All language subtitles for Honey.I.Blew.Up.The.Kid.1992.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM._REAL_hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,745 --> 00:03:25,532 Dobro jutro, narode. Kako ste? - Dobro jutro, Ozzie. - Dobro jutro, Ozzie. 2 00:03:44,641 --> 00:03:46,800 Èula sam da je on nekakav izumitelj. 3 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 Nick, doruèak. 4 00:04:22,513 --> 00:04:25,798 Nick! - Dolazim. 5 00:04:28,185 --> 00:04:31,221 Ruke ti sada postaju veæe. 6 00:04:31,312 --> 00:04:34,432 Ruke i noge su sada duže. 7 00:04:34,524 --> 00:04:38,853 Èak osjeæaš i unutrašnji rast kada mama i tata... 8 00:04:40,322 --> 00:04:42,398 Wayne. - Da, draga? 9 00:04:42,491 --> 00:04:44,982 Gdje je beba? - U ogradici za igru. 10 00:04:45,077 --> 00:04:49,406 Stalno izlazi odatle. - Ne, popravio sam. 11 00:04:49,498 --> 00:04:53,994 Dušo, mrzim te podsjeæati, ali posljednji put kad si popravio ogradicu... 12 00:04:54,086 --> 00:04:56,125 opet je uspio izaæi. 13 00:04:56,213 --> 00:04:59,130 Pa, ovoga puta neæe uspjeti. 14 00:04:59,215 --> 00:05:02,418 Hej. Hoæeš li, veliki momèe, ha? 15 00:05:02,510 --> 00:05:05,297 Sigurno znam popraviti ogradicu, zar ne? 16 00:05:05,388 --> 00:05:07,926 Ti si samo mala beba, nakon svega. - Tvoj šešir? 17 00:05:08,016 --> 00:05:10,970 To je moj šljem. - Novi? - Da, novi. 18 00:05:11,061 --> 00:05:13,730 Vidiš, brije me. Vidiš to? 19 00:05:13,813 --> 00:05:16,102 Evo. 20 00:05:16,191 --> 00:05:19,642 Amy, odluèeno je. Idem s tobom. Toèka. 21 00:05:19,736 --> 00:05:22,939 Mama, kao prvo, nisam prva djevojka koja je otišla na koledž. 22 00:05:23,031 --> 00:05:25,948 A kao drugo, mi smo... - Mama. - Èekaj. 23 00:05:26,033 --> 00:05:28,821 Amy, pomoæi æu ti da se smjestiš. To je sve. 24 00:05:28,911 --> 00:05:31,746 Hoæeš li buku? Buku? - Da, da, želim èuti buku. 25 00:05:31,831 --> 00:05:33,870 Ovo? - Da. Sada... - Ovo. 26 00:05:33,958 --> 00:05:36,165 Ok. 27 00:05:39,923 --> 00:05:42,046 Èuješ li? - Da, èuo sam. - Još? 28 00:05:42,133 --> 00:05:43,627 Može. 29 00:05:43,718 --> 00:05:47,383 Mama, recimo da si ti djevojka. - Mislim da mogu da zamislim. 30 00:05:47,472 --> 00:05:50,592 Da li bi ti mislila da sam šmokljan? Samo gledajuæi u mene. 31 00:05:50,684 --> 00:05:54,052 To je retorièko pitanje, mama. Ne zahtijeva odgovor. 32 00:05:54,144 --> 00:05:57,430 Da li sam ja neka posebna djevojka? - Ne. 33 00:05:57,523 --> 00:06:01,984 Samo djevojka koju bih možda, pozvao u kino ili nešto slièno. 34 00:06:02,069 --> 00:06:06,150 Nicky, razvijaš se u veoma zgodnog mladiæa. 35 00:06:06,240 --> 00:06:09,241 Bit æeš kao tvoj otac. - Draga... 36 00:06:09,327 --> 00:06:12,910 možeš li mi pomoæi da podesim ovaj servoregulator? 37 00:06:16,626 --> 00:06:19,247 Ako ti i Nicky budete željeli izaæi dok ja nisam tu... 38 00:06:19,337 --> 00:06:23,085 broj dadilje je u kuhinji. 39 00:06:23,173 --> 00:06:26,210 Što je s njim? - Mislim da je u pitanju djevojka. 40 00:06:26,302 --> 00:06:28,508 Nick? Naš Nick? 41 00:06:28,596 --> 00:06:31,347 Znaš, raste, ako nisi primijetio. 42 00:06:42,443 --> 00:06:46,061 Sredit æu. - Sredit æu ja tebe, mali nevaljalèe! - Nick, stani! 43 00:06:47,989 --> 00:06:51,193 Adame, ne. - Izvini, mama. 44 00:06:51,285 --> 00:06:55,069 Da, nadam se da ti je žao. Hajde. 45 00:06:55,706 --> 00:06:58,742 O, Bože. - Bit æeš veliki djeèak. 46 00:07:00,669 --> 00:07:04,038 Kako uopæe izlaziš odatle? 47 00:07:04,131 --> 00:07:07,547 Mislim da bismo možda mogli da zaboravimo na ideju o ogradici za igranje. 48 00:07:07,635 --> 00:07:11,300 Rekao sam da je mogu popraviti. Nisam glup. 49 00:07:12,723 --> 00:07:14,881 Nisam nikad rekla da si glup. 50 00:07:17,018 --> 00:07:18,892 Taksi je ovdje. 51 00:07:20,522 --> 00:07:23,891 Što je za doruèak? Nešto dobro? 52 00:07:28,488 --> 00:07:30,446 Mmm, fantastièno. 53 00:07:30,532 --> 00:07:32,940 Taksi æe odvesti mamu na aerodrom. 54 00:07:33,035 --> 00:07:36,783 I onda æe mama pokazati Amy njenu novu sobu u školi. 55 00:07:36,872 --> 00:07:38,912 Nadam se da æe ga izmoriti do kraja dana. 56 00:07:38,999 --> 00:07:41,206 Pa kad se vratim kuæi, iæi æe pajkiti. 57 00:07:41,293 --> 00:07:42,834 Neæu pajkiti! - Dragi... 58 00:07:42,919 --> 00:07:46,869 ne govorimo rijeè na "p" pred dvogodišnjakom. - Adame. 59 00:07:46,965 --> 00:07:51,176 Obojeni auto. - Ok, Adamov ruèak je u frižideru... 60 00:07:51,261 --> 00:07:54,215 Adame. - I stavit æu broj dadilje na frižider. 61 00:07:54,306 --> 00:07:57,722 Da li sam nešto zaboravila? Sigurno jesam nešto... - Diane, Diane, opusti se. 62 00:07:57,809 --> 00:08:01,474 Zar misliš da ne mogu sve srediti? 63 00:08:01,563 --> 00:08:04,184 Naravno da možeš, dragi. 64 00:08:05,567 --> 00:08:08,687 Prekinite golupèiæi. 65 00:08:08,779 --> 00:08:11,233 Ne brini se, tata. Doæi æe tamo, i shvatiti da se ništa ne može uraditi... 66 00:08:11,322 --> 00:08:13,481 okrenuti æe se i vratiti nazad. 67 00:08:14,492 --> 00:08:16,070 Zdravo. 68 00:08:17,787 --> 00:08:20,622 Zdravo, Nick. - Hajde, Amy. Moramo iæi. 69 00:08:23,418 --> 00:08:26,787 Oh. Ne zaboravi uspavati Nicka i odbaciš Adama na posao. 70 00:08:26,880 --> 00:08:30,379 Bože, vrijeme je. Moram poæi na posao. Danas je veliko testiranje. 71 00:08:30,467 --> 00:08:33,136 Zdravo. - Zdravo, mama. 72 00:08:36,847 --> 00:08:39,599 Hajde. Hajde. 73 00:08:39,684 --> 00:08:42,519 Hajde. Hajde. 74 00:08:44,021 --> 00:08:46,477 Možeš ti to. 75 00:08:55,992 --> 00:08:59,242 Szalinski test broj 1277. 76 00:08:59,329 --> 00:09:02,116 Kristal Grupa 5. 77 00:09:02,207 --> 00:09:04,329 Zar ne bi trebali saèekati Szalinskog? 78 00:09:04,416 --> 00:09:07,702 Možda æe ga ovo nauèiti da doðe na vrijeme. 79 00:09:07,795 --> 00:09:11,128 Szalinski nije glavni. Ja sam. 80 00:09:12,591 --> 00:09:15,711 Bolje da ovaj put uspije, zato se koncentrirajte. - Deset sekundi. 81 00:09:15,803 --> 00:09:20,180 9, 8, 7, 6, 5... 82 00:09:20,266 --> 00:09:25,261 4, 3, 2, 1, 0. 83 00:09:39,076 --> 00:09:40,985 Evo. 84 00:09:58,929 --> 00:10:04,006 Izvinite, svi. Veliki oblaci su blokirali sunce i izgubio sam snagu. 85 00:10:04,101 --> 00:10:08,050 A moj sin je dobio posao tijekom ljeta... Morao sam ga odbaciti. 86 00:10:08,146 --> 00:10:10,684 Što ti je to na licu? 87 00:10:12,734 --> 00:10:16,234 Oh, izvinite, Dr. Hendrickson? - Dosta mi je ovoga! 88 00:10:16,321 --> 00:10:21,233 Imali smo uspjeha u repliciranju eksperimenata Szalinskog u vezi sa skupljanjem. 89 00:10:21,327 --> 00:10:23,615 Ali okretanjem procesa, uveæavanje... 90 00:10:23,704 --> 00:10:27,072 nas vodi u slijepu ulicu. 91 00:10:27,165 --> 00:10:30,664 Clifford Sterling traži rezultate. 92 00:10:30,752 --> 00:10:34,750 Njegov odbor direktora traži rezultate, vlada Sjedinjenih Država traži rezultate... 93 00:10:34,839 --> 00:10:37,081 a naš direktor projekta i... - Izvinite, Dr. Hendrickson. 94 00:10:37,175 --> 00:10:41,588 Izvinite, Wayne. Kao zamjenik direktora projekta zahtijevam rezultate. 95 00:10:41,680 --> 00:10:44,432 Radio sam nešto po svom na problemu, gospodine. - Da, Wayne. 96 00:10:44,516 --> 00:10:48,384 Mislim da æete vidjeti ako pogledate ove proraèune... - Wayne, Wayne, Wayne, Wayne. 97 00:10:48,478 --> 00:10:51,479 Kada licencirate vaš ureðaj kod Sterling Laboratorija, obeæavamo vam... 98 00:10:51,565 --> 00:10:55,015 da æe najbolji umovi u zemlji raditi na njemu. 99 00:10:55,109 --> 00:10:56,354 Znam to, gospodine. - Dobro, dobro. 100 00:10:56,444 --> 00:10:59,730 Ali mislim da ako pogledate ove bilješke, vidjet æete da iako... 101 00:11:30,686 --> 00:11:32,763 Mandy? - Da, Rick? 102 00:11:32,855 --> 00:11:35,346 Nick. - Nick. 103 00:11:38,236 --> 00:11:42,364 Hej, Nick, tvoj tata je ovdje u svemirskom brodu. 104 00:11:42,449 --> 00:11:44,572 Hej, Nicky! Hoæeš li da te provozam? 105 00:11:46,828 --> 00:11:50,741 Hej, pogledajte. To je šmokljanomobil. - Hej, pogledajte. 106 00:11:50,831 --> 00:11:52,824 Oh, èovjeèe. - Ugodan let. 107 00:11:54,960 --> 00:11:57,914 Hvala mnogo, tata. - Zašto? 108 00:11:59,131 --> 00:12:00,923 Ništa. 109 00:12:02,885 --> 00:12:06,634 Tata, da li si ti ikada bio popularan u školi? - Možeš se kladiti. 110 00:12:06,723 --> 00:12:09,759 Bio sam predsjednik astronomskog kluba dvije godine za redom. 111 00:12:09,851 --> 00:12:12,971 Bili smo frajeri. 112 00:12:13,062 --> 00:12:15,184 Mama mi je rekla da ima neka djevojka? 113 00:12:15,272 --> 00:12:17,265 Molim? 114 00:12:17,357 --> 00:12:21,984 Ne. Ne, samo... Samo sam se pitao. 115 00:12:28,911 --> 00:12:32,576 Kako je prošao let? N-ne, dobro. 116 00:12:32,665 --> 00:12:35,203 Ne, upravo smo stigli kuæi. Spremamo veèeru. 117 00:12:38,671 --> 00:12:42,502 Koja buka? To je samo loša veza, to je sve. 118 00:12:43,633 --> 00:12:46,255 Beba? Dobro je. 119 00:12:46,345 --> 00:12:51,220 U ogradici je. Ne, popravio sam je. Ne može izaæi. 120 00:12:53,727 --> 00:12:56,432 Sladoled. - Kako je Amy? 121 00:12:56,522 --> 00:12:59,392 Da. 122 00:12:59,483 --> 00:13:01,606 Hej, prestani. 123 00:13:01,694 --> 00:13:04,611 Ništa. Samo pas. 124 00:13:04,697 --> 00:13:06,736 Ne, sve je u redu. 125 00:13:06,824 --> 00:13:09,232 Previše brineš. 126 00:13:10,660 --> 00:13:12,653 Što? Pile? 127 00:13:12,746 --> 00:13:16,031 Pa, pile koje si nam ostavila stvarno izgleda super, draga. 128 00:13:23,340 --> 00:13:25,249 Razmišljao sam, sad kad su mama i Amy van grada... 