Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,974 --> 00:00:37,418
IM JAHR 1965 WURDE
DIE STADT NORTHFIELD EVAKUIERT,
2
00:00:37,459 --> 00:00:40,462
UM DAS NORTHFIELD RESERVOIR
ZU ERSCHAFFEN.
3
00:00:42,881 --> 00:00:46,427
MILLIARDEN LITER WASSER DURCHFLUTETEN
DIE LEEREN STRASSEN,
4
00:00:46,468 --> 00:00:49,972
VERWISCHTEN ALLE SPUREN DES LEBENS,
DAS EINST DORT HERRSCHTE,
5
00:00:49,972 --> 00:00:53,225
UND HINTERLIESSEN EINE GEISTERSTADT.
6
00:01:46,362 --> 00:01:50,908
JENSEITS DER TRÄUME
7
00:03:11,822 --> 00:03:15,326
NACH DEM ROMAN "PUPPENAUGE"
VON BARI WOOD
8
00:03:55,908 --> 00:03:58,160
Spieglein, Spieglein an der Wand,
9
00:03:58,202 --> 00:04:00,829
wer ist die Schönste im ganzen Land?
10
00:04:00,871 --> 00:04:06,043
Ihr seid die Schönste hier,
doch Schneewittchen ist...
11
00:04:06,669 --> 00:04:08,671
Komm schon, Rebecca.
Vergiss das Theaterstück.
12
00:04:08,671 --> 00:04:10,673
Sag es, als würdest du es zu mir sagen.
13
00:04:11,048 --> 00:04:13,384
Schneewittchen ist schöner als Ihr.
14
00:04:13,425 --> 00:04:14,343
Und noch einmal.
15
00:04:14,343 --> 00:04:17,221
Spieglein, Spieglein an der Wand,
wer ist die Schönste im ganzen Land?
16
00:04:17,263 --> 00:04:18,597
-Ihr seid die Schönste...
-Falsch.
17
00:04:19,515 --> 00:04:20,516
Du bist es.
18
00:04:22,685 --> 00:04:24,728
Was machen die da, Mami?
19
00:04:26,855 --> 00:04:30,234
Nichts, Rebecca. Papa ist bald zu Hause.
20
00:04:30,276 --> 00:04:31,860
Der letzte am Auto
ist ein Sack voller Ratten!
21
00:04:33,404 --> 00:04:36,198
Du wusstest nicht,
dass ich ein Sack voller Ratten bin!
22
00:05:02,099 --> 00:05:03,684
Papi!
23
00:05:03,726 --> 00:05:04,935
Papi!
24
00:05:07,229 --> 00:05:09,732
Hey, meine Süße.
25
00:05:10,482 --> 00:05:13,235
-Der Goldfisch ist gestorben.
-Oh nein.
26
00:05:13,235 --> 00:05:16,196
-Wirklich?
-Er ist rückwärts geschwommen.
27
00:05:16,238 --> 00:05:19,491
Mama hat ihn eingefroren,
damit wir ihn zusammen begraben können.
28
00:05:20,075 --> 00:05:22,870
-Möchtest du etwas essen?
-Frühstück und Mittagessen.
29
00:05:22,911 --> 00:05:24,622
Mary hat Spaghetti gemacht.
30
00:05:24,663 --> 00:05:26,749
Oh Gott. Es ist zwei Uhr morgens
für mich, Schatz.
31
00:05:27,249 --> 00:05:29,877
Tut mir leid. Was ist das?
32
00:05:29,919 --> 00:05:31,712
-Nichts.
-Das ist Schneewittchen.
33
00:05:31,754 --> 00:05:34,256
Warum zeigst du Papa nicht
dein Feenkostüm, Liebes?
34
00:05:34,298 --> 00:05:37,468
Nein. Das will ich nicht.
Ich will ihm den Goldfisch zeigen.
35
00:05:37,509 --> 00:05:38,469
Ok.
36
00:05:40,638 --> 00:05:43,265
Was ist das? Rotkäppchen?
37
00:05:43,265 --> 00:05:45,935
Nein. Das hat mit gar nichts zu tun.
38
00:05:45,935 --> 00:05:47,645
Nur ein weiterer Traum.
39
00:05:48,854 --> 00:05:50,105
Oh nein.
40
00:05:50,648 --> 00:05:52,608
Nicht so wie damals,
bevor meine Mutter starb, oder?
41
00:05:52,650 --> 00:05:54,276
-Nein.
-Gut.
42
00:05:54,276 --> 00:05:56,820
Nicht so wie damals.
Dieser kehrt immer wieder zurück.
43
00:05:57,947 --> 00:06:01,200
Da ist ein Obstgarten
und dieses kleine Mädchen.
44
00:06:02,368 --> 00:06:05,287
Das kleine Mädchen wird geführt.
45
00:06:05,537 --> 00:06:08,791
-Das Mädchen, das vermisst wird?
-Sie hält eine Hand.
46
00:06:08,791 --> 00:06:13,462
Ein Mann oder eine Frau mit roten Haaren.
47
00:06:14,880 --> 00:06:17,341
Ich versuche, ihn loszuwerden.
Aber ich kann nicht.
48
00:06:19,385 --> 00:06:21,178
Ich weiß nicht. Was soll ich sagen?
49
00:06:21,220 --> 00:06:24,265
-Wenn er wahr ist, geh zur Polizei.
-Paul, bitte.
50
00:06:24,306 --> 00:06:27,643
-Ich weiß nichts über Übersinnliches.
-Ich hasse dieses Wort.
51
00:06:27,685 --> 00:06:29,979
-Ich auch.
-Was ist "Übersinnliches", Papa?
52
00:06:30,020 --> 00:06:34,608
Sie suchen im Reservoir,
aber ich glaube, sie ist nicht tot.
53
00:06:34,650 --> 00:06:35,818
Was ist "Übersinnliches", Papa?
54
00:06:36,652 --> 00:06:39,822
Übersinnlich ist man,
wenn man durch Dinge durchsehen kann,
55
00:06:39,822 --> 00:06:43,701
zum Beispiel, was in der großen Kiste ist,
die Papa mitgebracht hat.
56
00:06:43,742 --> 00:06:45,452
An der Haustür.
57
00:06:45,494 --> 00:06:47,496
-Du hast es bekommen?
-Aber natürlich.
58
00:06:47,496 --> 00:06:49,039
Dafür bin ich durch ganz Tokyo gefahren.
59
00:06:53,711 --> 00:06:55,045
Nicht zu niedrig!
60
00:06:58,090 --> 00:06:59,341
Und noch einmal.
61
00:07:09,768 --> 00:07:11,186
Gute Nacht, mein Schatz.
62
00:07:12,730 --> 00:07:15,399
War das nicht
für ihren Geburtstag gedacht?
63
00:07:15,399 --> 00:07:17,401
Ja, das war es.
64
00:07:17,443 --> 00:07:19,820
Aber ich kann nicht hier sein.
Das ist nur ein Zwischenstopp.
65
00:07:19,862 --> 00:07:22,239
-Hast du es ihr gesagt?
-Nein.
66
00:07:22,281 --> 00:07:24,575
Sie haben wieder
meinen Terminplan geändert.
67
00:07:24,617 --> 00:07:27,578
-Was ist mit dem Theaterstück?
-Damit ist alles gut.
68
00:07:27,620 --> 00:07:29,413
Ich muss um 8 Uhr nach Seattle.
69
00:07:36,420 --> 00:07:39,548
Hey. Ich habe dir
einen Kimono mitgebracht.
70
00:07:57,816 --> 00:07:58,817
Hey.
71
00:08:32,601 --> 00:08:34,979
Wie war noch mal dein Name?
72
00:08:35,020 --> 00:08:35,854
Rot .
73
00:08:49,785 --> 00:08:51,453
Wo gehen wir hin?
74
00:09:00,838 --> 00:09:01,964
Was?
75
00:09:03,340 --> 00:09:04,341
Was ist los?
76
00:09:07,469 --> 00:09:11,307
Ich sah sie, das kleine Mädchen,
das vermisst wird.
77
00:09:11,348 --> 00:09:14,685
-Ich kann nichts dafür. Tut mir leid.
-Oh, Jesus.
78
00:09:14,727 --> 00:09:15,853
Es tut mir leid.
79
00:09:20,691 --> 00:09:25,821
Sie ist so unschuldig, Paul,
und folgt ihm, wohin er will.
80
00:09:27,072 --> 00:09:29,283
Es ist ein schrecklicher Ort.
81
00:09:29,325 --> 00:09:32,494
Ich sagte doch, wenn es echt ist,
geh zur Polizei.
82
00:09:34,330 --> 00:09:38,375
Es ist jetzt schlimmer.
Wie kurz vor einem Sturm.
83
00:09:39,084 --> 00:09:43,297
Ok, Schatz. Morgen gehe ich
zur Polizei, ok?
84
00:09:43,339 --> 00:09:46,717
Ich sage ihnen, was du dir vorstellst.
85
00:09:46,759 --> 00:09:49,678
Ich will wissen,
dass ich falsch liege. Unbedingt.
86
00:09:49,720 --> 00:09:52,181
Ich will wissen,
dass es nur ein Traum ist.
87
00:09:56,852 --> 00:09:59,688
Bitte entschuldigen Sie
die Wartezeit, Mr. Cooper.
88
00:09:59,730 --> 00:10:03,192
-Es tut mir leid. Wirklich.
-Kein Problem.
89
00:10:03,192 --> 00:10:06,278
Ich hoffe, Sie haben Verständnis,
dass diese...
90
00:10:06,946 --> 00:10:09,323
-Diese Woche war viel los.
-Ja.
91
00:10:09,365 --> 00:10:11,200
Gut, lassen Sie mich...
92
00:10:11,784 --> 00:10:13,410
Lassen Sie mich sehen,
ob ich richtig verstehe.
93
00:10:14,286 --> 00:10:17,122
Ihre Frau hatte Kopfschmerzen
94
00:10:18,207 --> 00:10:20,084
und sah eine Vision
des vermissten Mädchens?
95
00:10:20,125 --> 00:10:22,002
So würde ich es nicht formulieren.
96
00:10:22,044 --> 00:10:25,839
-Wie würden Sie es formulieren?
-Sie hat diese Träume.
97
00:10:25,881 --> 00:10:27,925
-Verstehe. Ist sie eine Hellseherin?
-Nein.
98
00:10:27,967 --> 00:10:32,096
Spricht sie mit toten Menschen?
Kommuniziert sie mit den Toten?
99
00:10:32,096 --> 00:10:34,598
Was? Detective, das ist keine Sitzung.
100
00:10:34,640 --> 00:10:36,433
Und trägt sie einen Turban?
101
00:10:37,559 --> 00:10:39,812
Eine dieser Glaskugeln
mit einem Lampenschirm?
102
00:10:40,437 --> 00:10:42,356
-Nichts dergleichen.
-Ich frage nur nach.
103
00:10:42,398 --> 00:10:44,066
Erzählen Sie mir, was passierte.
104
00:10:44,108 --> 00:10:47,361
Sie träumte, dass das Kind
zu einem Apfelgarten gebracht wurde,
105
00:10:47,403 --> 00:10:50,906
wo ihr schreckliche Dinge angetan wurden.
Nördlich von hier.
106
00:10:50,906 --> 00:10:52,533
-Oh ja?
-Ja.
107
00:10:52,574 --> 00:10:56,578
Kann sie in dieser Vision
jemand weiteres erkennen?
108
00:10:56,620 --> 00:10:59,540
Nur seine Hand. Er hielt ihre Hand.
109
00:10:59,582 --> 00:11:00,708
Die des Mädchens?
110
00:11:00,749 --> 00:11:03,794
Ja. Aber sie könnte auch
einer Frau gehören.
111
00:11:03,836 --> 00:11:09,133
Möglicherweise... ok.
Danke, dass Sie zu uns gekommen sind.
112
00:11:09,133 --> 00:11:14,054
Hey! Detective! Ich warte hier
seit einer Stunde. Meine Frau lügt nicht!
113
00:11:14,096 --> 00:11:18,100
Das behaupte ich nicht. Es war
ein langer Tag, haben Sie Verständnis.
114
00:11:18,100 --> 00:11:21,979
Ihren Angaben zufolge suche ich
nach einem Mann, einer Frau...
115
00:11:22,021 --> 00:11:23,230
Das hilft mir nicht.
116
00:11:23,272 --> 00:11:26,817
Hören Sie. Ich weiß,
Sie haben einen harten Job.
