Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,745 --> 00:03:25,532
Dobro jutro, narode. Kako ste?
- Dobro jutro, Ozzie. - Dobro jutro, Ozzie.
2
00:03:44,641 --> 00:03:46,800
Èula sam da je on nekakav izumitelj.
3
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
Nick, doruèak.
4
00:04:22,513 --> 00:04:25,798
Nick!
- Dolazim.
5
00:04:28,185 --> 00:04:31,221
Ruke ti sada postaju veæe.
6
00:04:31,312 --> 00:04:34,432
Ruke i noge su sada duže.
7
00:04:34,524 --> 00:04:38,853
Èak osjeæaš i unutrašnji rast
kada mama i tata...
8
00:04:40,322 --> 00:04:42,398
Wayne.
- Da, draga?
9
00:04:42,491 --> 00:04:44,982
Gdje je beba?
- U ogradici za igru.
10
00:04:45,077 --> 00:04:49,406
Stalno izlazi odatle.
- Ne, popravio sam.
11
00:04:49,498 --> 00:04:53,994
Dušo, mrzim te podsjeæati,
ali posljednji put kad si popravio ogradicu...
12
00:04:54,086 --> 00:04:56,125
opet je uspio izaæi.
13
00:04:56,213 --> 00:04:59,130
Pa, ovoga puta neæe uspjeti.
14
00:04:59,215 --> 00:05:02,418
Hej.
Hoæeš li, veliki momèe, ha?
15
00:05:02,510 --> 00:05:05,297
Sigurno znam popraviti ogradicu,
zar ne?
16
00:05:05,388 --> 00:05:07,926
Ti si samo mala beba, nakon svega.
- Tvoj šešir?
17
00:05:08,016 --> 00:05:10,970
To je moj šljem.
- Novi? - Da, novi.
18
00:05:11,061 --> 00:05:13,730
Vidiš, brije me.
Vidiš to?
19
00:05:13,813 --> 00:05:16,102
Evo.
20
00:05:16,191 --> 00:05:19,642
Amy, odluèeno je.
Idem s tobom. Toèka.
21
00:05:19,736 --> 00:05:22,939
Mama, kao prvo, nisam prva djevojka
koja je otišla na koledž.
22
00:05:23,031 --> 00:05:25,948
A kao drugo, mi smo...
- Mama. - Èekaj.
23
00:05:26,033 --> 00:05:28,821
Amy, pomoæi æu ti da se smjestiš.
To je sve.
24
00:05:28,911 --> 00:05:31,746
Hoæeš li buku? Buku?
- Da, da, želim èuti buku.
25
00:05:31,831 --> 00:05:33,870
Ovo?
- Da. Sada... - Ovo.
26
00:05:33,958 --> 00:05:36,165
Ok.
27
00:05:39,923 --> 00:05:42,046
Èuješ li?
- Da, èuo sam. - Još?
28
00:05:42,133 --> 00:05:43,627
Može.
29
00:05:43,718 --> 00:05:47,383
Mama, recimo da si ti djevojka.
- Mislim da mogu da zamislim.
30
00:05:47,472 --> 00:05:50,592
Da li bi ti mislila da sam šmokljan?
Samo gledajuæi u mene.
31
00:05:50,684 --> 00:05:54,052
To je retorièko pitanje, mama.
Ne zahtijeva odgovor.
32
00:05:54,144 --> 00:05:57,430
Da li sam ja neka posebna djevojka?
- Ne.
33
00:05:57,523 --> 00:06:01,984
Samo djevojka koju bih možda,
pozvao u kino ili nešto slièno.
34
00:06:02,069 --> 00:06:06,150
Nicky, razvijaš se u veoma
zgodnog mladiæa.
35
00:06:06,240 --> 00:06:09,241
Bit æeš kao tvoj otac.
- Draga...
36
00:06:09,327 --> 00:06:12,910
možeš li mi pomoæi da
podesim ovaj servoregulator?
37
00:06:16,626 --> 00:06:19,247
Ako ti i Nicky budete željeli izaæi
dok ja nisam tu...
38
00:06:19,337 --> 00:06:23,085
broj dadilje je u kuhinji.
39
00:06:23,173 --> 00:06:26,210
Što je s njim?
- Mislim da je u pitanju djevojka.
40
00:06:26,302 --> 00:06:28,508
Nick? Naš Nick?
41
00:06:28,596 --> 00:06:31,347
Znaš, raste,
ako nisi primijetio.
42
00:06:42,443 --> 00:06:46,061
Sredit æu. - Sredit æu ja tebe,
mali nevaljalèe! - Nick, stani!
43
00:06:47,989 --> 00:06:51,193
Adame, ne.
- Izvini, mama.
44
00:06:51,285 --> 00:06:55,069
Da, nadam se da ti je žao.
Hajde.
45
00:06:55,706 --> 00:06:58,742
O, Bože.
- Bit æeš veliki djeèak.
46
00:07:00,669 --> 00:07:04,038
Kako uopæe izlaziš odatle?
47
00:07:04,131 --> 00:07:07,547
Mislim da bismo možda mogli da
zaboravimo na ideju o ogradici za igranje.
48
00:07:07,635 --> 00:07:11,300
Rekao sam da je mogu popraviti.
Nisam glup.
49
00:07:12,723 --> 00:07:14,881
Nisam nikad rekla da si glup.
50
00:07:17,018 --> 00:07:18,892
Taksi je ovdje.
51
00:07:20,522 --> 00:07:23,891
Što je za doruèak?
Nešto dobro?
52
00:07:28,488 --> 00:07:30,446
Mmm, fantastièno.
53
00:07:30,532 --> 00:07:32,940
Taksi æe odvesti mamu na aerodrom.
54
00:07:33,035 --> 00:07:36,783
I onda æe mama pokazati Amy
njenu novu sobu u školi.
55
00:07:36,872 --> 00:07:38,912
Nadam se da æe ga izmoriti
do kraja dana.
56
00:07:38,999 --> 00:07:41,206
Pa kad se vratim kuæi,
iæi æe pajkiti.
57
00:07:41,293 --> 00:07:42,834
Neæu pajkiti!
- Dragi...
58
00:07:42,919 --> 00:07:46,869
ne govorimo rijeè na "p"
pred dvogodišnjakom. - Adame.
59
00:07:46,965 --> 00:07:51,176
Obojeni auto.
- Ok, Adamov ruèak je u frižideru...
60
00:07:51,261 --> 00:07:54,215
Adame.
- I stavit æu broj dadilje na frižider.
61
00:07:54,306 --> 00:07:57,722
Da li sam nešto zaboravila? Sigurno jesam
nešto... - Diane, Diane, opusti se.
62
00:07:57,809 --> 00:08:01,474
Zar misliš da ne mogu sve srediti?
63
00:08:01,563 --> 00:08:04,184
Naravno da možeš, dragi.
64
00:08:05,567 --> 00:08:08,687
Prekinite golupèiæi.
65
00:08:08,779 --> 00:08:11,233
Ne brini se, tata. Doæi æe tamo,
i shvatiti da se ništa ne može uraditi...
66
00:08:11,322 --> 00:08:13,481
okrenuti æe se i vratiti nazad.
67
00:08:14,492 --> 00:08:16,070
Zdravo.
68
00:08:17,787 --> 00:08:20,622
Zdravo, Nick.
- Hajde, Amy. Moramo iæi.
69
00:08:23,418 --> 00:08:26,787
Oh. Ne zaboravi uspavati Nicka
i odbaciš Adama na posao.
70
00:08:26,880 --> 00:08:30,379
Bože, vrijeme je. Moram poæi na
posao. Danas je veliko testiranje.
71
00:08:30,467 --> 00:08:33,136
Zdravo.
- Zdravo, mama.
72
00:08:36,847 --> 00:08:39,599
Hajde. Hajde.
73
00:08:39,684 --> 00:08:42,519
Hajde. Hajde.
74
00:08:44,021 --> 00:08:46,477
Možeš ti to.
75
00:08:55,992 --> 00:08:59,242
Szalinski test broj 1277.
76
00:08:59,329 --> 00:09:02,116
Kristal Grupa 5.
77
00:09:02,207 --> 00:09:04,329
Zar ne bi trebali saèekati Szalinskog?
78
00:09:04,416 --> 00:09:07,702
Možda æe ga ovo nauèiti da
doðe na vrijeme.
79
00:09:07,795 --> 00:09:11,128
Szalinski nije glavni.
Ja sam.
80
00:09:12,591 --> 00:09:15,711
Bolje da ovaj put uspije,
zato se koncentrirajte. - Deset sekundi.
81
00:09:15,803 --> 00:09:20,180
9, 8, 7, 6, 5...
82
00:09:20,266 --> 00:09:25,261
4, 3, 2, 1, 0.
83
00:09:39,076 --> 00:09:40,985
Evo.
84
00:09:58,929 --> 00:10:04,006
Izvinite, svi. Veliki oblaci su blokirali
sunce i izgubio sam snagu.
85
00:10:04,101 --> 00:10:08,050
A moj sin je dobio posao tijekom ljeta...
Morao sam ga odbaciti.
86
00:10:08,146 --> 00:10:10,684
Što ti je to na licu?
87
00:10:12,734 --> 00:10:16,234
Oh, izvinite, Dr. Hendrickson?
- Dosta mi je ovoga!
88
00:10:16,321 --> 00:10:21,233
Imali smo uspjeha u repliciranju eksperimenata
Szalinskog u vezi sa skupljanjem.
89
00:10:21,327 --> 00:10:23,615
Ali okretanjem procesa,
uveæavanje...
90
00:10:23,704 --> 00:10:27,072
nas vodi u slijepu ulicu.
91
00:10:27,165 --> 00:10:30,664
Clifford Sterling traži rezultate.
92
00:10:30,752 --> 00:10:34,750
Njegov odbor direktora traži rezultate,
vlada Sjedinjenih Država traži rezultate...
93
00:10:34,839 --> 00:10:37,081
a naš direktor projekta i...
- Izvinite, Dr. Hendrickson.
94
00:10:37,175 --> 00:10:41,588
Izvinite, Wayne. Kao zamjenik
direktora projekta zahtijevam rezultate.
95
00:10:41,680 --> 00:10:44,432
Radio sam nešto po svom na problemu,
gospodine. - Da, Wayne.
96
00:10:44,516 --> 00:10:48,384
Mislim da æete vidjeti ako pogledate ove
proraèune... - Wayne, Wayne, Wayne, Wayne.
97
00:10:48,478 --> 00:10:51,479
Kada licencirate vaš ureðaj kod
Sterling Laboratorija, obeæavamo vam...
98
00:10:51,565 --> 00:10:55,015
da æe najbolji umovi u zemlji
raditi na njemu.
99
00:10:55,109 --> 00:10:56,354
Znam to, gospodine.
- Dobro, dobro.
100
00:10:56,444 --> 00:10:59,730
Ali mislim da ako pogledate
ove bilješke, vidjet æete da iako...
101
00:11:30,686 --> 00:11:32,763
Mandy?
- Da, Rick?
102
00:11:32,855 --> 00:11:35,346
Nick.
- Nick.
103
00:11:38,236 --> 00:11:42,364
Hej, Nick, tvoj tata je ovdje u
svemirskom brodu.
104
00:11:42,449 --> 00:11:44,572
Hej, Nicky!
Hoæeš li da te provozam?
105
00:11:46,828 --> 00:11:50,741
Hej, pogledajte. To je šmokljanomobil.
- Hej, pogledajte.
106
00:11:50,831 --> 00:11:52,824
Oh, èovjeèe.
- Ugodan let.
107
00:11:54,960 --> 00:11:57,914
Hvala mnogo, tata.
- Zašto?
108
00:11:59,131 --> 00:12:00,923
Ništa.
109
00:12:02,885 --> 00:12:06,634
Tata, da li si ti ikada bio popularan
u školi? - Možeš se kladiti.
110
00:12:06,723 --> 00:12:09,759
Bio sam predsjednik astronomskog
kluba dvije godine za redom.
111
00:12:09,851 --> 00:12:12,971
Bili smo frajeri.
112
00:12:13,062 --> 00:12:15,184
Mama mi je rekla da ima
neka djevojka?
113
00:12:15,272 --> 00:12:17,265
Molim?
114
00:12:17,357 --> 00:12:21,984
Ne. Ne, samo...
Samo sam se pitao.
115
00:12:28,911 --> 00:12:32,576
Kako je prošao let?
N-ne, dobro.
116
00:12:32,665 --> 00:12:35,203
Ne, upravo smo stigli kuæi.
Spremamo veèeru.
117
00:12:38,671 --> 00:12:42,502
Koja buka? To je samo loša veza,
to je sve.
118
00:12:43,633 --> 00:12:46,255
Beba?
Dobro je.
119
00:12:46,345 --> 00:12:51,220
U ogradici je.
Ne, popravio sam je. Ne može izaæi.
120
00:12:53,727 --> 00:12:56,432
Sladoled.
- Kako je Amy?
121
00:12:56,522 --> 00:12:59,392
Da.
122
00:12:59,483 --> 00:13:01,606
Hej, prestani.
123
00:13:01,694 --> 00:13:04,611
Ništa. Samo pas.
124
00:13:04,697 --> 00:13:06,736
Ne, sve je u redu.
125
00:13:06,824 --> 00:13:09,232
Previše brineš.
126
00:13:10,660 --> 00:13:12,653
Što? Pile?
127
00:13:12,746 --> 00:13:16,031
Pa, pile koje si nam ostavila
stvarno izgleda super, draga.
128
00:13:23,340 --> 00:13:25,249
Razmišljao sam,
sad kad su mama i Amy van grada...