129 00:13:25,342 --> 00:13:28,877 to nama momcima pruža šansu da razgovaramo o... 130 00:13:28,971 --> 00:13:31,094 znaš, da prièamo o tome kako djeca dolaze na svijet. 131 00:13:38,354 --> 00:13:40,264 Evo, Nicky. 132 00:13:56,790 --> 00:13:59,542 Znaš li što sam mislio zeèiæu? Što? 133 00:13:59,626 --> 00:14:04,039 Mislim da bi trebali biti dobri prema našem bratu Nicku. Znaš zašto? Ne, zašto? 134 00:14:04,131 --> 00:14:08,839 Pa, zato što se on preselio, i mora naæi nove prijatelje, kao ja i ti. 135 00:14:08,926 --> 00:14:10,469 Stvarno? - Da. 136 00:14:10,553 --> 00:14:12,462 Hoæemo li sad pjevati? - Da. 137 00:14:12,555 --> 00:14:14,548 Koju pjesmu æemo pjevati? - "ABC." 138 00:14:14,641 --> 00:14:16,514 Što kažeš na "Blistaj, blistaj..."? - "ABC." 139 00:14:16,601 --> 00:14:18,594 "ABC"? - Da. 140 00:14:18,686 --> 00:14:21,177 Blistaj, blistaj... - "ABC"! 141 00:14:21,272 --> 00:14:23,182 Hajdemo pjevati "Blistaj, blistaj, zvijezdo mala." - "ABC." 142 00:14:23,274 --> 00:14:28,020 "ABC"? Ok, prvo "ABC." A-B-C-D-E-F-G, H-l-J-K-L-M-N-O-P 143 00:14:28,113 --> 00:14:30,319 A sada "Blistaj, blistaj," u redu? 144 00:14:30,407 --> 00:14:32,564 Ok. 145 00:14:32,658 --> 00:14:38,364 Blistaj, blistaj, zvijezdo mala 146 00:14:38,456 --> 00:14:40,579 Tko si,... 147 00:14:41,918 --> 00:14:45,084 Što si... 148 00:14:45,171 --> 00:14:48,172 Bit æe odlièno za tebe, Charles, ako uspe. 149 00:14:48,257 --> 00:14:51,175 Uspjet æe. Pobrinut æu se da uspije. 150 00:14:51,260 --> 00:14:56,172 Godinama, Clifford Sterling smišlja ideju za idejom. 151 00:14:56,266 --> 00:15:00,761 Moram ti reæi da je odbor direktora veoma zabrinut. 152 00:15:00,853 --> 00:15:03,522 Izvini na trenutak. Hendrickson. 153 00:15:03,605 --> 00:15:06,560 Halo? 154 00:15:06,650 --> 00:15:09,402 Što je to bilo? - Probušio se balon, Dr. Hendrickson. 155 00:15:09,487 --> 00:15:11,645 Sinula mi je ideja dok sam uspavljivao dijete. 156 00:15:11,739 --> 00:15:13,696 Vidite, ako previše napušete balon... 157 00:15:13,783 --> 00:15:16,700 ne dozvoljavate molekulama da se rašire i balon pukne. 158 00:15:16,786 --> 00:15:19,324 Problem? - Ne, Szalinski. 159 00:15:19,413 --> 00:15:20,956 Oh, on. 160 00:15:22,667 --> 00:15:25,952 Uopæe mi nije jasno zašto Clifford inzistira da i on bude u projektu. 161 00:15:26,045 --> 00:15:30,998 Da ja upravljam ovim projektom, veæ bi sada uživali u plodovima rada. 162 00:15:31,258 --> 00:15:33,630 Ima nas nekoliko u odboru koji bi se složili s tobom. 163 00:15:33,719 --> 00:15:35,593 ...fundamentalni integritet atomske podstrukture... 164 00:15:35,679 --> 00:15:39,547 Clifford Sterling možda više nije toliko koristan... 165 00:15:39,642 --> 00:15:43,936 za korporaciju, za svoje dionièare. 166 00:15:44,021 --> 00:15:48,434 Mislim da je njegov nasljednik uveliko odreðen... 167 00:15:48,526 --> 00:15:52,737 pogotovo ako si ti taj koji rješava ovaj problem. 168 00:15:52,822 --> 00:15:55,312 ...dozvoljavajuæi molekulama da se rašire... 169 00:15:55,407 --> 00:15:57,565 bez uništavanja atomske strukture. 170 00:15:57,659 --> 00:15:59,450 Halo? 171 00:15:59,536 --> 00:16:01,410 Szalinski... Szalinski... 172 00:16:01,496 --> 00:16:04,248 zašto to ne zapišete, to vaše istraživanje? 173 00:16:04,333 --> 00:16:08,627 Mogu napraviti proraèune i sutra vam ih dostaviti. - Ne, to nije neophodno. 174 00:16:08,712 --> 00:16:12,544 U redu, ugodan vikend, Szalinski. 175 00:16:12,633 --> 00:16:14,791 "Ugodan vikend, Szalinski"? 176 00:16:19,640 --> 00:16:22,011 Halo? - Zdravo, mogu li razgovarati s Mandy? 177 00:16:22,100 --> 00:16:24,591 Naravno. Mandy, telefon. 178 00:16:24,686 --> 00:16:27,058 Halo? - Zdravo, Mandy? 179 00:16:34,362 --> 00:16:36,272 Popravit æu. 180 00:16:37,073 --> 00:16:39,944 Tatice! - Hej, što ti radiš, mališa? 181 00:16:42,579 --> 00:16:46,162 Hej, Nick, hoæemo li sutra raditi nešto zajedno? - Da, naravno. 182 00:16:46,250 --> 00:16:49,867 Ok. Hajde, prijatelju. Još jedna prièa. 183 00:16:49,961 --> 00:16:53,661 Onda sutra, hoæeš li poæi sa mnom i s Nickom do laboratorija da se igramo? 184 00:16:58,553 --> 00:17:00,592 Dobro, momci. 185 00:17:00,680 --> 00:17:02,673 Vidiš, Adame, ovdje tata radi. 186 00:17:02,766 --> 00:17:05,007 Hoæeš li da preuzmem? - Da. 187 00:17:07,812 --> 00:17:11,644 Moramo biti malo diskretniji. - Ha? 188 00:17:13,026 --> 00:17:15,433 G. Szalinski. - Zdravo, Smitty. - Zdravo. Radite danas? 189 00:17:15,528 --> 00:17:18,648 Samo æu nešto malo srediti. 190 00:17:27,123 --> 00:17:29,579 Ovo se zove laboratorij. - Laboratorij. 191 00:17:29,667 --> 00:17:31,790 Mnogo bolja oprema od one koju imamo na tavanu, zar ne? 192 00:17:31,878 --> 00:17:34,583 Mnogo bolja. - Mnogo bolja. 193 00:17:36,007 --> 00:17:38,759 Da, možete li me spojiti sa Dr. Hendricksonom, molim vas? 194 00:17:43,764 --> 00:17:46,756 Uði u komandnu ladicu pod nazivom "primarni laserski pogon." 195 00:17:46,892 --> 00:17:48,841 Kaži mi što piše pod "jaèina". 196 00:17:54,442 --> 00:17:57,277 Piše "zabranjen pristup." - Zabranjen pristup? 197 00:18:00,281 --> 00:18:05,109 Moram pronaæi naèin kako da smanjim jaèinu lasera. 198 00:18:06,454 --> 00:18:08,328 Hej, tata. 199 00:18:10,582 --> 00:18:12,539 Možda bismo mogli izvršiti difuziju. 200 00:18:16,171 --> 00:18:18,128 To je dobra ideja. 201 00:18:24,388 --> 00:18:28,256 Podesit æemo konaènu metu. - Koju metu, tata? 202 00:18:33,439 --> 00:18:36,108 Hej, mogu li ovo da posuditi, druže? - Ne. 203 00:18:36,192 --> 00:18:40,769 Hajde. Da vidim mogu li napraviti stvarno velikog zeku? 204 00:18:47,953 --> 00:18:51,820 Da, gospodine. Mislio sam da je neobièno, da dolazi u subotu. 205 00:18:51,915 --> 00:18:55,331 Ne, dobro ste uradili što ste me obavijestili. Hvala vam. 206 00:18:57,796 --> 00:18:59,706 Toliko od mene. 207 00:18:59,798 --> 00:19:03,250 Hej, morat æeš da staviti naoèale. 208 00:19:03,344 --> 00:19:05,252 Evo ih. 209 00:19:25,365 --> 00:19:27,025 Trideset sekundi. 210 00:19:29,995 --> 00:19:32,366 Dvadeset i pet sekundi. 211 00:19:34,457 --> 00:19:35,620 Dvadeset sekundi. 212 00:19:36,334 --> 00:19:41,494 19, 18, 17, 16... 213 00:19:41,589 --> 00:19:44,507 15, 14, 13... 214 00:19:44,592 --> 00:19:47,510 12, 11, 10... 215 00:19:47,596 --> 00:19:51,925 9, 8, 7, 6, 5... 216 00:19:52,017 --> 00:19:55,433 Jake zrake! - 3, 2, 1... 217 00:19:55,520 --> 00:19:57,394 Brzo, prekinimo prebacivanje! - Nula. 218 00:20:08,866 --> 00:20:11,654 Prekid onemoguæen. 219 00:20:14,497 --> 00:20:16,075 Joe, što se to dešava? 220 00:20:32,973 --> 00:20:36,389 Uh, g. Szalinski. Uh, zbog vaše sigurnosti... 221 00:20:36,477 --> 00:20:38,600 zabranjeno vam je pristupanje opremi... 222 00:20:38,688 --> 00:20:40,727 bez dopuštenja Dr. Hendricksona. 223 00:20:40,815 --> 00:20:43,567 Svjesni ste toga, zar ne? - Da, Smitty. 224 00:20:45,737 --> 00:20:49,022 Uh, G. Szalinski... 225 00:20:49,115 --> 00:20:51,784 Žao mi je što sam morao... 226 00:20:54,036 --> 00:20:58,034 Ta vaša beba. Postaje sve veæa. 227 00:20:58,123 --> 00:20:59,665 Vidimo se, Smitty. 228 00:21:06,215 --> 00:21:10,165 Ja sam veæi. Veæi, veæi, veæi. 229 00:21:10,261 --> 00:21:12,837 Tata, kako to da moraš pitati nekoga za odobrenje... 230 00:21:12,868 --> 00:21:14,923 kako bi radio na vlastitom izumu? 231 00:21:15,016 --> 00:21:19,263 Pa, Nick, tata je èlan tima i radim s vrlo talentiranim ljudima. 232 00:21:19,353 --> 00:21:23,433 Ali, tata, to je tvoj izum. Nisu oni imali ideju, nego ti. 233 00:21:50,300 --> 00:21:52,423 Ok, druže. Izgleda da tata... 234 00:21:52,510 --> 00:21:55,262 treba provesti malo više vremena s Nickom, u redu? 235 00:21:55,347 --> 00:21:59,427 Tako da æu ti dovesti dadilju. Lijepo æeš se zabavljati. 236 00:21:59,518 --> 00:22:01,427 Nick. - Da. 237 00:22:06,859 --> 00:22:09,646 Udebljao si se? 238 00:22:19,662 --> 00:22:21,572 Ja sam veliki. 239 00:22:24,376 --> 00:22:27,330 Znaš što? Tata æe ti napraviti lijepi brzi ruèak. 240 00:22:27,420 --> 00:22:29,828 Možda nešto što ne deblja. 241 00:22:29,923 --> 00:22:32,496 Što kažeš na to? Bit æe dobro. 242 00:22:32,592 --> 00:22:36,341 Ok, znaš što? Sjedni i drži se za njega. 243 00:22:36,430 --> 00:22:38,718 Pravit æe ti društvo, a ja æu... 244 00:22:38,807 --> 00:22:40,847 Uh, dadilja, dadilja, dadilja. 245 00:22:43,936 --> 00:22:46,973 555-5654. 246 00:22:47,940 --> 00:22:52,318 Ok, ruèak. Što kažeš na ovo? 247 00:22:53,529 --> 00:22:55,902 Da? - Zdravo, da li je to Mandy Park? - Da. 248 00:22:55,990 --> 00:22:59,573 Zdravo, ovdje Wayne Szalinski. Možeš li navratiti do nas oko 3:30? 249 00:22:59,661 --> 00:23:02,413 3:30? Mislim da mogu, g. Schlitzminski. 250 00:23:02,497 --> 00:23:06,709 Szalinski, draga. - Szalinski, tako je. To sam i rekla. 251 00:23:06,793 --> 00:23:10,245 Naplaæujem 2.50 dolara po satu. Osim, naravno, ukoliko ne moram... 252 00:23:10,337 --> 00:23:14,252 mijenjati pelene ili nešto èistiti, u tom sluèaju cijena raste. 253 00:23:14,342 --> 00:23:17,046 O, ne. Samo ga trebate èuvati, stvarno. 254 00:23:17,136 --> 00:23:19,212 U redu, vidimo se u 3:30. - U redu. 255 00:23:21,974 --> 00:23:23,385 U redu. 256 00:23:24,519 --> 00:23:27,057 U redu. Jesu li ovo Kvarkove ili tvoje? 257 00:23:29,565 --> 00:23:31,772 Ostani ovdje,u redu? 258 00:23:31,860 --> 00:23:35,145 Zvuèala je super preko telefona. - Hoæu iæi u restoran. 259 00:23:35,238 --> 00:23:37,989 Hoæeš iæi u restoran? Ali upravo sam ti spremio hranu. Bit æe dobro. 