... 478 00:41:28,577 --> 00:41:30,120 ...es... 479 00:41:30,663 --> 00:41:31,789 ...auf... 480 00:41:33,082 --> 00:41:34,124 ...ein... 481 00:41:36,293 --> 00:41:38,003 Haben Sie das geschrieben? 482 00:41:38,671 --> 00:41:40,756 Ja. Ich habe das geschrieben. 483 00:41:42,007 --> 00:41:44,009 Aber jemand anderes brachte mich dazu. 484 00:41:47,137 --> 00:41:48,931 Und wer schnitt in Ihr Handgelenk? 485 00:41:52,977 --> 00:41:54,144 Ich. 486 00:41:56,689 --> 00:41:58,983 Aber brachte dieser Andere Sie dazu? 487 00:41:59,024 --> 00:42:01,485 Nein. Das habe ich allein gemacht. 488 00:42:03,153 --> 00:42:06,490 -Warum, Claire? -Ich wollte, dass es aufhört. 489 00:42:06,490 --> 00:42:09,827 -Was sollte aufhören? -Das Gelächter. Das... 490 00:42:09,868 --> 00:42:11,996 -Das Ding. -Die Träume? 491 00:42:12,037 --> 00:42:14,456 Können Sie tagsüber träumen, wenn Sie wach sind? 492 00:42:14,498 --> 00:42:15,666 Wenn die Sonne scheint? 493 00:42:15,666 --> 00:42:20,004 Es tut mir leid. Ich bin nicht so stark. Ich konnte nicht mehr. 494 00:42:24,008 --> 00:42:26,844 -Was bedeutet dieser Vers? -Ich weiß es nicht. 495 00:42:27,469 --> 00:42:31,515 -Ist er aus Ihrer Kindheit? -Nein, nicht aus meiner Kindheit. 496 00:42:34,184 --> 00:42:36,645 -Aus der Kindheit von jemand anderem. -Von wem? 497 00:42:40,524 --> 00:42:41,692 Es... 498 00:42:45,404 --> 00:42:48,365 Es steht an der Wand eines Jungenzimmers, 499 00:42:49,033 --> 00:42:55,039 und der Junge ist an das Bett gekettet, und der Raum läuft voller Wasser. 500 00:43:00,002 --> 00:43:01,879 Er ist also aus einem Traum? 501 00:43:03,339 --> 00:43:04,214 Ja. 502 00:43:04,214 --> 00:43:07,676 Und er steht im Zusammenhang mit Ihrem Traum von Äpfeln? 503 00:43:07,718 --> 00:43:09,511 Ja. Es ist derselbe Junge. 504 00:43:11,013 --> 00:43:13,641 Aber im Obstgarten-Traum war es ein Mann. 505 00:43:13,682 --> 00:43:14,934 Können Sie das nicht deuten? 506 00:43:15,601 --> 00:43:16,852 Wollen Sie, dass ich das tue? 507 00:43:16,894 --> 00:43:18,395 Das wäre wunderbar! 508 00:43:18,395 --> 00:43:20,397 Ich kann es nicht deuten. 509 00:43:21,106 --> 00:43:22,233 Aber... 510 00:43:23,067 --> 00:43:26,028 ...ich habe das Gefühl, dass 511 00:43:26,070 --> 00:43:28,906 sie alle vom gleichen Ort stammen. 512 00:43:28,906 --> 00:43:30,658 -Von Ihnen? -Nein. 513 00:43:30,699 --> 00:43:34,161 -Nein! Von ihm. -Und wer ist er? 514 00:43:34,203 --> 00:43:35,746 Ich weiß es nicht. 515 00:43:36,080 --> 00:43:37,748 Aber er verdient einen Namen. 516 00:43:40,876 --> 00:43:42,211 Nennen wir ihn Red. 517 00:43:43,212 --> 00:43:44,546 Das ist passend. 518 00:43:49,301 --> 00:43:50,594 Ok, Claire. 519 00:43:51,553 --> 00:43:53,764 -Belassen wir es hier dabei. -Ok. 520 00:43:59,311 --> 00:44:03,899 Wir machen mit Ihnen ein EKG und messen Ihren Blutdruck. 521 00:44:04,567 --> 00:44:07,486 -Muss ich hier bleiben? -Wir ergänzen Ihre Medikamente. 522 00:44:08,153 --> 00:44:10,114 Mr. Cooper, bitte kommen Sie herein. 523 00:44:15,452 --> 00:44:16,829 Setzen Sie sich. 524 00:44:18,747 --> 00:44:20,457 Wo bist du, Kleiner? 525 00:44:21,000 --> 00:44:22,334 Hier, Kleiner! 526 00:44:25,963 --> 00:44:27,131 Dobie! 527 00:44:28,424 --> 00:44:30,301 -Dobie! -Was? 528 00:44:30,801 --> 00:44:32,344 Er ist schon den ganzen Tag verschwunden. 529 00:44:33,637 --> 00:44:34,972 Oh, super. 530 00:44:35,598 --> 00:44:36,974 Wie geht es ihr? 531 00:44:38,100 --> 00:44:40,894 Sie wollen, dass ich sie nach Stapleton überschreibe. 532 00:44:40,936 --> 00:44:44,648 Es tut mir leid. Ich habe das Gefühl, es ist alles meine Schuld. 533 00:44:46,358 --> 00:44:48,152 Es ist nicht deine Schuld, Mary. 534 00:44:52,031 --> 00:44:53,198 Dobie! 535 00:44:54,116 --> 00:44:55,284 Dobie! 536 00:44:58,370 --> 00:45:01,832 Komm her. 537 00:45:01,832 --> 00:45:04,835 Braver Hund. 538 00:45:06,837 --> 00:45:08,339 Braver Hund. 539 00:45:43,874 --> 00:45:45,042 Dobie? 540 00:45:49,171 --> 00:45:51,590 Dobie, was ist los? 541 00:45:52,216 --> 00:45:55,344 Dobie? Was? 542 00:45:59,390 --> 00:46:00,557 Dobie! 543 00:46:04,520 --> 00:46:08,732 Dobie? 544 00:46:09,608 --> 00:46:11,569 Dobie? 545 00:46:14,738 --> 00:46:16,865 Dobie! 546 00:46:27,251 --> 00:46:28,085 Dobie! 547 00:46:32,464 --> 00:46:33,424 Dobie! 548 00:47:19,303 --> 00:47:21,430 Was soll nun passieren, Paul? 549 00:47:27,645 --> 00:47:28,979 Stapleton? 550 00:49:24,929 --> 00:49:26,138 Sie ist gerade aufgewacht. 