129
00:13:25,342 --> 00:13:28,877
to nama momcima pruža šansu
da razgovaramo o...
130
00:13:28,971 --> 00:13:31,094
znaš, da prièamo o tome kako
djeca dolaze na svijet.
131
00:13:38,354 --> 00:13:40,264
Evo, Nicky.
132
00:13:56,790 --> 00:13:59,542
Znaš li što sam mislio zeèiæu?
Što?
133
00:13:59,626 --> 00:14:04,039
Mislim da bi trebali biti dobri prema
našem bratu Nicku. Znaš zašto? Ne, zašto?
134
00:14:04,131 --> 00:14:08,839
Pa, zato što se on preselio, i mora
naæi nove prijatelje, kao ja i ti.
135
00:14:08,926 --> 00:14:10,469
Stvarno?
- Da.
136
00:14:10,553 --> 00:14:12,462
Hoæemo li sad pjevati?
- Da.
137
00:14:12,555 --> 00:14:14,548
Koju pjesmu æemo pjevati?
- "ABC."
138
00:14:14,641 --> 00:14:16,514
Što kažeš na "Blistaj, blistaj..."?
- "ABC."
139
00:14:16,601 --> 00:14:18,594
"ABC"?
- Da.
140
00:14:18,686 --> 00:14:21,177
Blistaj, blistaj...
- "ABC"!
141
00:14:21,272 --> 00:14:23,182
Hajdemo pjevati "Blistaj, blistaj,
zvijezdo mala." - "ABC."
142
00:14:23,274 --> 00:14:28,020
"ABC"? Ok, prvo "ABC."
A-B-C-D-E-F-G, H-l-J-K-L-M-N-O-P
143
00:14:28,113 --> 00:14:30,319
A sada "Blistaj, blistaj," u redu?
144
00:14:30,407 --> 00:14:32,564
Ok.
145
00:14:32,658 --> 00:14:38,364
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala
146
00:14:38,456 --> 00:14:40,579
Tko si,...
147
00:14:41,918 --> 00:14:45,084
Što si...
148
00:14:45,171 --> 00:14:48,172
Bit æe odlièno za tebe,
Charles, ako uspe.
149
00:14:48,257 --> 00:14:51,175
Uspjet æe.
Pobrinut æu se da uspije.
150
00:14:51,260 --> 00:14:56,172
Godinama, Clifford Sterling smišlja
ideju za idejom.
151
00:14:56,266 --> 00:15:00,761
Moram ti reæi da je odbor
direktora veoma zabrinut.
152
00:15:00,853 --> 00:15:03,522
Izvini na trenutak.
Hendrickson.
153
00:15:03,605 --> 00:15:06,560
Halo?
154
00:15:06,650 --> 00:15:09,402
Što je to bilo?
- Probušio se balon, Dr. Hendrickson.
155
00:15:09,487 --> 00:15:11,645
Sinula mi je ideja dok sam
uspavljivao dijete.
156
00:15:11,739 --> 00:15:13,696
Vidite, ako previše napušete balon...
157
00:15:13,783 --> 00:15:16,700
ne dozvoljavate molekulama
da se rašire i balon pukne.
158
00:15:16,786 --> 00:15:19,324
Problem?
- Ne, Szalinski.
159
00:15:19,413 --> 00:15:20,956
Oh, on.
160
00:15:22,667 --> 00:15:25,952
Uopæe mi nije jasno zašto Clifford
inzistira da i on bude u projektu.
161
00:15:26,045 --> 00:15:30,998
Da ja upravljam ovim projektom,
veæ bi sada uživali u plodovima rada.
162
00:15:31,258 --> 00:15:33,630
Ima nas nekoliko u odboru koji
bi se složili s tobom.
163
00:15:33,719 --> 00:15:35,593
...fundamentalni integritet
atomske podstrukture...
164
00:15:35,679 --> 00:15:39,547
Clifford Sterling možda više nije
toliko koristan...
165
00:15:39,642 --> 00:15:43,936
za korporaciju,
za svoje dionièare.
166
00:15:44,021 --> 00:15:48,434
Mislim da je njegov nasljednik
uveliko odreðen...
167
00:15:48,526 --> 00:15:52,737
pogotovo ako si ti taj koji rješava
ovaj problem.
168
00:15:52,822 --> 00:15:55,312
...dozvoljavajuæi molekulama
da se rašire...
169
00:15:55,407 --> 00:15:57,565
bez uništavanja atomske strukture.
170
00:15:57,659 --> 00:15:59,450
Halo?
171
00:15:59,536 --> 00:16:01,410
Szalinski... Szalinski...
172
00:16:01,496 --> 00:16:04,248
zašto to ne zapišete,
to vaše istraživanje?
173
00:16:04,333 --> 00:16:08,627
Mogu napraviti proraèune i sutra vam
ih dostaviti. - Ne, to nije neophodno.
174
00:16:08,712 --> 00:16:12,544
U redu, ugodan vikend, Szalinski.
175
00:16:12,633 --> 00:16:14,791
"Ugodan vikend, Szalinski"?
176
00:16:19,640 --> 00:16:22,011
Halo? - Zdravo, mogu li
razgovarati s Mandy?
177
00:16:22,100 --> 00:16:24,591
Naravno.
Mandy, telefon.
178
00:16:24,686 --> 00:16:27,058
Halo?
- Zdravo, Mandy?
179
00:16:34,362 --> 00:16:36,272
Popravit æu.
180
00:16:37,073 --> 00:16:39,944
Tatice!
- Hej, što ti radiš, mališa?
181
00:16:42,579 --> 00:16:46,162
Hej, Nick, hoæemo li sutra raditi
nešto zajedno? - Da, naravno.
182
00:16:46,250 --> 00:16:49,867
Ok. Hajde, prijatelju.
Još jedna prièa.
183
00:16:49,961 --> 00:16:53,661
Onda sutra, hoæeš li poæi sa mnom
i s Nickom do laboratorija da se igramo?
184
00:16:58,553 --> 00:17:00,592
Dobro, momci.
185
00:17:00,680 --> 00:17:02,673
Vidiš, Adame, ovdje tata radi.
186
00:17:02,766 --> 00:17:05,007
Hoæeš li da preuzmem?
- Da.
187
00:17:07,812 --> 00:17:11,644
Moramo biti malo diskretniji.
- Ha?
188
00:17:13,026 --> 00:17:15,433
G. Szalinski. - Zdravo, Smitty.
- Zdravo. Radite danas?
189
00:17:15,528 --> 00:17:18,648
Samo æu nešto malo srediti.
190
00:17:27,123 --> 00:17:29,579
Ovo se zove laboratorij.
- Laboratorij.
191
00:17:29,667 --> 00:17:31,790
Mnogo bolja oprema od one
koju imamo na tavanu, zar ne?
192
00:17:31,878 --> 00:17:34,583
Mnogo bolja.
- Mnogo bolja.
193
00:17:36,007 --> 00:17:38,759
Da, možete li me spojiti sa
Dr. Hendricksonom, molim vas?
194
00:17:43,764 --> 00:17:46,756
Uði u komandnu ladicu pod nazivom
"primarni laserski pogon."
195
00:17:46,892 --> 00:17:48,841
Kaži mi što piše pod "jaèina".
196
00:17:54,442 --> 00:17:57,277
Piše "zabranjen pristup."
- Zabranjen pristup?
197
00:18:00,281 --> 00:18:05,109
Moram pronaæi naèin kako da
smanjim jaèinu lasera.
198
00:18:06,454 --> 00:18:08,328
Hej, tata.
199
00:18:10,582 --> 00:18:12,539
Možda bismo mogli
izvršiti difuziju.
200
00:18:16,171 --> 00:18:18,128
To je dobra ideja.
201
00:18:24,388 --> 00:18:28,256
Podesit æemo konaènu metu.
- Koju metu, tata?
202
00:18:33,439 --> 00:18:36,108
Hej, mogu li ovo da posuditi, druže?
- Ne.
203
00:18:36,192 --> 00:18:40,769
Hajde. Da vidim mogu li napraviti
stvarno velikog zeku?
204
00:18:47,953 --> 00:18:51,820
Da, gospodine. Mislio sam da je neobièno,
da dolazi u subotu.
205
00:18:51,915 --> 00:18:55,331
Ne, dobro ste uradili što ste me
obavijestili. Hvala vam.
206
00:18:57,796 --> 00:18:59,706
Toliko od mene.
207
00:18:59,798 --> 00:19:03,250
Hej, morat æeš da staviti naoèale.
208
00:19:03,344 --> 00:19:05,252
Evo ih.
209
00:19:25,365 --> 00:19:27,025
Trideset sekundi.
210
00:19:29,995 --> 00:19:32,366
Dvadeset i pet sekundi.
211
00:19:34,457 --> 00:19:35,620
Dvadeset sekundi.
212
00:19:36,334 --> 00:19:41,494
19, 18, 17, 16...
213
00:19:41,589 --> 00:19:44,507
15, 14, 13...
214
00:19:44,592 --> 00:19:47,510
12, 11, 10...
215
00:19:47,596 --> 00:19:51,925
9, 8, 7, 6, 5...
216
00:19:52,017 --> 00:19:55,433
Jake zrake!
- 3, 2, 1...
217
00:19:55,520 --> 00:19:57,394
Brzo, prekinimo prebacivanje!
- Nula.
218
00:20:08,866 --> 00:20:11,654
Prekid onemoguæen.
219
00:20:14,497 --> 00:20:16,075
Joe, što se to dešava?
220
00:20:32,973 --> 00:20:36,389
Uh, g. Szalinski.
Uh, zbog vaše sigurnosti...
221
00:20:36,477 --> 00:20:38,600
zabranjeno vam je pristupanje opremi...
222
00:20:38,688 --> 00:20:40,727
bez dopuštenja Dr. Hendricksona.
223
00:20:40,815 --> 00:20:43,567
Svjesni ste toga, zar ne?
- Da, Smitty.
224
00:20:45,737 --> 00:20:49,022
Uh, G. Szalinski...
225
00:20:49,115 --> 00:20:51,784
Žao mi je što sam morao...
226
00:20:54,036 --> 00:20:58,034
Ta vaša beba.
Postaje sve veæa.
227
00:20:58,123 --> 00:20:59,665
Vidimo se, Smitty.
228
00:21:06,215 --> 00:21:10,165
Ja sam veæi.
Veæi, veæi, veæi.
229
00:21:10,261 --> 00:21:12,837
Tata, kako to da moraš pitati
nekoga za odobrenje...
230
00:21:12,868 --> 00:21:14,923
kako bi radio na vlastitom
izumu?
231
00:21:15,016 --> 00:21:19,263
Pa, Nick, tata je èlan tima i radim
s vrlo talentiranim ljudima.
232
00:21:19,353 --> 00:21:23,433
Ali, tata, to je tvoj izum.
Nisu oni imali ideju, nego ti.
233
00:21:50,300 --> 00:21:52,423
Ok, druže. Izgleda da tata...
234
00:21:52,510 --> 00:21:55,262
treba provesti malo više vremena
s Nickom, u redu?
235
00:21:55,347 --> 00:21:59,427
Tako da æu ti dovesti dadilju.
Lijepo æeš se zabavljati.
236
00:21:59,518 --> 00:22:01,427
Nick.
- Da.
237
00:22:06,859 --> 00:22:09,646
Udebljao si se?
238
00:22:19,662 --> 00:22:21,572
Ja sam veliki.
239
00:22:24,376 --> 00:22:27,330
Znaš što? Tata æe ti napraviti
lijepi brzi ruèak.
240
00:22:27,420 --> 00:22:29,828
Možda nešto što ne deblja.
241
00:22:29,923 --> 00:22:32,496
Što kažeš na to?
Bit æe dobro.
242
00:22:32,592 --> 00:22:36,341
Ok, znaš što?
Sjedni i drži se za njega.
243
00:22:36,430 --> 00:22:38,718
Pravit æe ti društvo,
a ja æu...
244
00:22:38,807 --> 00:22:40,847
Uh, dadilja,
dadilja, dadilja.
245
00:22:43,936 --> 00:22:46,973
555-5654.
246
00:22:47,940 --> 00:22:52,318
Ok, ruèak.
Što kažeš na ovo?
247
00:22:53,529 --> 00:22:55,902
Da? - Zdravo, da li je to
Mandy Park? - Da.
248
00:22:55,990 --> 00:22:59,573
Zdravo, ovdje Wayne Szalinski.
Možeš li navratiti do nas oko 3:30?
249
00:22:59,661 --> 00:23:02,413
3:30?
Mislim da mogu, g. Schlitzminski.
250
00:23:02,497 --> 00:23:06,709
Szalinski, draga.
- Szalinski, tako je. To sam i rekla.
251
00:23:06,793 --> 00:23:10,245
Naplaæujem 2.50 dolara po satu.
Osim, naravno, ukoliko ne moram...
252
00:23:10,337 --> 00:23:14,252
mijenjati pelene ili nešto èistiti,
u tom sluèaju cijena raste.
253
00:23:14,342 --> 00:23:17,046
O, ne. Samo ga trebate èuvati,
stvarno.
254
00:23:17,136 --> 00:23:19,212
U redu, vidimo se u 3:30.
- U redu.
255
00:23:21,974 --> 00:23:23,385
U redu.
256
00:23:24,519 --> 00:23:27,057
U redu. Jesu li ovo Kvarkove ili tvoje?
257
00:23:29,565 --> 00:23:31,772
Ostani ovdje,u redu?
258
00:23:31,860 --> 00:23:35,145
Zvuèala je super preko telefona.
- Hoæu iæi u restoran.
259
00:23:35,238 --> 00:23:37,989
Hoæeš iæi u restoran? Ali upravo
sam ti spremio hranu. Bit æe dobro.