260 00:23:38,073 --> 00:23:41,193 Hoæu jesti u restoranu. 261 00:23:41,285 --> 00:23:45,698 Pa, ja æu biti konobar, u redu? I, što bi željeli naruèiti? 262 00:23:45,789 --> 00:23:47,782 Što želite? - Želim patku. 263 00:23:47,875 --> 00:23:52,169 Patku. Patku... Veèeras patka nije dobra. Mogu li preporuèiti specijalitet? 264 00:23:52,254 --> 00:23:55,505 Ok. - Ok, dobro. Imamo soup du jour. 265 00:23:55,591 --> 00:23:58,165 Imamo hamburger. Imamo pomfrit. 266 00:23:58,261 --> 00:24:01,131 Želite li to? - Ok. - U redu. 267 00:24:01,222 --> 00:24:03,131 Odmah se vraæam. - Ok. 268 00:24:27,248 --> 00:24:31,246 Hej, Nick, želiš li da idemo u kino? Samo nas dvoje. 269 00:24:31,335 --> 00:24:33,660 Da, u Desert Sixu igra film koji bi želio pogledati. 270 00:24:33,753 --> 00:24:36,754 Odlièno. Hajde. Ja æu se za sve pobrinuti. 271 00:24:36,840 --> 00:24:41,134 To æe nam skrenuti misli sa svega. - Ok, a poslije toga bismo mogli nešto pojesti. 272 00:24:43,180 --> 00:24:44,888 Veliki, veliki zeèiæ. 273 00:24:53,899 --> 00:24:55,773 Što je to? 274 00:24:58,237 --> 00:25:00,145 Što mu je? 275 00:25:10,540 --> 00:25:13,210 Tata, kako? - Jutros, gdje si bio u laboratoriju? Jesi li pazio na Adama? 276 00:25:13,293 --> 00:25:16,377 Bio je sa strane. - Ali gdje je bio u trenutku pražnjenja? 277 00:25:16,463 --> 00:25:20,295 Trenutak ranije, bio je sa strane. Nije li? 278 00:25:20,384 --> 00:25:22,839 Mislim da nije. 279 00:25:31,853 --> 00:25:33,395 Bu. 280 00:25:43,657 --> 00:25:46,658 Ne brini, Adame. Tata æe sve srediti. 281 00:25:51,623 --> 00:25:54,246 Ok, moramo ga odvesti nazad u laboratorij... 282 00:25:54,302 --> 00:25:56,331 da analiziramo podatke i preokrenemo proces. 283 00:25:56,419 --> 00:25:57,913 Jedna stvar, tata. - Što? 284 00:25:58,004 --> 00:26:02,251 Da li misliš da æe èuvar posumnjati kada nas vidi s bebom od dva metra? 285 00:26:02,341 --> 00:26:04,085 Dobro kažeš. 286 00:26:31,620 --> 00:26:35,618 Ovo æe ti pokriti glavu i kosu. Evo, Adame, stavi ovo. 287 00:26:37,168 --> 00:26:41,581 Eto. Izgleda kao loše obuèeni pastir. 288 00:26:41,672 --> 00:26:46,050 U redu. Dobro. Ponašaj se prirodno. 289 00:26:46,135 --> 00:26:48,626 Hajde, druže. 290 00:26:50,764 --> 00:26:55,592 Smitty! Smitty! Zaboravio sam kljuèeve od kombija i nisam mogao pokrenuti kombi. 291 00:26:55,686 --> 00:26:58,521 U laboratoriji su. U laboratoriji su, ali neæu ništa koristiti... 292 00:26:58,606 --> 00:27:02,057 zbog sigurnosti i moguænosti pristupa koje si spomenuo ranije. 293 00:27:02,151 --> 00:27:04,060 Zato æu samo uzeti kljuèeve. 294 00:27:08,157 --> 00:27:10,066 Adame. 295 00:27:12,828 --> 00:27:14,951 Hajde. 296 00:27:18,083 --> 00:27:20,953 Szalinski. - Vratite se. 297 00:27:21,044 --> 00:27:23,370 Samo sam svratio napraviti neke proraèune... 298 00:27:23,463 --> 00:27:26,085 u bazi podataka. 299 00:27:26,174 --> 00:27:30,753 Baza podataka je obrisana. Èitav naš eksperiment, nema ga. - Nazad, nazad! 300 00:27:30,846 --> 00:27:33,384 Obrisana? - Svih 38 gigabajta. - Nemoguæe. 301 00:27:33,474 --> 00:27:37,009 Naravno da je moguæe, glavni kontrolor je pokušavao da nadoknaditi snagu lasera... 302 00:27:37,102 --> 00:27:39,807 zbog ovoga, što si ti stavio u filter, idiote... 303 00:27:39,897 --> 00:27:43,645 prouzrokujuæi gubljenje snage kroz èitav sustav. 304 00:27:43,733 --> 00:27:47,398 Tko je to bio? - Tko? 305 00:27:47,487 --> 00:27:50,274 Momak u šeširu. - Moj prijatelj. 306 00:27:50,365 --> 00:27:52,821 Pa, koji on to jezik govori? - Jugoslovenskim. 307 00:27:52,909 --> 00:27:54,987 Pustio si stranca u laboratoriju. - On nije stranac. 308 00:27:54,995 --> 00:27:57,073 To je Janoš, ujak moje žene iz Jugoslavije. 309 00:27:57,164 --> 00:28:00,414 On je porodica i samo je htio vidjeti laboratorij pa sam ga doveo. 310 00:28:00,500 --> 00:28:02,540 Èovjek je genij. Jeste li vidjeli kolika mu je glava? 311 00:28:02,628 --> 00:28:06,293 IQ mu je 225. Pravi kapacitet.- Kapacitet? 312 00:28:06,381 --> 00:28:09,086 Kufaonica. - Nema sada kupaonice, Adame. 313 00:28:09,176 --> 00:28:12,129 Da li je rekao "kufaonica"? - Kufaonica. Kufonica. Jugoslovenski. 314 00:28:12,220 --> 00:28:14,129 To je izraz za zahvalnost. 315 00:28:14,222 --> 00:28:17,673 "Kufaonica: Hvala što si me poveo ovdje u subotu u laboratorij... 316 00:28:17,767 --> 00:28:20,389 u razgledavanje." to je sve. 317 00:28:20,478 --> 00:28:23,812 Za koliko možemo povratiti sustav? - Pa, to te se više ne tièe. 318 00:28:23,898 --> 00:28:26,520 Maknuti ste s projekta. 319 00:28:26,610 --> 00:28:29,148 Nemate ovlasti za donošenje takve odluke. - Pa, možda i nemam. 320 00:28:29,237 --> 00:28:31,989 Zašto ne pozovete Clifforda Sterlinga osobno i objasnite mu svoj sluèaj. 321 00:28:32,074 --> 00:28:35,822 Ipak, nakon jutrošnje male eskapade i vremena i novca koji æe koštati Sterling Laboratorije... 322 00:28:35,911 --> 00:28:38,033 mislim da vam stari neæe biti baš naklonjen. 323 00:28:38,120 --> 00:28:43,032 Tako da se nadam da æete nas poštedjeti neprijatnosti da budete ispraæeni do kapije. 324 00:28:48,381 --> 00:28:52,130 Poènite raditi na obnovi podataka poèev od 8:56 sati ujutro... 325 00:28:52,218 --> 00:28:54,709 pa do trenutka kada je pao sustav. 326 00:28:54,804 --> 00:28:57,805 Želim znati što je naumio. 327 00:29:05,272 --> 00:29:07,644 Zašto mu nisi rekao, tata? Mislim, bar æe tada... 328 00:29:07,733 --> 00:29:10,983 znati što za što si sposoban kada drugi nisu uspjeli napraviti 329 00:29:11,070 --> 00:29:14,688 Slušaj, Nick. Sjeæaš li se kada smo vas natjerali da obeæate da neæete nikada... 330 00:29:14,782 --> 00:29:17,534 reæi nikome da ste bili sluèajno smanjeni i izgubljeni dva dana? - Da. 331 00:29:17,618 --> 00:29:21,533 To je zato što nismo željeli da postanete uzorci, da budete podvrgnuti mnoštvu... 332 00:29:21,622 --> 00:29:25,916 testova i beskrajnim posmatranjima i tko zna èemu još. 333 00:29:26,002 --> 00:29:30,166 Što je s Adamom? Što æemo napraviti? 334 00:29:30,256 --> 00:29:34,549 Ne znam. Ono što znam je... 335 00:29:34,635 --> 00:29:39,012 da moramo pronaæi naèin da to riješimo prije nego te se mama vrati kuæi. 336 00:29:45,020 --> 00:29:46,764 Zdravo, momci. Stigla sam. 337 00:29:48,607 --> 00:29:51,312 Otkud ovo? 338 00:29:59,786 --> 00:30:03,782 Što æemo napraviti? - Ne znam. 339 00:30:03,872 --> 00:30:06,446 Možemo da odemo u Meksiko, tata, i sakrijemo se. 340 00:30:06,542 --> 00:30:09,626 I vratimo se kada bude veæi. Odnosno, stariji. 341 00:30:09,711 --> 00:30:13,626 Možda onda neæe prijetiti. - Ne. 342 00:30:13,716 --> 00:30:15,792 Najbolje je biti iskren, Nick. 343 00:30:15,884 --> 00:30:19,300 Objasnit æu joj. 344 00:30:19,388 --> 00:30:23,516 Naravno. Nije prvi put da se ovakvo nešto dogodilo... 345 00:30:23,601 --> 00:30:26,174 našoj porodici. 346 00:30:26,270 --> 00:30:29,804 Samo æu joj reæi istinu. - A onda moliti za milost. 347 00:30:29,898 --> 00:30:31,725 Obojeni autiæi. 348 00:30:44,329 --> 00:30:47,580 O èemu se radi? - Imao sam malo problema s kombijem. 349 00:30:47,666 --> 00:30:51,498 Htio sam ga parkirati u park i krenuo je u nazad... 350 00:30:51,587 --> 00:30:53,745 jer "P" i "R" izgledaju... 351 00:30:53,839 --> 00:30:59,046 Vratila si se ranije. - Da, uzela sam taksi od aerodroma. Znaš, stvarno je bilo glupo. 352 00:30:59,135 --> 00:31:04,378 Amy me uopæe nije trebala. Tko je èovjek u sportskom odjelu? - Stani. Ne, to su Nickovi. 353 00:31:04,474 --> 00:31:07,392 Pa, Diane, o tome sam htio poprièati. Vidiš... 354 00:31:07,477 --> 00:31:10,264 Sjedni. - Mama. - Sjedni! 355 00:31:10,355 --> 00:31:13,641 Znaš da ponekad stvari koje izumim... 356 00:31:13,734 --> 00:31:16,189 ne rade uvijek onako kako bi trebalo? 357 00:31:16,278 --> 00:31:20,987 Dragi, možeš li mi reæi. Koliko loše može biti? 358 00:31:21,074 --> 00:31:24,692 Nakon svega, ovo nije kao onda kada si ono uradio djeci. 359 00:31:27,330 --> 00:31:30,284 Wayne, gdje je Adam? - Pa, uh... 360 00:31:30,375 --> 00:31:35,037 Tko je taj èovjek u kombiju? I odakle ovaj zec? 361 00:31:35,130 --> 00:31:38,214 U redu, priznajem. Uradio sam to. - Što si uradio? 362 00:31:38,299 --> 00:31:40,292 Aaabuuuu. 363 00:31:41,845 --> 00:31:43,884 Poveæao sam dijete. 364 00:31:45,765 --> 00:31:49,632 Mama je pala. Mama? 365 00:31:50,728 --> 00:31:52,886 Kako je podnijela? - Kao i obièno. 366 00:31:52,980 --> 00:31:55,269 Mama spava? 367 00:31:55,358 --> 00:31:59,058 Ubit æu Waynea. - Ne želiš ubiti Waynea. 368 00:31:59,153 --> 00:32:01,395 Želim ubiti Waynea. 369 00:32:01,489 --> 00:32:04,609 Što on to radi? - Igra se sa svojim igraèkama. 370 00:32:04,701 --> 00:32:06,574 Pa, neka prestane. 371 00:32:08,830 --> 00:32:10,704 "Neka prestane." 372 00:32:12,584 --> 00:32:15,335 Zašto se ja nisam toga sjetio? 373 00:32:15,420 --> 00:32:17,328 Adame. 374 00:32:17,421 --> 00:32:19,994 Adame, prestani da se glupiraš! 375 00:32:20,090 --> 00:32:22,213 Hvataj. - Adame. 376 00:32:22,301 --> 00:32:25,752 To je bila prava raketa. - Idemo se prošetati, Adame. 377 00:32:25,846 --> 00:32:28,420 Hajde da se igramo loptom, Nick. - Nemoj bacati stvari na Nicka! 378 00:32:28,516 --> 00:32:31,185 Hvataj. - Ovo je posljednje upozorenje. 379 00:32:34,063 --> 00:32:35,854 Ok, upozorit æu te još jednom. 380 00:32:44,072 --> 00:32:47,239 Draga, nije toliko loše kao što izgleda. 381 00:32:47,326 --> 00:32:50,659 Ne može biti gore, zar ne? 382 00:32:50,746 --> 00:32:52,988 Konaèno sam ga natjerao da uðe u svoju sobu. 383 00:32:54,458 --> 00:32:57,376 Kaži mu da ostane unutra, i zatvori vrata. 