551 00:49:37,775 --> 00:49:39,568 Gehen Sie bitte von der Tür weg. 552 00:49:41,487 --> 00:49:44,615 Ich weiß nicht, wer Sie sind oder wo ich bin, 553 00:49:44,615 --> 00:49:48,118 aber ich werde gegen meinen Willen hier behalten, 554 00:49:48,118 --> 00:49:50,120 und das dürfen Sie nicht und ich möchte telefonieren. 555 00:49:50,120 --> 00:49:51,622 Setzen Sie sich auf das Bett. 556 00:49:51,664 --> 00:49:55,751 Ich habe gerade die Leiche meines Mannes gefunden, und ich möchte telefonieren! 557 00:49:55,793 --> 00:49:57,920 Nachdem Sie mit Dr. Silverman gesprochen haben. 558 00:49:57,962 --> 00:50:01,215 -Was ist das hier? -Stapleton Hospital. 559 00:50:01,257 --> 00:50:03,884 Das ist Rosco, ich bin Krankenschwester Floyd. Ich leite diesen Flügel. 560 00:50:03,926 --> 00:50:08,055 Zur Hölle mit Ihnen beiden. Ich will Silverman sofort hier! 561 00:50:08,097 --> 00:50:10,808 -Und ich will ein Telefon! -Sie hören nicht zu. 562 00:50:10,808 --> 00:50:13,477 Ich habe das mit dem Telefon erklärt. 563 00:50:13,519 --> 00:50:15,104 Warum verstehen Sie es nicht? 564 00:50:15,145 --> 00:50:17,982 Ich war gerade in einem Hotelzimmer im Carlton Hotel, 565 00:50:18,023 --> 00:50:22,236 und in Zimmer 401 liegt die Leiche meines ermordeten Mannes. 566 00:50:22,278 --> 00:50:23,404 Soll ich sie auf das Bett bringen? 567 00:50:23,445 --> 00:50:27,575 -Ich werde Sie nur... -Nein! Berühren Sie mich nicht! 568 00:50:27,616 --> 00:50:32,162 -Kann ich jemanden für Sie anrufen? -Ja. Rufen Sie die scheiß Polizei. 569 00:50:32,162 --> 00:50:35,624 Mein Mann wird in einem Hotel in Hammond von einem Hund gefressen. 570 00:50:41,297 --> 00:50:43,173 Warum lachen Sie, Claire? 571 00:50:45,718 --> 00:50:46,885 Weil... 572 00:50:48,345 --> 00:50:50,556 ...der Bastard in meinem Kopf ist. 573 00:50:51,223 --> 00:50:53,225 Er hat mein Gehirn zerstört. 574 00:50:53,892 --> 00:50:56,020 Und jetzt hat er meinen Mann umgebracht. 575 00:51:02,568 --> 00:51:03,694 Oh Gott! 576 00:51:04,528 --> 00:51:07,323 -Es passiert schon wieder! -Was passiert, Claire? 577 00:51:07,364 --> 00:51:10,576 Was? Was machen sie? 578 00:51:11,160 --> 00:51:14,246 Nein! 579 00:51:20,502 --> 00:51:22,212 Wir wollen helfen. 580 00:51:27,217 --> 00:51:28,552 Wir geht es ihr? 581 00:51:29,887 --> 00:51:31,180 Schrecklich. 582 00:51:33,057 --> 00:51:34,767 Ich werde das Haus verkaufen. 583 00:51:36,268 --> 00:51:38,729 Sie braucht einen neuen Seelenklempner. 584 00:51:39,730 --> 00:51:41,232 Willst du eine zweite Meinung? 585 00:51:41,941 --> 00:51:44,860 Ja. Ich will 20. 586 00:51:45,402 --> 00:51:48,113 Was auch immer sie braucht, um da rauszukommen. 587 00:51:55,704 --> 00:51:59,416 Da ist eine Frau am Telefon. Sie hat Dobie bei einem Hotel gefunden. 588 00:52:01,919 --> 00:52:03,212 -Hallo? - Mr. Cooper? 589 00:52:12,263 --> 00:52:14,932 Herr Doktor, lassen... Lassen Sie Paul nicht zum Hotel fahren. 590 00:52:16,642 --> 00:52:18,269 Lassen Sie ihn nicht fahren. 591 00:52:19,478 --> 00:52:23,607 -Ist es ein echtes Hotel? -Das ist egal. Das Carlton. 592 00:52:23,607 --> 00:52:26,110 Es ist in Hammond am Meer. 593 00:52:26,151 --> 00:52:29,780 -Wann waren Sie dort? -Letzte Nacht, Zimmer 401. 594 00:52:30,489 --> 00:52:33,617 Es ist also nicht echt. Sie träumten davon. 595 00:52:34,493 --> 00:52:37,955 -War es tagsüber oder nachts? -Tagsüber. Rufen Sie ihn bitte an. 596 00:52:51,176 --> 00:52:52,928 Trifft er dort jemanden? 597 00:52:52,970 --> 00:52:57,182 -Er will Dobie suchen. -Ist Dobie eine Frau, Claire? 598 00:53:02,271 --> 00:53:04,607 Er ist ein verdammter Hund. 599 00:53:18,787 --> 00:53:23,083 Was haben Sie mir gegeben? Warum kann ich nicht klar denken? 600 00:53:23,125 --> 00:53:26,837 Thorazin. Es ist zur Beruhigung. 601 00:53:31,717 --> 00:53:33,385 Was passiert dort mit ihm? 602 00:53:35,137 --> 00:53:36,138 Er stirbt. 603 00:53:38,223 --> 00:53:39,516 Herr Doktor... 604 00:53:40,851 --> 00:53:45,022 Verstehen Sie es nicht? 401. Zimmer 401. 605 00:53:46,190 --> 00:53:48,150 Wie oft muss ich das noch sagen? 606 00:53:49,401 --> 00:53:51,862 Sie träumten also, dass Paul stirbt. 607 00:53:51,862 --> 00:53:55,407 Ich träumte es und es passiert. 608 00:53:56,742 --> 00:53:58,869 Es wird passieren. 609 00:53:58,869 --> 00:54:02,331 Bekommen Sie das in Ihren dicken, psychiatrischen Kopf? 610 00:54:03,165 --> 00:54:07,419 Der Mann, den ich liebe, ist gestorben, und ich bin an diesem Ort ganz allein! 611 00:54:09,838 --> 00:54:11,048 Hallo? 612 00:54:11,090 --> 00:54:14,051 Sie meinen für Sie gestorben, Claire. 