260
00:23:38,073 --> 00:23:41,193
Hoæu jesti u restoranu.
261
00:23:41,285 --> 00:23:45,698
Pa, ja æu biti konobar, u redu?
I, što bi željeli naruèiti?
262
00:23:45,789 --> 00:23:47,782
Što želite?
- Želim patku.
263
00:23:47,875 --> 00:23:52,169
Patku. Patku... Veèeras patka nije dobra.
Mogu li preporuèiti specijalitet?
264
00:23:52,254 --> 00:23:55,505
Ok.
- Ok, dobro. Imamo soup du jour.
265
00:23:55,591 --> 00:23:58,165
Imamo hamburger.
Imamo pomfrit.
266
00:23:58,261 --> 00:24:01,131
Želite li to?
- Ok. - U redu.
267
00:24:01,222 --> 00:24:03,131
Odmah se vraæam.
- Ok.
268
00:24:27,248 --> 00:24:31,246
Hej, Nick, želiš li da idemo u kino?
Samo nas dvoje.
269
00:24:31,335 --> 00:24:33,660
Da, u Desert Sixu igra film koji
bi želio pogledati.
270
00:24:33,753 --> 00:24:36,754
Odlièno. Hajde.
Ja æu se za sve pobrinuti.
271
00:24:36,840 --> 00:24:41,134
To æe nam skrenuti misli sa svega. - Ok,
a poslije toga bismo mogli nešto pojesti.
272
00:24:43,180 --> 00:24:44,888
Veliki, veliki zeèiæ.
273
00:24:53,899 --> 00:24:55,773
Što je to?
274
00:24:58,237 --> 00:25:00,145
Što mu je?
275
00:25:10,540 --> 00:25:13,210
Tata, kako? - Jutros, gdje si bio u
laboratoriju? Jesi li pazio na Adama?
276
00:25:13,293 --> 00:25:16,377
Bio je sa strane.
- Ali gdje je bio u trenutku pražnjenja?
277
00:25:16,463 --> 00:25:20,295
Trenutak ranije, bio je sa strane.
Nije li?
278
00:25:20,384 --> 00:25:22,839
Mislim da nije.
279
00:25:31,853 --> 00:25:33,395
Bu.
280
00:25:43,657 --> 00:25:46,658
Ne brini, Adame.
Tata æe sve srediti.
281
00:25:51,623 --> 00:25:54,246
Ok, moramo ga odvesti
nazad u laboratorij...
282
00:25:54,302 --> 00:25:56,331
da analiziramo podatke i
preokrenemo proces.
283
00:25:56,419 --> 00:25:57,913
Jedna stvar, tata.
- Što?
284
00:25:58,004 --> 00:26:02,251
Da li misliš da æe èuvar posumnjati kada
nas vidi s bebom od dva metra?
285
00:26:02,341 --> 00:26:04,085
Dobro kažeš.
286
00:26:31,620 --> 00:26:35,618
Ovo æe ti pokriti glavu i kosu.
Evo, Adame, stavi ovo.
287
00:26:37,168 --> 00:26:41,581
Eto. Izgleda kao loše
obuèeni pastir.
288
00:26:41,672 --> 00:26:46,050
U redu. Dobro.
Ponašaj se prirodno.
289
00:26:46,135 --> 00:26:48,626
Hajde, druže.
290
00:26:50,764 --> 00:26:55,592
Smitty! Smitty! Zaboravio sam kljuèeve od
kombija i nisam mogao pokrenuti kombi.
291
00:26:55,686 --> 00:26:58,521
U laboratoriji su. U laboratoriji su,
ali neæu ništa koristiti...
292
00:26:58,606 --> 00:27:02,057
zbog sigurnosti i moguænosti pristupa
koje si spomenuo ranije.
293
00:27:02,151 --> 00:27:04,060
Zato æu samo uzeti kljuèeve.
294
00:27:08,157 --> 00:27:10,066
Adame.
295
00:27:12,828 --> 00:27:14,951
Hajde.
296
00:27:18,083 --> 00:27:20,953
Szalinski.
- Vratite se.
297
00:27:21,044 --> 00:27:23,370
Samo sam svratio napraviti
neke proraèune...
298
00:27:23,463 --> 00:27:26,085
u bazi podataka.
299
00:27:26,174 --> 00:27:30,753
Baza podataka je obrisana. Èitav naš
eksperiment, nema ga. - Nazad, nazad!
300
00:27:30,846 --> 00:27:33,384
Obrisana?
- Svih 38 gigabajta. - Nemoguæe.
301
00:27:33,474 --> 00:27:37,009
Naravno da je moguæe, glavni kontrolor je
pokušavao da nadoknaditi snagu lasera...
302
00:27:37,102 --> 00:27:39,807
zbog ovoga, što si ti stavio u filter,
idiote...
303
00:27:39,897 --> 00:27:43,645
prouzrokujuæi gubljenje snage
kroz èitav sustav.
304
00:27:43,733 --> 00:27:47,398
Tko je to bio?
- Tko?
305
00:27:47,487 --> 00:27:50,274
Momak u šeširu.
- Moj prijatelj.
306
00:27:50,365 --> 00:27:52,821
Pa, koji on to jezik govori?
- Jugoslovenskim.
307
00:27:52,909 --> 00:27:54,987
Pustio si stranca u laboratoriju.
- On nije stranac.
308
00:27:54,995 --> 00:27:57,073
To je Janoš, ujak moje žene
iz Jugoslavije.
309
00:27:57,164 --> 00:28:00,414
On je porodica i samo je htio vidjeti
laboratorij pa sam ga doveo.
310
00:28:00,500 --> 00:28:02,540
Èovjek je genij.
Jeste li vidjeli kolika mu je glava?
311
00:28:02,628 --> 00:28:06,293
IQ mu je 225.
Pravi kapacitet.- Kapacitet?
312
00:28:06,381 --> 00:28:09,086
Kufaonica.
- Nema sada kupaonice, Adame.
313
00:28:09,176 --> 00:28:12,129
Da li je rekao "kufaonica"?
- Kufaonica. Kufonica. Jugoslovenski.
314
00:28:12,220 --> 00:28:14,129
To je izraz za zahvalnost.
315
00:28:14,222 --> 00:28:17,673
"Kufaonica: Hvala što si me poveo
ovdje u subotu u laboratorij...
316
00:28:17,767 --> 00:28:20,389
u razgledavanje."
to je sve.
317
00:28:20,478 --> 00:28:23,812
Za koliko možemo povratiti sustav?
- Pa, to te se više ne tièe.
318
00:28:23,898 --> 00:28:26,520
Maknuti ste s projekta.
319
00:28:26,610 --> 00:28:29,148
Nemate ovlasti za donošenje
takve odluke. - Pa, možda i nemam.
320
00:28:29,237 --> 00:28:31,989
Zašto ne pozovete Clifforda Sterlinga
osobno i objasnite mu svoj sluèaj.
321
00:28:32,074 --> 00:28:35,822
Ipak, nakon jutrošnje male eskapade i vremena i novca
koji æe koštati Sterling Laboratorije...
322
00:28:35,911 --> 00:28:38,033
mislim da vam stari neæe biti baš naklonjen.
323
00:28:38,120 --> 00:28:43,032
Tako da se nadam da æete nas poštedjeti
neprijatnosti da budete ispraæeni do kapije.
324
00:28:48,381 --> 00:28:52,130
Poènite raditi na obnovi
podataka poèev od 8:56 sati ujutro...
325
00:28:52,218 --> 00:28:54,709
pa do trenutka kada je pao sustav.
326
00:28:54,804 --> 00:28:57,805
Želim znati što je naumio.
327
00:29:05,272 --> 00:29:07,644
Zašto mu nisi rekao, tata?
Mislim, bar æe tada...
328
00:29:07,733 --> 00:29:10,983
znati što za što si sposoban
kada drugi nisu uspjeli napraviti
329
00:29:11,070 --> 00:29:14,688
Slušaj, Nick. Sjeæaš li se kada smo
vas natjerali da obeæate da neæete nikada...
330
00:29:14,782 --> 00:29:17,534
reæi nikome da ste bili sluèajno smanjeni
i izgubljeni dva dana? - Da.
331
00:29:17,618 --> 00:29:21,533
To je zato što nismo željeli da postanete
uzorci, da budete podvrgnuti mnoštvu...
332
00:29:21,622 --> 00:29:25,916
testova i beskrajnim posmatranjima
i tko zna èemu još.
333
00:29:26,002 --> 00:29:30,166
Što je s Adamom?
Što æemo napraviti?
334
00:29:30,256 --> 00:29:34,549
Ne znam.
Ono što znam je...
335
00:29:34,635 --> 00:29:39,012
da moramo pronaæi naèin da to
riješimo prije nego te se mama vrati kuæi.
336
00:29:45,020 --> 00:29:46,764
Zdravo, momci.
Stigla sam.
337
00:29:48,607 --> 00:29:51,312
Otkud ovo?
338
00:29:59,786 --> 00:30:03,782
Što æemo napraviti?
- Ne znam.
339
00:30:03,872 --> 00:30:06,446
Možemo da odemo u Meksiko,
tata, i sakrijemo se.
340
00:30:06,542 --> 00:30:09,626
I vratimo se kada bude veæi.
Odnosno, stariji.
341
00:30:09,711 --> 00:30:13,626
Možda onda neæe prijetiti.
- Ne.
342
00:30:13,716 --> 00:30:15,792
Najbolje je biti iskren, Nick.
343
00:30:15,884 --> 00:30:19,300
Objasnit æu joj.
344
00:30:19,388 --> 00:30:23,516
Naravno. Nije prvi put da se
ovakvo nešto dogodilo...
345
00:30:23,601 --> 00:30:26,174
našoj porodici.
346
00:30:26,270 --> 00:30:29,804
Samo æu joj reæi istinu.
- A onda moliti za milost.
347
00:30:29,898 --> 00:30:31,725
Obojeni autiæi.
348
00:30:44,329 --> 00:30:47,580
O èemu se radi? - Imao sam
malo problema s kombijem.
349
00:30:47,666 --> 00:30:51,498
Htio sam ga parkirati u park
i krenuo je u nazad...
350
00:30:51,587 --> 00:30:53,745
jer "P" i "R" izgledaju...
351
00:30:53,839 --> 00:30:59,046
Vratila si se ranije. - Da, uzela sam taksi
od aerodroma. Znaš, stvarno je bilo glupo.
352
00:30:59,135 --> 00:31:04,378
Amy me uopæe nije trebala. Tko je èovjek u
sportskom odjelu? - Stani. Ne, to su Nickovi.
353
00:31:04,474 --> 00:31:07,392
Pa, Diane, o tome sam htio
poprièati. Vidiš...
354
00:31:07,477 --> 00:31:10,264
Sjedni. - Mama.
- Sjedni!
355
00:31:10,355 --> 00:31:13,641
Znaš da ponekad stvari koje izumim...
356
00:31:13,734 --> 00:31:16,189
ne rade uvijek onako kako bi trebalo?
357
00:31:16,278 --> 00:31:20,987
Dragi, možeš li mi reæi.
Koliko loše može biti?
358
00:31:21,074 --> 00:31:24,692
Nakon svega, ovo nije kao onda
kada si ono uradio djeci.
359
00:31:27,330 --> 00:31:30,284
Wayne, gdje je Adam?
- Pa, uh...
360
00:31:30,375 --> 00:31:35,037
Tko je taj èovjek u kombiju?
I odakle ovaj zec?
361
00:31:35,130 --> 00:31:38,214
U redu, priznajem. Uradio sam to.
- Što si uradio?
362
00:31:38,299 --> 00:31:40,292
Aaabuuuu.
363
00:31:41,845 --> 00:31:43,884
Poveæao sam dijete.
364
00:31:45,765 --> 00:31:49,632
Mama je pala.
Mama?
365
00:31:50,728 --> 00:31:52,886
Kako je podnijela?
- Kao i obièno.
366
00:31:52,980 --> 00:31:55,269
Mama spava?
367
00:31:55,358 --> 00:31:59,058
Ubit æu Waynea.
- Ne želiš ubiti Waynea.
368
00:31:59,153 --> 00:32:01,395
Želim ubiti Waynea.
369
00:32:01,489 --> 00:32:04,609
Što on to radi?
- Igra se sa svojim igraèkama.
370
00:32:04,701 --> 00:32:06,574
Pa, neka prestane.
371
00:32:08,830 --> 00:32:10,704
"Neka prestane."
372
00:32:12,584 --> 00:32:15,335
Zašto se ja nisam toga sjetio?
373
00:32:15,420 --> 00:32:17,328
Adame.
374
00:32:17,421 --> 00:32:19,994
Adame, prestani da se glupiraš!
375
00:32:20,090 --> 00:32:22,213
Hvataj.
- Adame.
376
00:32:22,301 --> 00:32:25,752
To je bila prava raketa.
- Idemo se prošetati, Adame.
377
00:32:25,846 --> 00:32:28,420
Hajde da se igramo loptom, Nick.
- Nemoj bacati stvari na Nicka!
378
00:32:28,516 --> 00:32:31,185
Hvataj.
- Ovo je posljednje upozorenje.
379
00:32:34,063 --> 00:32:35,854
Ok, upozorit æu te još jednom.
380
00:32:44,072 --> 00:32:47,239
Draga, nije toliko loše kao što izgleda.
381
00:32:47,326 --> 00:32:50,659
Ne može biti gore, zar ne?
382
00:32:50,746 --> 00:32:52,988
Konaèno sam ga natjerao
da uðe u svoju sobu.