384 00:32:57,461 --> 00:32:59,620 Zatvorio sam vrata. 385 00:33:01,132 --> 00:33:03,967 Upravo je otvorio svoja vrata. 386 00:33:05,094 --> 00:33:09,471 I odluèio ih je podijeliti s nama. - Slomio sam ih. - O, dušo. 387 00:33:09,557 --> 00:33:11,964 Adame, spusti vrata, dušo. 388 00:33:12,058 --> 00:33:14,466 Zašto ne daš vrata tati, Adame? 389 00:33:14,561 --> 00:33:17,562 Daj vrata tati, Adame. - Popravit æu ih, popravit æu ih. 390 00:33:17,647 --> 00:33:20,684 Samo kad odbor Vista Del Mar vidi ovo. 391 00:33:22,861 --> 00:33:25,732 Možda se ne trebamo petljati s tim. To je samo poštanski sanduèiæ. 392 00:33:25,823 --> 00:33:28,740 Male stvari èesto postanu velike, Petty. 393 00:33:29,493 --> 00:33:32,162 Pusti vrata, Adame. - Ne, to su moja vrata. 394 00:33:32,246 --> 00:33:34,203 Prestani prije nego neko bude povrijeðen. - Pusti! 395 00:33:45,216 --> 00:33:47,126 Popravit æu! 396 00:33:47,219 --> 00:33:51,003 Nemoj popravljati Adame. Samo spusti mamin stoliæ za kavu. 397 00:33:51,098 --> 00:33:54,514 Budi oprezan. - Lakše malo, Adame. Ad-Ad-Adame. 398 00:33:56,436 --> 00:33:59,272 Ne moju antiknu stolicu! - Nježno, nježno. 399 00:33:59,356 --> 00:34:02,939 Da li to preureðuju? - Vrati se. Vrati se ovamo. 400 00:34:03,026 --> 00:34:06,644 Adame. Adame! 401 00:34:06,738 --> 00:34:10,189 Adame, sjedi. Sjedi, Adame. - Tamo je. 402 00:34:10,283 --> 00:34:13,403 Tvoj je. - Oh, Adame. - Ovo nije igra. 403 00:34:13,495 --> 00:34:16,496 Što æemo napraviti kada ga uhvatimo? - Adame, Adame, stani. 404 00:34:16,581 --> 00:34:20,032 Ok, stanite. Ok. Vi idite onuda. Ja æu ovuda. 405 00:34:23,838 --> 00:34:26,045 Zdravo, mališane. 406 00:34:26,133 --> 00:34:29,667 Adame, spusti tatu! Adame, spusti tatu! 407 00:34:32,472 --> 00:34:34,879 Gitara. - Ne u moju sobu! 408 00:34:34,974 --> 00:34:39,303 Adame. Adame, spusti moju gitaru. Spusti je. 409 00:34:39,395 --> 00:34:41,304 Vrati se ovamo. - Hajde. - Vrati se. 410 00:34:41,397 --> 00:34:43,686 U redu, sada. Bilo je dosta. Stani. - Adame, dušo. 411 00:34:43,775 --> 00:34:46,776 Ima moju gitaru! - Nicky, on je samo beba. 412 00:34:46,861 --> 00:34:49,483 On nije beba. On je èudovište. 413 00:34:51,324 --> 00:34:53,364 Slomit æe moju gitaru! 414 00:34:55,161 --> 00:34:58,281 Vrati se ovamo. Vrati se ovamo! - Vrati se, Adame. Vrati mi moju gitaru! 415 00:34:58,373 --> 00:35:00,365 Vrati je, ti derište! 416 00:35:01,834 --> 00:35:03,743 S druge strane. 417 00:35:03,836 --> 00:35:06,920 Gitara je otišla. - Imam je. Evo, sakrij je. 418 00:35:11,302 --> 00:35:14,920 Odredio je metu. Ali potrebno je da uveæamo kako bi saznali o èemu se radi. 419 00:35:15,014 --> 00:35:17,137 Napravit æu to. 420 00:35:17,225 --> 00:35:20,142 Što misliš da je ovo? - Kondenzacija na leæama? 421 00:35:20,228 --> 00:35:22,897 Ne, ne, preèvrsto je. - Kako možeš biti sigurna? 422 00:35:22,981 --> 00:35:26,314 Sigurna sam. Nije bez oblika. Masa je. Mogu vidjeti. 423 00:35:28,193 --> 00:35:30,731 Igraj se ovdje s taticom. 424 00:35:30,821 --> 00:35:32,979 Što æemo se igrati? - Bilo što. 425 00:35:33,073 --> 00:35:37,285 Ovo bi mu trebalo odvratiti pažnju. - Odlièno! 426 00:35:44,377 --> 00:35:47,461 Tako je! 427 00:35:47,546 --> 00:35:50,251 Igraj, Adame. 428 00:35:50,341 --> 00:35:53,425 Dobro je. Ovu nogu, Adame. 429 00:35:53,511 --> 00:35:57,045 Zar nije zabavno, Wayne? - Plješæi. Plješæi. 430 00:35:57,139 --> 00:36:00,342 Stavi lijevu nogu. Tako je, Adame. 431 00:36:00,434 --> 00:36:04,301 Zašto spuštaš venecijanere? 432 00:36:04,396 --> 00:36:08,145 Da susjedi ne vide bebu od dva metra i pozovu novinare. 433 00:36:08,233 --> 00:36:11,519 Neko zvoni. - Tko je to? 434 00:36:11,612 --> 00:36:14,862 Jedna od susjeda. - Do sad, tvoj je plan savršen. 435 00:36:17,034 --> 00:36:19,442 Zdravo. - Zdravo. - Zdravo. 436 00:36:19,537 --> 00:36:21,909 Èuli smo galamu i mnogo buke... 437 00:36:21,996 --> 00:36:24,997 pa smo se pitali da li je sve u redu. 438 00:36:25,083 --> 00:36:29,626 O, da, sve je u redu. Samo smo se zabavljali. 439 00:36:29,713 --> 00:36:32,500 Ujak Janoš. - Ujak Janoš. 440 00:36:34,760 --> 00:36:36,966 Ne prejako. Uništit æeš pod. 441 00:36:37,054 --> 00:36:39,805 Doviðenja. - Tata, pomozi mi. Uhvatio me je. 442 00:36:39,890 --> 00:36:43,473 Slomit æe mi rebra. Nemoj to raditi, Adame. 443 00:36:45,062 --> 00:36:48,348 Bože, izgleda da ima tri oka. 444 00:36:48,440 --> 00:36:50,646 Neka nova vrsta? 445 00:36:50,733 --> 00:36:52,773 Pokušaj uveæati. 446 00:36:55,029 --> 00:36:58,648 Ovo može biti veliko. - Ovo može biti ogromno. 447 00:37:01,870 --> 00:37:06,781 Pa, mislim da si ovo dobro napravio. Ovo æe da ga zabaviti. 448 00:37:06,875 --> 00:37:09,627 On voli buku. - Izvoli, dušo. 449 00:37:09,711 --> 00:37:14,005 Da. Znaš što, Nicky? Baš me briga što ti misliš. 450 00:37:14,091 --> 00:37:17,838 To je još uvijek ogradica za igranje, i to Adamova. 451 00:37:17,927 --> 00:37:23,052 Da, ali moraš priznati da se mnogi ovoga ne bi sjetili za pola sata. 452 00:37:24,225 --> 00:37:26,301 - Ku-ku. - Ne. Ne. Adame. 453 00:37:26,394 --> 00:37:28,683 Dušo, ne, ne, ne. Ne diraj to, Adame. 454 00:37:28,771 --> 00:37:30,764 Adame, molim te, ne diraj to. 455 00:37:30,857 --> 00:37:33,478 Adame, ne, ne diraj maminu kukavicu. 456 00:37:33,568 --> 00:37:38,230 Doði ovamo, Adame. Doði se igrati s Nickyjem. 457 00:37:38,323 --> 00:37:40,861 Igraj se s Nickyjem, Adame. 458 00:37:40,951 --> 00:37:44,319 Kada naðeš vremena, pogledaj ovo. 459 00:37:46,247 --> 00:37:47,657 Wayne? 460 00:37:47,748 --> 00:37:50,998 Pa, neki od brojeva ukazuju da u atomskom... 461 00:37:51,085 --> 00:37:55,546 Molim te, dragi, istinu, u redu? - Istina je da... 462 00:37:55,631 --> 00:37:59,925 bez pristupa podacima u postrojenju, mislim da ne mogu ništa uraditi. 463 00:38:00,011 --> 00:38:03,795 Znam što se dešava, ali ne znam zašto. 464 00:38:03,890 --> 00:38:07,970 Žao mi je, draga. - Hej, mama, pogledaj. Napokon sam pronašao naèin da ga smirim. 465 00:38:08,061 --> 00:38:11,974 Unutra je bilo 12 sladoleda. 466 00:38:13,774 --> 00:38:17,190 Pa, pokvario je veèeru. - Ne mora znaèiti, mama. 467 00:38:17,278 --> 00:38:20,896 Na njegovu težinu, trebao bi moæi probaviti... 468 00:38:20,990 --> 00:38:23,860 Možda bi samo trebao zašutjeti. 469 00:38:26,454 --> 00:38:30,202 Ok, momci, idemo van. 470 00:38:30,291 --> 00:38:32,747 Diane, što to radiš? - Vodim ga u laboratorij. 471 00:38:32,835 --> 00:38:34,994 Možda tamo netko... 472 00:38:35,088 --> 00:38:37,495 Zna što treba uraditi? 473 00:38:37,590 --> 00:38:41,717 Nisam tako mislila. Oprosti, ali sada mislim samo na to... 474 00:38:41,802 --> 00:38:44,554 kako da ga smanjim na normalnu visinu. 475 00:38:44,638 --> 00:38:47,343 Hajde, Nicky. Pomogni mi da ga ubacim u kombi. - Smanjiš? 476 00:38:47,433 --> 00:38:52,142 Diane, stani! Imam ideju. Moja originalna mašina je u skladištu laboratorija. 477 00:38:52,229 --> 00:38:53,854 To! 478 00:38:53,939 --> 00:38:56,098 Ovo treba biti tajna operacija. 479 00:38:56,192 --> 00:38:59,442 Diane, ti poði sa mnom. Nick, ti ostani s bebom. 480 00:38:59,528 --> 00:39:03,396 O, ne. Neæemo ga ovdje ostaviti samog. - Diane, ne možeš ga voditi u laboratorij. 481 00:39:03,491 --> 00:39:06,941 Ne znamo što æe mu uraditi Hendrickson ako ga se doèepa. Pogledaj ga. 482 00:39:07,035 --> 00:39:10,036 Iscrpljen je. Može da pajki dok nismo ovdje. 483 00:39:10,121 --> 00:39:12,447 Neæu pajkiti! 484 00:39:15,377 --> 00:39:18,828 Pogledaj koga ja imam: Stvarno velikog zeca. 485 00:39:20,924 --> 00:39:23,594 Zdravo, Adame. Zdravo, Adame. 486 00:39:23,677 --> 00:39:25,634 Stvarno si umoran, zar ne, Adame? 487 00:39:25,721 --> 00:39:28,473 Da, meni izgleda umorno. 488 00:39:28,557 --> 00:39:31,594 Hoæemo li pjevati pjesmicu? 489 00:39:31,685 --> 00:39:35,729 Blistaj, blistaj, mala zvijezdo 490 00:39:35,814 --> 00:39:40,108 tko si što si rad bi znala 491 00:39:40,193 --> 00:39:44,522 Visoko gore vidim te ja, 492 00:39:44,614 --> 00:39:48,363 kao dragulj svjetlost sja. 493 00:39:48,452 --> 00:39:53,030 Blistaj, blistaj, mala zvijezdo 494 00:39:53,123 --> 00:39:55,199 Kako sam pobijedio... - Moj! 495 00:39:55,292 --> 00:39:59,337 Pusti ga! - Daj mi! - Adame Szalinski, odmah pusti tog zeca! 496 00:39:59,421 --> 00:40:02,836 Spusti tatu, Adame. Nije lijepo ozlijediti tatu. 497 00:40:02,924 --> 00:40:04,584 Oprosti, mama. 498 00:40:04,676 --> 00:40:07,511 Dobro, vraæam strukturni omotaè. 499 00:40:09,055 --> 00:40:12,638 Dr. Hendrickson, možemo odrediti kosu, kosti i metal, sve je isprepleteno. 500 00:40:12,725 --> 00:40:16,141 Mislim da treba ovo pogledati. Da, gospodine. 501 00:40:16,229 --> 00:40:19,313 Dolazi. - Prvo æemo mu pokazati analize keratina. 502 00:40:19,399 --> 00:40:21,771 Prvo strukturni omotaè. - Nije dovoljno jasno. 503 00:40:21,860 --> 00:40:25,858 Mislim da je. - Vidjet æemo što on misli? 504 00:40:34,872 --> 00:40:37,410 Ne brini se. Vratit æemo se za sat vremena. Hajde. 505 00:40:37,500 --> 00:40:39,374 Bok. 506 00:41:41,355 --> 00:41:44,890 Ovo je naša zadnja slika, strukturna i keratin analiza. 507 00:41:44,984 --> 00:41:49,064 I kao što možete vidjeti, izgleda da... - Dobro. Maknite se. 508 00:41:50,864 --> 00:41:52,904 To je beba i plišani zec. 509 00:41:55,494 --> 00:41:57,736 Szalinski. 