117
00:11:26,859 --> 00:11:29,278
Ich auch. Ich fliege 747er.
118
00:11:29,320 --> 00:11:32,323
Da sind 350 Leute,
deren Leben von mir abhängig ist.
119
00:11:32,364 --> 00:11:36,118
Tun Sie mir einen Gefallen.
Behandeln Sie mich nicht wie einen Irren.
120
00:11:36,160 --> 00:11:37,828
Sie haben sie schon gefunden.
121
00:11:37,870 --> 00:11:42,124
Am Grund eines Gullys.
Mit Steinen in den Taschen.
122
00:11:42,166 --> 00:11:44,668
Kehren Sie also zu Ihren 747ern zurück.
123
00:11:44,710 --> 00:11:46,795
Kümmern Sie sich um Ihre Leute.
124
00:11:46,837 --> 00:11:48,422
Ich muss zur lästigen Arbeit zurück,
125
00:11:48,464 --> 00:11:50,299
um den Arsch zu finden, der sie tötete.
126
00:11:51,133 --> 00:11:52,301
Danke für Ihr Kommen.
127
00:11:58,807 --> 00:12:00,851
Es gibt zwölf Feen, Mami.
128
00:12:02,061 --> 00:12:03,854
Aber du wirst die Schönste sein.
129
00:12:03,896 --> 00:12:06,023
Ich bin die einzige, die redet.
130
00:12:06,815 --> 00:12:08,943
Ok. Versuch es doch noch einmal.
131
00:12:08,984 --> 00:12:11,862
Dann gehen wir zum Tanzunterricht.
Tiefer Atemzug.
132
00:12:12,363 --> 00:12:14,031
Wer ist die Schönste im ganzen Land?
133
00:12:14,573 --> 00:12:17,117
Ihr seid die Schönste hier,
134
00:12:17,159 --> 00:12:21,121
doch Schneewittchen ist schöner als Ihr.
135
00:12:21,163 --> 00:12:22,581
Sehr gut.
136
00:12:25,042 --> 00:12:26,210
Claire?
137
00:12:28,420 --> 00:12:29,588
Schatz?
138
00:12:37,596 --> 00:12:39,056
Hier bist du ja.
139
00:12:39,431 --> 00:12:42,101
Du brauchst nichts zu sagen.
Es war in den Nachrichten.
140
00:12:43,519 --> 00:12:45,187
Ich bin wohl wieder verrückt.
141
00:12:46,855 --> 00:12:50,192
Nun, dieses Mal lagst du falsch.
142
00:12:50,234 --> 00:12:51,777
Ja, ich lag bei vielem falsch.
143
00:12:53,904 --> 00:12:56,448
-Was soll das heißen?
-Das weißt du genau.
144
00:12:57,074 --> 00:12:58,492
Nein. Wovon sprichst du?
145
00:12:58,534 --> 00:13:01,412
Ich rede von der Frau,
mit der du dich in Sydney triffst.
146
00:13:03,789 --> 00:13:06,542
Ich rede davon, dass ich so tue,
als ob nichts wäre.
147
00:13:07,751 --> 00:13:09,753
Guck doch nicht so überrascht.
148
00:13:09,753 --> 00:13:12,756
Ich lese nicht deine Gedanken
oder die verdammten Briefe,
149
00:13:12,798 --> 00:13:14,216
aber achte doch darauf,
wohin du sie legst!
150
00:13:14,216 --> 00:13:15,551
Sie fielen in Rebeccas Schoß.
151
00:13:15,593 --> 00:13:17,928
Ich habe sie einmal zum Essen eingeladen.
152
00:13:17,970 --> 00:13:21,432
Sie ist verknallt in mich.
Ich habe es versaut. Es tut mir leid.
153
00:13:21,473 --> 00:13:24,059
Nichts ist passiert. Schatz, hör mir zu.
154
00:13:24,101 --> 00:13:27,354
Nichts ist passiert. Das verspreche ich.
Ich habe es vermasselt.
155
00:13:27,396 --> 00:13:30,107
Das war es,
was den Terminplan geändert hat?
156
00:13:30,107 --> 00:13:32,901
Nein, das hat nicht
den Terminplan geändert.
157
00:13:32,943 --> 00:13:34,445
Mein Terminplan ändert sich
ohne Ankündigung.
158
00:13:34,486 --> 00:13:35,696
Wie oft muss ich das noch sagen?
159
00:13:35,738 --> 00:13:38,198
Es geht nicht um deinen Terminplan.
Es geht darum, dass du fremdgehst!
160
00:13:38,240 --> 00:13:41,452
Aber ich bin nicht fremdgegangen!
Ich wollte, aber ich tat es nicht!
161
00:13:43,787 --> 00:13:45,706
Das hätte ich vielleicht nicht,
162
00:13:45,748 --> 00:13:48,959
wenn die Frau, die ich liebe,
ab und zu mal hier wäre!
163
00:13:49,001 --> 00:13:50,961
Ich meine, wo bist du, Claire?
164
00:13:52,004 --> 00:13:54,798
Wenn es nicht die eine Besessenheit ist,
ist es die nächste.
165
00:13:55,299 --> 00:13:57,801
Papa, wenn ich echt wäre
166
00:13:59,136 --> 00:14:00,304
und Wünsche erfüllen könnte...
167
00:14:00,346 --> 00:14:02,473
-Ja.
-...was würdest du dir wünschen?
168
00:14:03,140 --> 00:14:04,642
Dass ich keinen brauche.
169
00:14:07,353 --> 00:14:08,812
Ok, gehen wir.
170
00:14:08,854 --> 00:14:11,941
-Mein Zauberstab hat den Regen gestoppt.
-Oh, zum Glück.
171
00:14:11,982 --> 00:14:14,902
Ziehen wir die aus,
die werden im Auto verbogen.
172
00:14:14,944 --> 00:14:17,988
-Kommst du mit?
-Ich fahre mit dem anderen Auto.
173
00:14:17,988 --> 00:14:19,740
-Gehen wir.
-Warum?
174
00:14:19,782 --> 00:14:21,367
Ich muss heute Abend fliegen, Schatz.
175
00:14:21,951 --> 00:14:23,869
Wenn ich zurückkomme, bleibe ich länger.
176
00:14:24,828 --> 00:14:26,330
Wenn deine Mama mich lässt.
177
00:14:28,290 --> 00:14:30,292
Hallo, Blumen.
178
00:14:30,876 --> 00:14:32,753
Hallo, Vögel.
179
00:14:32,795 --> 00:14:34,922
Hallo, Schneewittchen!
180
00:14:34,964 --> 00:14:38,801
Bitte töten Sie mich nicht.
Ich flehe Sie an. Bitte.
181
00:14:38,842 --> 00:14:41,470
Was habe ich getan?
Bitte töten Sie mich nicht.
182
00:14:41,512 --> 00:14:44,807
Bitte haben Sie Erbarmen!
183
00:14:44,848 --> 00:14:47,184
Bitte haben Sie Erbarmen!
184
00:14:47,226 --> 00:14:49,687
Bitte haben Sie Erbarmen!
185
00:14:49,728 --> 00:14:53,023
-Bitte haben Sie Erbarmen!
-Lauf!
186
00:14:53,065 --> 00:14:55,359
Lauf in den Wald,
und komm nie mehr zurück,
187
00:14:55,401 --> 00:14:57,236
oder deine Stiefmutter wird dich kriegen!
188
00:14:59,071 --> 00:15:01,824
Ich werde mich immer
an ihr Lächeln erinnern.
189
00:15:03,826 --> 00:15:05,953
Sie war so freundlich.
190
00:15:05,995 --> 00:15:09,123
-Sie machte aus unserem Haus ein Zuhause.
-Sie war so nett.
191
00:15:09,164 --> 00:15:11,500
Sie liebte Tiere über alles.
192
00:15:11,542 --> 00:15:13,210
Sie hat meine Brille geputzt.
193
00:15:13,252 --> 00:15:16,046
-Liebling!
-Wer ist diese schöne Magd?
194
00:15:16,046 --> 00:15:17,339
Es ist Schneewittchen!
195
00:15:17,923 --> 00:15:19,383
Was ist ihr zugestoßen?
196
00:15:19,425 --> 00:15:22,011
Sie wurde von der Hexe vergiftet.
197
00:15:22,761 --> 00:15:25,472
Sie ist die schönste Magd,
die ich je gesehen habe.
198
00:15:25,514 --> 00:15:27,683
Darf ich sie mit in mein Schloss nehmen...
199
00:15:27,725 --> 00:15:30,227
Werden wir sie nie mehr wiedersehen?
200
00:15:31,186 --> 00:15:33,397
Ihr dürft auch kommen
und in meinem Schloss leben.
201
00:15:36,400 --> 00:15:40,738
Spieglein, Spieglein an der Wand,
202
00:15:40,738 --> 00:15:45,200
wer ist die Schönste im ganzen Land?
203
00:15:45,242 --> 00:15:49,204
Ihr seid die Schönste hier,
204
00:15:49,246 --> 00:15:51,582
doch Schneewittchen ist schöner
205
00:15:51,582 --> 00:15:52,917
als Ihr.
206
00:15:54,418 --> 00:15:56,837
Nein!
207
00:15:56,879 --> 00:15:59,381
Schneewittchen ist schöner als Ihr!
208
00:16:08,891 --> 00:16:10,601
Hallo! Da bist du ja.
209
00:16:10,601 --> 00:16:14,772
Du warst so gut. Ok, warte kurz.
210
00:16:14,813 --> 00:16:17,942
Ich sehe dich in ein paar Tagen,
ok? Tschüss.
211
00:16:17,942 --> 00:16:20,569
Tschüss. Ok, ich muss los.
212
00:16:24,114 --> 00:16:26,575
Claire, ich war dumm, ok?
213
00:16:26,617 --> 00:16:28,911
Das gebe ich zu. Mehr nicht. Versprochen.
214
00:16:29,453 --> 00:16:32,248
-Ok. Versprochen?
-Es war meine Schuld.
215
00:16:32,790 --> 00:16:35,084
-Tschüss.
-Bis dann.
216
00:16:35,125 --> 00:16:37,461
-Ich liebe dich.
-Ich muss los. Ok.
217
00:16:39,255 --> 00:16:40,339
Ich liebe dich.
218
00:16:52,017 --> 00:16:53,394
Rebecca?
219
00:16:53,435 --> 00:16:57,022
Liebling? Tut mir leid,
ich dachte, du wärst mein Mädchen.
220
00:16:57,982 --> 00:16:59,149
Schatz?
221
00:17:00,693 --> 00:17:01,944
Rebecca?
222
00:17:05,281 --> 00:17:07,449
Rebecca?
223
00:17:09,368 --> 00:17:10,494
Rebecca?
224
00:17:15,165 --> 00:17:16,458
Rebecca?
225
00:17:19,336 --> 00:17:21,297
Rebecca?
226
00:17:26,719 --> 00:17:27,970
Rebecca!
227
00:17:29,471 --> 00:17:30,681
Rebecca!
228
00:17:31,056 --> 00:17:33,517
Rebecca!
229
00:17:34,351 --> 00:17:35,686
Wohin fahren wir?
230
00:17:38,355 --> 00:17:39,690
Zu meinem Haus.
231
00:17:41,734 --> 00:17:44,361
Rebecca!
232
00:17:44,403 --> 00:17:45,696
Leute, geht rüber nach rechts!
233
00:17:46,155 --> 00:17:47,740
Rebecca!
234
00:17:48,490 --> 00:17:50,492
-Wo bist du?
-Wir werden sie finden.
235
00:17:50,534 --> 00:17:52,161
Rebecca!
236
00:17:52,578 --> 00:17:56,707
Warum wusste ich es nicht?
Warum habe ich es nicht gesehen?
237
00:17:56,749 --> 00:18:01,378
Rebecca!
238
00:18:01,420 --> 00:18:04,173
Ich sagte, geht nach rechts!
239
00:18:04,214 --> 00:18:07,051
Seht nach unten. Wir werden
heute Abend hier alles absuchen!
240
00:18:07,092 --> 00:18:10,888
Rebecca!
241
00:18:10,930 --> 00:18:12,765
Rebecca!
242
00:18:24,026 --> 00:18:27,905
Warum hast du nichts gesagt! Es war nicht
die Vergangenheit, sondern die Zukunft!
243
00:18:27,905 --> 00:18:29,573
Beruhigen Sie sich, Ma'am.
244
00:18:29,573 --> 00:18:32,243
Sie ist weg! Das wissen Sie!