383
00:32:54,458 --> 00:32:57,376
Kaži mu da ostane unutra,
i zatvori vrata.
384
00:32:57,461 --> 00:32:59,620
Zatvorio sam vrata.
385
00:33:01,132 --> 00:33:03,967
Upravo je otvorio svoja vrata.
386
00:33:05,094 --> 00:33:09,471
I odluèio ih je podijeliti s nama.
- Slomio sam ih. - O, dušo.
387
00:33:09,557 --> 00:33:11,964
Adame, spusti vrata,
dušo.
388
00:33:12,058 --> 00:33:14,466
Zašto ne daš vrata tati, Adame?
389
00:33:14,561 --> 00:33:17,562
Daj vrata tati, Adame.
- Popravit æu ih, popravit æu ih.
390
00:33:17,647 --> 00:33:20,684
Samo kad odbor
Vista Del Mar vidi ovo.
391
00:33:22,861 --> 00:33:25,732
Možda se ne trebamo petljati s tim.
To je samo poštanski sanduèiæ.
392
00:33:25,823 --> 00:33:28,740
Male stvari èesto postanu velike, Petty.
393
00:33:29,493 --> 00:33:32,162
Pusti vrata, Adame.
- Ne, to su moja vrata.
394
00:33:32,246 --> 00:33:34,203
Prestani prije nego neko bude povrijeðen.
- Pusti!
395
00:33:45,216 --> 00:33:47,126
Popravit æu!
396
00:33:47,219 --> 00:33:51,003
Nemoj popravljati Adame.
Samo spusti mamin stoliæ za kavu.
397
00:33:51,098 --> 00:33:54,514
Budi oprezan.
- Lakše malo, Adame. Ad-Ad-Adame.
398
00:33:56,436 --> 00:33:59,272
Ne moju antiknu stolicu!
- Nježno, nježno.
399
00:33:59,356 --> 00:34:02,939
Da li to preureðuju?
- Vrati se. Vrati se ovamo.
400
00:34:03,026 --> 00:34:06,644
Adame. Adame!
401
00:34:06,738 --> 00:34:10,189
Adame, sjedi. Sjedi, Adame.
- Tamo je.
402
00:34:10,283 --> 00:34:13,403
Tvoj je. - Oh, Adame.
- Ovo nije igra.
403
00:34:13,495 --> 00:34:16,496
Što æemo napraviti kada ga uhvatimo?
- Adame, Adame, stani.
404
00:34:16,581 --> 00:34:20,032
Ok, stanite. Ok.
Vi idite onuda. Ja æu ovuda.
405
00:34:23,838 --> 00:34:26,045
Zdravo, mališane.
406
00:34:26,133 --> 00:34:29,667
Adame, spusti tatu!
Adame, spusti tatu!
407
00:34:32,472 --> 00:34:34,879
Gitara.
- Ne u moju sobu!
408
00:34:34,974 --> 00:34:39,303
Adame. Adame, spusti moju gitaru.
Spusti je.
409
00:34:39,395 --> 00:34:41,304
Vrati se ovamo.
- Hajde. - Vrati se.
410
00:34:41,397 --> 00:34:43,686
U redu, sada. Bilo je dosta. Stani.
- Adame, dušo.
411
00:34:43,775 --> 00:34:46,776
Ima moju gitaru!
- Nicky, on je samo beba.
412
00:34:46,861 --> 00:34:49,483
On nije beba.
On je èudovište.
413
00:34:51,324 --> 00:34:53,364
Slomit æe moju gitaru!
414
00:34:55,161 --> 00:34:58,281
Vrati se ovamo. Vrati se ovamo!
- Vrati se, Adame. Vrati mi moju gitaru!
415
00:34:58,373 --> 00:35:00,365
Vrati je, ti derište!
416
00:35:01,834 --> 00:35:03,743
S druge strane.
417
00:35:03,836 --> 00:35:06,920
Gitara je otišla.
- Imam je. Evo, sakrij je.
418
00:35:11,302 --> 00:35:14,920
Odredio je metu. Ali potrebno je da
uveæamo kako bi saznali o èemu se radi.
419
00:35:15,014 --> 00:35:17,137
Napravit æu to.
420
00:35:17,225 --> 00:35:20,142
Što misliš da je ovo?
- Kondenzacija na leæama?
421
00:35:20,228 --> 00:35:22,897
Ne, ne, preèvrsto je.
- Kako možeš biti sigurna?
422
00:35:22,981 --> 00:35:26,314
Sigurna sam. Nije bez oblika.
Masa je. Mogu vidjeti.
423
00:35:28,193 --> 00:35:30,731
Igraj se ovdje s taticom.
424
00:35:30,821 --> 00:35:32,979
Što æemo se igrati?
- Bilo što.
425
00:35:33,073 --> 00:35:37,285
Ovo bi mu trebalo odvratiti pažnju.
- Odlièno!
426
00:35:44,377 --> 00:35:47,461
Tako je!
427
00:35:47,546 --> 00:35:50,251
Igraj, Adame.
428
00:35:50,341 --> 00:35:53,425
Dobro je. Ovu nogu, Adame.
429
00:35:53,511 --> 00:35:57,045
Zar nije zabavno, Wayne?
- Plješæi. Plješæi.
430
00:35:57,139 --> 00:36:00,342
Stavi lijevu nogu. Tako je, Adame.
431
00:36:00,434 --> 00:36:04,301
Zašto spuštaš venecijanere?
432
00:36:04,396 --> 00:36:08,145
Da susjedi ne vide bebu
od dva metra i pozovu novinare.
433
00:36:08,233 --> 00:36:11,519
Neko zvoni.
- Tko je to?
434
00:36:11,612 --> 00:36:14,862
Jedna od susjeda.
- Do sad, tvoj je plan savršen.
435
00:36:17,034 --> 00:36:19,442
Zdravo. - Zdravo.
- Zdravo.
436
00:36:19,537 --> 00:36:21,909
Èuli smo galamu i mnogo buke...
437
00:36:21,996 --> 00:36:24,997
pa smo se pitali da li je sve u redu.
438
00:36:25,083 --> 00:36:29,626
O, da, sve je u redu.
Samo smo se zabavljali.
439
00:36:29,713 --> 00:36:32,500
Ujak Janoš.
- Ujak Janoš.
440
00:36:34,760 --> 00:36:36,966
Ne prejako.
Uništit æeš pod.
441
00:36:37,054 --> 00:36:39,805
Doviðenja.
- Tata, pomozi mi. Uhvatio me je.
442
00:36:39,890 --> 00:36:43,473
Slomit æe mi rebra.
Nemoj to raditi, Adame.
443
00:36:45,062 --> 00:36:48,348
Bože, izgleda da ima tri oka.
444
00:36:48,440 --> 00:36:50,646
Neka nova vrsta?
445
00:36:50,733 --> 00:36:52,773
Pokušaj uveæati.
446
00:36:55,029 --> 00:36:58,648
Ovo može biti veliko.
- Ovo može biti ogromno.
447
00:37:01,870 --> 00:37:06,781
Pa, mislim da si ovo dobro napravio.
Ovo æe da ga zabaviti.
448
00:37:06,875 --> 00:37:09,627
On voli buku.
- Izvoli, dušo.
449
00:37:09,711 --> 00:37:14,005
Da. Znaš što, Nicky?
Baš me briga što ti misliš.
450
00:37:14,091 --> 00:37:17,838
To je još uvijek ogradica za igranje,
i to Adamova.
451
00:37:17,927 --> 00:37:23,052
Da, ali moraš priznati da se mnogi
ovoga ne bi sjetili za pola sata.
452
00:37:24,225 --> 00:37:26,301
- Ku-ku.
- Ne. Ne. Adame.
453
00:37:26,394 --> 00:37:28,683
Dušo, ne, ne, ne.
Ne diraj to, Adame.
454
00:37:28,771 --> 00:37:30,764
Adame, molim te,
ne diraj to.
455
00:37:30,857 --> 00:37:33,478
Adame, ne, ne diraj maminu kukavicu.
456
00:37:33,568 --> 00:37:38,230
Doði ovamo, Adame.
Doði se igrati s Nickyjem.
457
00:37:38,323 --> 00:37:40,861
Igraj se s Nickyjem, Adame.
458
00:37:40,951 --> 00:37:44,319
Kada naðeš vremena,
pogledaj ovo.
459
00:37:46,247 --> 00:37:47,657
Wayne?
460
00:37:47,748 --> 00:37:50,998
Pa, neki od brojeva ukazuju
da u atomskom...
461
00:37:51,085 --> 00:37:55,546
Molim te, dragi, istinu, u redu?
- Istina je da...
462
00:37:55,631 --> 00:37:59,925
bez pristupa podacima u postrojenju,
mislim da ne mogu ništa uraditi.
463
00:38:00,011 --> 00:38:03,795
Znam što se dešava, ali ne znam zašto.
464
00:38:03,890 --> 00:38:07,970
Žao mi je, draga. - Hej, mama, pogledaj.
Napokon sam pronašao naèin da ga smirim.
465
00:38:08,061 --> 00:38:11,974
Unutra je bilo 12 sladoleda.
466
00:38:13,774 --> 00:38:17,190
Pa, pokvario je veèeru.
- Ne mora znaèiti, mama.
467
00:38:17,278 --> 00:38:20,896
Na njegovu težinu,
trebao bi moæi probaviti...
468
00:38:20,990 --> 00:38:23,860
Možda bi samo trebao zašutjeti.
469
00:38:26,454 --> 00:38:30,202
Ok, momci, idemo van.
470
00:38:30,291 --> 00:38:32,747
Diane, što to radiš?
- Vodim ga u laboratorij.
471
00:38:32,835 --> 00:38:34,994
Možda tamo netko...
472
00:38:35,088 --> 00:38:37,495
Zna što treba uraditi?
473
00:38:37,590 --> 00:38:41,717
Nisam tako mislila. Oprosti,
ali sada mislim samo na to...
474
00:38:41,802 --> 00:38:44,554
kako da ga smanjim
na normalnu visinu.
475
00:38:44,638 --> 00:38:47,343
Hajde, Nicky. Pomogni mi da ga
ubacim u kombi. - Smanjiš?
476
00:38:47,433 --> 00:38:52,142
Diane, stani! Imam ideju. Moja originalna
mašina je u skladištu laboratorija.
477
00:38:52,229 --> 00:38:53,854
To!
478
00:38:53,939 --> 00:38:56,098
Ovo treba biti tajna operacija.
479
00:38:56,192 --> 00:38:59,442
Diane, ti poði sa mnom.
Nick, ti ostani s bebom.
480
00:38:59,528 --> 00:39:03,396
O, ne. Neæemo ga ovdje ostaviti samog.
- Diane, ne možeš ga voditi u laboratorij.
481
00:39:03,491 --> 00:39:06,941
Ne znamo što æe mu uraditi Hendrickson
ako ga se doèepa. Pogledaj ga.
482
00:39:07,035 --> 00:39:10,036
Iscrpljen je.
Može da pajki dok nismo ovdje.
483
00:39:10,121 --> 00:39:12,447
Neæu pajkiti!
484
00:39:15,377 --> 00:39:18,828
Pogledaj koga ja imam:
Stvarno velikog zeca.
485
00:39:20,924 --> 00:39:23,594
Zdravo, Adame.
Zdravo, Adame.
486
00:39:23,677 --> 00:39:25,634
Stvarno si umoran, zar ne, Adame?
487
00:39:25,721 --> 00:39:28,473
Da, meni izgleda umorno.
488
00:39:28,557 --> 00:39:31,594
Hoæemo li pjevati pjesmicu?
489
00:39:31,685 --> 00:39:35,729
Blistaj, blistaj, mala zvijezdo
490
00:39:35,814 --> 00:39:40,108
tko si što si rad bi znala
491
00:39:40,193 --> 00:39:44,522
Visoko gore vidim te ja,
492
00:39:44,614 --> 00:39:48,363
kao dragulj svjetlost sja.
493
00:39:48,452 --> 00:39:53,030
Blistaj, blistaj, mala zvijezdo
494
00:39:53,123 --> 00:39:55,199
Kako sam pobijedio...
- Moj!
495
00:39:55,292 --> 00:39:59,337
Pusti ga! - Daj mi! - Adame Szalinski,
odmah pusti tog zeca!
496
00:39:59,421 --> 00:40:02,836
Spusti tatu, Adame.
Nije lijepo ozlijediti tatu.
497
00:40:02,924 --> 00:40:04,584
Oprosti, mama.
498
00:40:04,676 --> 00:40:07,511
Dobro, vraæam strukturni omotaè.
499
00:40:09,055 --> 00:40:12,638
Dr. Hendrickson, možemo odrediti kosu,
kosti i metal, sve je isprepleteno.
500
00:40:12,725 --> 00:40:16,141
Mislim da treba ovo pogledati.
Da, gospodine.
501
00:40:16,229 --> 00:40:19,313
Dolazi. - Prvo æemo mu pokazati
analize keratina.
502
00:40:19,399 --> 00:40:21,771
Prvo strukturni omotaè.
- Nije dovoljno jasno.
503
00:40:21,860 --> 00:40:25,858
Mislim da je.
- Vidjet æemo što on misli?
504
00:40:34,872 --> 00:40:37,410
Ne brini se.
Vratit æemo se za sat vremena. Hajde.
505
00:40:37,500 --> 00:40:39,374
Bok.
506
00:41:41,355 --> 00:41:44,890
Ovo je naša zadnja slika,
strukturna i keratin analiza.
507
00:41:44,984 --> 00:41:49,064
I kao što možete vidjeti, izgleda da...
- Dobro. Maknite se.
508
00:41:50,864 --> 00:41:52,904
To je beba i plišani zec.