613 00:54:14,051 --> 00:54:17,304 Nein. Ich meine gestorben wie Rebecca. 614 00:54:17,346 --> 00:54:19,848 Wie soll ich es noch formulieren? 615 00:54:21,100 --> 00:54:22,101 Do... 616 00:54:24,562 --> 00:54:26,564 Was zur Hölle? 617 00:54:26,605 --> 00:54:27,898 Das nennt sich Trauer. 618 00:54:27,898 --> 00:54:30,776 Nein. Dieses Mal ist es Paul. 619 00:54:32,027 --> 00:54:34,905 Bitte. Gott, hören Sie mir zu. 620 00:54:36,407 --> 00:54:37,533 Was ist das? 621 00:54:38,784 --> 00:54:39,868 Hören Sie mir zu! 622 00:54:40,619 --> 00:54:42,079 Hi, Paul! 623 00:54:43,205 --> 00:54:44,290 Scheiße! 624 00:54:50,254 --> 00:54:53,090 Hören Sie mir zu! 625 00:54:53,090 --> 00:54:57,094 -Hören Sie mir zu! Oh! Nein! -Kommen Sie. Stehen Sie auf. 626 00:54:57,136 --> 00:54:58,637 Los! 627 00:55:00,431 --> 00:55:02,349 Hören Sie! 628 00:55:02,391 --> 00:55:06,186 Hören Sie mir zu! 629 00:55:06,228 --> 00:55:08,439 Hören Sie! 630 00:55:09,273 --> 00:55:12,860 Ok, wir geben Ihnen etwas zur Entspannung. 631 00:55:12,902 --> 00:55:15,487 Ok, legt sie hin. 632 00:55:15,779 --> 00:55:19,283 -Bitte, lassen Sie mich los! -Entspannen Sie sich. 633 00:55:19,325 --> 00:55:21,035 -Bitte nicht. -Wir geben Ihnen etwas. 634 00:55:21,076 --> 00:55:22,745 Bleiben Sie ruhig. Bitte. 635 00:55:32,838 --> 00:55:35,215 Ich habe dir heißen Tee geholt, Schatz. 636 00:55:35,257 --> 00:55:36,926 Er ist bestimmt noch warm. 637 00:55:37,760 --> 00:55:41,680 -Entschuldigung, kenne ich Sie? -Wir teilen uns ein Zimmer. 638 00:55:42,431 --> 00:55:44,642 Ich soll ein Auge auf dich werfen. 639 00:55:45,017 --> 00:55:46,393 Daran erinnere ich mich nicht. 640 00:55:46,435 --> 00:55:48,604 Du hast Leute in deinem Kopf. 641 00:56:42,908 --> 00:56:46,203 MEIN PAPI KEINEN DOLLAR WERT 642 00:56:46,245 --> 00:56:48,706 Was ist los, Schatz? Gefällt dir das Muster nicht? 643 00:56:48,706 --> 00:56:52,835 THOMPSON RUHE IN FRIEDEN 644 00:56:59,091 --> 00:57:00,342 Kannst du etwas für dich behalten? 645 00:57:01,427 --> 00:57:02,553 Wahrscheinlich. 646 00:57:04,513 --> 00:57:06,849 Du hältst mich nicht für verrückt? 647 00:57:06,890 --> 00:57:09,310 Wahrscheinlich! Sieh dich doch an. 648 00:57:09,351 --> 00:57:12,938 Der Mann in meinem Kopf war hier, als er jung war. 649 00:57:14,773 --> 00:57:16,066 Woher weißt du das? 650 00:57:16,108 --> 00:57:19,278 Er wohnte in diesem Zimmer. Er schrieb das. 651 00:57:21,238 --> 00:57:23,574 Sein Name ist Vivian Thompson. 652 00:57:29,914 --> 00:57:32,249 Ist hier jemals jemand rausgekommen? 653 00:57:32,249 --> 00:57:34,585 Daran würde ich nicht denken. 654 00:57:35,210 --> 00:57:38,964 Ich rede nicht von mir. Ich rede von jemand anderem. 655 00:57:40,049 --> 00:57:42,259 Es ist nicht allzu schwer. 656 00:57:42,301 --> 00:57:43,928 Wenn du so lange hier bist wie ich, 657 00:57:43,928 --> 00:57:45,888 kennst du die Sprache von hier. 658 00:57:49,308 --> 00:57:50,768 Geh schlafen. 659 00:58:08,410 --> 00:58:09,620 Hi! Wie heißt du? 660 00:58:10,621 --> 00:58:12,039 Ruby! 661 00:58:12,081 --> 00:58:13,916 Oh, tut mir leid. Ich muss gehen. 662 00:58:15,167 --> 00:58:16,752 Ruby! 663 00:58:18,170 --> 00:58:20,214 Komm schon. Ich bin spät dran. 664 00:58:20,256 --> 00:58:23,133 -Mami hat es eilig. -Du bist nicht meine Mami. 665 00:58:23,175 --> 00:58:27,471 Er ist auf der Jagd und sucht das nächste kleine Mädchen. 666 00:58:27,513 --> 00:58:29,139 Raten Sie mal, wie sie heißt. 667 00:58:30,349 --> 00:58:31,308 Ruby. 668 00:58:32,685 --> 00:58:34,812 Und welche Farbe ist "rubin", Claire? 669 00:58:34,853 --> 00:58:37,606 Ruby ist keine Farbe. Ruby ist ein Mädchen. 670 00:58:38,023 --> 00:58:42,987 Rot. Warum sind sie so besessen von dieser Farbe, Claire? 671 00:58:42,987 --> 00:58:46,448 Ich bin nicht besessen, ich werde beherrscht. 672 00:58:46,490 --> 00:58:48,951 Er füttert mir nach und nach diese Träume. 673 00:58:50,452 --> 00:58:51,870 Warum ist das so? 674 00:58:52,454 --> 00:58:56,500 Vielleicht ist er einsam. 675 00:58:58,836 --> 00:59:00,671 Haben Sie schon einen Namen für ihn? 676 00:59:01,171 --> 00:59:05,301 Ja. Sein Name ist Vivian. Vivian Thompson. 677 00:59:05,342 --> 00:59:09,179 Da ist eine Stadt unter Wasser. Jemand hinterließ ihn dort. 678 00:59:09,221 --> 00:59:10,973 Er wurde hierher gebracht. 679 00:59:11,015 --> 00:59:14,894 Er wohnte in meinem Zimmer und füttert mich mit Träumen. 680 00:59:15,644 --> 00:59:18,022 Warum ist das so, Herr Doktor? 