510 00:41:57,829 --> 00:42:00,996 Posjetit æu ga. 511 00:42:01,083 --> 00:42:06,160 Nazad na posao. - Znala sam da je u pitanju beba. Samo nisam bila sigurna za zeca. 512 00:42:28,610 --> 00:42:31,860 Ovo æe trajati sekundu. Stavili su sve moje stvari u jednu veliku košaru. 513 00:42:31,947 --> 00:42:34,864 Lako æemo ju uoèiti. - Oh, Wayne? 514 00:42:40,289 --> 00:42:44,535 Možda je po abecedi. - Što ako nije? 515 00:42:44,625 --> 00:42:48,160 Samo sam htio odvesti Nicka u kino. 516 00:42:48,254 --> 00:42:49,962 Što je? 517 00:43:11,236 --> 00:43:12,777 Zvono. 518 00:43:18,701 --> 00:43:22,319 Blistaj, blistaj, zvije... 519 00:43:25,124 --> 00:43:27,117 Zeko. - Èekaj ovdje. 520 00:43:40,389 --> 00:43:41,670 Mandy. - Rick. 521 00:43:42,683 --> 00:43:46,515 Nick. Nick Szalinski. - Tako je. 522 00:43:46,604 --> 00:43:50,851 Došla sam prièuvati bebu. - Ne treba nam dadilja. 523 00:43:53,861 --> 00:43:55,688 Adame, ne! 524 00:43:57,699 --> 00:44:01,032 Vrlo smiješno. Mogu li sada uæi? Veæ me plaæate. 525 00:44:01,119 --> 00:44:04,951 Predomislili smo se, to je sve. Ne treba nam dadilja. 526 00:44:05,039 --> 00:44:09,416 Nisam sigurna. Slušaj, obeæali su mi 2.50 dolara po satu za tri sata. 527 00:44:09,501 --> 00:44:12,289 Plus ekstra. - Uh, slušaj, Mandy. 528 00:44:12,379 --> 00:44:15,546 Slušaj, vjeruj mi, ne želiš biti dadilja. Ne ovoj bebi. 529 00:44:15,633 --> 00:44:18,005 Sigurna sam da mogu pobrinuti za glupu bebu. 530 00:44:34,276 --> 00:44:39,234 Wayne, moramo se vratiti djeci. Ovo traje predugo. 531 00:44:47,414 --> 00:44:49,740 Draga, gore je! 532 00:44:49,833 --> 00:44:52,075 Pogledaj da li možeš li pronaæi viljuškar. 533 00:44:54,588 --> 00:44:58,372 Mandy, vjeruj mi, sve je pod kontrolom. 534 00:44:58,467 --> 00:45:02,298 Ako mi obeæaš da neæeš vrištati, maknuti æu ti povez s usta. 535 00:45:02,387 --> 00:45:04,296 Obeæavaš? 536 00:45:07,559 --> 00:45:10,301 Upomoæ! Neka mi neko pomogne! - Mandy! Mandy, ne! 537 00:45:10,379 --> 00:45:12,387 Neka mi neko pomogne! Ogromna beba! 538 00:45:12,481 --> 00:45:14,390 Plašiš ga. Prestani. 539 00:45:14,483 --> 00:45:16,606 Mandy, prestani. Smiri se. - Upomoæ! 540 00:45:17,945 --> 00:45:19,688 Što je to? 541 00:45:19,780 --> 00:45:23,066 Upomoæ! Upomoæ! Upomoæ! Upomoæ! Divovska beba! Upomoæ! 542 00:45:23,158 --> 00:45:25,032 Slitzitskijevi. - Divovska beba! 543 00:45:29,330 --> 00:45:32,165 Wayne, ovo je solarni kombi. Unutra smo. 544 00:45:32,250 --> 00:45:35,168 Ima prekidaè, draga, piše "baterije". Samo pazi da ga ne prebaciš na... 545 00:45:37,172 --> 00:45:39,544 jako. 546 00:45:44,721 --> 00:45:46,346 Ne! Ne! 547 00:45:53,897 --> 00:45:55,889 Drži se! 548 00:45:58,025 --> 00:45:59,935 Možemo li pokušati ponovno? 549 00:46:05,867 --> 00:46:09,034 Dobro. Usprkos tome kako izgleda... 550 00:46:09,120 --> 00:46:11,160 Adam je samo malo dijete. 551 00:46:11,247 --> 00:46:14,201 On tamo gleda TV, i nikoga ne ozljeðuje. 552 00:46:36,939 --> 00:46:38,482 Oprosti. 553 00:46:48,076 --> 00:46:51,360 Znaèi, prije dvije godine, prije dvije godine smanjio je tebe i tvoju sestru. 554 00:46:51,453 --> 00:46:55,154 I susjeda. - I onda vas je ponovo vratio u normalnu visinu. 555 00:46:55,249 --> 00:46:58,452 A sada je poveæao tvog malog brata. - Tako je. 556 00:47:01,964 --> 00:47:03,921 I ti misliš da to nije neobièno. 557 00:47:10,848 --> 00:47:13,600 O, Bože. Napolju je i sve je veæi. 558 00:47:14,894 --> 00:47:17,811 Moraš mi pomoæi, u redu? - To nije bilo u opisu posla. 559 00:47:17,896 --> 00:47:20,981 Platit æemo ti prekovremeno. - Ok. 560 00:47:24,695 --> 00:47:27,316 Nema šanse da promijenim te pelene. 561 00:47:27,406 --> 00:47:29,315 Hajde. 562 00:47:29,408 --> 00:47:34,319 Adame! Adame! - Adame! Adame! 563 00:47:36,457 --> 00:47:41,534 Adame, gdje si? Hajde! 564 00:47:41,629 --> 00:47:43,538 Julia, budi mirna i sjedni. 565 00:47:43,631 --> 00:47:47,331 A sada, èuveni trik sa kineskim blokovima. 566 00:47:47,425 --> 00:47:49,502 Shazam. 567 00:47:52,597 --> 00:47:55,883 Ok. A sada moj sljedeæi trik. 568 00:47:58,103 --> 00:47:59,895 Adame! 569 00:48:01,231 --> 00:48:04,517 A sada trik, zec koji nestaje. 570 00:48:04,610 --> 00:48:08,560 Gledajte pažljivo. Ruka je brža od oka. 571 00:48:08,656 --> 00:48:12,818 Shazam. Može li netko reæi gdje je zec? 572 00:48:12,909 --> 00:48:15,945 Tamo! - Mislite da je još uvijek na mojoj glavi? 573 00:48:19,207 --> 00:48:21,164 Veliki zec. 574 00:48:31,178 --> 00:48:32,969 Zdravo. 575 00:48:34,848 --> 00:48:37,141 Tamo je! Hajde! - Ne zanima me da li je Clifford 576 00:48:37,246 --> 00:48:40,268 ovog vikenda na institutu Rand. Želim da bude obaviješten. 577 00:48:40,353 --> 00:48:44,351 Takoðer želim odbor direktora. Hej, što kog... 578 00:48:47,318 --> 00:48:51,150 Obavijestite policiju. Neka doðu ovdje. Želim nešto dovoljno veliko da drži... 579 00:48:51,239 --> 00:48:53,611 da drži nešto veliko. 580 00:48:58,705 --> 00:49:01,706 Veliki zec. Veliki, veliki zec. 581 00:49:01,792 --> 00:49:03,749 U velikoj nevolji. 582 00:49:05,212 --> 00:49:08,212 Stanite ovdje. - Hej! 583 00:49:08,297 --> 00:49:10,420 Ja sam samo dadilja. 584 00:49:22,395 --> 00:49:25,064 Da, najviše sat vremena. Ma da. 585 00:49:25,148 --> 00:49:28,019 Wayne, kako napreduješ? - Skoro sam uspio, draga. 586 00:49:28,109 --> 00:49:30,268 Drži se. Idem preèicom. 587 00:49:47,879 --> 00:49:49,705 Što da radim? 588 00:49:51,340 --> 00:49:54,341 Ok, da vidimo da li ovo radi. 589 00:50:05,187 --> 00:50:08,307 Wayne Szalinski, odmah poveæaj te policajce. 590 00:50:29,127 --> 00:50:30,206 Radi! 591 00:50:35,425 --> 00:50:39,637 Pobjeæi æe. - Mislim da su izvan naše nadležnosti. 592 00:50:45,352 --> 00:50:46,811 Stanite. Ne možete unutra. 593 00:50:46,895 --> 00:50:49,469 U redu je, pozornièe. To je naša kuæa. 594 00:50:56,654 --> 00:50:59,146 Izvinite. 595 00:50:59,240 --> 00:51:02,444 Gdje su moji djeèaci? Gdje su? - Stanite. Stanite malo. 596 00:51:02,536 --> 00:51:07,162 Preston Brooks, šef policije. Pronašli smo ga kako se krije u garaži. 597 00:51:07,249 --> 00:51:09,909 Djeca su sigurna, gðo. Szalinski. Samo trebamo osigurati bebi... 598 00:51:09,960 --> 00:51:11,994 više prostora da se ne bi ozlijedila. 599 00:51:12,087 --> 00:51:14,495 Naravno, dijete se odmah mora podvrgnuti testovima. 600 00:51:14,590 --> 00:51:17,840 To je moje dijete! Pustite me! 601 00:51:17,926 --> 00:51:21,046 Stanite, g. Szalinski. - Pustite me! 602 00:51:27,769 --> 00:51:30,176 Ne možete ga držati u tom kamionu. 603 00:51:30,271 --> 00:51:32,644 Ne brini se. Sve je sreðeno. 604 00:51:32,732 --> 00:51:35,140 To je za tvog brata jedno veliko igralište. 605 00:51:35,235 --> 00:51:38,022 To sam i mislio. - Ja bih ga poslušala na vašem mjestu. 606 00:51:38,113 --> 00:51:41,529 Slušajte, gðice. Kada budem želio vaše mišljenje, pitat æu. 607 00:51:42,993 --> 00:51:44,701 Mama, upomoæ. 608 00:51:45,829 --> 00:51:47,738 Van! Van! 609 00:51:55,546 --> 00:51:59,165 Ima vrat od jednog metra. 610 00:51:59,258 --> 00:52:02,628 Adam æe biti dobro, Quark. - Roditelji su ovdje. 611 00:52:02,720 --> 00:52:06,504 Dovesti æemo ih do djeteta kada bude sigurno. 612 00:52:06,599 --> 00:52:09,933 To ne mogu dozvoliti! - Šef policije Brooks? 613 00:52:10,020 --> 00:52:12,511 Mislim da æu inzistirati na tome da ovo dvoje odvedete u pritvor. 614 00:52:12,606 --> 00:52:16,105 Po kojoj optužbi? - Kraða. Zlonamjeran prekršaj. 615 00:52:16,193 --> 00:52:17,899 Dovoðenje djeteta u opasnost. 616 00:52:24,200 --> 00:52:26,607 Ako dopuštate. 617 00:52:29,747 --> 00:52:33,959 Clifforde. Ne znam što da kažem. 618 00:52:34,043 --> 00:52:36,748 Pokušao sam vas upozoriti na Szalinskog od samog poèetka. 619 00:52:36,838 --> 00:52:38,996 Da. Da, jesi, Charlese. 620 00:52:39,090 --> 00:52:42,755 Ako æe te to utješiti, odbor direktora je sve vrijeme vjerovao da si bio u pravu. 621 00:52:42,844 --> 00:52:46,179 Dr. Sterling. Dr. Sterling, gospodine. Mogu da okrenem proces rasta mog sina. 622 00:52:46,188 --> 00:52:48,264 Samo mi pružite šansu, gospodine. Mogu ga vratiti u normalu. 623 00:52:48,349 --> 00:52:51,682 Možete? - Da, kako, Szalinski? S flašama od Coca Cole? 624 00:52:51,769 --> 00:52:54,686 Sa žvakama i konopcem? 625 00:52:54,772 --> 00:52:58,472 Što vi mislite tko ste da tako prièate s njim? - Diane, ja æu sve srediti. 626 00:52:58,567 --> 00:53:01,237 Tko si ti da tako razgovaraš sa mnom? - Clifforde... 627 00:53:01,320 --> 00:53:03,527 situacija zahtjeva da dovedem ljude... 628 00:53:03,614 --> 00:53:06,699 koji su struèni i uvjerljivi. 629 00:53:06,784 --> 00:53:10,034 Stani malo. Ti misliš da sam ja samo neki momak iz Fresna... 630 00:53:10,121 --> 00:53:13,074 koji izmišlja glupe ideje na svom tavanu? 631 00:53:13,165 --> 00:53:15,157 Pa, da ti kažem nešto. 632 00:53:15,250 --> 00:53:17,741 Èitava zemlja je izgraðena na ramenima ljudi koji su imali... 633 00:53:17,836 --> 00:53:21,419 glupe ideje na tavanima i podrumima i dvorištima. 634 00:53:21,507 --> 00:53:25,635 Aleksandar Graham Bel je radio u sobi dva s dva. - Mladiæu, nemojte biti drski... 635 00:53:25,719 --> 00:53:28,210 i ovdje mi držati lekciju o velikim umovima... 636 00:53:28,305 --> 00:53:30,179 i izumiteljima. 637 00:53:30,266 --> 00:53:33,220 Bio sam svašta, ali nikad nisam bio budala... 638 00:53:33,310 --> 00:53:35,980 ili bio umješan s nekim tko to jeste. 639 00:53:36,063 --> 00:53:38,850 A ne namjeravam ni sada zapoèeti. 