509
00:41:55,494 --> 00:41:57,736
Szalinski.
510
00:41:57,829 --> 00:42:00,996
Posjetit æu ga.
511
00:42:01,083 --> 00:42:06,160
Nazad na posao. - Znala sam da je u pitanju
beba. Samo nisam bila sigurna za zeca.
512
00:42:28,610 --> 00:42:31,860
Ovo æe trajati sekundu. Stavili su
sve moje stvari u jednu veliku košaru.
513
00:42:31,947 --> 00:42:34,864
Lako æemo ju uoèiti.
- Oh, Wayne?
514
00:42:40,289 --> 00:42:44,535
Možda je po abecedi.
- Što ako nije?
515
00:42:44,625 --> 00:42:48,160
Samo sam htio odvesti
Nicka u kino.
516
00:42:48,254 --> 00:42:49,962
Što je?
517
00:43:11,236 --> 00:43:12,777
Zvono.
518
00:43:18,701 --> 00:43:22,319
Blistaj, blistaj, zvije...
519
00:43:25,124 --> 00:43:27,117
Zeko.
- Èekaj ovdje.
520
00:43:40,389 --> 00:43:41,670
Mandy.
- Rick.
521
00:43:42,683 --> 00:43:46,515
Nick. Nick Szalinski.
- Tako je.
522
00:43:46,604 --> 00:43:50,851
Došla sam prièuvati bebu.
- Ne treba nam dadilja.
523
00:43:53,861 --> 00:43:55,688
Adame, ne!
524
00:43:57,699 --> 00:44:01,032
Vrlo smiješno. Mogu li sada uæi?
Veæ me plaæate.
525
00:44:01,119 --> 00:44:04,951
Predomislili smo se, to je sve.
Ne treba nam dadilja.
526
00:44:05,039 --> 00:44:09,416
Nisam sigurna. Slušaj, obeæali su mi
2.50 dolara po satu za tri sata.
527
00:44:09,501 --> 00:44:12,289
Plus ekstra.
- Uh, slušaj, Mandy.
528
00:44:12,379 --> 00:44:15,546
Slušaj, vjeruj mi, ne želiš biti
dadilja. Ne ovoj bebi.
529
00:44:15,633 --> 00:44:18,005
Sigurna sam da mogu pobrinuti
za glupu bebu.
530
00:44:34,276 --> 00:44:39,234
Wayne, moramo se vratiti djeci.
Ovo traje predugo.
531
00:44:47,414 --> 00:44:49,740
Draga, gore je!
532
00:44:49,833 --> 00:44:52,075
Pogledaj da li možeš li pronaæi
viljuškar.
533
00:44:54,588 --> 00:44:58,372
Mandy, vjeruj mi,
sve je pod kontrolom.
534
00:44:58,467 --> 00:45:02,298
Ako mi obeæaš da neæeš vrištati,
maknuti æu ti povez s usta.
535
00:45:02,387 --> 00:45:04,296
Obeæavaš?
536
00:45:07,559 --> 00:45:10,301
Upomoæ! Neka mi neko pomogne!
- Mandy! Mandy, ne!
537
00:45:10,379 --> 00:45:12,387
Neka mi neko pomogne!
Ogromna beba!
538
00:45:12,481 --> 00:45:14,390
Plašiš ga.
Prestani.
539
00:45:14,483 --> 00:45:16,606
Mandy, prestani. Smiri se.
- Upomoæ!
540
00:45:17,945 --> 00:45:19,688
Što je to?
541
00:45:19,780 --> 00:45:23,066
Upomoæ! Upomoæ! Upomoæ! Upomoæ!
Divovska beba! Upomoæ!
542
00:45:23,158 --> 00:45:25,032
Slitzitskijevi.
- Divovska beba!
543
00:45:29,330 --> 00:45:32,165
Wayne, ovo je solarni kombi.
Unutra smo.
544
00:45:32,250 --> 00:45:35,168
Ima prekidaè, draga, piše "baterije".
Samo pazi da ga ne prebaciš na...
545
00:45:37,172 --> 00:45:39,544
jako.
546
00:45:44,721 --> 00:45:46,346
Ne! Ne!
547
00:45:53,897 --> 00:45:55,889
Drži se!
548
00:45:58,025 --> 00:45:59,935
Možemo li pokušati ponovno?
549
00:46:05,867 --> 00:46:09,034
Dobro.
Usprkos tome kako izgleda...
550
00:46:09,120 --> 00:46:11,160
Adam je samo malo dijete.
551
00:46:11,247 --> 00:46:14,201
On tamo gleda TV,
i nikoga ne ozljeðuje.
552
00:46:36,939 --> 00:46:38,482
Oprosti.
553
00:46:48,076 --> 00:46:51,360
Znaèi, prije dvije godine, prije dvije godine
smanjio je tebe i tvoju sestru.
554
00:46:51,453 --> 00:46:55,154
I susjeda. - I onda vas je ponovo
vratio u normalnu visinu.
555
00:46:55,249 --> 00:46:58,452
A sada je poveæao tvog malog brata.
- Tako je.
556
00:47:01,964 --> 00:47:03,921
I ti misliš da to nije neobièno.
557
00:47:10,848 --> 00:47:13,600
O, Bože.
Napolju je i sve je veæi.
558
00:47:14,894 --> 00:47:17,811
Moraš mi pomoæi, u redu?
- To nije bilo u opisu posla.
559
00:47:17,896 --> 00:47:20,981
Platit æemo ti prekovremeno.
- Ok.
560
00:47:24,695 --> 00:47:27,316
Nema šanse da promijenim te pelene.
561
00:47:27,406 --> 00:47:29,315
Hajde.
562
00:47:29,408 --> 00:47:34,319
Adame! Adame!
- Adame! Adame!
563
00:47:36,457 --> 00:47:41,534
Adame, gdje si?
Hajde!
564
00:47:41,629 --> 00:47:43,538
Julia, budi mirna i sjedni.
565
00:47:43,631 --> 00:47:47,331
A sada, èuveni trik sa
kineskim blokovima.
566
00:47:47,425 --> 00:47:49,502
Shazam.
567
00:47:52,597 --> 00:47:55,883
Ok.
A sada moj sljedeæi trik.
568
00:47:58,103 --> 00:47:59,895
Adame!
569
00:48:01,231 --> 00:48:04,517
A sada trik, zec koji nestaje.
570
00:48:04,610 --> 00:48:08,560
Gledajte pažljivo.
Ruka je brža od oka.
571
00:48:08,656 --> 00:48:12,818
Shazam. Može li netko reæi
gdje je zec?
572
00:48:12,909 --> 00:48:15,945
Tamo!
- Mislite da je još uvijek na mojoj glavi?
573
00:48:19,207 --> 00:48:21,164
Veliki zec.
574
00:48:31,178 --> 00:48:32,969
Zdravo.
575
00:48:34,848 --> 00:48:37,141
Tamo je! Hajde!
- Ne zanima me da li je Clifford
576
00:48:37,246 --> 00:48:40,268
ovog vikenda na institutu Rand.
Želim da bude obaviješten.
577
00:48:40,353 --> 00:48:44,351
Takoðer želim odbor direktora.
Hej, što kog...
578
00:48:47,318 --> 00:48:51,150
Obavijestite policiju. Neka doðu ovdje.
Želim nešto dovoljno veliko da drži...
579
00:48:51,239 --> 00:48:53,611
da drži nešto veliko.
580
00:48:58,705 --> 00:49:01,706
Veliki zec.
Veliki, veliki zec.
581
00:49:01,792 --> 00:49:03,749
U velikoj nevolji.
582
00:49:05,212 --> 00:49:08,212
Stanite ovdje.
- Hej!
583
00:49:08,297 --> 00:49:10,420
Ja sam samo dadilja.
584
00:49:22,395 --> 00:49:25,064
Da, najviše sat vremena. Ma da.
585
00:49:25,148 --> 00:49:28,019
Wayne, kako napreduješ?
- Skoro sam uspio, draga.
586
00:49:28,109 --> 00:49:30,268
Drži se. Idem preèicom.
587
00:49:47,879 --> 00:49:49,705
Što da radim?
588
00:49:51,340 --> 00:49:54,341
Ok, da vidimo da li ovo radi.
589
00:50:05,187 --> 00:50:08,307
Wayne Szalinski, odmah poveæaj
te policajce.
590
00:50:29,127 --> 00:50:30,206
Radi!
591
00:50:35,425 --> 00:50:39,637
Pobjeæi æe.
- Mislim da su izvan naše nadležnosti.
592
00:50:45,352 --> 00:50:46,811
Stanite.
Ne možete unutra.
593
00:50:46,895 --> 00:50:49,469
U redu je, pozornièe.
To je naša kuæa.
594
00:50:56,654 --> 00:50:59,146
Izvinite.
595
00:50:59,240 --> 00:51:02,444
Gdje su moji djeèaci? Gdje su?
- Stanite. Stanite malo.
596
00:51:02,536 --> 00:51:07,162
Preston Brooks, šef policije.
Pronašli smo ga kako se krije u garaži.
597
00:51:07,249 --> 00:51:09,909
Djeca su sigurna, gðo. Szalinski.
Samo trebamo osigurati bebi...
598
00:51:09,960 --> 00:51:11,994
više prostora da se ne bi ozlijedila.
599
00:51:12,087 --> 00:51:14,495
Naravno, dijete se odmah mora
podvrgnuti testovima.
600
00:51:14,590 --> 00:51:17,840
To je moje dijete!
Pustite me!
601
00:51:17,926 --> 00:51:21,046
Stanite, g. Szalinski.
- Pustite me!
602
00:51:27,769 --> 00:51:30,176
Ne možete ga držati u tom kamionu.
603
00:51:30,271 --> 00:51:32,644
Ne brini se.
Sve je sreðeno.
604
00:51:32,732 --> 00:51:35,140
To je za tvog brata jedno veliko igralište.
605
00:51:35,235 --> 00:51:38,022
To sam i mislio.
- Ja bih ga poslušala na vašem mjestu.
606
00:51:38,113 --> 00:51:41,529
Slušajte, gðice. Kada budem želio
vaše mišljenje, pitat æu.
607
00:51:42,993 --> 00:51:44,701
Mama, upomoæ.
608
00:51:45,829 --> 00:51:47,738
Van! Van!
609
00:51:55,546 --> 00:51:59,165
Ima vrat od jednog metra.
610
00:51:59,258 --> 00:52:02,628
Adam æe biti dobro, Quark.
- Roditelji su ovdje.
611
00:52:02,720 --> 00:52:06,504
Dovesti æemo ih do djeteta
kada bude sigurno.
612
00:52:06,599 --> 00:52:09,933
To ne mogu dozvoliti!
- Šef policije Brooks?
613
00:52:10,020 --> 00:52:12,511
Mislim da æu inzistirati na
tome da ovo dvoje odvedete u pritvor.
614
00:52:12,606 --> 00:52:16,105
Po kojoj optužbi?
- Kraða. Zlonamjeran prekršaj.
615
00:52:16,193 --> 00:52:17,899
Dovoðenje djeteta u opasnost.
616
00:52:24,200 --> 00:52:26,607
Ako dopuštate.
617
00:52:29,747 --> 00:52:33,959
Clifforde.
Ne znam što da kažem.
618
00:52:34,043 --> 00:52:36,748
Pokušao sam vas upozoriti
na Szalinskog od samog poèetka.
619
00:52:36,838 --> 00:52:38,996
Da. Da, jesi, Charlese.
620
00:52:39,090 --> 00:52:42,755
Ako æe te to utješiti, odbor direktora
je sve vrijeme vjerovao da si bio u pravu.
621
00:52:42,844 --> 00:52:46,179
Dr. Sterling. Dr. Sterling, gospodine.
Mogu da okrenem proces rasta mog sina.
622
00:52:46,188 --> 00:52:48,264
Samo mi pružite šansu, gospodine.
Mogu ga vratiti u normalu.
623
00:52:48,349 --> 00:52:51,682
Možete? - Da, kako, Szalinski?
S flašama od Coca Cole?
624
00:52:51,769 --> 00:52:54,686
Sa žvakama i konopcem?
625
00:52:54,772 --> 00:52:58,472
Što vi mislite tko ste da tako prièate
s njim? - Diane, ja æu sve srediti.
626
00:52:58,567 --> 00:53:01,237
Tko si ti da tako razgovaraš sa mnom?
- Clifforde...
627
00:53:01,320 --> 00:53:03,527
situacija zahtjeva da dovedem ljude...
628
00:53:03,614 --> 00:53:06,699
koji su struèni i uvjerljivi.
629
00:53:06,784 --> 00:53:10,034
Stani malo. Ti misliš da sam ja samo
neki momak iz Fresna...
630
00:53:10,121 --> 00:53:13,074
koji izmišlja glupe ideje
na svom tavanu?
631
00:53:13,165 --> 00:53:15,157
Pa, da ti kažem nešto.
632
00:53:15,250 --> 00:53:17,741
Èitava zemlja je izgraðena na
ramenima ljudi koji su imali...
633
00:53:17,836 --> 00:53:21,419
glupe ideje na tavanima
i podrumima i dvorištima.
634
00:53:21,507 --> 00:53:25,635
Aleksandar Graham Bel je radio u sobi
dva s dva. - Mladiæu, nemojte biti drski...
635
00:53:25,719 --> 00:53:28,210
i ovdje mi držati lekciju o
velikim umovima...
636
00:53:28,305 --> 00:53:30,179
i izumiteljima.
637
00:53:30,266 --> 00:53:33,220
Bio sam svašta, ali nikad
nisam bio budala...
638
00:53:33,310 --> 00:53:35,980
ili bio umješan s nekim tko to jeste.