681 00:59:18,564 --> 00:59:22,902 Weil er aufhören will. Er will, dass ich ihn zum Aufhören bringe. 682 00:59:23,569 --> 00:59:26,113 Das hört sich psychotisch an, oder? 683 00:59:26,155 --> 00:59:28,532 Ich habe das Wort nicht verwendet, sondern Sie. 684 00:59:28,574 --> 00:59:30,868 Aber denken Sie weiter, ob psychotisch oder nicht. 685 00:59:30,868 --> 00:59:35,247 Was ich tun muss, ist, ihn Besitz ergreifen lassen und mich ergeben... 686 00:59:35,873 --> 00:59:37,750 Lassen Sie ihn mich zu ihm führen. 687 00:59:38,500 --> 00:59:42,755 Was macht das aus mir? Psychotisch? Wahnhaft? Zwanghaft? Oder alles? 688 00:59:44,006 --> 00:59:48,677 Wenn Sie zugeben, dass es wahnhaft ist, kommen wir der Sache vielleicht näher. 689 00:59:55,893 --> 00:59:58,145 MEIN PAPI WAR EIN DOLLAR ICH SCHRIEBS AUF EINEN ZAUN 690 00:59:58,187 --> 00:59:59,063 MEIN PAPI WAR EIN DOLLAR KEINE HUNDERT 691 01:00:08,781 --> 01:00:11,617 Was steht an der Wand, Ethel? 692 01:00:13,077 --> 01:00:14,912 Es ist ein Kinderlied. 693 01:00:14,912 --> 01:00:16,580 Ich bin also nicht irre? 694 01:00:19,959 --> 01:00:21,418 Nicht viele von uns sind das. 695 01:00:22,878 --> 01:00:26,257 -Geh schlafen. -Das ist eine gute Idee. 696 01:00:26,257 --> 01:00:28,008 Nur im Schlaf kann ich ihn erreichen. 697 01:00:28,050 --> 01:00:30,344 Er jagt dort draußen das nächste Mädchen, 698 01:00:30,386 --> 01:00:32,221 und ich muss ihn aufhalten. 699 01:00:34,306 --> 01:00:36,433 Was auch immer passiert, 700 01:00:36,475 --> 01:00:38,644 versprich mir eins: Weck mich nicht auf. 701 01:00:42,106 --> 01:00:45,109 JUGENDSTRAFANSTALT GESCHLOSSEN 1972 702 01:02:31,382 --> 01:02:34,051 VERLASSEN VON ELTERN (UNBEKANNT) WÄHREND DER DURCHFLUTUNG 703 01:02:34,093 --> 01:02:35,886 DES NORTHFIELD RESERVOIRS 1965, GEFUNDEN VON WASSERINGENIEUREN. 704 01:02:35,928 --> 01:02:37,096 PATIENT SAGT AUS, MUTTER HABE IHN ANS BETT GEFESSELT. 705 01:02:38,389 --> 01:02:39,890 Es tut mir leid, Claire. 706 01:05:47,953 --> 01:05:49,413 Das war's, Jodie. 707 01:05:49,455 --> 01:05:52,082 Lass die Medizin ihre Arbeit tun. 708 01:05:52,082 --> 01:05:54,585 Ruh dich einfach aus und schlafe. 709 01:05:55,419 --> 01:05:56,712 Es wird alles gut. 710 01:06:18,901 --> 01:06:20,778 Oh! Entschuldigung. 711 01:06:50,140 --> 01:06:53,143 Hey. Kann ich Sie mitnehmen? 712 01:06:53,185 --> 01:06:55,104 Ich warte auf Lucy. 713 01:06:55,145 --> 01:06:58,148 -Alles in Ordnung? -Nein. Ich... 714 01:06:59,525 --> 01:07:01,694 ...habe mich aus dem Auto gesperrt. 715 01:07:02,611 --> 01:07:05,698 Möchten Sie zurück ins Büro gehen? Sie können das Telefon benutzen. 716 01:07:06,824 --> 01:07:10,995 Ich habe Ersatzschlüssel in der Garage. 717 01:07:12,371 --> 01:07:14,999 Wenn Sie wegfahren, könnten Sie mich absetzen. 718 01:07:16,292 --> 01:07:17,334 Welche Garage? 719 01:07:17,376 --> 01:07:19,295 Am Ende der Straße. 720 01:07:20,629 --> 01:07:23,173 -Haben Sie einen Ausweis? -Der ist im Auto. 721 01:07:24,341 --> 01:07:25,884 Ok. Steigen Sie ein. 722 01:07:33,309 --> 01:07:37,688 Wollen Sie etwas trinken gehen oder so? 723 01:07:38,814 --> 01:07:40,733 Ja, vielleicht. Was auch immer Sie wollen. 724 01:07:56,332 --> 01:08:00,336 -Können wir Musik anmachen? -Musik? Natürlich. 725 01:08:07,718 --> 01:08:09,929 -Sie arbeiten nachts. -Ja. 726 01:08:11,096 --> 01:08:13,682 -Wie heißen Sie? -Vivienne. 727 01:08:14,558 --> 01:08:16,560 -Und Sie? -Walter. 728 01:08:19,104 --> 01:08:23,067 Das ist ein schöner Name, Vivienne. Wie schreibt man das? 729 01:08:23,067 --> 01:08:26,195 V-I-V-I-E-N-N-E. 730 01:08:30,908 --> 01:08:33,410 Sie können die Augen nicht abwenden, was? 731 01:08:33,410 --> 01:08:36,580 -Von was, Vivienne? -Von meinen Beinen. 732 01:08:39,375 --> 01:08:41,210 Schade, dich so schnell zu verlassen. 733 01:08:41,710 --> 01:08:45,297 Ich habe es nicht wirklich eilig. 734 01:08:46,465 --> 01:08:50,261 Na, was für ein Zufall. Ich auch nicht. 735 01:08:53,597 --> 01:08:56,809 Sie haben die Knie den ganzen Weg über angestarrt. 736 01:08:57,643 --> 01:09:00,062 Sollten Ihre Augen nicht auf der Straße sein? 737 01:09:00,104 --> 01:09:02,147 Wahrscheinlich schon. 738 01:09:04,400 --> 01:09:06,277 Sie dürfen mich küssen, wenn Sie wollen. 739 01:09:08,279 --> 01:09:09,446 Ich hätte nichts dagegen. 740 01:09:15,953 --> 01:09:17,288 Was zur Hölle? 741 01:09:19,832 --> 01:09:21,584 Zwei Dinge, Walter. 