640 00:53:39,733 --> 00:53:42,520 Charles? - Da, Clifforde? - Otpušten si. 641 00:53:42,611 --> 00:53:45,814 Molim? - Otpušten si. 642 00:53:48,492 --> 00:53:51,658 Pa Szalinski, što si to imao na umu kako bismo tvoje dijete... 643 00:53:51,745 --> 00:53:53,405 vratili u normalnu velièinu do veèeri? 644 00:53:53,497 --> 00:53:57,447 Pa, gospodine, prototip je u kombiju... - Stanite. Imamo problem. 645 00:53:57,543 --> 00:54:00,709 Vaš sin je pobjegao, a visok je preko 15 metara. 646 00:54:00,796 --> 00:54:03,750 To je nemoguæe. Moj sin je visok samo 4 metra. 647 00:54:03,841 --> 00:54:05,833 Ja æu voziti. - To je još uvijek prilièno visoko. 648 00:54:08,178 --> 00:54:12,341 Halo, dajte mi Terecea Whellera. Hitno je. 649 00:54:13,516 --> 00:54:17,217 Slomio je? - Pobjegao je iz kamiona i sve razvalio. 650 00:54:17,312 --> 00:54:20,348 Što sada radi? - Samo stoji. Ali se smješka. 651 00:54:20,440 --> 00:54:23,892 Adame, sjedi. - Nick, mislim da sjedenje nije dobra ideja. 652 00:54:23,985 --> 00:54:25,859 Igraèke. 653 00:54:27,239 --> 00:54:31,984 Što je uradio? - Stavio je vašeg sina i dadilju u džep i otišao. 654 00:54:32,077 --> 00:54:34,282 Uvijek to radi. Pronašao sam najèudnije stvari u njegovim džepovima. 655 00:54:34,370 --> 00:54:38,582 Wayne, što misliš što uzrokuje ovaj fenomen rasta? - Ne znam. 656 00:54:38,666 --> 00:54:41,786 Prevozili su ga cestom prema rudnicima bakra. 657 00:54:41,878 --> 00:54:44,547 To je pored mjesta visokog napona. - Oh. 658 00:54:44,631 --> 00:54:47,122 A juèer kada sam mu dao jesti, bio je pored mikrovalne peænice. 659 00:54:47,217 --> 00:54:50,586 I kažeš da je beba porasla dok je gledala TV. - Naravno! 660 00:54:50,679 --> 00:54:54,676 Ništa ne razumijem. - Elektromagnetni fluks. 661 00:54:54,766 --> 00:54:58,016 Oko svakog elektriènog ureðaja postoji fluks. 662 00:54:58,103 --> 00:55:02,052 Kao elektromagnetno polje. - To je prouzrokovalo rast. 663 00:55:02,148 --> 00:55:06,691 Da li taj elektromagnetni, uh... Da li okružuje i neonska svjetla? 664 00:55:06,777 --> 00:55:11,071 Da, zašto? - Vaše dijete. Ide prema Las Vegasu. 665 00:55:18,331 --> 00:55:21,118 Nisi otpušten, ne za stalno. 666 00:55:21,209 --> 00:55:25,954 Ovo je prilika koju sam èekao. Konaèno! Sterling je ovog puta pretjerao. 667 00:55:29,341 --> 00:55:33,291 Odbor se sastaje veèeras. Do tada, želim te u ovome. 668 00:55:33,387 --> 00:55:36,008 Što god treba, samo drži situaciju pod kontrolom. 669 00:55:36,098 --> 00:55:39,265 Da, imao sam nešto na umu, gospodine, ali trebat æe mi vojna suradnja. 670 00:55:39,352 --> 00:55:42,518 Dobro. Charles, samo, samo riješi ovo. 671 00:55:42,605 --> 00:55:45,606 Ja æu srediti ostalo. 672 00:56:03,625 --> 00:56:06,247 Policijski izvještaji kažu da je neko ogromno stvorenje... 673 00:56:06,337 --> 00:56:10,500 upravo pobjeglo iz vladinih kola i uputilo se ka gradu. 674 00:56:16,097 --> 00:56:19,845 Gðo. Szalinski, ako je krenuo prema svjetlima, morat æe proæi ovuda. 675 00:56:19,934 --> 00:56:24,061 Prema mojim proraèunima, mora mirno da stoji 12.2 sekundi. - Molim? 676 00:56:24,145 --> 00:56:26,471 Njegova poveæana masa zahtjeva da bude izložen duži period. 677 00:56:26,565 --> 00:56:31,025 Kako oèekujete da dvogodišnjak bude miran 12 sekundi? 678 00:56:31,111 --> 00:56:34,895 U pravu je doktore, pokušali smo ga uslikati prije mjesec dana. Totalni promašaj. 679 00:56:34,990 --> 00:56:38,573 Ovdje se zaustavljamo, Dan. Ima puno policijskih auta. 680 00:56:38,660 --> 00:56:42,741 Vidjet æemo što se dešava. - Pozovite hitnu! 681 00:56:42,831 --> 00:56:45,583 U redu, ovdje snimaj. Ok. 682 00:56:45,668 --> 00:56:48,622 Ja sam Constance Winters uživo s mjesta dogaðaja... 683 00:56:48,712 --> 00:56:52,709 koji æe sigurno postati najvažnija vijest desetljeæa. 684 00:56:52,799 --> 00:56:56,464 Dan, vidim diva. 685 00:57:01,600 --> 00:57:03,592 O, Bože. 686 00:57:09,858 --> 00:57:12,859 Oh, Adame. 687 00:57:12,945 --> 00:57:17,488 Pa, dragi, izgleda dobro. - Da vidim. 688 00:57:17,574 --> 00:57:22,282 Misliš li da æe ovo utjecati na njegov život? Ovako nešto može uništiti dijete. 689 00:57:22,370 --> 00:57:26,831 Draga, možda æe imati drugaèije gledište. Pomoæi mu da vidi cjelinu. 690 00:57:26,916 --> 00:57:30,784 Bebo. Tamo su! 691 00:57:30,879 --> 00:57:34,129 Idemo na položaj! - S tobom sam prika! 692 00:57:54,152 --> 00:57:56,310 Upomoæ! - Spustite nas odavde! - Spustite nas! 693 00:57:56,404 --> 00:57:59,275 Ovdje smo! - U džepu smo! 694 00:57:59,365 --> 00:58:03,862 Uživo javljamo situaciju s divovskom bebom koja je upravo identificirana... 695 00:58:03,953 --> 00:58:06,444 kao Adam Szalinski iz Viste Del Mar. 696 00:58:11,086 --> 00:58:13,492 Za vas, gospodine, guverner je na telefonu. 697 00:58:14,839 --> 00:58:17,590 Da, guverneru. On je prilièno velika beba. 698 00:58:20,594 --> 00:58:23,002 Mogu uzeti pištolje s užadi. Možemo ga omotati užetom. 699 00:58:23,097 --> 00:58:25,968 Ne dolazi u obzir. Neæete ništa ispaljivati na moje dijete. 700 00:58:26,058 --> 00:58:30,352 Dijete? Pogledajte ga. - Hej, mi smo njegovi roditelji, u redu? Mi æemo to riješiti. 701 00:58:30,438 --> 00:58:33,605 Diane? - Da, Wayne? - Kako æemo to riješiti? 702 00:58:38,321 --> 00:58:41,487 Spremni! - Pazite! Pazite! 703 00:58:41,573 --> 00:58:45,274 Mamice! Mama! 704 00:58:45,369 --> 00:58:48,619 Nicky, jesi li dobro? - Adame, spusti brata. 705 00:58:48,706 --> 00:58:51,826 Adame, dušo, mama je ovdje. - Nicky, odmah æu te izbaviti odatle! 706 00:58:51,917 --> 00:58:54,325 Ok, tata, ali požuri! 707 00:58:54,420 --> 00:58:57,706 Možemo dovesti vatrogasni kamion i upotrijebiti ljestve. 708 00:58:57,798 --> 00:59:00,254 Te ljestve mu neæe doæi ni do koljena. 709 00:59:07,516 --> 00:59:10,220 Adame, sada polako sjedni. 710 00:59:10,310 --> 00:59:13,726 Sjetio sam se! Veliki zeèiæ. Treba mi veliki zeèiæ. 711 00:59:13,814 --> 00:59:15,723 Treba mi nešto što se zove velika budala? - Ne, zeèiæ! 712 00:59:15,816 --> 00:59:18,603 Zeèiæ? - To je njegova omiljena igraèka! 713 00:59:18,694 --> 00:59:20,983 To je djetetova omiljena igraèka. 714 00:59:31,957 --> 00:59:34,792 Helikopter se približava s nekom... 715 00:59:34,876 --> 00:59:37,960 ogromnom plišanom životinjom. 716 00:59:40,632 --> 00:59:42,755 Hvala. - Dragi, to je opasno! 717 00:59:42,843 --> 00:59:45,760 Ne brini se. - Pilot je spreman za vas, Wayne. 718 00:59:45,846 --> 00:59:49,179 Sve je pripremljeno. Aktivirajte èim bude dolje. 719 00:59:49,266 --> 00:59:51,259 Bit æu dobro. 720 00:59:55,272 --> 00:59:59,484 Siguran sam da æe moj otac smisliti naèin da nas spasi... 721 00:59:59,568 --> 01:00:01,774 Reci mi da sanjam. 722 01:00:01,861 --> 01:00:05,610 Blistaj, blistaj, zvijezdo mala, 723 01:00:05,698 --> 01:00:09,530 Tko si, što si, rad bi znala. 724 01:00:09,619 --> 01:00:13,617 Visoko gore vidim te ja, - Rekao sam ti da æe moj tata imati plan. 725 01:00:13,707 --> 01:00:17,870 kao dragulj svjetlost sja. - Zeèiæ. 726 01:00:17,961 --> 01:00:21,793 Blistaj, blistaj, zvijezdo mala, 727 01:00:24,760 --> 01:00:27,796 Tko si, što si, rad bi znala. 728 01:00:27,888 --> 01:00:32,845 Blistaj, blistaj, zvijezdo mala, 729 01:00:32,934 --> 01:00:39,055 Tko si, što si, rad bi znala. 730 01:00:39,148 --> 01:00:43,645 Oh, umoran sam. Jesi li ti umoran, zekonjo? 731 01:00:43,736 --> 01:00:47,236 O, da, stvarno sam umoran. 732 01:00:47,323 --> 01:00:50,360 Ne mogu se sjetiti kad sam bio toliko umoran. 733 01:00:50,452 --> 01:00:54,699 Spremite se, doktore Sterling. Postaje pospan. - Da, i ja. 734 01:00:54,790 --> 01:00:56,781 Ne znam što da radim. - Spava mu se! 735 01:00:56,874 --> 01:00:59,032 Djeluje. Vaš muž je genije. 736 01:00:59,126 --> 01:01:03,587 Imam ideju. Zašto ne bismo svi lijepo... 737 01:01:03,673 --> 01:01:05,167 Ne! - ...dugo... 738 01:01:05,258 --> 01:01:07,879 Nemoj to govoriti! - ...pajkiti? 739 01:01:07,969 --> 01:01:10,638 Zaštiti se! - Neæu pajkiti! 740 01:01:10,722 --> 01:01:15,467 Upomoæ! Upomoæ! Stanite! Sklonite me od njega! Sklonite me! 741 01:01:15,560 --> 01:01:17,968 Neæu pajkiti! 742 01:01:18,062 --> 01:01:20,470 Shvatio sam! Bez pajkenja! -Drži se, tata! 743 01:01:20,565 --> 01:01:23,684 Podignite me ili me spustite! Sklonite me! - Roj, približimo se! 744 01:01:23,776 --> 01:01:26,812 Skoèit æu! Skoèit æu! - Pustite zeca. 745 01:01:28,697 --> 01:01:31,402 Tata! 746 01:01:31,492 --> 01:01:33,734 Oslobodite ga! 747 01:01:36,122 --> 01:01:38,695 Trèi! - Trèi! 748 01:01:40,543 --> 01:01:43,081 Tata, ovo je Mandy. - Zdravo... 749 01:01:43,171 --> 01:01:48,046 Ostanite tu, djeco. Ne trebate se brinuti. 750 01:01:48,134 --> 01:01:51,050 Veæ se osjeæam bolje. 751 01:01:56,683 --> 01:01:59,091 To je moj tata. - Izgleda dobar. 752 01:02:03,816 --> 01:02:06,567 Trèi, tata! Pazi na njegovu nogu! 753 01:02:10,197 --> 01:02:12,688 Jesi li dobro? Dobar pokušaj. 754 01:02:12,783 --> 01:02:17,944 Krenuo je prema cesti. - Ti mali ðavolko. 755 01:02:25,962 --> 01:02:29,628 Krenuo je prema gradu. Pratit æemo ga i izvještavat æemo vas. 756 01:02:29,716 --> 01:02:33,797 Adame Szalinski, govori ti tvoja mama. Odmah stani! 757 01:02:33,887 --> 01:02:35,882 Mislim da to neæe mnogo utjecati, gðo. Szalinski. Siguran sam da... 758 01:02:35,931 --> 01:02:37,968 oèekuje da njegova mama bude veæa od njega. 759 01:02:38,058 --> 01:02:42,352 Za njega vi ste samo... Pa, ništa više od lutke koja prièa. 760 01:02:44,982 --> 01:02:47,768 Sada ga ništa ne može zaustaviti. 