639
00:53:36,063 --> 00:53:38,850
A ne namjeravam ni sada zapoèeti.
640
00:53:39,733 --> 00:53:42,520
Charles? - Da, Clifforde?
- Otpušten si.
641
00:53:42,611 --> 00:53:45,814
Molim?
- Otpušten si.
642
00:53:48,492 --> 00:53:51,658
Pa Szalinski, što si to imao na umu
kako bismo tvoje dijete...
643
00:53:51,745 --> 00:53:53,405
vratili u normalnu velièinu
do veèeri?
644
00:53:53,497 --> 00:53:57,447
Pa, gospodine, prototip je u kombiju...
- Stanite. Imamo problem.
645
00:53:57,543 --> 00:54:00,709
Vaš sin je pobjegao,
a visok je preko 15 metara.
646
00:54:00,796 --> 00:54:03,750
To je nemoguæe.
Moj sin je visok samo 4 metra.
647
00:54:03,841 --> 00:54:05,833
Ja æu voziti.
- To je još uvijek prilièno visoko.
648
00:54:08,178 --> 00:54:12,341
Halo, dajte mi Terecea Whellera.
Hitno je.
649
00:54:13,516 --> 00:54:17,217
Slomio je? - Pobjegao je iz kamiona
i sve razvalio.
650
00:54:17,312 --> 00:54:20,348
Što sada radi?
- Samo stoji. Ali se smješka.
651
00:54:20,440 --> 00:54:23,892
Adame, sjedi.
- Nick, mislim da sjedenje nije dobra ideja.
652
00:54:23,985 --> 00:54:25,859
Igraèke.
653
00:54:27,239 --> 00:54:31,984
Što je uradio? - Stavio je vašeg sina
i dadilju u džep i otišao.
654
00:54:32,077 --> 00:54:34,282
Uvijek to radi. Pronašao sam najèudnije
stvari u njegovim džepovima.
655
00:54:34,370 --> 00:54:38,582
Wayne, što misliš što uzrokuje ovaj
fenomen rasta? - Ne znam.
656
00:54:38,666 --> 00:54:41,786
Prevozili su ga cestom
prema rudnicima bakra.
657
00:54:41,878 --> 00:54:44,547
To je pored mjesta visokog napona.
- Oh.
658
00:54:44,631 --> 00:54:47,122
A juèer kada sam mu dao jesti,
bio je pored mikrovalne peænice.
659
00:54:47,217 --> 00:54:50,586
I kažeš da je beba porasla dok je
gledala TV. - Naravno!
660
00:54:50,679 --> 00:54:54,676
Ništa ne razumijem.
- Elektromagnetni fluks.
661
00:54:54,766 --> 00:54:58,016
Oko svakog elektriènog ureðaja
postoji fluks.
662
00:54:58,103 --> 00:55:02,052
Kao elektromagnetno polje.
- To je prouzrokovalo rast.
663
00:55:02,148 --> 00:55:06,691
Da li taj elektromagnetni, uh...
Da li okružuje i neonska svjetla?
664
00:55:06,777 --> 00:55:11,071
Da, zašto?
- Vaše dijete. Ide prema Las Vegasu.
665
00:55:18,331 --> 00:55:21,118
Nisi otpušten,
ne za stalno.
666
00:55:21,209 --> 00:55:25,954
Ovo je prilika koju sam èekao. Konaèno!
Sterling je ovog puta pretjerao.
667
00:55:29,341 --> 00:55:33,291
Odbor se sastaje veèeras.
Do tada, želim te u ovome.
668
00:55:33,387 --> 00:55:36,008
Što god treba, samo drži
situaciju pod kontrolom.
669
00:55:36,098 --> 00:55:39,265
Da, imao sam nešto na umu, gospodine,
ali trebat æe mi vojna suradnja.
670
00:55:39,352 --> 00:55:42,518
Dobro. Charles, samo, samo riješi ovo.
671
00:55:42,605 --> 00:55:45,606
Ja æu srediti ostalo.
672
00:56:03,625 --> 00:56:06,247
Policijski izvještaji kažu da je neko
ogromno stvorenje...
673
00:56:06,337 --> 00:56:10,500
upravo pobjeglo iz vladinih kola
i uputilo se ka gradu.
674
00:56:16,097 --> 00:56:19,845
Gðo. Szalinski, ako je krenuo prema svjetlima,
morat æe proæi ovuda.
675
00:56:19,934 --> 00:56:24,061
Prema mojim proraèunima, mora mirno
da stoji 12.2 sekundi. - Molim?
676
00:56:24,145 --> 00:56:26,471
Njegova poveæana masa zahtjeva
da bude izložen duži period.
677
00:56:26,565 --> 00:56:31,025
Kako oèekujete da dvogodišnjak
bude miran 12 sekundi?
678
00:56:31,111 --> 00:56:34,895
U pravu je doktore, pokušali smo ga
uslikati prije mjesec dana. Totalni promašaj.
679
00:56:34,990 --> 00:56:38,573
Ovdje se zaustavljamo, Dan.
Ima puno policijskih auta.
680
00:56:38,660 --> 00:56:42,741
Vidjet æemo što se dešava.
- Pozovite hitnu!
681
00:56:42,831 --> 00:56:45,583
U redu, ovdje snimaj.
Ok.
682
00:56:45,668 --> 00:56:48,622
Ja sam Constance Winters
uživo s mjesta dogaðaja...
683
00:56:48,712 --> 00:56:52,709
koji æe sigurno postati najvažnija
vijest desetljeæa.
684
00:56:52,799 --> 00:56:56,464
Dan, vidim diva.
685
00:57:01,600 --> 00:57:03,592
O, Bože.
686
00:57:09,858 --> 00:57:12,859
Oh, Adame.
687
00:57:12,945 --> 00:57:17,488
Pa, dragi, izgleda dobro.
- Da vidim.
688
00:57:17,574 --> 00:57:22,282
Misliš li da æe ovo utjecati na njegov život?
Ovako nešto može uništiti dijete.
689
00:57:22,370 --> 00:57:26,831
Draga, možda æe imati drugaèije gledište.
Pomoæi mu da vidi cjelinu.
690
00:57:26,916 --> 00:57:30,784
Bebo.
Tamo su!
691
00:57:30,879 --> 00:57:34,129
Idemo na položaj!
- S tobom sam prika!
692
00:57:54,152 --> 00:57:56,310
Upomoæ! - Spustite nas odavde!
- Spustite nas!
693
00:57:56,404 --> 00:57:59,275
Ovdje smo! - U džepu smo!
694
00:57:59,365 --> 00:58:03,862
Uživo javljamo situaciju s divovskom bebom
koja je upravo identificirana...
695
00:58:03,953 --> 00:58:06,444
kao Adam Szalinski
iz Viste Del Mar.
696
00:58:11,086 --> 00:58:13,492
Za vas, gospodine,
guverner je na telefonu.
697
00:58:14,839 --> 00:58:17,590
Da, guverneru.
On je prilièno velika beba.
698
00:58:20,594 --> 00:58:23,002
Mogu uzeti pištolje s užadi.
Možemo ga omotati užetom.
699
00:58:23,097 --> 00:58:25,968
Ne dolazi u obzir. Neæete ništa
ispaljivati na moje dijete.
700
00:58:26,058 --> 00:58:30,352
Dijete? Pogledajte ga. - Hej, mi smo
njegovi roditelji, u redu? Mi æemo to riješiti.
701
00:58:30,438 --> 00:58:33,605
Diane? - Da, Wayne?
- Kako æemo to riješiti?
702
00:58:38,321 --> 00:58:41,487
Spremni!
- Pazite! Pazite!
703
00:58:41,573 --> 00:58:45,274
Mamice! Mama!
704
00:58:45,369 --> 00:58:48,619
Nicky, jesi li dobro?
- Adame, spusti brata.
705
00:58:48,706 --> 00:58:51,826
Adame, dušo, mama je ovdje.
- Nicky, odmah æu te izbaviti odatle!
706
00:58:51,917 --> 00:58:54,325
Ok, tata, ali požuri!
707
00:58:54,420 --> 00:58:57,706
Možemo dovesti vatrogasni kamion
i upotrijebiti ljestve.
708
00:58:57,798 --> 00:59:00,254
Te ljestve mu neæe doæi ni do koljena.
709
00:59:07,516 --> 00:59:10,220
Adame, sada polako sjedni.
710
00:59:10,310 --> 00:59:13,726
Sjetio sam se! Veliki zeèiæ.
Treba mi veliki zeèiæ.
711
00:59:13,814 --> 00:59:15,723
Treba mi nešto što se zove velika budala?
- Ne, zeèiæ!
712
00:59:15,816 --> 00:59:18,603
Zeèiæ?
- To je njegova omiljena igraèka!
713
00:59:18,694 --> 00:59:20,983
To je djetetova omiljena igraèka.
714
00:59:31,957 --> 00:59:34,792
Helikopter se približava s nekom...
715
00:59:34,876 --> 00:59:37,960
ogromnom plišanom životinjom.
716
00:59:40,632 --> 00:59:42,755
Hvala.
- Dragi, to je opasno!
717
00:59:42,843 --> 00:59:45,760
Ne brini se.
- Pilot je spreman za vas, Wayne.
718
00:59:45,846 --> 00:59:49,179
Sve je pripremljeno. Aktivirajte
èim bude dolje.
719
00:59:49,266 --> 00:59:51,259
Bit æu dobro.
720
00:59:55,272 --> 00:59:59,484
Siguran sam da æe moj otac smisliti
naèin da nas spasi...
721
00:59:59,568 --> 01:00:01,774
Reci mi da sanjam.
722
01:00:01,861 --> 01:00:05,610
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala,
723
01:00:05,698 --> 01:00:09,530
Tko si, što si, rad bi znala.
724
01:00:09,619 --> 01:00:13,617
Visoko gore vidim te ja,
- Rekao sam ti da æe moj tata imati plan.
725
01:00:13,707 --> 01:00:17,870
kao dragulj svjetlost sja.
- Zeèiæ.
726
01:00:17,961 --> 01:00:21,793
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala,
727
01:00:24,760 --> 01:00:27,796
Tko si, što si, rad bi znala.
728
01:00:27,888 --> 01:00:32,845
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala,
729
01:00:32,934 --> 01:00:39,055
Tko si, što si, rad bi znala.
730
01:00:39,148 --> 01:00:43,645
Oh, umoran sam.
Jesi li ti umoran, zekonjo?
731
01:00:43,736 --> 01:00:47,236
O, da, stvarno sam umoran.
732
01:00:47,323 --> 01:00:50,360
Ne mogu se sjetiti kad sam bio
toliko umoran.
733
01:00:50,452 --> 01:00:54,699
Spremite se, doktore Sterling.
Postaje pospan. - Da, i ja.
734
01:00:54,790 --> 01:00:56,781
Ne znam što da radim.
- Spava mu se!
735
01:00:56,874 --> 01:00:59,032
Djeluje.
Vaš muž je genije.
736
01:00:59,126 --> 01:01:03,587
Imam ideju.
Zašto ne bismo svi lijepo...
737
01:01:03,673 --> 01:01:05,167
Ne!
- ...dugo...
738
01:01:05,258 --> 01:01:07,879
Nemoj to govoriti!
- ...pajkiti?
739
01:01:07,969 --> 01:01:10,638
Zaštiti se!
- Neæu pajkiti!
740
01:01:10,722 --> 01:01:15,467
Upomoæ! Upomoæ! Stanite!
Sklonite me od njega! Sklonite me!
741
01:01:15,560 --> 01:01:17,968
Neæu pajkiti!
742
01:01:18,062 --> 01:01:20,470
Shvatio sam! Bez pajkenja!
-Drži se, tata!
743
01:01:20,565 --> 01:01:23,684
Podignite me ili me spustite!
Sklonite me! - Roj, približimo se!
744
01:01:23,776 --> 01:01:26,812
Skoèit æu! Skoèit æu!
- Pustite zeca.
745
01:01:28,697 --> 01:01:31,402
Tata!
746
01:01:31,492 --> 01:01:33,734
Oslobodite ga!
747
01:01:36,122 --> 01:01:38,695
Trèi! - Trèi!
748
01:01:40,543 --> 01:01:43,081
Tata, ovo je Mandy.
- Zdravo...
749
01:01:43,171 --> 01:01:48,046
Ostanite tu, djeco. Ne trebate se brinuti.
750
01:01:48,134 --> 01:01:51,050
Veæ se osjeæam bolje.
751
01:01:56,683 --> 01:01:59,091
To je moj tata.
- Izgleda dobar.
752
01:02:03,816 --> 01:02:06,567
Trèi, tata!
Pazi na njegovu nogu!
753
01:02:10,197 --> 01:02:12,688
Jesi li dobro?
Dobar pokušaj.
754
01:02:12,783 --> 01:02:17,944
Krenuo je prema cesti.
- Ti mali ðavolko.
755
01:02:25,962 --> 01:02:29,628
Krenuo je prema gradu. Pratit æemo ga
i izvještavat æemo vas.
756
01:02:29,716 --> 01:02:33,797
Adame Szalinski, govori ti tvoja mama.
Odmah stani!
757
01:02:33,887 --> 01:02:35,882
Mislim da to neæe mnogo utjecati,
gðo. Szalinski. Siguran sam da...
758
01:02:35,931 --> 01:02:37,968
oèekuje da njegova mama
bude veæa od njega.
759
01:02:38,058 --> 01:02:42,352
Za njega vi ste samo...
Pa, ništa više od lutke koja prièa.
760
01:02:44,982 --> 01:02:47,768
Sada ga ništa ne može zaustaviti.