245
00:18:32,243 --> 00:18:34,870
-Das wissen wir nicht.
-Ich weiß es!
246
00:18:43,921 --> 00:18:45,339
Gott!
247
00:18:45,381 --> 00:18:47,466
Gott, lass mich ihr helfen!
248
00:18:47,925 --> 00:18:49,593
Lass mich ihr helfen!
249
00:19:11,949 --> 00:19:13,993
Seit wann haben Sie diese Visionen,
Mrs. Cooper?
250
00:19:14,451 --> 00:19:15,911
Mein ganzes Leben lang.
251
00:19:16,412 --> 00:19:17,913
Ihr ganzes Leben?
252
00:19:18,956 --> 00:19:20,416
Herrje.
253
00:19:20,457 --> 00:19:24,587
Hören Sie zu, ich...
Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung.
254
00:19:24,628 --> 00:19:28,424
-Ihr Mann hat mit mir gesprochen.
-Entschuldigen Sie sich nicht, Detective.
255
00:19:28,924 --> 00:19:32,303
Nein. Ich lag mehr falsch als Sie.
256
00:19:32,928 --> 00:19:36,140
Ich brauche einen Übersetzer.
257
00:19:36,181 --> 00:19:39,101
-Für was?
-Für was auch immer ich träume.
258
00:20:20,059 --> 00:20:21,977
- Detective Kay?
-Ja, hier ist Kay.
259
00:20:23,145 --> 00:20:24,730
Die Taucher haben...
260
00:20:25,230 --> 00:20:27,608
Mrs... Mrs. Cooper...
261
00:20:27,650 --> 00:20:28,984
Sind Sie da?
262
00:20:29,026 --> 00:20:32,321
Mrs. Cooper, ist alles ok?
Jemand muss bei Mrs. Cooper bleiben!
263
00:20:32,529 --> 00:20:33,864
Ja?
264
00:20:33,864 --> 00:20:35,366
Wir haben eine Leiche gefunden.
265
00:20:41,372 --> 00:20:43,707
Berührt keine Beweismittel!
266
00:20:43,707 --> 00:20:47,378
Alle ruhig bleiben.
Wo ist Mrs. Cooper? Herrgott.
267
00:20:58,264 --> 00:21:00,057
-Claire.
-Paul.
268
00:21:00,099 --> 00:21:02,184
-Was?
-Ich kann nicht. Es tut mir leid.
269
00:21:03,060 --> 00:21:05,729
Es tut mir leid. Ich...
270
00:21:05,771 --> 00:21:07,022
Oh Gott.
271
00:21:08,232 --> 00:21:11,277
Nein! Oh, bitte, Gott!
272
00:21:12,236 --> 00:21:13,904
Mr. Cooper, beruhigen Sie sich.
273
00:21:13,946 --> 00:21:15,197
Ist es meine Tochter?
274
00:21:15,239 --> 00:21:17,700
-Ist es meine Tochter?
-Bleiben Sie bei Mr. Cooper.
275
00:21:19,618 --> 00:21:20,786
Claire?
276
00:21:22,204 --> 00:21:23,122
Claire?
277
00:21:50,441 --> 00:21:53,527
Claire! Halten Sie an! Bitte!
278
00:21:53,569 --> 00:21:57,072
Sie bringen uns beide um! Claire! Bitte!
279
00:21:57,114 --> 00:21:58,157
Claire!
280
00:22:45,955 --> 00:22:47,331
Mami?
281
00:22:48,290 --> 00:22:51,335
Ich habe keine Angst mehr, Mami.
282
00:22:59,134 --> 00:23:01,637
Mein Papi war ein Dollar.
283
00:23:12,356 --> 00:23:15,025
Mein Papi war ein Dollar.
284
00:23:25,661 --> 00:23:28,372
Mein Papi war ein Dollar.
285
00:23:37,840 --> 00:23:40,551
Mein Papi war ein Dollar.
286
00:23:43,762 --> 00:23:47,057
Keine Hundert Cent wert.
287
00:23:47,099 --> 00:23:49,893
Mein Papi war ein Dollar.
288
00:23:49,893 --> 00:23:52,563
Ich schrieb's auf einen Zaun.
289
00:23:52,563 --> 00:23:55,357
Mein Papi war ein Dollar.
290
00:23:55,399 --> 00:23:57,443
Keine Hundert Cent wert.
291
00:24:05,576 --> 00:24:07,369
Können Sie mich sehen?
292
00:24:10,789 --> 00:24:13,042
Gut. Können Sie meinen Finger drücken?
293
00:24:16,462 --> 00:24:18,464
Wackeln Sie mit den Zehen, bitte.
294
00:24:21,759 --> 00:24:24,094
Erinnern Sie sich daran,
mich schon einmal gesehen zu haben?
295
00:24:28,432 --> 00:24:29,433
Nein.
296
00:24:31,101 --> 00:24:33,020
Ich bin Dr. Stevens.
297
00:24:33,062 --> 00:24:35,064
Ich bin der Neurochirurg.
298
00:24:35,397 --> 00:24:37,775
Sie versuchen seit einem Tag, aufzuwachen.
299
00:24:37,816 --> 00:24:38,943
Sie haben uns auf Trab gehalten.
300
00:24:38,943 --> 00:24:40,736
Sie haben sich den Kopf gestoßen.
301
00:24:41,445 --> 00:24:44,615
Sie hatten viel Wasser in der Lunge,
doch es geht uns gut.
302
00:24:47,409 --> 00:24:50,871
Wie lange bin ich schon hier? Wie lange?
303
00:24:50,913 --> 00:24:53,624
Circa sechs Wochen.
304
00:24:57,294 --> 00:24:59,129
Warum haben Sie mich zurückgeholt?
305
00:25:00,464 --> 00:25:02,174
Es war nicht leicht, Claire.
306
00:25:16,772 --> 00:25:19,275
Mami! Mami, hilf mir!
307
00:25:19,316 --> 00:25:20,859
Hilfe!
308
00:25:29,660 --> 00:25:31,954
Claire?
309
00:25:34,832 --> 00:25:37,334
Sie sind im Krankenhaus.
310
00:25:37,334 --> 00:25:38,919
Ok?
311
00:25:38,961 --> 00:25:41,880
Ich bin Dr. Stevens.
Erinnern Sie sich an mich?
312
00:25:43,299 --> 00:25:46,885
Ja. Sie hatten einen Alptraum.
313
00:25:47,970 --> 00:25:49,597
Woher wissen Sie das?
314
00:25:49,638 --> 00:25:51,682
Ihre Herzfrequenz ist
auf und ab gesprungen.
315
00:25:52,850 --> 00:25:54,852
Können Sie Träume lesen?
316
00:25:54,893 --> 00:25:57,021
Nein. Den Kurs habe ich
im College verpasst.
317
00:25:58,022 --> 00:25:59,773
War wohl ein ereignisreicher.
318
00:25:59,815 --> 00:26:03,360
Ja. Da ist ein Junge in einem Zimmer,
das voller Wasser läuft.
319
00:26:03,402 --> 00:26:05,029
Er ist an das Bett gefesselt.
320
00:26:06,405 --> 00:26:08,157
-Wasser, ja?
-Wasser.
321
00:26:09,742 --> 00:26:13,078
Ich habe einen Freund,
der sich mit "Träume lesen" auskennt.
322
00:26:13,829 --> 00:26:16,040
-Wollen Sie mit ihm sprechen?
-Was ist er?
323
00:26:16,040 --> 00:26:19,627
Er ist Psychiater.
Aber nehmen Sie ihm das nicht übel.
324
00:26:19,668 --> 00:26:23,005
-Kann er sie denn stoppen?
-Vielleicht.
325
00:26:23,839 --> 00:26:27,051
Ich lasse Ihnen von einer Schwester
etwas verschreiben, ok?
326
00:26:27,051 --> 00:26:28,719
-Ok.
-Ok.
327
00:26:42,608 --> 00:26:45,861
Jemand außer mir
328
00:26:47,279 --> 00:26:50,866
Jemand außer mir
329
00:26:51,700 --> 00:26:57,414
Setz dich nicht unter den Apfelbaum
330
00:26:57,748 --> 00:27:01,961
Mit jemandem außer mir
331
00:27:02,544 --> 00:27:05,464
Jemand außer mir
332
00:27:06,590 --> 00:27:08,092
Warum singst du das?
333
00:27:08,092 --> 00:27:09,843
Weil du das...
334
00:27:09,885 --> 00:27:11,387
...im Schlaf gesungen hast.
335
00:27:13,055 --> 00:27:15,182
Wie lange sind sie schon hier?
336
00:27:15,224 --> 00:27:16,267
Sie sind gerade gekommen.
337
00:27:16,308 --> 00:27:19,979
Claire, das ist Dr. Silverman.
Er ist der beratende Psychiater.
338
00:27:20,604 --> 00:27:22,731
Können Sie die Träume stoppen?
339
00:27:23,774 --> 00:27:26,902
Wir können damit anfangen,
über sie zu sprechen.
340
00:27:28,153 --> 00:27:30,447
Hat er ein weiteres Kind getötet?
341
00:27:30,489 --> 00:27:33,617
Sie sind hier, um sich zu erholen,
nicht um sich verrückt zu machen.
342
00:27:34,285 --> 00:27:36,120
Wie viele hat er getötet, Paul?
343
00:27:36,912 --> 00:27:40,541
-Wie viele?
-Es wird ein Mädchen vermisst,
344
00:27:40,583 --> 00:27:42,042
aber sie sind nicht sicher,
ob es derselbe ist.
345
00:27:42,084 --> 00:27:44,753
Er ist es, und es ist derselbe Ort.
346
00:27:44,795 --> 00:27:45,963
Jemand hat gesungen.
347
00:27:45,963 --> 00:27:47,214
Du hast gesungen.
348
00:27:47,256 --> 00:27:49,633
Nein. Jemand hat durch mich gesungen.
349
00:27:50,593 --> 00:27:53,012
Das ergibt keinen Sinn.
Ich ergebe keinen Sinn.
350
00:27:53,846 --> 00:27:56,307
Erzählen Sie mir
von Ihren Träumen, Claire.
351
00:27:56,307 --> 00:27:59,810
In einem ist ein kleiner Junge
in einem untergehenden Zimmer und...
352
00:28:00,853 --> 00:28:04,440
...andere sind in diesem großen Zimmer.
353
00:28:04,481 --> 00:28:07,985
Es ist wie... ein Obstgarten.
354
00:28:08,027 --> 00:28:10,321
Es ist voller Äpfel.
355
00:28:11,280 --> 00:28:13,282
Ich weiß, dass es mehr geben wird.
356
00:28:15,951 --> 00:28:17,870
Könnten Sie uns kurz allein lassen?
357
00:28:20,331 --> 00:28:21,707
Können Sie machen, dass sie weggehen?
358
00:28:22,708 --> 00:28:24,043
Ich würde es gern versuchen.
359
00:28:24,376 --> 00:28:26,795
Mr. Cooper, wie läuft Ihre Ehe?
360
00:28:27,338 --> 00:28:29,798
Meine Ehe? Gut.
361
00:28:30,466 --> 00:28:32,676
Also, so wie es zu erwarten ist.
362
00:28:32,718 --> 00:28:34,678
Sie wollen sie aber mit nach Hause nehmen.
363
00:28:34,678 --> 00:28:38,515
Ja. Sie ist meine Frau.
Ich will mich zu Hause um sie kümmern.
364
00:28:38,557 --> 00:28:41,852
Ich möchte sichergehen,
dass Ihr Wohnumfeld stabil ist.
365
00:28:41,894 --> 00:28:44,897
Das ist es. Unsere Ehe läuft gut.
366
00:28:46,065 --> 00:28:49,276
Dann stimme ich zu.
Zuhause könnte der beste Ort für sie sein.
367
00:28:49,318 --> 00:28:51,654
Ich würde das gerne beurteilen.
368
00:28:51,695 --> 00:28:56,116
Wir müssen einsehen,
dass sie an aufgeschobener Trauer leidet.
369
00:28:56,158 --> 00:28:59,078
Sie hat ein Kind verloren,
hatte keine Chance zu trauern.
370
00:29:02,873 --> 00:29:05,334
Mary ist die ganze Woche da.
371
00:29:05,376 --> 00:29:06,418
Mary?
372
00:29:08,337 --> 00:29:09,713
Ja. Mary.
373
00:29:11,257 --> 00:29:12,508
Die Hausfrau?