761 01:02:49,194 --> 01:02:52,610 Ne znam što ti momci žele, ali morat æemo suraðivati s njima. 762 01:02:52,697 --> 01:02:55,235 U redu, napiši izvještaj. - Da, gospodine. 763 01:02:55,325 --> 01:02:58,990 Dr. Hendrickson. Satnik Ed Myerson, državna policija Nevade. 764 01:02:59,079 --> 01:03:00,577 Satnièe, nadam se da možemo ovo brzo riješiti. 765 01:03:00,643 --> 01:03:02,246 Samo ono što smijemo, gospodine. 766 01:03:02,332 --> 01:03:05,333 Nareðeno nam je da ne smijemo raditi ništa bez dozvole. 767 01:03:05,419 --> 01:03:07,201 Iskreno, satnièe, ja nisam pod nadležnošæu državne policije. 768 01:03:07,296 --> 01:03:09,286 Vaša nareðenja mi ništa ne znaèe. 769 01:03:09,381 --> 01:03:11,374 Divovsko dijete se uputilo ka gradu. 770 01:03:11,467 --> 01:03:15,084 Beba je visoka preko 15 metara i èini se da još uvijek raste. 771 01:03:15,178 --> 01:03:19,306 Dobro, idemo satnièe. - Ako se vi slažete, samo æu sjediti. 772 01:03:19,390 --> 01:03:21,597 Više o ovome kasnije. 773 01:03:25,647 --> 01:03:27,972 Nešto mi je pored nogu. 774 01:03:28,066 --> 01:03:30,272 Pogledaj ovo. 775 01:03:30,360 --> 01:03:32,851 Da vidimo èega još ima. 776 01:03:34,197 --> 01:03:37,649 Pahuljice. Hej, super, hoæeš li malo? 777 01:03:37,743 --> 01:03:40,114 Ne, hvala. Na dijeti sam. 778 01:03:40,202 --> 01:03:42,195 Uzmi grožðicu. 779 01:03:42,288 --> 01:03:45,906 Sklonite se s ulice radi vlastite sigurnosti. 780 01:03:46,000 --> 01:03:49,665 Ostanite unutra! Ovo je hitan sluèaj! 781 01:03:49,754 --> 01:03:52,541 Svi pješaci su u ogromnoj opasnosti. 782 01:03:52,632 --> 01:03:54,874 Sklonite se s ulice! 783 01:03:59,097 --> 01:04:02,466 Ovo je sustav dojavljivanja za hitne sluèajeve. Ovo nije test. 784 01:04:02,559 --> 01:04:05,264 Beba ogromne velièine se približava gradu. 785 01:04:05,353 --> 01:04:10,347 Raste ogromnom brzinom i sada je dostigla 30 metara. 786 01:04:10,441 --> 01:04:12,517 Što se ovo dešava? Da li je Wayne Newton u gradu? 787 01:04:12,610 --> 01:04:16,228 Ne, ne rade ovo zbog Waynea Newtona. To mora da je neko veæi. 788 01:04:16,322 --> 01:04:20,154 Slušaj, dušo, nema nikog veæeg od Waynea Newtona u ovom gradu. 789 01:04:22,078 --> 01:04:25,411 Naravno, možda griješim. - Pikabu. 790 01:04:51,607 --> 01:04:53,600 Da li on raste ili se mi smanjujemo? 791 01:04:53,693 --> 01:04:57,940 Nevjerojatno je! Porastao je za duplo u samo nekoliko minuta. 792 01:05:01,617 --> 01:05:04,716 Godzilla! - Ne! Veliko dijete. 793 01:05:05,996 --> 01:05:10,622 Adame! Spusti nas! Spusti nas odmah! 794 01:05:11,710 --> 01:05:14,628 Howdy, partneru. 795 01:05:14,713 --> 01:05:17,085 Dobro došli u centar Las Vegasa. 796 01:05:31,229 --> 01:05:33,435 Jesi li dobro? - Da, mislim da jesam. 797 01:05:37,277 --> 01:05:39,435 Šeta se po centru, Fremont ulica. 798 01:05:39,529 --> 01:05:41,901 Zna da ne smije sam na ulicu. 799 01:05:41,990 --> 01:05:43,983 Ne znamo koliko još može narasti. 800 01:05:44,076 --> 01:05:47,776 Naroèito ako dodirne neka od onih svjetla. Moramo da ga skloniti od njih. 801 01:05:47,871 --> 01:05:50,409 Ali kako? Ne možemo ga natjerati da ode. 802 01:05:50,499 --> 01:05:52,990 Osim ako ne ugleda nešto što još više želi. 803 01:05:53,085 --> 01:05:56,669 Recite svojim ljudima da stanu. Mislim da Wayne ima ideju. 804 01:05:56,733 --> 01:05:58,754 Pratite taj kamion sa sladoledom. 805 01:06:06,973 --> 01:06:09,321 Trebat æe nam stvarno veliki mikrofon. Tko zna vrlo brzo voziti... 806 01:06:09,371 --> 01:06:11,303 kamion sa sladoledom? 807 01:06:11,394 --> 01:06:13,971 Ja mogu dati gas do daske. - Pa, odmah stisni. 808 01:06:14,105 --> 01:06:16,056 Bit æemo u kontaktu preko walkie-talkieja. 809 01:06:16,149 --> 01:06:20,064 Preston Brooks, amerièki šerifi. Preuzimamo ovo vozilo. Hajde. - Hej, stanite malo! 810 01:06:25,324 --> 01:06:29,322 Što je ovo? - To je top za uspavljivanje. Koristi se za velike sisavce. 811 01:06:29,412 --> 01:06:31,784 Metci mogu da onesposobe metu u sekundi. 812 01:06:31,873 --> 01:06:35,408 To je kao normalna injekcija, ali na veæoj skali, naravno. 813 01:06:35,501 --> 01:06:39,416 Iskreno, gospodine, ja imam djecu i to ne izgleda kao naèin... 814 01:06:39,506 --> 01:06:43,503 Pa, normalno, kapetane. Ovo je samo... krajnje sredstvo. 815 01:06:46,972 --> 01:06:50,756 Ja sam Bradley Swallow, javljam se iz èuvenog Glitter Gulcha gdje se odigrava sigurno najveæi dogaðaj godine. 816 01:06:50,851 --> 01:06:54,432 Vlasnici kasina su razumljivo uznemireni. Nareðena im je evakuacija podruèja. 817 01:06:54,520 --> 01:06:57,093 Odgovori na mnoga pitanja leže u rukama dva kljuèna igraèa u ovoj drami... 818 01:06:57,189 --> 01:06:59,182 Dr. Cliffordu Sterlingu iz Sterling Laboratorija... - Ono što znamo je da je beba... 819 01:06:59,275 --> 01:07:03,818 po imenu Adam Szalinski na neki naèin narasla preko 30 metara. 820 01:07:03,905 --> 01:07:06,859 Prestani udarati rukama. 821 01:07:10,244 --> 01:07:13,863 Imam plan. - Odlièno. Jer me hvata vrtoglavica od visine. 822 01:07:13,957 --> 01:07:18,334 Provuæi æemo konac iz džepa i iskoristiti æemo ga kao konopac za spuštanje. 823 01:07:18,418 --> 01:07:21,669 Ovdje vlada totalna konfuzija i kaos. 824 01:07:21,755 --> 01:07:24,163 Ali do sada sva kasina su još uvijek na mjestu. 825 01:07:36,437 --> 01:07:38,513 Pazite! 826 01:07:50,367 --> 01:07:54,068 Zdravo. - Hej! Hej, nemojte! Što to radite? 827 01:07:54,163 --> 01:07:56,654 Stanite! Stanite! Stanite! 828 01:08:00,586 --> 01:08:03,503 Morati æemo skoèiti. 829 01:08:03,589 --> 01:08:07,290 Drži se. 830 01:08:07,384 --> 01:08:11,299 Ne gledaj dolje. Pazi na ruèicu mjenjaèa. Skaèi! 831 01:08:14,349 --> 01:08:17,683 Kreni! - Pokušavam! 832 01:08:17,769 --> 01:08:19,643 Stvarno, pokušavam. 833 01:08:19,729 --> 01:08:23,644 Požuri, požuri, uradi nešto! - Navikao sam na automatski mjenjaè. 834 01:08:23,734 --> 01:08:26,022 Moramo se skloniti odavde. 835 01:08:28,572 --> 01:08:30,814 Igraèka autiæ! 836 01:08:30,908 --> 01:08:33,196 Veži se! 837 01:08:44,129 --> 01:08:47,083 Adame. Skloni ga od mene! - Adame! 838 01:08:47,173 --> 01:08:50,459 Adame! Adame! Nemoj da nas pojedeš! 839 01:08:57,058 --> 01:09:00,059 Ovdje smo uživo u Glitter Gulchu, stojimo ispod Adama Szalinskog... 840 01:09:00,145 --> 01:09:03,514 koji je podigao mali žuti sportski automobil u zrak... 841 01:09:03,607 --> 01:09:05,765 s tri neidentificirane osobe u njemu. 842 01:09:05,859 --> 01:09:09,144 Koliko mogu vidjeti, izgleda da su u pitanju dva tinejdžera, djeèak i djevojka... 843 01:09:09,237 --> 01:09:12,191 i èovjek obuèen u indijanski kostim. 844 01:09:12,281 --> 01:09:17,620 Što radi? - Vadi nešto iz džepa. Pepermint! 845 01:09:32,344 --> 01:09:34,586 Howdy, partneru. 846 01:09:42,311 --> 01:09:45,146 Auto mu je kao igraèka. 847 01:09:45,231 --> 01:09:48,398 Nadam se da ima zraène jastuke! 848 01:09:52,614 --> 01:09:57,240 Uradi nešto, Nick! Kaži mu da prestane! - Ne mogu! Prevelik je! 849 01:09:57,327 --> 01:09:59,652 Moramo ga skloniti od tih svjetala pre nego što ih dodirne. 850 01:09:59,746 --> 01:10:01,869 Brooks, što se dešava sa kamionom za sladoled? 851 01:10:01,956 --> 01:10:04,447 Skoro smo spremni. - Primio.. 852 01:10:05,793 --> 01:10:08,545 Ne! - Pazi na drvo! 853 01:10:18,681 --> 01:10:21,765 O, ne! 854 01:10:21,851 --> 01:10:24,176 Samo velika beba sa svojom igraèkom. 855 01:10:30,984 --> 01:10:33,143 Dolazimo! 856 01:10:33,237 --> 01:10:34,980 Sklonite se! 857 01:10:35,072 --> 01:10:37,824 Hajde, Adame, spusti ih. Spusti ih. - Hajde, dušo. Spusti ih. 858 01:10:42,830 --> 01:10:44,953 Što sada radi? 859 01:10:45,040 --> 01:10:49,334 Spusti nas! Spusti nas! 860 01:10:49,420 --> 01:10:51,329 Spustio ih je. 861 01:10:51,422 --> 01:10:54,293 Podigni nas! Podigni nas! 862 01:10:59,846 --> 01:11:04,176 O, Bože! Umrijet æemo! Umrijet æemo! Umrijet æemo u kabrioletu! 863 01:11:04,267 --> 01:11:06,937 Što je s kamionom? - Brooks? Što se dešava? 864 01:11:07,020 --> 01:11:09,642 Ok. Spremni smo. 865 01:11:12,568 --> 01:11:14,477 Ne! Stani! - Stani! Stani! 866 01:11:14,570 --> 01:11:16,646 Trebamo ga nagovoriti da spusti djecu. 867 01:11:18,407 --> 01:11:20,400 Stanite! 868 01:11:23,329 --> 01:11:25,404 Ne mogu izdržati. - O, Bože! 869 01:11:29,376 --> 01:11:31,368 Što god radiš, ne gledaj dolje! 870 01:11:31,461 --> 01:11:34,664 Nick, ne puštaj me! Molim te! - Neæu. 871 01:11:34,756 --> 01:11:37,045 Povuæi æu te nazad, u redu? 872 01:11:37,134 --> 01:11:39,210 Nick! Mandy! - Držite se! 873 01:11:39,302 --> 01:11:42,387 Ali trebaš pomoæi. - Ok! 874 01:11:42,472 --> 01:11:45,841 Uzmi auto, Adame! 875 01:11:47,478 --> 01:11:49,351 Adame! Podigni auto! 876 01:11:49,438 --> 01:11:53,020 Adame, doði po auto! - Hajde, Adame. Hajde. - Hajde, dušo. 877 01:11:53,107 --> 01:11:55,064 Hajde. Imam te. 878 01:11:56,903 --> 01:11:59,608 Auto pada! 879 01:12:07,247 --> 01:12:09,536 Zakljuèaj svoja vrata. 880 01:12:31,729 --> 01:12:33,805 Hvala, Adame. 881 01:12:38,069 --> 01:12:41,106 Stavio ih je u džep! - Dušo, ne možemo više èekati. 882 01:12:41,197 --> 01:12:43,523 Napravimo to. 883 01:12:44,826 --> 01:12:49,284 Svi na položaje. Pažnja, sva kasina, saèekajte moj signal i ugasite svjetla. 884 01:12:49,371 --> 01:12:52,076 Šerife Brooks, dovedite kamion. 885 01:13:01,259 --> 01:13:03,501 Nick, hajde. 886 01:13:09,726 --> 01:13:12,892 Priprema, pozor, sad, Union Plaza. 