742 01:09:21,625 --> 01:09:25,296 Erstens, steigen Sie langsam aus. 743 01:09:25,337 --> 01:09:30,426 Zweitens, bewegen Sie Ihren Arsch zurück nach Stapleton und sagen Sie, 744 01:09:30,467 --> 01:09:32,970 dass Silverman das Carlton Hotel überprüfen soll. 745 01:09:43,814 --> 01:09:45,983 SICHERHEITSDIENST 746 01:09:47,151 --> 01:09:49,320 Warum sind wir hier? 747 01:09:49,320 --> 01:09:50,654 Hier wohne ich. 748 01:09:51,989 --> 01:09:53,991 Ein See? Du lebst in einem See? 749 01:09:56,827 --> 01:09:58,120 Das habe ich einmal. 750 01:10:14,303 --> 01:10:16,513 NORTHFIELD AUSSICHTSPUNKT 751 01:10:32,196 --> 01:10:34,198 Wo bist du, Vivian? 752 01:10:36,367 --> 01:10:38,786 Lass mich jetzt nicht allein. 753 01:11:03,852 --> 01:11:06,397 Willst du zu mir kommen, Claire? 754 01:11:07,106 --> 01:11:08,232 Ja. 755 01:11:09,191 --> 01:11:11,569 Ich muss dich vorwarnen, es ist verflucht. 756 01:11:12,528 --> 01:11:14,280 Von wem ist es verflucht? 757 01:11:14,947 --> 01:11:16,073 Von dir. 758 01:11:37,469 --> 01:11:40,598 Ich zeig dir, wie du hinkommst. Du kannst jetzt fahren. 759 01:11:40,598 --> 01:11:45,394 DER GUTE APFEL 760 01:11:48,439 --> 01:11:52,902 Vivian, ist in deinem Haus ein Mädchen namens Ruby? 761 01:11:53,402 --> 01:11:55,779 Ruby? Ja. 762 01:11:58,324 --> 01:12:02,870 -Sie stirbt vor Vorfreude auf dich. -Oh Gott. 763 01:12:02,912 --> 01:12:04,997 Dachtest du, es war ein echter Obstgarten? 764 01:12:06,123 --> 01:12:09,293 Das ist das Ding bei Träumen, sie sind immer richtig 765 01:12:09,335 --> 01:12:10,961 und immer falsch. 766 01:12:17,343 --> 01:12:20,971 Du musst hereinfahren, ok? Ich öffne die Tür. 767 01:12:48,832 --> 01:12:51,543 Du kennst diesen Ort, oder nicht? 768 01:12:57,007 --> 01:13:00,219 -Ja. -Weißt du, was lustig ist? 769 01:13:01,178 --> 01:13:02,972 Was ist lustig? 770 01:13:03,013 --> 01:13:07,685 Ich weiß, dass eine Pistole in deinem Gurt steckt. 771 01:13:08,519 --> 01:13:10,980 -Ist das so? -Ja. 772 01:13:11,021 --> 01:13:14,775 Und es ist nicht nett, Ruby mit einer Pistole zu begrüßen. 773 01:13:14,817 --> 01:13:18,195 Sie könnte sich aufregen. Ich könnte mich aufregen 774 01:13:18,821 --> 01:13:21,073 und die Äpfel auf uns alle fallen lassen. 775 01:13:22,533 --> 01:13:25,703 -Wo ist Ruby? - Ubi est Ruby? 776 01:13:27,663 --> 01:13:30,249 Ich sage es dir nicht. Gib mir die Pistole. 777 01:13:40,926 --> 01:13:42,678 Weißt du, was passiert, wenn die Äpfel fallen? 778 01:13:43,387 --> 01:13:44,597 Nein. 779 01:14:15,961 --> 01:14:20,466 Es tut mir so leid, Claire. 780 01:14:22,092 --> 01:14:24,094 Ich wollte nur eine Familie. 781 01:14:25,971 --> 01:14:30,059 Ich wusste, es gibt einen Träumer wie mich, weil ich von ihr träumte. 782 01:14:30,100 --> 01:14:31,936 Ich wollte, dass sie meine Familie wird. 783 01:14:33,979 --> 01:14:36,106 Und ich nahm ihr Mädchen. 784 01:14:37,233 --> 01:14:41,612 Und das Mädchen weinte und schrie, 785 01:14:42,947 --> 01:14:46,909 und ich bestrafte sie, wie es ein Vater tun würde. 786 01:14:48,744 --> 01:14:49,954 Und sie lag da, 787 01:14:50,913 --> 01:14:54,291 ruhig, wunderschön... 788 01:14:55,000 --> 01:14:56,794 ...aber wie eine Puppe. 789 01:14:58,921 --> 01:15:01,465 Dieser Teil tut mir leid. 790 01:15:01,507 --> 01:15:03,968 Aber ich mache es wieder gut. 791 01:15:04,009 --> 01:15:06,095 Ich werde wirklich 792 01:15:06,136 --> 01:15:07,471 hart arbeiten. 793 01:15:08,430 --> 01:15:10,015 Es perfekt machen. 794 01:15:11,308 --> 01:15:15,312 Ich werde mich nicht mehr aufregen, jetzt, da du hier bist, 795 01:15:15,312 --> 01:15:18,107 und ich Ruby als unsere Tochter geholt habe. 796 01:15:20,025 --> 01:15:22,319 Claire und Vivian und Ruby. 797 01:15:24,697 --> 01:15:29,243 Bist du... bist du auf Ruby sauer geworden, Vivian? 798 01:15:29,285 --> 01:15:30,828 -Bist du? -Noch nicht. 799 01:15:30,828 --> 01:15:33,289 Wirst du auf mich sauer werden? 800 01:15:35,291 --> 01:15:38,460 Nicht, wenn du mich liebst wie Mama Papa. Wirst du das tun? 801 01:15:40,004 --> 01:15:42,214 Das werde ich, Vivian. 802 01:15:44,675 --> 01:15:46,176 Das werde ich. 803 01:15:47,887 --> 01:15:49,889 Du spielst es nicht nur vor? 804 01:15:50,890 --> 01:15:52,683 Wie könnte ich das vorspielen? 805 01:15:55,019 --> 01:15:58,147 Wie könnte ich es dir vorspielen, Vivian? 806 01:15:58,188 --> 01:16:01,150 Du kennst mich innerlich und äußerlich. 807 01:16:01,191 --> 01:16:03,652 Alles wird perfekt sein, 808 01:16:04,695 --> 01:16:06,697 wenn ich Ruby sehe. 809 01:16:08,032 --> 01:16:11,201 So perfekt, wie es nur sein kann, in diesem Tal voller Tränen. 