374
00:29:14,051 --> 00:29:15,928
Dein früheres Leben, Claire.
375
00:29:29,525 --> 00:29:31,443
Wie gehen wir damit um, Paul?
376
00:29:33,028 --> 00:29:35,906
Einfach Tag für Tag.
377
00:29:35,906 --> 00:29:38,409
Ich habe das Gefühl,
es ist jemand anderem passiert.
378
00:29:42,913 --> 00:29:44,832
Ich wünschte mir, das wäre es.
379
00:29:44,873 --> 00:29:47,751
Als wäre ich ein Geist,
der auf mich selbst schaut.
380
00:29:52,381 --> 00:29:53,882
Was ist mit ihrem Zimmer?
381
00:29:56,635 --> 00:29:58,053
Ich war nicht darin.
382
00:29:59,263 --> 00:30:01,056
Ich hole die Taschen.
383
00:30:30,085 --> 00:30:31,253
Claire?
384
00:30:55,277 --> 00:30:56,654
Geh einfach schlafen.
385
00:31:14,797 --> 00:31:17,383
Ich weiß, dass du von mir träumst, Claire.
386
00:31:21,720 --> 00:31:23,847
Und ich träume von dir.
387
00:31:34,858 --> 00:31:37,152
Jesus! Verdammte...
388
00:31:38,696 --> 00:31:41,448
Das war ich nicht, Paul.
Es war ein Alptraum.
389
00:31:41,490 --> 00:31:42,992
Sag nicht wieder "Alptraum"!
390
00:31:43,325 --> 00:31:45,411
Du warst wach und hast mich geküsst!
391
00:31:46,370 --> 00:31:48,872
Nimmst du keine Medizin
gegen diese Alpträume?
392
00:31:48,872 --> 00:31:51,083
-Sie funktioniert nicht.
-Sieh mal...
393
00:31:52,543 --> 00:31:55,212
Ich bin bereit, alles zu tun,
damit wir das hier durchstehen,
394
00:31:55,254 --> 00:31:59,383
aber du musst mir sagen,
was in deinem Kopf vor sich geht.
395
00:31:59,425 --> 00:32:01,844
Paul, bitte, ich kann nicht darüber reden.
396
00:32:03,596 --> 00:32:07,558
Du hast gerade meine Lippe durchbissen
und kannst nicht drüber reden? Super.
397
00:32:07,600 --> 00:32:09,893
Wenn du nicht mit mir reden kannst,
dann mit jemand anderem!
398
00:32:09,893 --> 00:32:11,478
Nein!
399
00:32:11,520 --> 00:32:13,564
Dann rede mit mir! Erzähl es mir!
400
00:32:13,564 --> 00:32:15,899
Er hat Rebecca getötet. Und er weiß es.
401
00:32:15,941 --> 00:32:19,111
-Er weiß was?
-Er weiß, dass ich von ihm träume!
402
00:32:21,030 --> 00:32:22,364
Oh, Claire.
403
00:32:23,073 --> 00:32:26,535
-Das ist wirklich verrückt.
-Ich weiß!
404
00:32:26,577 --> 00:32:29,830
Er ist in meinem Kopf. Wen rufst du an?
405
00:32:29,872 --> 00:32:30,998
Deine Ärzte!
406
00:32:31,040 --> 00:32:34,084
-Sie können mir nicht helfen.
-Jemand muss es tun. Ich kann nicht!
407
00:32:34,919 --> 00:32:37,504
Ich habe meinen
gesamten Urlaub aufgebraucht.
408
00:32:37,546 --> 00:32:40,174
-Ich muss zur Arbeit gehen.
-Ich muss damit klarkommen.
409
00:32:40,215 --> 00:32:44,011
-Ich habe Meditation und Mary.
-Mary ist kein Arzt.
410
00:32:44,053 --> 00:32:46,972
Ich schwöre dir, wenn ich
es nicht schaffe, gehe ich selbst zurück.
411
00:32:54,438 --> 00:32:57,566
Claire.
412
00:33:03,239 --> 00:33:06,784
"Adaptiert und illustriert
von Claire Cooper."
413
00:33:08,661 --> 00:33:10,579
Claire.
414
00:33:12,081 --> 00:33:15,292
Es war einmal eine kleine Claire.
415
00:33:15,292 --> 00:33:16,418
GRIMMS MÄRCHEN
416
00:33:16,460 --> 00:33:18,629
Und sie war eine sehr kleine Claire.
417
00:33:32,351 --> 00:33:33,727
-Hi.
-Hi.
418
00:33:33,769 --> 00:33:36,814
-Ich rufe dich heute aus Seattle an.
-Ok.
419
00:33:36,855 --> 00:33:39,984
-Alles ok?
-Ja. Ich versuche, zu arbeiten.
420
00:33:40,025 --> 00:33:43,404
Du hast meine Nummern.
Ruf im Krankenhaus an, wenn was ist.
421
00:33:43,445 --> 00:33:45,447
-Ok.
-Ok.
422
00:33:46,156 --> 00:33:47,449
Mach dir keine Sorgen.
423
00:34:23,819 --> 00:34:24,737
Verdammt.
424
00:34:40,836 --> 00:34:43,672
-Alles ok?
-Ist das dein Mantra für heute?
425
00:34:43,714 --> 00:34:46,175
Es geht mir gut.
Ich brauche nur eine Zigarette.
426
00:34:46,216 --> 00:34:49,845
Paul sagt, du sollst das Haus
nicht verlassen. Ich gehe.
427
00:34:49,887 --> 00:34:51,722
Ok. Danke.
428
00:35:32,554 --> 00:35:34,723
Setz dich nicht unter den Apfelbaum
429
00:35:34,765 --> 00:35:37,268
Mit jemandem außer mir
430
00:35:37,268 --> 00:35:40,396
Jemand außer mir, jemand...
431
00:35:43,482 --> 00:35:44,608
Dobie!
432
00:35:47,736 --> 00:35:48,904
Dobie!
433
00:35:52,491 --> 00:35:53,951
Dobie?
434
00:35:54,577 --> 00:35:55,744
Dobie!
435
00:35:57,288 --> 00:35:58,622
Dobie!
436
00:36:01,917 --> 00:36:02,960
Dobie!
437
00:36:03,919 --> 00:36:05,087
Dobie!
438
00:36:07,339 --> 00:36:08,549
Claire!
439
00:36:09,341 --> 00:36:12,469
Kennen Sie mich noch?
Wir trafen uns am Reservoir, als...
440
00:36:12,469 --> 00:36:15,097
Mein Hund, Dobie. Haben Sie...
441
00:36:15,973 --> 00:36:18,934
-Haben Sie...
-Ich habe nichts gesehen, Ma'am.
442
00:36:18,976 --> 00:36:23,105
Ihr Mann hat uns gebeten,
443
00:36:23,147 --> 00:36:26,483
die Augen offen zu halten,
nach dem Rechten zu sehen.
444
00:36:26,483 --> 00:36:30,154
-Danke.
-Hunde streichen gern umher.
445
00:36:30,154 --> 00:36:33,157
-Ja. Ich sollte mir keine Sorgen machen.
-Das habe ich nicht gesagt.
446
00:36:34,325 --> 00:36:37,119
-Alles ok, Claire?
-Ja. Danke, Detective.
447
00:36:37,161 --> 00:36:38,621
Danke fürs Herkommen.
448
00:36:39,038 --> 00:36:41,957
Wenn Sie Dobie sehen... den Hund.
449
00:36:42,833 --> 00:36:45,586
-Dobie ist unser Hund.
-Nur, dass Sie es wissen...
450
00:36:45,628 --> 00:36:50,132
...wir haben alle Obstgärten
in einem 300 Meilen-Radius überprüft.
451
00:36:50,174 --> 00:36:52,176
-Sie haben nichts gefunden?
-Nein.
452
00:36:53,052 --> 00:36:56,680
Das ist das Ding, meine Träume
ergeben erst im Nachhinein Sinn.
453
00:36:56,680 --> 00:36:59,642
-Das klingt verrückt, oder?
-Oh nein.
454
00:36:59,683 --> 00:37:03,520
Nach dem, was Sie erlebt haben,
ist Ihnen eine Psychose erlaubt.
455
00:37:05,564 --> 00:37:09,151
Kay. Jack Kay. Rufen Sie mich an,
wenn Sie etwas brauchen.
456
00:37:09,193 --> 00:37:11,153
Egal was, rufen Sie einfach an.
457
00:37:12,029 --> 00:37:14,490
-Danke.
-Soll ich Sie nach Hause bringen?
458
00:37:14,531 --> 00:37:16,242
Nein, alles ok. Dankeschön.
459
00:37:25,918 --> 00:37:27,211
Scheiße!
460
00:37:33,717 --> 00:37:35,594
Verdammt. Mary!
461
00:39:17,363 --> 00:39:19,490
MEIN PAPI IST EIN DOLLAR
ICH SCHRIEBS AUF EINEN ZAUN
462
00:39:21,700 --> 00:39:24,161
Denkst du, du kannst mir Angst machen,
du Kranker?
463
00:39:24,161 --> 00:39:25,996
Denkst du, du kannst mir Angst machen,
du Kranker?
464
00:39:26,038 --> 00:39:29,333
Mein Papi ist ein Dollar
Ich schriebs auf einen Zaun
465
00:39:29,333 --> 00:39:31,502
Mein Papi ist ein Dollar, keine...
466
00:39:31,543 --> 00:39:33,003
Verschwinde aus meinem Kopf.
467
00:39:33,003 --> 00:39:36,882
Verschwinde aus meinem Kopf.
468
00:39:40,135 --> 00:39:41,845
Lass mich in Ruhe!
469
00:39:43,639 --> 00:39:46,725
Paul? Er ist jetzt im Computer.
470
00:40:07,663 --> 00:40:08,831
Claire?
471
00:40:13,002 --> 00:40:14,211
Claire?
472
00:40:15,713 --> 00:40:16,880
MEIN PAPI IST EIN DOLLAR
473
00:40:26,599 --> 00:40:27,850
Claire?
474
00:40:36,275 --> 00:40:37,443
Claire?
475
00:40:41,697 --> 00:40:42,907
Claire?
476
00:40:51,582 --> 00:40:55,377
Oh, Paul... Hilf mir.
477
00:41:21,445 --> 00:41:26,408
Ich schrieb...
478
00:41:28,577 --> 00:41:30,120
...es...
479
00:41:30,663 --> 00:41:31,789
...auf...
480
00:41:33,082 --> 00:41:34,124
...ein...
481
00:41:36,293 --> 00:41:38,003
Haben Sie das geschrieben?
482
00:41:38,671 --> 00:41:40,756
Ja. Ich habe das geschrieben.
483
00:41:42,007 --> 00:41:44,009
Aber jemand anderes brachte mich dazu.
484
00:41:47,137 --> 00:41:48,931
Und wer schnitt in Ihr Handgelenk?
485
00:41:52,977 --> 00:41:54,144
Ich.
486
00:41:56,689 --> 00:41:58,983
Aber brachte dieser Andere Sie dazu?
487
00:41:59,024 --> 00:42:01,485
Nein. Das habe ich allein gemacht.
488
00:42:03,153 --> 00:42:06,490
-Warum, Claire?
-Ich wollte, dass es aufhört.
489
00:42:06,490 --> 00:42:09,827
-Was sollte aufhören?
-Das Gelächter. Das...
490
00:42:09,868 --> 00:42:11,996
-Das Ding.
-Die Träume?
491
00:42:12,037 --> 00:42:14,456
Können Sie tagsüber träumen,
wenn Sie wach sind?
492
00:42:14,498 --> 00:42:15,666
Wenn die Sonne scheint?
493
00:42:15,666 --> 00:42:20,004
Es tut mir leid. Ich bin nicht so stark.
Ich konnte nicht mehr.
494
00:42:24,008 --> 00:42:26,844
-Was bedeutet dieser Vers?
-Ich weiß es nicht.
495
00:42:27,469 --> 00:42:31,515
-Ist er aus Ihrer Kindheit?
-Nein, nicht aus meiner Kindheit.
496
00:42:34,184 --> 00:42:36,645
-Aus der Kindheit von jemand anderem.
-Von wem?
497
00:42:40,524 --> 00:42:41,692
Es...
498
00:42:45,404 --> 00:42:48,365
Es steht an der Wand eines Jungenzimmers,
499
00:42:49,033 --> 00:42:55,039
und der Junge ist an das Bett gekettet,
und der Raum läuft voller Wasser.