887 01:13:14,771 --> 01:13:18,223 Napred, Golden Gate. 888 01:13:18,317 --> 01:13:20,890 Las Vegas Club. 889 01:13:20,986 --> 01:13:24,071 Sada, usmjerite reflektore. 890 01:13:26,700 --> 01:13:28,859 Hajde, Brooks! 891 01:13:30,371 --> 01:13:32,944 Lucky Lady, Jackpot. 892 01:13:33,040 --> 01:13:36,041 Hajde, Adame. - Hajde, dušo. - Hajde, dušo. Hajde. - Hajde. 893 01:13:36,127 --> 01:13:38,796 Glitter Gulch. Golden Goose. 894 01:13:38,880 --> 01:13:43,126 - Ice cream. - Coin Castle. 895 01:13:43,216 --> 01:13:47,084 Binion's Horseshoe, Vegas World. 896 01:13:47,179 --> 01:13:49,136 Ovo mora da je još jedan od tatinih planova. 897 01:13:49,223 --> 01:13:51,096 - Star Palace. - Odlièno. 898 01:13:51,183 --> 01:13:54,884 - Four Queens. - The Fremont. 899 01:13:58,148 --> 01:14:02,526 Radi, Wayne. - Hajde, Adame! - Stvarno voli sladoled. 900 01:14:10,118 --> 01:14:11,992 Da! - Radi! 901 01:14:15,790 --> 01:14:17,830 Sladoled! - Gdje ste momci? 902 01:14:17,918 --> 01:14:20,919 Ovo dijete me stiže. 903 01:14:30,931 --> 01:14:33,932 Imamo nareðenje, satnièe. Pokret. 904 01:14:50,325 --> 01:14:53,908 Brooks je rekao da je uhvatio kamion sa sladoledom izvan grada. 905 01:14:53,995 --> 01:14:56,237 Sljedeæe èega se sjeæam je da ga je zgrabio iz kamiona. 906 01:14:56,331 --> 01:15:00,281 Što æe napraviti s njim? - Što misliš da je napravio s njim? 907 01:15:00,377 --> 01:15:02,997 Imaš li još neku ideju? - Imat æu. Hajde. Idemo. 908 01:15:03,087 --> 01:15:06,373 Dr. Sterling? - Wayne! 909 01:15:06,466 --> 01:15:09,338 Da li se sjeæaš kako smo natjerali Adama da stoji mirno dok ga slikamo? 910 01:15:09,375 --> 01:15:11,424 Stavila sam ga u krilo i držala ga. 911 01:15:11,512 --> 01:15:14,430 Da? - Dragi, potrebna sam mu. 912 01:15:14,515 --> 01:15:20,221 Problem je što Adam misli da je njegova majka veæa od njega. 913 01:15:21,940 --> 01:15:24,098 Ne, Diane. To je luda ideja... - Wayne! 914 01:15:24,192 --> 01:15:28,024 20 godina gledam kako imaš lude ideje. 915 01:15:28,113 --> 01:15:30,899 Sad je red na mene na jednu. 916 01:15:43,169 --> 01:15:44,829 Vatra! 917 01:15:50,718 --> 01:15:53,388 Moja gitara. 918 01:15:53,471 --> 01:15:55,713 Što sada? - Adame, ne diraj tu gitaru! 919 01:16:00,561 --> 01:16:04,012 Zagrijao sam lasere, 600 volti. 920 01:16:07,109 --> 01:16:09,232 Diane, ja bih trebalo ovo napraviti, a ne ti. 921 01:16:09,320 --> 01:16:11,526 Svako dijete zna jedno. 922 01:16:11,614 --> 01:16:14,484 Tata znaèi zabavu. Mama znaèi posao. 923 01:16:14,575 --> 01:16:17,031 Ali ovo nije bilo namijenjeno za ovako nešto. 924 01:16:17,119 --> 01:16:19,242 S premalo snage rasti æeš polako kao Adam. 925 01:16:19,330 --> 01:16:22,165 A s previše snage... - Vjerujem ti, Wayne Szalinski. 926 01:16:27,337 --> 01:16:29,579 Wayne, vrijeme je da me poveæaš. 927 01:16:32,509 --> 01:16:34,585 Izvolite sodu, gospodine. 928 01:16:34,678 --> 01:16:37,513 Što æe ti flaša od koka-kole? - I ne treba mi. 929 01:16:37,598 --> 01:16:39,756 Samo dno. 930 01:16:48,609 --> 01:16:53,151 Tome, ovdje sam ispred Hard Rock Caffea. Divovska beba se približava. 931 01:16:53,238 --> 01:16:57,532 Halo? Ne èujem te. Da iskljuèim svjetla? 932 01:16:57,617 --> 01:17:00,571 Što divovsko? Beba? 933 01:17:06,251 --> 01:17:09,501 Gitara! 934 01:17:09,588 --> 01:17:13,171 O, Bože! - Idemo odavde! 935 01:17:27,314 --> 01:17:31,726 Radi vlastite sigurnosti, ostanite unutra. 936 01:17:31,818 --> 01:17:33,941 Adame! Ne diraj gitaru! 937 01:17:35,864 --> 01:17:38,699 Spasit æu te! 938 01:17:38,784 --> 01:17:42,283 Ne, Adame! Adame, spusti gitaru. 939 01:17:48,876 --> 01:17:52,292 Može li ovo malo brže? Dijete je možda ponovo poraslo! 940 01:17:52,380 --> 01:17:55,381 Ovo je najbrže i najsigurnije što možemo, doktore! 941 01:18:00,013 --> 01:18:04,176 Constance Winter uživo preko puta Hard Rock Caffea. 942 01:18:04,267 --> 01:18:07,553 On misli da je ta gitara pravi muzièki instrument. 943 01:18:07,646 --> 01:18:09,685 Pokušava svirati! 944 01:18:22,285 --> 01:18:26,152 Dovedite me do njega i mirujte. - Doktore, saèekajte malo. 945 01:18:26,247 --> 01:18:29,367 Ako ga pogodimo i on posrne, može pasti na gomilu. 946 01:18:29,459 --> 01:18:32,828 Pa, nadat æemo se da se to neæe dogoditi. 947 01:18:44,390 --> 01:18:48,851 Adame, spusti gitaru i donesi avion. 948 01:18:48,936 --> 01:18:51,392 Avion. Zdravo. 949 01:18:51,480 --> 01:18:54,766 Stanite. 950 01:18:57,945 --> 01:19:01,564 Pucaju na Adama! - Pretpostavljam da je taj mali manevar bila greška, satnièe. 951 01:19:01,657 --> 01:19:05,073 Mirno, ili æe ti to biti posljednja misija. 952 01:19:05,161 --> 01:19:07,996 Hej! Pucaj na nekoga svoje velièine. 953 01:19:47,661 --> 01:19:49,404 U redu, idemo ispoèetka. 954 01:19:53,000 --> 01:19:54,660 Dan... 955 01:19:54,752 --> 01:19:58,536 Stani mirno... 956 01:19:58,631 --> 01:20:01,585 Odbij! 957 01:20:01,675 --> 01:20:03,916 Da gospoðo. 958 01:20:08,014 --> 01:20:10,552 Pokaži mu! To je moja mama! 959 01:20:10,642 --> 01:20:15,055 Treba mi odmor. - Pogledaj tu majku. 960 01:20:33,456 --> 01:20:36,576 Doði ovamo, dušo. - Mama! 961 01:20:38,503 --> 01:20:40,828 Doði mami. 962 01:20:46,928 --> 01:20:49,087 Doði ovamo, dušo. Doði mami! 963 01:20:49,181 --> 01:20:53,641 Mama! Polako, mama! 964 01:20:53,727 --> 01:20:56,183 Sve æe biti u redu, dušo. 965 01:20:58,314 --> 01:21:01,564 Mama je ovdje. - Sve je spremno, doktore! 966 01:21:01,651 --> 01:21:03,643 Tako je! 967 01:21:06,948 --> 01:21:12,737 Ti plaèeš? - Da. U redu je plakati kada si sretan. 968 01:21:14,622 --> 01:21:18,572 Generator æe pregorjeti. Bolje da to uradimo. 969 01:21:23,381 --> 01:21:28,042 Ok, gledaj u tatu. Osmjeh za tatu. 970 01:21:29,178 --> 01:21:32,428 Eno ga. - Tata. 971 01:21:32,515 --> 01:21:35,551 Wayne, 1450! Toliko može! 972 01:21:38,729 --> 01:21:42,312 Kaži ptièica, Adame. - Ptièica, Adame. 973 01:21:45,320 --> 01:21:47,692 Hajde, Wayne. 974 01:21:59,541 --> 01:22:02,957 Gledaj, Adame, eno ga tata. - Tata! 975 01:22:03,045 --> 01:22:06,046 Dragi, uspio si. 976 01:22:06,132 --> 01:22:08,005 Adame! 977 01:22:08,092 --> 01:22:10,417 Adame. 978 01:22:10,511 --> 01:22:13,548 Prilièno si nas uplašio, malac. - Znala sam da æeš uspjeti, dragi. 979 01:22:13,639 --> 01:22:16,012 Eno ga! Pustite me da proðem! 980 01:22:17,643 --> 01:22:20,928 Pa, Szalinski, uspio si. Tko bi pomislio? 981 01:22:21,021 --> 01:22:26,525 Dr. Hendrickson, èini mi se da ste nekom puškom pucali na moje dijete. 982 01:22:26,610 --> 01:22:30,442 To su bile strelice za uspavljivanje. Ne bi ga povrijedile, uvjeravam vas. 983 01:22:30,531 --> 01:22:34,611 Oh. Strelice za uspavljivanje. 984 01:22:39,498 --> 01:22:42,250 Nikad nemoj ljutiti mamu. - Ovdje imamo hitan sluèaj. 985 01:22:42,334 --> 01:22:47,375 Dr. Hendricksonu treba pomoæ. Shvatio je da želi potražiti novu karijeru. 986 01:22:47,464 --> 01:22:51,296 Hej, momèe, da li si ovo tražio? 987 01:22:54,346 --> 01:22:57,679 Wayne! Nick i Mandy! 988 01:22:57,766 --> 01:23:00,933 Zar oni nisu bili u Adamovom džepu? - U Adamovom džepu! 989 01:23:05,107 --> 01:23:06,898 Nemoj mi reæi. - O, Bože. 990 01:23:06,984 --> 01:23:10,602 Draga, smanjio sam djecu. Da se nitko nije pomaknuo! 991 01:23:10,696 --> 01:23:15,274 Ne brinite se. Imam specijalnu opremu za rješavanje ovakvih situacija. 992 01:23:15,366 --> 01:23:19,234 Trebat æe mi kaciga i pas. 993 01:23:19,329 --> 01:23:21,286 Dobro jutro, Las Vegase. Zahtijevamo da vozila... 994 01:23:21,373 --> 01:23:24,457 ne prilaze Hard Rock Cafeu gdje istraživaè Wayne Szalinski... 995 01:23:24,542 --> 01:23:27,543 vodi potragu za nestalom djecom. 996 01:23:27,629 --> 01:23:31,958 Stroj za poveæavanje tvari Szalinskog je odgovoran za prethodne nevjerojatne dogaðaje. 997 01:23:32,050 --> 01:23:36,000 Dr. Clifford Sterling je upravo objavio... 998 01:23:36,096 --> 01:23:40,094 Tvoj otac je danas najslavniji èovjek na svijetu. 999 01:23:41,434 --> 01:23:44,007 A mislim da si ti još hrabriji. 1000 01:23:46,981 --> 01:23:49,057 To je zato što si mi spasio život. 1001 01:23:49,150 --> 01:23:51,771 Nema na èemu. 1002 01:23:51,861 --> 01:23:54,566 Ne mislim da je tvoj život bezvrijedan. 1003 01:23:55,782 --> 01:23:58,569 Ono što sam ja uradio nije bilo ništa naroèito. 1004 01:24:06,751 --> 01:24:09,206 Što misliš koliko æe potrajati dok nas ne pronaðu? 1005 01:24:09,295 --> 01:24:13,293 Mislim da æe proæi neko vrijeme. 1006 01:24:17,470 --> 01:24:21,302 Drugaèiji si, Nick. Kao tvoj otac. 1007 01:24:22,767 --> 01:24:25,139 Nismo baš toliko drugaèiji. 1008 01:24:25,228 --> 01:24:29,273 Da, jeste. Ali kada razmisliš o tome... 1009 01:24:29,357 --> 01:24:32,393 Svijetu trebaju ljudi koji su drugaèiji. 1010 01:24:32,485 --> 01:24:36,149 Ljudi koje na stvari gledaju malo drugaèije, da tako kažem. 1011 01:24:49,168 --> 01:24:52,418 Jesu li dobro? - Da. Mislim da bismo trebali da im damo nekoliko minuta. 1012 01:24:52,505 --> 01:24:56,550 Što æemo s ovim? - Adame, pogledaj! 1013 01:25:01,764 --> 01:25:04,005 Veliki, veliki, veliki zeèiæ. 1014 01:25:07,060 --> 01:25:09,053 Što æemo uraditi s njim? 1015 01:25:09,146 --> 01:25:12,230 Ne brini se. Smislit æu nešto. Uvijek smislim, zar ne? 1016 01:25:13,734 --> 01:25:16,651 Zar mi ne vjeruješ? - Ne znam. Ne znam. Ne znam. 1017 01:25:16,737 --> 01:25:19,358 Ma hajde. Kada sam... 1018 01:25:22,558 --> 01:25:30,358 (: --- preveo i obradio, JBird74 --- :) 76767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.