761
01:02:49,194 --> 01:02:52,610
Ne znam što ti momci žele,
ali morat æemo suraðivati s njima.
762
01:02:52,697 --> 01:02:55,235
U redu, napiši izvještaj.
- Da, gospodine.
763
01:02:55,325 --> 01:02:58,990
Dr. Hendrickson. Satnik Ed Myerson,
državna policija Nevade.
764
01:02:59,079 --> 01:03:00,577
Satnièe, nadam se da možemo
ovo brzo riješiti.
765
01:03:00,643 --> 01:03:02,246
Samo ono što smijemo, gospodine.
766
01:03:02,332 --> 01:03:05,333
Nareðeno nam je da ne smijemo
raditi ništa bez dozvole.
767
01:03:05,419 --> 01:03:07,201
Iskreno, satnièe, ja nisam
pod nadležnošæu državne policije.
768
01:03:07,296 --> 01:03:09,286
Vaša nareðenja mi ništa ne znaèe.
769
01:03:09,381 --> 01:03:11,374
Divovsko dijete se uputilo ka gradu.
770
01:03:11,467 --> 01:03:15,084
Beba je visoka preko 15 metara
i èini se da još uvijek raste.
771
01:03:15,178 --> 01:03:19,306
Dobro, idemo satnièe.
- Ako se vi slažete, samo æu sjediti.
772
01:03:19,390 --> 01:03:21,597
Više o ovome kasnije.
773
01:03:25,647 --> 01:03:27,972
Nešto mi je pored nogu.
774
01:03:28,066 --> 01:03:30,272
Pogledaj ovo.
775
01:03:30,360 --> 01:03:32,851
Da vidimo èega još ima.
776
01:03:34,197 --> 01:03:37,649
Pahuljice. Hej, super, hoæeš li malo?
777
01:03:37,743 --> 01:03:40,114
Ne, hvala. Na dijeti sam.
778
01:03:40,202 --> 01:03:42,195
Uzmi grožðicu.
779
01:03:42,288 --> 01:03:45,906
Sklonite se s ulice radi
vlastite sigurnosti.
780
01:03:46,000 --> 01:03:49,665
Ostanite unutra!
Ovo je hitan sluèaj!
781
01:03:49,754 --> 01:03:52,541
Svi pješaci su u ogromnoj opasnosti.
782
01:03:52,632 --> 01:03:54,874
Sklonite se s ulice!
783
01:03:59,097 --> 01:04:02,466
Ovo je sustav dojavljivanja za
hitne sluèajeve. Ovo nije test.
784
01:04:02,559 --> 01:04:05,264
Beba ogromne velièine se
približava gradu.
785
01:04:05,353 --> 01:04:10,347
Raste ogromnom brzinom i sada je
dostigla 30 metara.
786
01:04:10,441 --> 01:04:12,517
Što se ovo dešava?
Da li je Wayne Newton u gradu?
787
01:04:12,610 --> 01:04:16,228
Ne, ne rade ovo zbog Waynea Newtona.
To mora da je neko veæi.
788
01:04:16,322 --> 01:04:20,154
Slušaj, dušo, nema nikog veæeg
od Waynea Newtona u ovom gradu.
789
01:04:22,078 --> 01:04:25,411
Naravno, možda griješim.
- Pikabu.
790
01:04:51,607 --> 01:04:53,600
Da li on raste ili se mi smanjujemo?
791
01:04:53,693 --> 01:04:57,940
Nevjerojatno je! Porastao je za duplo
u samo nekoliko minuta.
792
01:05:01,617 --> 01:05:04,716
Godzilla!
- Ne! Veliko dijete.
793
01:05:05,996 --> 01:05:10,622
Adame! Spusti nas!
Spusti nas odmah!
794
01:05:11,710 --> 01:05:14,628
Howdy, partneru.
795
01:05:14,713 --> 01:05:17,085
Dobro došli u centar Las Vegasa.
796
01:05:31,229 --> 01:05:33,435
Jesi li dobro?
- Da, mislim da jesam.
797
01:05:37,277 --> 01:05:39,435
Šeta se po centru, Fremont ulica.
798
01:05:39,529 --> 01:05:41,901
Zna da ne smije sam na ulicu.
799
01:05:41,990 --> 01:05:43,983
Ne znamo koliko još može narasti.
800
01:05:44,076 --> 01:05:47,776
Naroèito ako dodirne neka od onih svjetla.
Moramo da ga skloniti od njih.
801
01:05:47,871 --> 01:05:50,409
Ali kako? Ne možemo ga
natjerati da ode.
802
01:05:50,499 --> 01:05:52,990
Osim ako ne ugleda nešto što još više želi.
803
01:05:53,085 --> 01:05:56,669
Recite svojim ljudima da stanu.
Mislim da Wayne ima ideju.
804
01:05:56,733 --> 01:05:58,754
Pratite taj kamion sa sladoledom.
805
01:06:06,973 --> 01:06:09,321
Trebat æe nam stvarno veliki mikrofon.
Tko zna vrlo brzo voziti...
806
01:06:09,371 --> 01:06:11,303
kamion sa sladoledom?
807
01:06:11,394 --> 01:06:13,971
Ja mogu dati gas do daske.
- Pa, odmah stisni.
808
01:06:14,105 --> 01:06:16,056
Bit æemo u kontaktu preko walkie-talkieja.
809
01:06:16,149 --> 01:06:20,064
Preston Brooks, amerièki šerifi. Preuzimamo
ovo vozilo. Hajde. - Hej, stanite malo!
810
01:06:25,324 --> 01:06:29,322
Što je ovo? - To je top za uspavljivanje.
Koristi se za velike sisavce.
811
01:06:29,412 --> 01:06:31,784
Metci mogu da onesposobe
metu u sekundi.
812
01:06:31,873 --> 01:06:35,408
To je kao normalna injekcija,
ali na veæoj skali, naravno.
813
01:06:35,501 --> 01:06:39,416
Iskreno, gospodine, ja imam djecu
i to ne izgleda kao naèin...
814
01:06:39,506 --> 01:06:43,503
Pa, normalno, kapetane.
Ovo je samo... krajnje sredstvo.
815
01:06:46,972 --> 01:06:50,756
Ja sam Bradley Swallow, javljam se iz èuvenog
Glitter Gulcha gdje se odigrava sigurno najveæi dogaðaj godine.
816
01:06:50,851 --> 01:06:54,432
Vlasnici kasina su razumljivo uznemireni.
Nareðena im je evakuacija podruèja.
817
01:06:54,520 --> 01:06:57,093
Odgovori na mnoga pitanja leže u rukama
dva kljuèna igraèa u ovoj drami...
818
01:06:57,189 --> 01:06:59,182
Dr. Cliffordu Sterlingu iz Sterling Laboratorija...
- Ono što znamo je da je beba...
819
01:06:59,275 --> 01:07:03,818
po imenu Adam Szalinski
na neki naèin narasla preko 30 metara.
820
01:07:03,905 --> 01:07:06,859
Prestani udarati rukama.
821
01:07:10,244 --> 01:07:13,863
Imam plan. - Odlièno.
Jer me hvata vrtoglavica od visine.
822
01:07:13,957 --> 01:07:18,334
Provuæi æemo konac iz džepa i iskoristiti
æemo ga kao konopac za spuštanje.
823
01:07:18,418 --> 01:07:21,669
Ovdje vlada totalna konfuzija i kaos.
824
01:07:21,755 --> 01:07:24,163
Ali do sada sva kasina su još
uvijek na mjestu.
825
01:07:36,437 --> 01:07:38,513
Pazite!
826
01:07:50,367 --> 01:07:54,068
Zdravo.
- Hej! Hej, nemojte! Što to radite?
827
01:07:54,163 --> 01:07:56,654
Stanite! Stanite! Stanite!
828
01:08:00,586 --> 01:08:03,503
Morati æemo skoèiti.
829
01:08:03,589 --> 01:08:07,290
Drži se.
830
01:08:07,384 --> 01:08:11,299
Ne gledaj dolje. Pazi na ruèicu
mjenjaèa. Skaèi!
831
01:08:14,349 --> 01:08:17,683
Kreni!
- Pokušavam!
832
01:08:17,769 --> 01:08:19,643
Stvarno, pokušavam.
833
01:08:19,729 --> 01:08:23,644
Požuri, požuri, uradi nešto!
- Navikao sam na automatski mjenjaè.
834
01:08:23,734 --> 01:08:26,022
Moramo se skloniti odavde.
835
01:08:28,572 --> 01:08:30,814
Igraèka autiæ!
836
01:08:30,908 --> 01:08:33,196
Veži se!
837
01:08:44,129 --> 01:08:47,083
Adame. Skloni ga od mene!
- Adame!
838
01:08:47,173 --> 01:08:50,459
Adame! Adame! Nemoj da
nas pojedeš!
839
01:08:57,058 --> 01:09:00,059
Ovdje smo uživo u Glitter Gulchu,
stojimo ispod Adama Szalinskog...
840
01:09:00,145 --> 01:09:03,514
koji je podigao mali žuti sportski
automobil u zrak...
841
01:09:03,607 --> 01:09:05,765
s tri neidentificirane osobe u njemu.
842
01:09:05,859 --> 01:09:09,144
Koliko mogu vidjeti, izgleda da su
u pitanju dva tinejdžera, djeèak i djevojka...
843
01:09:09,237 --> 01:09:12,191
i èovjek obuèen u indijanski kostim.
844
01:09:12,281 --> 01:09:17,620
Što radi? - Vadi nešto iz džepa.
Pepermint!
845
01:09:32,344 --> 01:09:34,586
Howdy, partneru.
846
01:09:42,311 --> 01:09:45,146
Auto mu je kao igraèka.
847
01:09:45,231 --> 01:09:48,398
Nadam se da ima zraène jastuke!
848
01:09:52,614 --> 01:09:57,240
Uradi nešto, Nick! Kaži mu da prestane!
- Ne mogu! Prevelik je!
849
01:09:57,327 --> 01:09:59,652
Moramo ga skloniti od tih svjetala
pre nego što ih dodirne.
850
01:09:59,746 --> 01:10:01,869
Brooks, što se dešava sa
kamionom za sladoled?
851
01:10:01,956 --> 01:10:04,447
Skoro smo spremni.
- Primio..
852
01:10:05,793 --> 01:10:08,545
Ne!
- Pazi na drvo!
853
01:10:18,681 --> 01:10:21,765
O, ne!
854
01:10:21,851 --> 01:10:24,176
Samo velika beba sa svojom igraèkom.
855
01:10:30,984 --> 01:10:33,143
Dolazimo!
856
01:10:33,237 --> 01:10:34,980
Sklonite se!
857
01:10:35,072 --> 01:10:37,824
Hajde, Adame, spusti ih.
Spusti ih. - Hajde, dušo. Spusti ih.
858
01:10:42,830 --> 01:10:44,953
Što sada radi?
859
01:10:45,040 --> 01:10:49,334
Spusti nas!
Spusti nas!
860
01:10:49,420 --> 01:10:51,329
Spustio ih je.
861
01:10:51,422 --> 01:10:54,293
Podigni nas!
Podigni nas!
862
01:10:59,846 --> 01:11:04,176
O, Bože! Umrijet æemo! Umrijet æemo!
Umrijet æemo u kabrioletu!
863
01:11:04,267 --> 01:11:06,937
Što je s kamionom?
- Brooks? Što se dešava?
864
01:11:07,020 --> 01:11:09,642
Ok. Spremni smo.
865
01:11:12,568 --> 01:11:14,477
Ne! Stani!
- Stani! Stani!
866
01:11:14,570 --> 01:11:16,646
Trebamo ga nagovoriti da spusti djecu.
867
01:11:18,407 --> 01:11:20,400
Stanite!
868
01:11:23,329 --> 01:11:25,404
Ne mogu izdržati.
- O, Bože!
869
01:11:29,376 --> 01:11:31,368
Što god radiš,
ne gledaj dolje!
870
01:11:31,461 --> 01:11:34,664
Nick, ne puštaj me! Molim te!
- Neæu.
871
01:11:34,756 --> 01:11:37,045
Povuæi æu te nazad, u redu?
872
01:11:37,134 --> 01:11:39,210
Nick! Mandy!
- Držite se!
873
01:11:39,302 --> 01:11:42,387
Ali trebaš pomoæi.
- Ok!
874
01:11:42,472 --> 01:11:45,841
Uzmi auto, Adame!
875
01:11:47,478 --> 01:11:49,351
Adame! Podigni auto!
876
01:11:49,438 --> 01:11:53,020
Adame, doði po auto!
- Hajde, Adame. Hajde. - Hajde, dušo.
877
01:11:53,107 --> 01:11:55,064
Hajde. Imam te.
878
01:11:56,903 --> 01:11:59,608
Auto pada!
879
01:12:07,247 --> 01:12:09,536
Zakljuèaj svoja vrata.
880
01:12:31,729 --> 01:12:33,805
Hvala, Adame.
881
01:12:38,069 --> 01:12:41,106
Stavio ih je u džep!
- Dušo, ne možemo više èekati.
882
01:12:41,197 --> 01:12:43,523
Napravimo to.
883
01:12:44,826 --> 01:12:49,284
Svi na položaje. Pažnja, sva kasina,
saèekajte moj signal i ugasite svjetla.
884
01:12:49,371 --> 01:12:52,076
Šerife Brooks,
dovedite kamion.
885
01:13:01,259 --> 01:13:03,501
Nick, hajde.
886
01:13:09,726 --> 01:13:12,892
Priprema, pozor, sad, Union Plaza.
887
01:13:14,771 --> 01:13:18,223
Napred, Golden Gate.