500
00:43:00,002 --> 00:43:01,879
Er ist also aus einem Traum?
501
00:43:03,339 --> 00:43:04,214
Ja.
502
00:43:04,214 --> 00:43:07,676
Und er steht im Zusammenhang
mit Ihrem Traum von Äpfeln?
503
00:43:07,718 --> 00:43:09,511
Ja. Es ist derselbe Junge.
504
00:43:11,013 --> 00:43:13,641
Aber im Obstgarten-Traum war es ein Mann.
505
00:43:13,682 --> 00:43:14,934
Können Sie das nicht deuten?
506
00:43:15,601 --> 00:43:16,852
Wollen Sie, dass ich das tue?
507
00:43:16,894 --> 00:43:18,395
Das wäre wunderbar!
508
00:43:18,395 --> 00:43:20,397
Ich kann es nicht deuten.
509
00:43:21,106 --> 00:43:22,233
Aber...
510
00:43:23,067 --> 00:43:26,028
...ich habe das Gefühl, dass
511
00:43:26,070 --> 00:43:28,906
sie alle vom gleichen Ort stammen.
512
00:43:28,906 --> 00:43:30,658
-Von Ihnen?
-Nein.
513
00:43:30,699 --> 00:43:34,161
-Nein! Von ihm.
-Und wer ist er?
514
00:43:34,203 --> 00:43:35,746
Ich weiß es nicht.
515
00:43:36,080 --> 00:43:37,748
Aber er verdient einen Namen.
516
00:43:40,876 --> 00:43:42,211
Nennen wir ihn Red.
517
00:43:43,212 --> 00:43:44,546
Das ist passend.
518
00:43:49,301 --> 00:43:50,594
Ok, Claire.
519
00:43:51,553 --> 00:43:53,764
-Belassen wir es hier dabei.
-Ok.
520
00:43:59,311 --> 00:44:03,899
Wir machen mit Ihnen ein EKG
und messen Ihren Blutdruck.
521
00:44:04,567 --> 00:44:07,486
-Muss ich hier bleiben?
-Wir ergänzen Ihre Medikamente.
522
00:44:08,153 --> 00:44:10,114
Mr. Cooper, bitte kommen Sie herein.
523
00:44:15,452 --> 00:44:16,829
Setzen Sie sich.
524
00:44:18,747 --> 00:44:20,457
Wo bist du, Kleiner?
525
00:44:21,000 --> 00:44:22,334
Hier, Kleiner!
526
00:44:25,963 --> 00:44:27,131
Dobie!
527
00:44:28,424 --> 00:44:30,301
-Dobie!
-Was?
528
00:44:30,801 --> 00:44:32,344
Er ist schon den ganzen Tag verschwunden.
529
00:44:33,637 --> 00:44:34,972
Oh, super.
530
00:44:35,598 --> 00:44:36,974
Wie geht es ihr?
531
00:44:38,100 --> 00:44:40,894
Sie wollen, dass ich sie
nach Stapleton überschreibe.
532
00:44:40,936 --> 00:44:44,648
Es tut mir leid. Ich habe das Gefühl,
es ist alles meine Schuld.
533
00:44:46,358 --> 00:44:48,152
Es ist nicht deine Schuld, Mary.
534
00:44:52,031 --> 00:44:53,198
Dobie!
535
00:44:54,116 --> 00:44:55,284
Dobie!
536
00:44:58,370 --> 00:45:01,832
Komm her.
537
00:45:01,832 --> 00:45:04,835
Braver Hund.
538
00:45:06,837 --> 00:45:08,339
Braver Hund.
539
00:45:43,874 --> 00:45:45,042
Dobie?
540
00:45:49,171 --> 00:45:51,590
Dobie, was ist los?
541
00:45:52,216 --> 00:45:55,344
Dobie? Was?
542
00:45:59,390 --> 00:46:00,557
Dobie!
543
00:46:04,520 --> 00:46:08,732
Dobie?
544
00:46:09,608 --> 00:46:11,569
Dobie?
545
00:46:14,738 --> 00:46:16,865
Dobie!
546
00:46:27,251 --> 00:46:28,085
Dobie!
547
00:46:32,464 --> 00:46:33,424
Dobie!
548
00:47:19,303 --> 00:47:21,430
Was soll nun passieren, Paul?
549
00:47:27,645 --> 00:47:28,979
Stapleton?
550
00:49:24,929 --> 00:49:26,138
Sie ist gerade aufgewacht.
551
00:49:37,775 --> 00:49:39,568
Gehen Sie bitte von der Tür weg.
552
00:49:41,487 --> 00:49:44,615
Ich weiß nicht,
wer Sie sind oder wo ich bin,
553
00:49:44,615 --> 00:49:48,118
aber ich werde gegen meinen Willen
hier behalten,
554
00:49:48,118 --> 00:49:50,120
und das dürfen Sie nicht
und ich möchte telefonieren.
555
00:49:50,120 --> 00:49:51,622
Setzen Sie sich auf das Bett.
556
00:49:51,664 --> 00:49:55,751
Ich habe gerade die Leiche meines Mannes
gefunden, und ich möchte telefonieren!
557
00:49:55,793 --> 00:49:57,920
Nachdem Sie
mit Dr. Silverman gesprochen haben.
558
00:49:57,962 --> 00:50:01,215
-Was ist das hier?
-Stapleton Hospital.
559
00:50:01,257 --> 00:50:03,884
Das ist Rosco, ich bin Krankenschwester
Floyd. Ich leite diesen Flügel.
560
00:50:03,926 --> 00:50:08,055
Zur Hölle mit Ihnen beiden.
Ich will Silverman sofort hier!
561
00:50:08,097 --> 00:50:10,808
-Und ich will ein Telefon!
-Sie hören nicht zu.
562
00:50:10,808 --> 00:50:13,477
Ich habe das mit dem Telefon erklärt.
563
00:50:13,519 --> 00:50:15,104
Warum verstehen Sie es nicht?
564
00:50:15,145 --> 00:50:17,982
Ich war gerade in einem Hotelzimmer
im Carlton Hotel,
565
00:50:18,023 --> 00:50:22,236
und in Zimmer 401 liegt die Leiche
meines ermordeten Mannes.
566
00:50:22,278 --> 00:50:23,404
Soll ich sie auf das Bett bringen?
567
00:50:23,445 --> 00:50:27,575
-Ich werde Sie nur...
-Nein! Berühren Sie mich nicht!
568
00:50:27,616 --> 00:50:32,162
-Kann ich jemanden für Sie anrufen?
-Ja. Rufen Sie die scheiß Polizei.
569
00:50:32,162 --> 00:50:35,624
Mein Mann wird in einem Hotel
in Hammond von einem Hund gefressen.
570
00:50:41,297 --> 00:50:43,173
Warum lachen Sie, Claire?
571
00:50:45,718 --> 00:50:46,885
Weil...
572
00:50:48,345 --> 00:50:50,556
...der Bastard in meinem Kopf ist.
573
00:50:51,223 --> 00:50:53,225
Er hat mein Gehirn zerstört.
574
00:50:53,892 --> 00:50:56,020
Und jetzt hat er meinen Mann umgebracht.
575
00:51:02,568 --> 00:51:03,694
Oh Gott!
576
00:51:04,528 --> 00:51:07,323
-Es passiert schon wieder!
-Was passiert, Claire?
577
00:51:07,364 --> 00:51:10,576
Was? Was machen sie?
578
00:51:11,160 --> 00:51:14,246
Nein!
579
00:51:20,502 --> 00:51:22,212
Wir wollen helfen.
580
00:51:27,217 --> 00:51:28,552
Wir geht es ihr?
581
00:51:29,887 --> 00:51:31,180
Schrecklich.
582
00:51:33,057 --> 00:51:34,767
Ich werde das Haus verkaufen.
583
00:51:36,268 --> 00:51:38,729
Sie braucht einen neuen Seelenklempner.
584
00:51:39,730 --> 00:51:41,232
Willst du eine zweite Meinung?
585
00:51:41,941 --> 00:51:44,860
Ja. Ich will 20.
586
00:51:45,402 --> 00:51:48,113
Was auch immer sie braucht,
um da rauszukommen.
587
00:51:55,704 --> 00:51:59,416
Da ist eine Frau am Telefon.
Sie hat Dobie bei einem Hotel gefunden.
588
00:52:01,919 --> 00:52:03,212
-Hallo?
- Mr. Cooper?
589
00:52:12,263 --> 00:52:14,932
Herr Doktor, lassen...
Lassen Sie Paul nicht zum Hotel fahren.
590
00:52:16,642 --> 00:52:18,269
Lassen Sie ihn nicht fahren.
591
00:52:19,478 --> 00:52:23,607
-Ist es ein echtes Hotel?
-Das ist egal. Das Carlton.
592
00:52:23,607 --> 00:52:26,110
Es ist in Hammond am Meer.
593
00:52:26,151 --> 00:52:29,780
-Wann waren Sie dort?
-Letzte Nacht, Zimmer 401.
594
00:52:30,489 --> 00:52:33,617
Es ist also nicht echt.
Sie träumten davon.
595
00:52:34,493 --> 00:52:37,955
-War es tagsüber oder nachts?
-Tagsüber. Rufen Sie ihn bitte an.
596
00:52:51,176 --> 00:52:52,928
Trifft er dort jemanden?
597
00:52:52,970 --> 00:52:57,182
-Er will Dobie suchen.
-Ist Dobie eine Frau, Claire?
598
00:53:02,271 --> 00:53:04,607
Er ist ein verdammter Hund.
599
00:53:18,787 --> 00:53:23,083
Was haben Sie mir gegeben?
Warum kann ich nicht klar denken?
600
00:53:23,125 --> 00:53:26,837
Thorazin. Es ist zur Beruhigung.
601
00:53:31,717 --> 00:53:33,385
Was passiert dort mit ihm?
602
00:53:35,137 --> 00:53:36,138
Er stirbt.
603
00:53:38,223 --> 00:53:39,516
Herr Doktor...
604
00:53:40,851 --> 00:53:45,022
Verstehen Sie es nicht? 401. Zimmer 401.
605
00:53:46,190 --> 00:53:48,150
Wie oft muss ich das noch sagen?
606
00:53:49,401 --> 00:53:51,862
Sie träumten also, dass Paul stirbt.
607
00:53:51,862 --> 00:53:55,407
Ich träumte es und es passiert.
608
00:53:56,742 --> 00:53:58,869
Es wird passieren.
609
00:53:58,869 --> 00:54:02,331
Bekommen Sie das in Ihren dicken,
psychiatrischen Kopf?
610
00:54:03,165 --> 00:54:07,419
Der Mann, den ich liebe, ist gestorben,
und ich bin an diesem Ort ganz allein!
611
00:54:09,838 --> 00:54:11,048
Hallo?
612
00:54:11,090 --> 00:54:14,051
Sie meinen für Sie gestorben, Claire.
613
00:54:14,051 --> 00:54:17,304
Nein. Ich meine gestorben wie Rebecca.
614
00:54:17,346 --> 00:54:19,848
Wie soll ich es noch formulieren?
615
00:54:21,100 --> 00:54:22,101
Do...
616
00:54:24,562 --> 00:54:26,564
Was zur Hölle?
617
00:54:26,605 --> 00:54:27,898
Das nennt sich Trauer.
618
00:54:27,898 --> 00:54:30,776
Nein. Dieses Mal ist es Paul.
619
00:54:32,027 --> 00:54:34,905
Bitte. Gott, hören Sie mir zu.
620
00:54:36,407 --> 00:54:37,533
Was ist das?
621
00:54:38,784 --> 00:54:39,868
Hören Sie mir zu!
622
00:54:40,619 --> 00:54:42,079
Hi, Paul!
623
00:54:43,205 --> 00:54:44,290
Scheiße!
624
00:54:50,254 --> 00:54:53,090
Hören Sie mir zu!
625
00:54:53,090 --> 00:54:57,094
-Hören Sie mir zu! Oh! Nein!
-Kommen Sie. Stehen Sie auf.
626
00:54:57,136 --> 00:54:58,637
Los!
627
00:55:00,431 --> 00:55:02,349
Hören Sie!
628
00:55:02,391 --> 00:55:06,186
Hören Sie mir zu!
629
00:55:06,228 --> 00:55:08,439
Hören Sie!
630
00:55:09,273 --> 00:55:12,860
Ok, wir geben Ihnen
etwas zur Entspannung.
631
00:55:12,902 --> 00:55:15,487
Ok, legt sie hin.