810 01:16:23,088 --> 01:16:24,423 Oh Gott. 811 01:16:25,090 --> 01:16:27,051 Was zur Hölle ist das? 812 01:16:27,051 --> 01:16:29,053 Ihr Traum, Rosco. 813 01:16:29,595 --> 01:16:31,055 Dein Alptraum. 814 01:16:34,350 --> 01:16:38,062 Ruby, rate, wer hier ist? Sag Hallo zu Ruby, Claire. 815 01:16:43,442 --> 01:16:44,818 Hallo, Ruby. 816 01:16:44,860 --> 01:16:46,654 Bist du ein Geist? 817 01:16:46,695 --> 01:16:48,614 Nein, bin ich nicht. 818 01:16:49,240 --> 01:16:53,535 Sie war ein Geist, als sie nicht hier war. Jetzt ist sie einfach Claire. 819 01:16:53,577 --> 01:16:56,622 Warum gehst du nicht in den Garten und zeigst Ruby, dass du echt bist? 820 01:16:59,541 --> 01:17:02,419 Er sagte, dass du kommst. Du hast lange gebraucht. 821 01:17:04,088 --> 01:17:07,508 Ich weiß. Es wurde etwas einsam mit nur uns beiden, oder? 822 01:17:07,549 --> 01:17:10,636 Ja. Das ist Marge. 823 01:17:11,053 --> 01:17:14,098 Sie war Vivians Puppe, bevor er sie mir gab. 824 01:17:14,598 --> 01:17:20,104 Sag Hallo zu Claire, Marge. Die liebe Frau ist kein Geist. 825 01:17:20,646 --> 01:17:22,398 Hallo, Claire! Willkommen zu Hause! 826 01:17:23,816 --> 01:17:25,276 Willkommen zu Hause, Claire. 827 01:17:27,278 --> 01:17:29,613 -Sie ist ihm gefolgt. -Wem? 828 01:17:29,613 --> 01:17:30,948 Vivian Thompson. 829 01:17:31,574 --> 01:17:34,076 Er entkam durch das Tor. Tötete eine Krankenschwester. 830 01:17:34,118 --> 01:17:37,288 -Wann? -Vor 25 Jahren. Oktober 1972. 831 01:17:37,329 --> 01:17:39,790 -Ich verstehe nichts. -Willkommen im Club. 832 01:17:41,333 --> 01:17:42,960 Er tötete ihre Tochter. 833 01:17:43,836 --> 01:17:45,462 Sie teilt seine Träume. 834 01:17:46,297 --> 01:17:48,632 Er hat ein weiteres Mädchen namens Ruby. 835 01:17:51,844 --> 01:17:53,262 Sie will ihn aufhalten. 836 01:17:54,013 --> 01:17:56,098 Ruf die Polizei. Zeig ihnen das. 837 01:17:56,140 --> 01:17:57,725 Sag ihnen, wo er ist, ist auch sie. 838 01:17:57,766 --> 01:18:00,644 -Wo fährst du hin? -Hammond, das Carlton Hotel. 839 01:18:00,686 --> 01:18:02,980 Ich mache etwas zu Essen. Hat jemand Hunger? 840 01:18:03,647 --> 01:18:05,149 Wie wäre es mit "Pasghetti"? 841 01:18:09,194 --> 01:18:11,822 Papis können wie Mamis sein, wusstest du das? 842 01:18:12,615 --> 01:18:16,785 -Können sie das, Schatz? -Vivian sagt das. Sie können auch kochen. 843 01:18:21,457 --> 01:18:23,626 Was hat er dir noch erzählt, Ruby? 844 01:18:23,667 --> 01:18:26,670 Dass meine echte Mama im Himmel auf mich wartet. 845 01:18:28,714 --> 01:18:31,008 Das da ist Vivians Mama. 846 01:18:31,383 --> 01:18:33,677 Das ist eine Schneiderpuppe, Ruby. 847 01:18:33,677 --> 01:18:36,805 Ich weiß, aber diese Art Kleidung hat sie getragen. 848 01:18:36,847 --> 01:18:39,642 -Warum ist sie hier? -Für wenn er Mama spielt. 849 01:18:39,683 --> 01:18:43,979 Er ist sehr gut darin. Du solltest hören, wie er seine Stimme ändert. 850 01:18:44,813 --> 01:18:46,649 Warum macht er das? 851 01:18:46,690 --> 01:18:49,735 Er sagt, sein Papa war ein Dollar, und seine Mama war ein Lied. 852 01:18:50,861 --> 01:18:52,279 Ein Lied? 853 01:18:52,321 --> 01:18:55,699 " Setz dich nicht unter den Apfelbaum mit jemandem außer mir. " 854 01:18:56,575 --> 01:18:58,369 Das ist also das Lied seiner Mama. 855 01:18:59,328 --> 01:19:01,664 Das war sie, das Lied. 856 01:19:16,011 --> 01:19:17,388 Ich mag die Kälte nicht. 857 01:19:19,181 --> 01:19:20,391 Ruby... 858 01:19:21,225 --> 01:19:23,102 Ruby, hör mir zu, ok? 859 01:19:24,019 --> 01:19:27,189 Vivian ist krank, Schatz, und er braucht Hilfe. 860 01:19:27,231 --> 01:19:30,901 -Er kann dir wehtun. -Du machst mir Angst. 861 01:19:30,943 --> 01:19:33,904 Ich werde dich wegbringen, damit er dir nicht wehtun kann. 862 01:19:33,946 --> 01:19:35,906 Vivian! 863 01:19:35,948 --> 01:19:37,449 Ruhe! 864 01:19:37,908 --> 01:19:41,620 Ich suche den Dosenöffner, aber ich finde ihn nicht! 865 01:19:44,540 --> 01:19:45,916 Ich weiß, er ist da unten. 866 01:19:48,544 --> 01:19:50,045 Geht es ihr gut oder ist sie krank? 867 01:19:50,087 --> 01:19:52,172 Manchmal streiten sich Mami und Papi und es ist schlimm. 868 01:19:52,214 --> 01:19:54,633 Manchmal streiten sie sich, und es ist gut. 869 01:19:57,761 --> 01:19:59,638 Sie ist so müde. 870 01:20:01,432 --> 01:20:02,766 Hilfst du mir, ihn zu finden? 871 01:20:03,767 --> 01:20:05,019 Denn du bist das Mädchen. 872 01:20:05,060 --> 01:20:08,564 Und wenn du ihn findest, gibt es etwas Leckeres. 