888
01:13:18,317 --> 01:13:20,890
Las Vegas Club.
889
01:13:20,986 --> 01:13:24,071
Sada, usmjerite reflektore.
890
01:13:26,700 --> 01:13:28,859
Hajde, Brooks!
891
01:13:30,371 --> 01:13:32,944
Lucky Lady, Jackpot.
892
01:13:33,040 --> 01:13:36,041
Hajde, Adame. - Hajde, dušo.
- Hajde, dušo. Hajde. - Hajde.
893
01:13:36,127 --> 01:13:38,796
Glitter Gulch. Golden Goose.
894
01:13:38,880 --> 01:13:43,126
- Ice cream.
- Coin Castle.
895
01:13:43,216 --> 01:13:47,084
Binion's Horseshoe, Vegas World.
896
01:13:47,179 --> 01:13:49,136
Ovo mora da je još jedan od
tatinih planova.
897
01:13:49,223 --> 01:13:51,096
- Star Palace.
- Odlièno.
898
01:13:51,183 --> 01:13:54,884
- Four Queens.
- The Fremont.
899
01:13:58,148 --> 01:14:02,526
Radi, Wayne.
- Hajde, Adame! - Stvarno voli sladoled.
900
01:14:10,118 --> 01:14:11,992
Da!
- Radi!
901
01:14:15,790 --> 01:14:17,830
Sladoled!
- Gdje ste momci?
902
01:14:17,918 --> 01:14:20,919
Ovo dijete me stiže.
903
01:14:30,931 --> 01:14:33,932
Imamo nareðenje, satnièe.
Pokret.
904
01:14:50,325 --> 01:14:53,908
Brooks je rekao da je uhvatio kamion
sa sladoledom izvan grada.
905
01:14:53,995 --> 01:14:56,237
Sljedeæe èega se sjeæam je
da ga je zgrabio iz kamiona.
906
01:14:56,331 --> 01:15:00,281
Što æe napraviti s njim?
- Što misliš da je napravio s njim?
907
01:15:00,377 --> 01:15:02,997
Imaš li još neku ideju?
- Imat æu. Hajde. Idemo.
908
01:15:03,087 --> 01:15:06,373
Dr. Sterling?
- Wayne!
909
01:15:06,466 --> 01:15:09,338
Da li se sjeæaš kako smo natjerali
Adama da stoji mirno dok ga slikamo?
910
01:15:09,375 --> 01:15:11,424
Stavila sam ga u krilo i držala ga.
911
01:15:11,512 --> 01:15:14,430
Da?
- Dragi, potrebna sam mu.
912
01:15:14,515 --> 01:15:20,221
Problem je što Adam misli da je
njegova majka veæa od njega.
913
01:15:21,940 --> 01:15:24,098
Ne, Diane. To je luda ideja...
- Wayne!
914
01:15:24,192 --> 01:15:28,024
20 godina gledam kako imaš lude ideje.
915
01:15:28,113 --> 01:15:30,899
Sad je red na mene na jednu.
916
01:15:43,169 --> 01:15:44,829
Vatra!
917
01:15:50,718 --> 01:15:53,388
Moja gitara.
918
01:15:53,471 --> 01:15:55,713
Što sada?
- Adame, ne diraj tu gitaru!
919
01:16:00,561 --> 01:16:04,012
Zagrijao sam lasere,
600 volti.
920
01:16:07,109 --> 01:16:09,232
Diane, ja bih trebalo ovo
napraviti, a ne ti.
921
01:16:09,320 --> 01:16:11,526
Svako dijete zna jedno.
922
01:16:11,614 --> 01:16:14,484
Tata znaèi zabavu.
Mama znaèi posao.
923
01:16:14,575 --> 01:16:17,031
Ali ovo nije bilo namijenjeno
za ovako nešto.
924
01:16:17,119 --> 01:16:19,242
S premalo snage rasti æeš
polako kao Adam.
925
01:16:19,330 --> 01:16:22,165
A s previše snage...
- Vjerujem ti, Wayne Szalinski.
926
01:16:27,337 --> 01:16:29,579
Wayne, vrijeme je da me poveæaš.
927
01:16:32,509 --> 01:16:34,585
Izvolite sodu, gospodine.
928
01:16:34,678 --> 01:16:37,513
Što æe ti flaša od koka-kole?
- I ne treba mi.
929
01:16:37,598 --> 01:16:39,756
Samo dno.
930
01:16:48,609 --> 01:16:53,151
Tome, ovdje sam ispred Hard Rock
Caffea. Divovska beba se približava.
931
01:16:53,238 --> 01:16:57,532
Halo? Ne èujem te.
Da iskljuèim svjetla?
932
01:16:57,617 --> 01:17:00,571
Što divovsko? Beba?
933
01:17:06,251 --> 01:17:09,501
Gitara!
934
01:17:09,588 --> 01:17:13,171
O, Bože!
- Idemo odavde!
935
01:17:27,314 --> 01:17:31,726
Radi vlastite sigurnosti,
ostanite unutra.
936
01:17:31,818 --> 01:17:33,941
Adame! Ne diraj gitaru!
937
01:17:35,864 --> 01:17:38,699
Spasit æu te!
938
01:17:38,784 --> 01:17:42,283
Ne, Adame!
Adame, spusti gitaru.
939
01:17:48,876 --> 01:17:52,292
Može li ovo malo brže?
Dijete je možda ponovo poraslo!
940
01:17:52,380 --> 01:17:55,381
Ovo je najbrže i najsigurnije
što možemo, doktore!
941
01:18:00,013 --> 01:18:04,176
Constance Winter uživo preko
puta Hard Rock Caffea.
942
01:18:04,267 --> 01:18:07,553
On misli da je ta gitara pravi
muzièki instrument.
943
01:18:07,646 --> 01:18:09,685
Pokušava svirati!
944
01:18:22,285 --> 01:18:26,152
Dovedite me do njega i mirujte.
- Doktore, saèekajte malo.
945
01:18:26,247 --> 01:18:29,367
Ako ga pogodimo i on posrne,
može pasti na gomilu.
946
01:18:29,459 --> 01:18:32,828
Pa, nadat æemo se da se to neæe dogoditi.
947
01:18:44,390 --> 01:18:48,851
Adame, spusti gitaru
i donesi avion.
948
01:18:48,936 --> 01:18:51,392
Avion. Zdravo.
949
01:18:51,480 --> 01:18:54,766
Stanite.
950
01:18:57,945 --> 01:19:01,564
Pucaju na Adama! - Pretpostavljam da je
taj mali manevar bila greška, satnièe.
951
01:19:01,657 --> 01:19:05,073
Mirno, ili æe ti to biti posljednja misija.
952
01:19:05,161 --> 01:19:07,996
Hej! Pucaj na nekoga svoje velièine.
953
01:19:47,661 --> 01:19:49,404
U redu, idemo ispoèetka.
954
01:19:53,000 --> 01:19:54,660
Dan...
955
01:19:54,752 --> 01:19:58,536
Stani mirno...
956
01:19:58,631 --> 01:20:01,585
Odbij!
957
01:20:01,675 --> 01:20:03,916
Da gospoðo.
958
01:20:08,014 --> 01:20:10,552
Pokaži mu!
To je moja mama!
959
01:20:10,642 --> 01:20:15,055
Treba mi odmor.
- Pogledaj tu majku.
960
01:20:33,456 --> 01:20:36,576
Doði ovamo, dušo.
- Mama!
961
01:20:38,503 --> 01:20:40,828
Doði mami.
962
01:20:46,928 --> 01:20:49,087
Doði ovamo, dušo.
Doði mami!
963
01:20:49,181 --> 01:20:53,641
Mama! Polako, mama!
964
01:20:53,727 --> 01:20:56,183
Sve æe biti u redu, dušo.
965
01:20:58,314 --> 01:21:01,564
Mama je ovdje.
- Sve je spremno, doktore!
966
01:21:01,651 --> 01:21:03,643
Tako je!
967
01:21:06,948 --> 01:21:12,737
Ti plaèeš? - Da. U redu je
plakati kada si sretan.
968
01:21:14,622 --> 01:21:18,572
Generator æe pregorjeti.
Bolje da to uradimo.
969
01:21:23,381 --> 01:21:28,042
Ok, gledaj u tatu.
Osmjeh za tatu.
970
01:21:29,178 --> 01:21:32,428
Eno ga.
- Tata.
971
01:21:32,515 --> 01:21:35,551
Wayne, 1450!
Toliko može!
972
01:21:38,729 --> 01:21:42,312
Kaži ptièica, Adame.
- Ptièica, Adame.
973
01:21:45,320 --> 01:21:47,692
Hajde, Wayne.
974
01:21:59,541 --> 01:22:02,957
Gledaj, Adame, eno ga tata.
- Tata!
975
01:22:03,045 --> 01:22:06,046
Dragi, uspio si.
976
01:22:06,132 --> 01:22:08,005
Adame!
977
01:22:08,092 --> 01:22:10,417
Adame.
978
01:22:10,511 --> 01:22:13,548
Prilièno si nas uplašio, malac.
- Znala sam da æeš uspjeti, dragi.
979
01:22:13,639 --> 01:22:16,012
Eno ga!
Pustite me da proðem!
980
01:22:17,643 --> 01:22:20,928
Pa, Szalinski, uspio si.
Tko bi pomislio?
981
01:22:21,021 --> 01:22:26,525
Dr. Hendrickson, èini mi se da ste
nekom puškom pucali na moje dijete.
982
01:22:26,610 --> 01:22:30,442
To su bile strelice za uspavljivanje.
Ne bi ga povrijedile, uvjeravam vas.
983
01:22:30,531 --> 01:22:34,611
Oh. Strelice za uspavljivanje.
984
01:22:39,498 --> 01:22:42,250
Nikad nemoj ljutiti mamu.
- Ovdje imamo hitan sluèaj.
985
01:22:42,334 --> 01:22:47,375
Dr. Hendricksonu treba pomoæ.
Shvatio je da želi potražiti novu karijeru.
986
01:22:47,464 --> 01:22:51,296
Hej, momèe, da li si ovo tražio?
987
01:22:54,346 --> 01:22:57,679
Wayne! Nick i Mandy!
988
01:22:57,766 --> 01:23:00,933
Zar oni nisu bili u Adamovom džepu?
- U Adamovom džepu!
989
01:23:05,107 --> 01:23:06,898
Nemoj mi reæi.
- O, Bože.
990
01:23:06,984 --> 01:23:10,602
Draga, smanjio sam djecu.
Da se nitko nije pomaknuo!
991
01:23:10,696 --> 01:23:15,274
Ne brinite se. Imam specijalnu
opremu za rješavanje ovakvih situacija.
992
01:23:15,366 --> 01:23:19,234
Trebat æe mi kaciga i pas.
993
01:23:19,329 --> 01:23:21,286
Dobro jutro, Las Vegase.
Zahtijevamo da vozila...
994
01:23:21,373 --> 01:23:24,457
ne prilaze Hard Rock Cafeu
gdje istraživaè Wayne Szalinski...
995
01:23:24,542 --> 01:23:27,543
vodi potragu za nestalom djecom.
996
01:23:27,629 --> 01:23:31,958
Stroj za poveæavanje tvari Szalinskog je
odgovoran za prethodne nevjerojatne dogaðaje.
997
01:23:32,050 --> 01:23:36,000
Dr. Clifford Sterling
je upravo objavio...
998
01:23:36,096 --> 01:23:40,094
Tvoj otac je danas najslavniji
èovjek na svijetu.
999
01:23:41,434 --> 01:23:44,007
A mislim da si ti još hrabriji.
1000
01:23:46,981 --> 01:23:49,057
To je zato što si mi spasio život.
1001
01:23:49,150 --> 01:23:51,771
Nema na èemu.
1002
01:23:51,861 --> 01:23:54,566
Ne mislim da je tvoj život bezvrijedan.
1003
01:23:55,782 --> 01:23:58,569
Ono što sam ja uradio nije
bilo ništa naroèito.
1004
01:24:06,751 --> 01:24:09,206
Što misliš koliko æe potrajati
dok nas ne pronaðu?
1005
01:24:09,295 --> 01:24:13,293
Mislim da æe proæi neko vrijeme.
1006
01:24:17,470 --> 01:24:21,302
Drugaèiji si, Nick.
Kao tvoj otac.
1007
01:24:22,767 --> 01:24:25,139
Nismo baš toliko drugaèiji.
1008
01:24:25,228 --> 01:24:29,273
Da, jeste.
Ali kada razmisliš o tome...
1009
01:24:29,357 --> 01:24:32,393
Svijetu trebaju ljudi koji su drugaèiji.
1010
01:24:32,485 --> 01:24:36,149
Ljudi koje na stvari gledaju malo
drugaèije, da tako kažem.
1011
01:24:49,168 --> 01:24:52,418
Jesu li dobro? - Da. Mislim da bismo
trebali da im damo nekoliko minuta.
1012
01:24:52,505 --> 01:24:56,550
Što æemo s ovim?
- Adame, pogledaj!
1013
01:25:01,764 --> 01:25:04,005
Veliki, veliki, veliki zeèiæ.
1014
01:25:07,060 --> 01:25:09,053
Što æemo uraditi s njim?
1015
01:25:09,146 --> 01:25:12,230
Ne brini se. Smislit æu nešto.
Uvijek smislim, zar ne?
1016
01:25:13,734 --> 01:25:16,651
Zar mi ne vjeruješ?
- Ne znam. Ne znam. Ne znam.
1017
01:25:16,737 --> 01:25:19,358
Ma hajde. Kada sam...
1018
01:25:22,558 --> 01:25:30,358
(: --- preveo i obradio, JBird74 --- :)
76767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.