632
00:55:15,779 --> 00:55:19,283
-Bitte, lassen Sie mich los!
-Entspannen Sie sich.
633
00:55:19,325 --> 00:55:21,035
-Bitte nicht.
-Wir geben Ihnen etwas.
634
00:55:21,076 --> 00:55:22,745
Bleiben Sie ruhig. Bitte.
635
00:55:32,838 --> 00:55:35,215
Ich habe dir heißen Tee geholt, Schatz.
636
00:55:35,257 --> 00:55:36,926
Er ist bestimmt noch warm.
637
00:55:37,760 --> 00:55:41,680
-Entschuldigung, kenne ich Sie?
-Wir teilen uns ein Zimmer.
638
00:55:42,431 --> 00:55:44,642
Ich soll ein Auge auf dich werfen.
639
00:55:45,017 --> 00:55:46,393
Daran erinnere ich mich nicht.
640
00:55:46,435 --> 00:55:48,604
Du hast Leute in deinem Kopf.
641
00:56:42,908 --> 00:56:46,203
MEIN PAPI KEINEN DOLLAR WERT
642
00:56:46,245 --> 00:56:48,706
Was ist los, Schatz?
Gefällt dir das Muster nicht?
643
00:56:48,706 --> 00:56:52,835
THOMPSON RUHE IN FRIEDEN
644
00:56:59,091 --> 00:57:00,342
Kannst du etwas für dich behalten?
645
00:57:01,427 --> 00:57:02,553
Wahrscheinlich.
646
00:57:04,513 --> 00:57:06,849
Du hältst mich nicht für verrückt?
647
00:57:06,890 --> 00:57:09,310
Wahrscheinlich! Sieh dich doch an.
648
00:57:09,351 --> 00:57:12,938
Der Mann in meinem Kopf war hier,
als er jung war.
649
00:57:14,773 --> 00:57:16,066
Woher weißt du das?
650
00:57:16,108 --> 00:57:19,278
Er wohnte in diesem Zimmer.
Er schrieb das.
651
00:57:21,238 --> 00:57:23,574
Sein Name ist Vivian Thompson.
652
00:57:29,914 --> 00:57:32,249
Ist hier jemals jemand rausgekommen?
653
00:57:32,249 --> 00:57:34,585
Daran würde ich nicht denken.
654
00:57:35,210 --> 00:57:38,964
Ich rede nicht von mir.
Ich rede von jemand anderem.
655
00:57:40,049 --> 00:57:42,259
Es ist nicht allzu schwer.
656
00:57:42,301 --> 00:57:43,928
Wenn du so lange hier bist wie ich,
657
00:57:43,928 --> 00:57:45,888
kennst du die Sprache von hier.
658
00:57:49,308 --> 00:57:50,768
Geh schlafen.
659
00:58:08,410 --> 00:58:09,620
Hi! Wie heißt du?
660
00:58:10,621 --> 00:58:12,039
Ruby!
661
00:58:12,081 --> 00:58:13,916
Oh, tut mir leid. Ich muss gehen.
662
00:58:15,167 --> 00:58:16,752
Ruby!
663
00:58:18,170 --> 00:58:20,214
Komm schon. Ich bin spät dran.
664
00:58:20,256 --> 00:58:23,133
-Mami hat es eilig.
-Du bist nicht meine Mami.
665
00:58:23,175 --> 00:58:27,471
Er ist auf der Jagd
und sucht das nächste kleine Mädchen.
666
00:58:27,513 --> 00:58:29,139
Raten Sie mal, wie sie heißt.
667
00:58:30,349 --> 00:58:31,308
Ruby.
668
00:58:32,685 --> 00:58:34,812
Und welche Farbe ist "rubin", Claire?
669
00:58:34,853 --> 00:58:37,606
Ruby ist keine Farbe.
Ruby ist ein Mädchen.
670
00:58:38,023 --> 00:58:42,987
Rot. Warum sind sie so besessen
von dieser Farbe, Claire?
671
00:58:42,987 --> 00:58:46,448
Ich bin nicht besessen,
ich werde beherrscht.
672
00:58:46,490 --> 00:58:48,951
Er füttert mir nach und nach diese Träume.
673
00:58:50,452 --> 00:58:51,870
Warum ist das so?
674
00:58:52,454 --> 00:58:56,500
Vielleicht ist er einsam.
675
00:58:58,836 --> 00:59:00,671
Haben Sie schon einen Namen für ihn?
676
00:59:01,171 --> 00:59:05,301
Ja. Sein Name ist Vivian. Vivian Thompson.
677
00:59:05,342 --> 00:59:09,179
Da ist eine Stadt unter Wasser.
Jemand hinterließ ihn dort.
678
00:59:09,221 --> 00:59:10,973
Er wurde hierher gebracht.
679
00:59:11,015 --> 00:59:14,894
Er wohnte in meinem Zimmer
und füttert mich mit Träumen.
680
00:59:15,644 --> 00:59:18,022
Warum ist das so, Herr Doktor?
681
00:59:18,564 --> 00:59:22,902
Weil er aufhören will.
Er will, dass ich ihn zum Aufhören bringe.
682
00:59:23,569 --> 00:59:26,113
Das hört sich psychotisch an, oder?
683
00:59:26,155 --> 00:59:28,532
Ich habe das Wort nicht verwendet,
sondern Sie.
684
00:59:28,574 --> 00:59:30,868
Aber denken Sie weiter,
ob psychotisch oder nicht.
685
00:59:30,868 --> 00:59:35,247
Was ich tun muss, ist, ihn Besitz
ergreifen lassen und mich ergeben...
686
00:59:35,873 --> 00:59:37,750
Lassen Sie ihn mich zu ihm führen.
687
00:59:38,500 --> 00:59:42,755
Was macht das aus mir? Psychotisch?
Wahnhaft? Zwanghaft? Oder alles?
688
00:59:44,006 --> 00:59:48,677
Wenn Sie zugeben, dass es wahnhaft ist,
kommen wir der Sache vielleicht näher.
689
00:59:55,893 --> 00:59:58,145
MEIN PAPI WAR EIN DOLLAR
ICH SCHRIEBS AUF EINEN ZAUN
690
00:59:58,187 --> 00:59:59,063
MEIN PAPI WAR EIN DOLLAR
KEINE HUNDERT
691
01:00:08,781 --> 01:00:11,617
Was steht an der Wand, Ethel?
692
01:00:13,077 --> 01:00:14,912
Es ist ein Kinderlied.
693
01:00:14,912 --> 01:00:16,580
Ich bin also nicht irre?
694
01:00:19,959 --> 01:00:21,418
Nicht viele von uns sind das.
695
01:00:22,878 --> 01:00:26,257
-Geh schlafen.
-Das ist eine gute Idee.
696
01:00:26,257 --> 01:00:28,008
Nur im Schlaf kann ich ihn erreichen.
697
01:00:28,050 --> 01:00:30,344
Er jagt dort draußen das nächste Mädchen,
698
01:00:30,386 --> 01:00:32,221
und ich muss ihn aufhalten.
699
01:00:34,306 --> 01:00:36,433
Was auch immer passiert,
700
01:00:36,475 --> 01:00:38,644
versprich mir eins: Weck mich nicht auf.
701
01:00:42,106 --> 01:00:45,109
JUGENDSTRAFANSTALT GESCHLOSSEN 1972
702
01:02:31,382 --> 01:02:34,051
VERLASSEN VON ELTERN (UNBEKANNT)
WÄHREND DER DURCHFLUTUNG
703
01:02:34,093 --> 01:02:35,886
DES NORTHFIELD RESERVOIRS 1965,
GEFUNDEN VON WASSERINGENIEUREN.
704
01:02:35,928 --> 01:02:37,096
PATIENT SAGT AUS,
MUTTER HABE IHN ANS BETT GEFESSELT.
705
01:02:38,389 --> 01:02:39,890
Es tut mir leid, Claire.
706
01:05:47,953 --> 01:05:49,413
Das war's, Jodie.
707
01:05:49,455 --> 01:05:52,082
Lass die Medizin ihre Arbeit tun.
708
01:05:52,082 --> 01:05:54,585
Ruh dich einfach aus und schlafe.
709
01:05:55,419 --> 01:05:56,712
Es wird alles gut.
710
01:06:18,901 --> 01:06:20,778
Oh! Entschuldigung.
711
01:06:50,140 --> 01:06:53,143
Hey. Kann ich Sie mitnehmen?
712
01:06:53,185 --> 01:06:55,104
Ich warte auf Lucy.
713
01:06:55,145 --> 01:06:58,148
-Alles in Ordnung?
-Nein. Ich...
714
01:06:59,525 --> 01:07:01,694
...habe mich aus dem Auto gesperrt.
715
01:07:02,611 --> 01:07:05,698
Möchten Sie zurück ins Büro gehen?
Sie können das Telefon benutzen.
716
01:07:06,824 --> 01:07:10,995
Ich habe Ersatzschlüssel in der Garage.
717
01:07:12,371 --> 01:07:14,999
Wenn Sie wegfahren,
könnten Sie mich absetzen.
718
01:07:16,292 --> 01:07:17,334
Welche Garage?
719
01:07:17,376 --> 01:07:19,295
Am Ende der Straße.
720
01:07:20,629 --> 01:07:23,173
-Haben Sie einen Ausweis?
-Der ist im Auto.
721
01:07:24,341 --> 01:07:25,884
Ok. Steigen Sie ein.
722
01:07:33,309 --> 01:07:37,688
Wollen Sie etwas trinken gehen oder so?
723
01:07:38,814 --> 01:07:40,733
Ja, vielleicht. Was auch immer Sie wollen.
724
01:07:56,332 --> 01:08:00,336
-Können wir Musik anmachen?
-Musik? Natürlich.
725
01:08:07,718 --> 01:08:09,929
-Sie arbeiten nachts.
-Ja.
726
01:08:11,096 --> 01:08:13,682
-Wie heißen Sie?
-Vivienne.
727
01:08:14,558 --> 01:08:16,560
-Und Sie?
-Walter.
728
01:08:19,104 --> 01:08:23,067
Das ist ein schöner Name, Vivienne.
Wie schreibt man das?
729
01:08:23,067 --> 01:08:26,195
V-I-V-I-E-N-N-E.
730
01:08:30,908 --> 01:08:33,410
Sie können die Augen nicht abwenden, was?
731
01:08:33,410 --> 01:08:36,580
-Von was, Vivienne?
-Von meinen Beinen.
732
01:08:39,375 --> 01:08:41,210
Schade, dich so schnell zu verlassen.
733
01:08:41,710 --> 01:08:45,297
Ich habe es nicht wirklich eilig.
734
01:08:46,465 --> 01:08:50,261
Na, was für ein Zufall. Ich auch nicht.
735
01:08:53,597 --> 01:08:56,809
Sie haben die Knie
den ganzen Weg über angestarrt.
736
01:08:57,643 --> 01:09:00,062
Sollten Ihre Augen nicht
auf der Straße sein?
737
01:09:00,104 --> 01:09:02,147
Wahrscheinlich schon.
738
01:09:04,400 --> 01:09:06,277
Sie dürfen mich küssen, wenn Sie wollen.
739
01:09:08,279 --> 01:09:09,446
Ich hätte nichts dagegen.
740
01:09:15,953 --> 01:09:17,288
Was zur Hölle?
741
01:09:19,832 --> 01:09:21,584
Zwei Dinge, Walter.
742
01:09:21,625 --> 01:09:25,296
Erstens, steigen Sie langsam aus.
743
01:09:25,337 --> 01:09:30,426
Zweitens, bewegen Sie Ihren Arsch
zurück nach Stapleton und sagen Sie,
744
01:09:30,467 --> 01:09:32,970
dass Silverman
das Carlton Hotel überprüfen soll.
745
01:09:43,814 --> 01:09:45,983
SICHERHEITSDIENST
746
01:09:47,151 --> 01:09:49,320
Warum sind wir hier?
747
01:09:49,320 --> 01:09:50,654
Hier wohne ich.
748
01:09:51,989 --> 01:09:53,991
Ein See? Du lebst in einem See?
749
01:09:56,827 --> 01:09:58,120
Das habe ich einmal.
750
01:10:14,303 --> 01:10:16,513
NORTHFIELD AUSSICHTSPUNKT
751
01:10:32,196 --> 01:10:34,198
Wo bist du, Vivian?
752
01:10:36,367 --> 01:10:38,786
Lass mich jetzt nicht allein.