873 01:20:08,606 --> 01:20:11,775 Und dann wacht sie auf und wir füttern sie auch. 874 01:20:13,319 --> 01:20:15,279 Entschuldigst du dich jetzt? 875 01:20:15,321 --> 01:20:19,116 Setz dich nicht unter den Apfelbaum mit jemandem außer mir 876 01:20:19,158 --> 01:20:20,367 Jemand außer mir... 877 01:20:20,409 --> 01:20:24,288 Hat die Katze deine Zunge erwischt? Du bist schlimmer als dein Papa! 878 01:20:24,330 --> 01:20:28,459 Setz dich nicht unter den Apfelbaum mit jemandem außer mir 879 01:20:28,500 --> 01:20:32,588 Bis ich nach Hause komme... 880 01:20:47,519 --> 01:20:50,856 Du hast ihn ganz wütend gemacht. 881 01:20:52,107 --> 01:20:55,027 Deshalb hat er dir die Sachen von der bösen Mama angezogen. 882 01:20:55,819 --> 01:20:58,197 Er sagt, er ist enttäuscht von dir. 883 01:20:58,822 --> 01:21:03,494 Er hat mir gesagt, du bist die liebste Mami von der ganzen Welt. 884 01:21:07,206 --> 01:21:08,999 Tut dein Gesicht weh? 885 01:21:10,167 --> 01:21:11,794 Ich kann es gesund küssen. 886 01:21:13,629 --> 01:21:17,132 Ist das besser? Bist du zu eng angebunden? 887 01:21:17,174 --> 01:21:19,677 Ich würde es lösen, aber dann wird er wieder böse. 888 01:21:19,677 --> 01:21:23,013 -Ich habe ihn noch nie böse gesehen. -Ruby! 889 01:21:37,987 --> 01:21:40,823 -Dr. Silverman? -Ja. 890 01:21:40,864 --> 01:21:42,866 Kennen Sie diesen Ort? 891 01:21:42,908 --> 01:21:45,202 Mir wurde davon erzählt. 892 01:21:45,244 --> 01:21:47,580 Ok. Wir brauchen etwas Licht. 893 01:21:49,373 --> 01:21:50,749 Heilige Jungfrau Maria! 894 01:21:54,837 --> 01:21:57,339 Mit jemandem außer mir 895 01:21:57,381 --> 01:21:59,258 Jemand außer mir 896 01:21:59,842 --> 01:22:01,719 Mit jemandem außer mir 897 01:22:04,430 --> 01:22:06,390 Schlafenszeit, Ruby. Löse den Knoten. 898 01:22:07,850 --> 01:22:11,312 Rutsch mal ein wenig, Claire. Danke, Liebling. 899 01:22:11,353 --> 01:22:13,022 Geh und kuschle dich an Mami. 900 01:22:15,608 --> 01:22:18,235 Ich würde dir nie weh tun, Claire. 901 01:22:26,035 --> 01:22:28,245 Paul zu verletzen war aber kein Problem für mich. 902 01:22:30,372 --> 01:22:32,666 Ich dachte, du wärst eine bessere Mami. 903 01:22:32,708 --> 01:22:34,710 Meine Mama war auch nicht gut. 904 01:22:35,753 --> 01:22:37,046 Sie... 905 01:22:38,964 --> 01:22:40,549 ...trug Kleider wie dieses. 906 01:22:45,721 --> 01:22:47,973 Meinen Vater kannte ich nicht 907 01:22:48,599 --> 01:22:50,434 Nur meine Mama war da für mich 908 01:22:50,476 --> 01:22:51,936 Nein! 909 01:22:56,315 --> 01:22:57,566 Bitte? 910 01:22:59,735 --> 01:23:01,403 Ich habe Augen im Hinterkopf. 911 01:23:01,946 --> 01:23:05,616 Als Mama sagte, ich muss ins Bett... 912 01:23:06,825 --> 01:23:08,410 ...habe ich ihr geglaubt. 913 01:23:08,452 --> 01:23:10,955 Tut mir leid, dass ich so launisch bin. Langer Tag. 914 01:23:10,996 --> 01:23:13,415 Es lief nicht so, wie... 915 01:23:15,167 --> 01:23:16,460 ...ich dachte. 916 01:23:20,631 --> 01:23:23,842 Ich gebe dir jetzt einen... 917 01:23:24,635 --> 01:23:25,970 ...Gute-Nacht-Kuss. 918 01:23:29,139 --> 01:23:30,808 Nimm eine Wange, Ruby. 919 01:24:08,387 --> 01:24:09,680 Oh Gott. 920 01:24:10,472 --> 01:24:12,516 -Claire? -Ja? 921 01:24:12,516 --> 01:24:14,184 -Claire? -Ja? 922 01:24:14,184 --> 01:24:16,228 Ich hatte gerade einen Alptraum. 923 01:24:18,647 --> 01:24:21,734 Ich träumte, dass meine Mama tot im See war... 924 01:24:23,569 --> 01:24:25,863 ...und sie hatte dein Gesicht. 925 01:24:28,699 --> 01:24:31,201 Heißt das, du wirst mich töten? 926 01:24:35,331 --> 01:24:36,707 Ich hoffe nicht. 927 01:24:48,594 --> 01:24:50,054 Gibt's etwas zu ihrem Auto? 928 01:24:50,095 --> 01:24:52,223 Es wurde auf Route 9 in Richtung Westen gesehen. 929 01:24:52,223 --> 01:24:54,016 -Sehr gut, fahren wir. -Ok. 930 01:25:01,065 --> 01:25:03,108 Du bist keine schlechte Mama. 931 01:25:06,946 --> 01:25:08,697 Mach ihn nicht wieder sauer. 932 01:25:23,462 --> 01:25:25,256 Ich mag dich nicht mehr. 933 01:25:25,297 --> 01:25:27,049 Ich sterbe nicht hier. Ich sterbe im See. 934 01:25:27,091 --> 01:25:28,425 Das habe ich vergessen. 935 01:25:28,425 --> 01:25:30,886 -Vielleicht humpelst du jetzt. -Ich habe sie geleert. 936 01:25:32,972 --> 01:25:34,098 Lauf! 937 01:25:36,308 --> 01:25:37,643 Lauf, Ruby! 938 01:25:40,145 --> 01:25:42,940 Ruby! Warte! Stopp. 939 01:25:43,774 --> 01:25:46,694 Komm her. Du musst jetzt mutig sein, Ruby. 940 01:25:46,735 --> 01:25:50,030 -Du musst mutig sein, Schatz. -Ja. Komm mit mir. 941 01:25:50,072 --> 01:25:51,949 Ich kann nicht. Er will mich, nicht dich. 942 01:25:51,949 --> 01:25:53,117 Claire! 