753
01:11:03,852 --> 01:11:06,397
Willst du zu mir kommen, Claire?
754
01:11:07,106 --> 01:11:08,232
Ja.
755
01:11:09,191 --> 01:11:11,569
Ich muss dich vorwarnen, es ist verflucht.
756
01:11:12,528 --> 01:11:14,280
Von wem ist es verflucht?
757
01:11:14,947 --> 01:11:16,073
Von dir.
758
01:11:37,469 --> 01:11:40,598
Ich zeig dir, wie du hinkommst.
Du kannst jetzt fahren.
759
01:11:40,598 --> 01:11:45,394
DER GUTE APFEL
760
01:11:48,439 --> 01:11:52,902
Vivian, ist in deinem Haus
ein Mädchen namens Ruby?
761
01:11:53,402 --> 01:11:55,779
Ruby? Ja.
762
01:11:58,324 --> 01:12:02,870
-Sie stirbt vor Vorfreude auf dich.
-Oh Gott.
763
01:12:02,912 --> 01:12:04,997
Dachtest du, es war ein echter Obstgarten?
764
01:12:06,123 --> 01:12:09,293
Das ist das Ding bei Träumen,
sie sind immer richtig
765
01:12:09,335 --> 01:12:10,961
und immer falsch.
766
01:12:17,343 --> 01:12:20,971
Du musst hereinfahren, ok?
Ich öffne die Tür.
767
01:12:48,832 --> 01:12:51,543
Du kennst diesen Ort, oder nicht?
768
01:12:57,007 --> 01:13:00,219
-Ja.
-Weißt du, was lustig ist?
769
01:13:01,178 --> 01:13:02,972
Was ist lustig?
770
01:13:03,013 --> 01:13:07,685
Ich weiß, dass eine Pistole
in deinem Gurt steckt.
771
01:13:08,519 --> 01:13:10,980
-Ist das so?
-Ja.
772
01:13:11,021 --> 01:13:14,775
Und es ist nicht nett,
Ruby mit einer Pistole zu begrüßen.
773
01:13:14,817 --> 01:13:18,195
Sie könnte sich aufregen.
Ich könnte mich aufregen
774
01:13:18,821 --> 01:13:21,073
und die Äpfel auf uns alle fallen lassen.
775
01:13:22,533 --> 01:13:25,703
-Wo ist Ruby?
- Ubi est Ruby?
776
01:13:27,663 --> 01:13:30,249
Ich sage es dir nicht.
Gib mir die Pistole.
777
01:13:40,926 --> 01:13:42,678
Weißt du, was passiert,
wenn die Äpfel fallen?
778
01:13:43,387 --> 01:13:44,597
Nein.
779
01:14:15,961 --> 01:14:20,466
Es tut mir so leid, Claire.
780
01:14:22,092 --> 01:14:24,094
Ich wollte nur eine Familie.
781
01:14:25,971 --> 01:14:30,059
Ich wusste, es gibt einen Träumer
wie mich, weil ich von ihr träumte.
782
01:14:30,100 --> 01:14:31,936
Ich wollte, dass sie meine Familie wird.
783
01:14:33,979 --> 01:14:36,106
Und ich nahm ihr Mädchen.
784
01:14:37,233 --> 01:14:41,612
Und das Mädchen weinte und schrie,
785
01:14:42,947 --> 01:14:46,909
und ich bestrafte sie,
wie es ein Vater tun würde.
786
01:14:48,744 --> 01:14:49,954
Und sie lag da,
787
01:14:50,913 --> 01:14:54,291
ruhig, wunderschön...
788
01:14:55,000 --> 01:14:56,794
...aber wie eine Puppe.
789
01:14:58,921 --> 01:15:01,465
Dieser Teil tut mir leid.
790
01:15:01,507 --> 01:15:03,968
Aber ich mache es wieder gut.
791
01:15:04,009 --> 01:15:06,095
Ich werde wirklich
792
01:15:06,136 --> 01:15:07,471
hart arbeiten.
793
01:15:08,430 --> 01:15:10,015
Es perfekt machen.
794
01:15:11,308 --> 01:15:15,312
Ich werde mich nicht mehr aufregen,
jetzt, da du hier bist,
795
01:15:15,312 --> 01:15:18,107
und ich Ruby
als unsere Tochter geholt habe.
796
01:15:20,025 --> 01:15:22,319
Claire und Vivian und Ruby.
797
01:15:24,697 --> 01:15:29,243
Bist du... bist du auf Ruby
sauer geworden, Vivian?
798
01:15:29,285 --> 01:15:30,828
-Bist du?
-Noch nicht.
799
01:15:30,828 --> 01:15:33,289
Wirst du auf mich sauer werden?
800
01:15:35,291 --> 01:15:38,460
Nicht, wenn du mich liebst wie Mama Papa.
Wirst du das tun?
801
01:15:40,004 --> 01:15:42,214
Das werde ich, Vivian.
802
01:15:44,675 --> 01:15:46,176
Das werde ich.
803
01:15:47,887 --> 01:15:49,889
Du spielst es nicht nur vor?
804
01:15:50,890 --> 01:15:52,683
Wie könnte ich das vorspielen?
805
01:15:55,019 --> 01:15:58,147
Wie könnte ich es dir vorspielen, Vivian?
806
01:15:58,188 --> 01:16:01,150
Du kennst mich innerlich und äußerlich.
807
01:16:01,191 --> 01:16:03,652
Alles wird perfekt sein,
808
01:16:04,695 --> 01:16:06,697
wenn ich Ruby sehe.
809
01:16:08,032 --> 01:16:11,201
So perfekt, wie es nur sein kann,
in diesem Tal voller Tränen.
810
01:16:23,088 --> 01:16:24,423
Oh Gott.
811
01:16:25,090 --> 01:16:27,051
Was zur Hölle ist das?
812
01:16:27,051 --> 01:16:29,053
Ihr Traum, Rosco.
813
01:16:29,595 --> 01:16:31,055
Dein Alptraum.
814
01:16:34,350 --> 01:16:38,062
Ruby, rate, wer hier ist?
Sag Hallo zu Ruby, Claire.
815
01:16:43,442 --> 01:16:44,818
Hallo, Ruby.
816
01:16:44,860 --> 01:16:46,654
Bist du ein Geist?
817
01:16:46,695 --> 01:16:48,614
Nein, bin ich nicht.
818
01:16:49,240 --> 01:16:53,535
Sie war ein Geist, als sie nicht hier war.
Jetzt ist sie einfach Claire.
819
01:16:53,577 --> 01:16:56,622
Warum gehst du nicht in den Garten
und zeigst Ruby, dass du echt bist?
820
01:16:59,541 --> 01:17:02,419
Er sagte, dass du kommst.
Du hast lange gebraucht.
821
01:17:04,088 --> 01:17:07,508
Ich weiß. Es wurde etwas einsam
mit nur uns beiden, oder?
822
01:17:07,549 --> 01:17:10,636
Ja. Das ist Marge.
823
01:17:11,053 --> 01:17:14,098
Sie war Vivians Puppe,
bevor er sie mir gab.
824
01:17:14,598 --> 01:17:20,104
Sag Hallo zu Claire, Marge.
Die liebe Frau ist kein Geist.
825
01:17:20,646 --> 01:17:22,398
Hallo, Claire! Willkommen zu Hause!
826
01:17:23,816 --> 01:17:25,276
Willkommen zu Hause, Claire.
827
01:17:27,278 --> 01:17:29,613
-Sie ist ihm gefolgt.
-Wem?
828
01:17:29,613 --> 01:17:30,948
Vivian Thompson.
829
01:17:31,574 --> 01:17:34,076
Er entkam durch das Tor.
Tötete eine Krankenschwester.
830
01:17:34,118 --> 01:17:37,288
-Wann?
-Vor 25 Jahren. Oktober 1972.
831
01:17:37,329 --> 01:17:39,790
-Ich verstehe nichts.
-Willkommen im Club.
832
01:17:41,333 --> 01:17:42,960
Er tötete ihre Tochter.
833
01:17:43,836 --> 01:17:45,462
Sie teilt seine Träume.
834
01:17:46,297 --> 01:17:48,632
Er hat ein weiteres Mädchen namens Ruby.
835
01:17:51,844 --> 01:17:53,262
Sie will ihn aufhalten.
836
01:17:54,013 --> 01:17:56,098
Ruf die Polizei. Zeig ihnen das.
837
01:17:56,140 --> 01:17:57,725
Sag ihnen, wo er ist, ist auch sie.
838
01:17:57,766 --> 01:18:00,644
-Wo fährst du hin?
-Hammond, das Carlton Hotel.
839
01:18:00,686 --> 01:18:02,980
Ich mache etwas zu Essen.
Hat jemand Hunger?
840
01:18:03,647 --> 01:18:05,149
Wie wäre es mit "Pasghetti"?
841
01:18:09,194 --> 01:18:11,822
Papis können wie Mamis sein,
wusstest du das?
842
01:18:12,615 --> 01:18:16,785
-Können sie das, Schatz?
-Vivian sagt das. Sie können auch kochen.
843
01:18:21,457 --> 01:18:23,626
Was hat er dir noch erzählt, Ruby?
844
01:18:23,667 --> 01:18:26,670
Dass meine echte Mama
im Himmel auf mich wartet.
845
01:18:28,714 --> 01:18:31,008
Das da ist Vivians Mama.
846
01:18:31,383 --> 01:18:33,677
Das ist eine Schneiderpuppe, Ruby.
847
01:18:33,677 --> 01:18:36,805
Ich weiß, aber diese Art Kleidung
hat sie getragen.
848
01:18:36,847 --> 01:18:39,642
-Warum ist sie hier?
-Für wenn er Mama spielt.
849
01:18:39,683 --> 01:18:43,979
Er ist sehr gut darin. Du solltest hören,
wie er seine Stimme ändert.
850
01:18:44,813 --> 01:18:46,649
Warum macht er das?
851
01:18:46,690 --> 01:18:49,735
Er sagt, sein Papa war ein Dollar,
und seine Mama war ein Lied.
852
01:18:50,861 --> 01:18:52,279
Ein Lied?
853
01:18:52,321 --> 01:18:55,699
" Setz dich nicht unter den Apfelbaum
mit jemandem außer mir. "
854
01:18:56,575 --> 01:18:58,369
Das ist also das Lied seiner Mama.
855
01:18:59,328 --> 01:19:01,664
Das war sie, das Lied.
856
01:19:16,011 --> 01:19:17,388
Ich mag die Kälte nicht.
857
01:19:19,181 --> 01:19:20,391
Ruby...
858
01:19:21,225 --> 01:19:23,102
Ruby, hör mir zu, ok?
859
01:19:24,019 --> 01:19:27,189
Vivian ist krank, Schatz,
und er braucht Hilfe.
860
01:19:27,231 --> 01:19:30,901
-Er kann dir wehtun.
-Du machst mir Angst.
861
01:19:30,943 --> 01:19:33,904
Ich werde dich wegbringen,
damit er dir nicht wehtun kann.
862
01:19:33,946 --> 01:19:35,906
Vivian!
863
01:19:35,948 --> 01:19:37,449
Ruhe!
864
01:19:37,908 --> 01:19:41,620
Ich suche den Dosenöffner,
aber ich finde ihn nicht!
865
01:19:44,540 --> 01:19:45,916
Ich weiß, er ist da unten.
866
01:19:48,544 --> 01:19:50,045
Geht es ihr gut oder ist sie krank?
867
01:19:50,087 --> 01:19:52,172
Manchmal streiten sich Mami
und Papi und es ist schlimm.
868
01:19:52,214 --> 01:19:54,633
Manchmal streiten sie sich,
und es ist gut.
869
01:19:57,761 --> 01:19:59,638
Sie ist so müde.
870
01:20:01,432 --> 01:20:02,766
Hilfst du mir, ihn zu finden?
871
01:20:03,767 --> 01:20:05,019
Denn du bist das Mädchen.
872
01:20:05,060 --> 01:20:08,564
Und wenn du ihn findest,
gibt es etwas Leckeres.
873
01:20:08,606 --> 01:20:11,775
Und dann wacht sie auf
und wir füttern sie auch.
874
01:20:13,319 --> 01:20:15,279
Entschuldigst du dich jetzt?
875
01:20:15,321 --> 01:20:19,116
Setz dich nicht unter den Apfelbaum
mit jemandem außer mir
876
01:20:19,158 --> 01:20:20,367
Jemand außer mir...
877
01:20:20,409 --> 01:20:24,288
Hat die Katze deine Zunge erwischt?
Du bist schlimmer als dein Papa!
878
01:20:24,330 --> 01:20:28,459
Setz dich nicht unter den Apfelbaum
mit jemandem außer mir
879
01:20:28,500 --> 01:20:32,588
Bis ich nach Hause komme...
880
01:20:47,519 --> 01:20:50,856
Du hast ihn ganz wütend gemacht.
881
01:20:52,107 --> 01:20:55,027
Deshalb hat er dir die Sachen
von der bösen Mama angezogen.
882
01:20:55,819 --> 01:20:58,197
Er sagt, er ist enttäuscht von dir.
883
01:20:58,822 --> 01:21:03,494
Er hat mir gesagt, du bist
die liebste Mami von der ganzen Welt.
884
01:21:07,206 --> 01:21:08,999
Tut dein Gesicht weh?
885
01:21:10,167 --> 01:21:11,794
Ich kann es gesund küssen.
886
01:21:13,629 --> 01:21:17,132
Ist das besser? Bist du zu eng angebunden?
887
01:21:17,174 --> 01:21:19,677
Ich würde es lösen,
aber dann wird er wieder böse.
888
01:21:19,677 --> 01:21:23,013
-Ich habe ihn noch nie böse gesehen.
-Ruby!
889
01:21:37,987 --> 01:21:40,823
-Dr. Silverman?
-Ja.
890
01:21:40,864 --> 01:21:42,866
Kennen Sie diesen Ort?
891
01:21:42,908 --> 01:21:45,202
Mir wurde davon erzählt.
892
01:21:45,244 --> 01:21:47,580
Ok. Wir brauchen etwas Licht.
893
01:21:49,373 --> 01:21:50,749
Heilige Jungfrau Maria!
894
01:21:54,837 --> 01:21:57,339
Mit jemandem außer mir
895
01:21:57,381 --> 01:21:59,258
Jemand außer mir
896
01:21:59,842 --> 01:22:01,719
Mit jemandem außer mir
897
01:22:04,430 --> 01:22:06,390
Schlafenszeit, Ruby. Löse den Knoten.
898
01:22:07,850 --> 01:22:11,312
Rutsch mal ein wenig, Claire.
Danke, Liebling.
899
01:22:11,353 --> 01:22:13,022
Geh und kuschle dich an Mami.
900
01:22:15,608 --> 01:22:18,235
Ich würde dir nie weh tun, Claire.
901
01:22:26,035 --> 01:22:28,245
Paul zu verletzen war aber
kein Problem für mich.
902
01:22:30,372 --> 01:22:32,666
Ich dachte, du wärst eine bessere Mami.
903
01:22:32,708 --> 01:22:34,710
Meine Mama war auch nicht gut.
904
01:22:35,753 --> 01:22:37,046
Sie...
905
01:22:38,964 --> 01:22:40,549
...trug Kleider wie dieses.
906
01:22:45,721 --> 01:22:47,973
Meinen Vater kannte ich nicht
907
01:22:48,599 --> 01:22:50,434
Nur meine Mama war da für mich
908
01:22:50,476 --> 01:22:51,936
Nein!
909
01:22:56,315 --> 01:22:57,566
Bitte?
910
01:22:59,735 --> 01:23:01,403
Ich habe Augen im Hinterkopf.
911
01:23:01,946 --> 01:23:05,616
Als Mama sagte, ich muss ins Bett...
912
01:23:06,825 --> 01:23:08,410
...habe ich ihr geglaubt.
913
01:23:08,452 --> 01:23:10,955
Tut mir leid, dass ich so launisch bin.
Langer Tag.
914
01:23:10,996 --> 01:23:13,415
Es lief nicht so, wie...
915
01:23:15,167 --> 01:23:16,460
...ich dachte.
916
01:23:20,631 --> 01:23:23,842
Ich gebe dir jetzt einen...
917
01:23:24,635 --> 01:23:25,970
...Gute-Nacht-Kuss.
918
01:23:29,139 --> 01:23:30,808
Nimm eine Wange, Ruby.
919
01:24:08,387 --> 01:24:09,680
Oh Gott.
920
01:24:10,472 --> 01:24:12,516
-Claire?
-Ja?
921
01:24:12,516 --> 01:24:14,184
-Claire?
-Ja?
922
01:24:14,184 --> 01:24:16,228
Ich hatte gerade einen Alptraum.
923
01:24:18,647 --> 01:24:21,734
Ich träumte,
dass meine Mama tot im See war...
924
01:24:23,569 --> 01:24:25,863
...und sie hatte dein Gesicht.
925
01:24:28,699 --> 01:24:31,201
Heißt das, du wirst mich töten?
926
01:24:35,331 --> 01:24:36,707
Ich hoffe nicht.
927
01:24:48,594 --> 01:24:50,054
Gibt's etwas zu ihrem Auto?
928
01:24:50,095 --> 01:24:52,223
Es wurde auf Route 9
in Richtung Westen gesehen.
929
01:24:52,223 --> 01:24:54,016
-Sehr gut, fahren wir.
-Ok.
930
01:25:01,065 --> 01:25:03,108
Du bist keine schlechte Mama.
931
01:25:06,946 --> 01:25:08,697
Mach ihn nicht wieder sauer.
932
01:25:23,462 --> 01:25:25,256
Ich mag dich nicht mehr.
933
01:25:25,297 --> 01:25:27,049
Ich sterbe nicht hier. Ich sterbe im See.
934
01:25:27,091 --> 01:25:28,425
Das habe ich vergessen.
935
01:25:28,425 --> 01:25:30,886
-Vielleicht humpelst du jetzt.
-Ich habe sie geleert.
936
01:25:32,972 --> 01:25:34,098
Lauf!
937
01:25:36,308 --> 01:25:37,643
Lauf, Ruby!
938
01:25:40,145 --> 01:25:42,940
Ruby! Warte! Stopp.
939
01:25:43,774 --> 01:25:46,694
Komm her. Du musst jetzt mutig sein, Ruby.
940
01:25:46,735 --> 01:25:50,030
-Du musst mutig sein, Schatz.
-Ja. Komm mit mir.
941
01:25:50,072 --> 01:25:51,949
Ich kann nicht. Er will mich, nicht dich.
942
01:25:51,949 --> 01:25:53,117
Claire!
943
01:25:56,662 --> 01:25:57,913
Vivian.
944
01:26:00,916 --> 01:26:01,959
Mama?
945
01:26:03,961 --> 01:26:06,130
Entschuldigst du dich jetzt?
946
01:26:06,171 --> 01:26:09,258
Das will ich nicht!
947
01:26:16,849 --> 01:26:20,477
Route 9. Bodeneinheiten gesichtet. Over.
948
01:26:20,978 --> 01:26:23,147
Mama!
949
01:26:25,774 --> 01:26:27,443
Etwas ist falsch.
950
01:26:33,198 --> 01:26:34,283
Mama?
951
01:26:37,953 --> 01:26:39,830
Die Katze hat meine Zunge erwischt.
952
01:26:43,834 --> 01:26:47,963
Mama? Es tut wirklich weh.
953
01:26:48,505 --> 01:26:52,176
Ruby, wo zur Hölle bist du?
954
01:26:58,349 --> 01:27:00,059
Claire!
955
01:27:13,739 --> 01:27:14,865
Es tut immer noch weh!
956
01:27:17,409 --> 01:27:19,745
Du musst es küssen und besser machen!
957
01:27:21,330 --> 01:27:24,667
Jedes Paar hat seine Probleme.
Wir müssen aber darüber reden!
958
01:27:29,505 --> 01:27:31,298
Zwei-Sechs hier.
959
01:27:31,340 --> 01:27:34,009
Ich habe ein junges Mädchen,
das der Beschreibung entspricht.
960
01:27:37,346 --> 01:27:39,014
Willst du nicht dran arbeiten?
961
01:27:39,056 --> 01:27:42,059
Oder ist es zu spät für mich und dich?
962
01:27:42,101 --> 01:27:44,228
Denn ich weiß,
wie es weitergeht, und du auch.
963
01:27:44,228 --> 01:27:45,396
Ruby schafft es zur Straße.
964
01:27:45,396 --> 01:27:48,315
Sie hält ein Auto an,
ein altes Auto, vielleicht die Polizei.
965
01:27:48,357 --> 01:27:52,653
Die Polizisten kommen rein,
und dann kommt das Geiselzeug!
966
01:27:52,695 --> 01:27:55,197
Wird es so laufen?
967
01:27:55,239 --> 01:27:58,158
Vielleicht fällt Claire
und bricht sich das Genick!
968
01:27:58,200 --> 01:28:00,452
Ich will nicht, dass das passiert.
969
01:28:01,537 --> 01:28:04,582
Ich habe alles getan,
um dich hierher zu holen!
970
01:28:04,623 --> 01:28:07,751
-Vielleicht springt Claire!
-Nein, bitte!
971
01:28:11,255 --> 01:28:12,464
Claire!
972
01:28:13,924 --> 01:28:15,885
Claire!
973
01:28:34,987 --> 01:28:38,782
Wir haben eine Spur!
Ein Mädchen an der Fernstraße namens Ruby.
974
01:28:38,782 --> 01:28:40,284
Haltet euch östlich von hier.
975
01:28:40,284 --> 01:28:43,537
Wir suchen nach einer großen hölzernen
Struktur mitten im Wald.
976
01:28:43,579 --> 01:28:45,915
-Eine Cidre-Fabrik.
-Roger.
977
01:28:50,961 --> 01:28:52,254
Claire!
978
01:28:54,006 --> 01:28:55,257
Claire!
979
01:28:58,135 --> 01:28:59,511
Wo bist du?
980
01:30:00,531 --> 01:30:04,410
Hier ist Air Seven. Ich habe
visuellen Kontakt zum Verdächtigen.
981
01:30:05,578 --> 01:30:09,081
Hey!
982
01:30:12,418 --> 01:30:13,919
Er ist hier hinten!
983
01:30:15,045 --> 01:30:16,046
Hier hinten!
984
01:30:19,758 --> 01:30:22,887
Jetzt kommt das Geiselzeug.
Ich habe es dir gesagt!
985
01:30:25,180 --> 01:30:27,099
Du musst dich ergeben!
986
01:30:27,766 --> 01:30:29,059
Aber wie?
987
01:30:29,101 --> 01:30:31,937
Lasse ich dich gehen,
machen sie mich fertig.
988
01:30:36,567 --> 01:30:40,404
-Die Pistole ist leer! Keine Patronen!
-Gehen Sie weg!
989
01:30:41,697 --> 01:30:43,032
Schießen Sie!
990
01:30:44,742 --> 01:30:46,035
Claire!
991
01:31:26,784 --> 01:31:28,953
Spieglein, Spieglein an der Wand,
992
01:31:29,495 --> 01:31:32,456
wer ist die Schönste im ganzen Land?
993
01:31:33,666 --> 01:31:35,918
Ihr seid die Schönste hier.
994
01:31:35,960 --> 01:31:37,211
Falsch.
995
01:31:37,253 --> 01:31:38,420
Du bist es.
996
01:32:03,696 --> 01:32:05,489
Komm mit mir.
997
01:32:06,490 --> 01:32:08,158
Wohin, mein Schatz?
998
01:32:10,995 --> 01:32:12,705
Nach Hause.
999
01:32:47,072 --> 01:32:49,450
Das Gericht befindet Sie für schuldig,
aber wahnsinnig.
1000
01:32:49,491 --> 01:32:52,703
Zu meinem Bedauern kann ich also
keine Todesstrafe verhängen.
1001
01:32:52,745 --> 01:32:55,873
Aus diesem Grund fordere ich,
dass Sie in einer sicheren Klinik bleiben,
1002
01:32:55,873 --> 01:32:57,833
bis der Staat Massachusetts
es für sicher erklärt,
1003
01:32:57,875 --> 01:33:00,044
dass Sie wieder
auf unseren Straßen laufen dürfen,
1004
01:33:00,044 --> 01:33:02,046
was hoffentlich nicht
in meiner Lebenszeit geschieht.
1005
01:33:04,256 --> 01:33:05,883
Damit kann ich leben.
1006
01:33:34,912 --> 01:33:37,039
Damit kann ich auch leben.
1007
01:34:14,994 --> 01:34:16,954
Schöne Träume.
1008
01:34:56,201 --> 01:34:59,663
TRÄUM SCHÖN VIVIAN
1009
01:35:26,523 --> 01:35:27,983
Hilfe!
74041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.