943 01:25:56,662 --> 01:25:57,913 Vivian. 944 01:26:00,916 --> 01:26:01,959 Mama? 945 01:26:03,961 --> 01:26:06,130 Entschuldigst du dich jetzt? 946 01:26:06,171 --> 01:26:09,258 Das will ich nicht! 947 01:26:16,849 --> 01:26:20,477 Route 9. Bodeneinheiten gesichtet. Over. 948 01:26:20,978 --> 01:26:23,147 Mama! 949 01:26:25,774 --> 01:26:27,443 Etwas ist falsch. 950 01:26:33,198 --> 01:26:34,283 Mama? 951 01:26:37,953 --> 01:26:39,830 Die Katze hat meine Zunge erwischt. 952 01:26:43,834 --> 01:26:47,963 Mama? Es tut wirklich weh. 953 01:26:48,505 --> 01:26:52,176 Ruby, wo zur Hölle bist du? 954 01:26:58,349 --> 01:27:00,059 Claire! 955 01:27:13,739 --> 01:27:14,865 Es tut immer noch weh! 956 01:27:17,409 --> 01:27:19,745 Du musst es küssen und besser machen! 957 01:27:21,330 --> 01:27:24,667 Jedes Paar hat seine Probleme. Wir müssen aber darüber reden! 958 01:27:29,505 --> 01:27:31,298 Zwei-Sechs hier. 959 01:27:31,340 --> 01:27:34,009 Ich habe ein junges Mädchen, das der Beschreibung entspricht. 960 01:27:37,346 --> 01:27:39,014 Willst du nicht dran arbeiten? 961 01:27:39,056 --> 01:27:42,059 Oder ist es zu spät für mich und dich? 962 01:27:42,101 --> 01:27:44,228 Denn ich weiß, wie es weitergeht, und du auch. 963 01:27:44,228 --> 01:27:45,396 Ruby schafft es zur Straße. 964 01:27:45,396 --> 01:27:48,315 Sie hält ein Auto an, ein altes Auto, vielleicht die Polizei. 965 01:27:48,357 --> 01:27:52,653 Die Polizisten kommen rein, und dann kommt das Geiselzeug! 966 01:27:52,695 --> 01:27:55,197 Wird es so laufen? 967 01:27:55,239 --> 01:27:58,158 Vielleicht fällt Claire und bricht sich das Genick! 968 01:27:58,200 --> 01:28:00,452 Ich will nicht, dass das passiert. 969 01:28:01,537 --> 01:28:04,582 Ich habe alles getan, um dich hierher zu holen! 970 01:28:04,623 --> 01:28:07,751 -Vielleicht springt Claire! -Nein, bitte! 971 01:28:11,255 --> 01:28:12,464 Claire! 972 01:28:13,924 --> 01:28:15,885 Claire! 973 01:28:34,987 --> 01:28:38,782 Wir haben eine Spur! Ein Mädchen an der Fernstraße namens Ruby. 974 01:28:38,782 --> 01:28:40,284 Haltet euch östlich von hier. 975 01:28:40,284 --> 01:28:43,537 Wir suchen nach einer großen hölzernen Struktur mitten im Wald. 976 01:28:43,579 --> 01:28:45,915 -Eine Cidre-Fabrik. -Roger. 977 01:28:50,961 --> 01:28:52,254 Claire! 978 01:28:54,006 --> 01:28:55,257 Claire! 979 01:28:58,135 --> 01:28:59,511 Wo bist du? 980 01:30:00,531 --> 01:30:04,410 Hier ist Air Seven. Ich habe visuellen Kontakt zum Verdächtigen. 981 01:30:05,578 --> 01:30:09,081 Hey! 982 01:30:12,418 --> 01:30:13,919 Er ist hier hinten! 983 01:30:15,045 --> 01:30:16,046 Hier hinten! 984 01:30:19,758 --> 01:30:22,887 Jetzt kommt das Geiselzeug. Ich habe es dir gesagt! 985 01:30:25,180 --> 01:30:27,099 Du musst dich ergeben! 986 01:30:27,766 --> 01:30:29,059 Aber wie? 987 01:30:29,101 --> 01:30:31,937 Lasse ich dich gehen, machen sie mich fertig. 988 01:30:36,567 --> 01:30:40,404 -Die Pistole ist leer! Keine Patronen! -Gehen Sie weg! 989 01:30:41,697 --> 01:30:43,032 Schießen Sie! 990 01:30:44,742 --> 01:30:46,035 Claire! 991 01:31:26,784 --> 01:31:28,953 Spieglein, Spieglein an der Wand, 992 01:31:29,495 --> 01:31:32,456 wer ist die Schönste im ganzen Land? 993 01:31:33,666 --> 01:31:35,918 Ihr seid die Schönste hier. 994 01:31:35,960 --> 01:31:37,211 Falsch. 995 01:31:37,253 --> 01:31:38,420 Du bist es. 996 01:32:03,696 --> 01:32:05,489 Komm mit mir. 997 01:32:06,490 --> 01:32:08,158 Wohin, mein Schatz? 998 01:32:10,995 --> 01:32:12,705 Nach Hause. 999 01:32:47,072 --> 01:32:49,450 Das Gericht befindet Sie für schuldig, aber wahnsinnig. 1000 01:32:49,491 --> 01:32:52,703 Zu meinem Bedauern kann ich also keine Todesstrafe verhängen. 1001 01:32:52,745 --> 01:32:55,873 Aus diesem Grund fordere ich, dass Sie in einer sicheren Klinik bleiben, 1002 01:32:55,873 --> 01:32:57,833 bis der Staat Massachusetts es für sicher erklärt, 1003 01:32:57,875 --> 01:33:00,044 dass Sie wieder auf unseren Straßen laufen dürfen, 1004 01:33:00,044 --> 01:33:02,046 was hoffentlich nicht in meiner Lebenszeit geschieht. 1005 01:33:04,256 --> 01:33:05,883 Damit kann ich leben. 1006 01:33:34,912 --> 01:33:37,039 Damit kann ich auch leben. 1007 01:34:14,994 --> 01:34:16,954 Schöne Träume. 1008 01:34:56,201 --> 01:34:59,663 TRÄUM SCHÖN VIVIAN 1009 01:35:26,523 --> 01:35:27,983 Hilfe! 74041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.