All language subtitles for Heidi.-.Die.Legende.Vom.Luchs.2025.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,833 --> 00:02:31,791 ¡Vámonos! 2 00:02:39,541 --> 00:02:40,458 ¡Abuelo! 3 00:02:40,541 --> 00:02:43,791 -¿Por qué estás tan contenta, Heidi? -¡Es sábado! 4 00:02:43,875 --> 00:02:45,291 ¿Y qué tiene eso de especial? 5 00:02:45,375 --> 00:02:47,125 Los sábados llega el correo. 6 00:02:47,541 --> 00:02:49,666 Estoy esperando una postal de Clara. 7 00:02:50,041 --> 00:02:51,083 ¡Heidi! 8 00:02:51,458 --> 00:02:52,750 ¡Pedro! 9 00:02:52,833 --> 00:02:54,708 Eh, Copo de Nieve, aparta. 10 00:02:54,791 --> 00:02:55,875 ¡Eso no es para ti! 11 00:02:57,333 --> 00:02:58,708 Tranquilo, ya te daré otro. 12 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 ¡Vamos, Pedro! 13 00:03:39,125 --> 00:03:40,791 ¡Mainfeld! 14 00:03:41,166 --> 00:03:43,041 ¡Mainfeld! 15 00:03:44,333 --> 00:03:46,791 ¡Hace un día precioso aquí, en Mainfeld! 16 00:03:48,083 --> 00:03:50,250 ¡Hemos llegado a Mainfeld! 17 00:03:56,458 --> 00:03:59,000 Disculpe, el alcalde me espera. 18 00:03:59,958 --> 00:04:02,333 ¿Por dónde se va a... Dorfli? 19 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 ¿A Dorfli? Por allí. 20 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Está bien. 21 00:04:21,583 --> 00:04:22,583 ¡Vamos, vamos! 22 00:04:22,666 --> 00:04:24,916 -¡Despejen el camino! -¡Venga! 23 00:04:25,000 --> 00:04:26,041 Por Dios... 24 00:04:27,708 --> 00:04:29,291 Venga, cabritas, venid por aquí. 25 00:04:30,041 --> 00:04:31,791 Seguidme. ¡Eso es! 26 00:04:33,500 --> 00:04:34,416 Con cuidado... 27 00:04:39,583 --> 00:04:41,750 ¿Pero qué es eso? 28 00:04:42,083 --> 00:04:43,083 Eh, vamos... 29 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 ¡Señor! 30 00:04:48,750 --> 00:04:51,333 -¿Sí? Hola, dime. -¡Disculpe, señor! ¿Hay correo para mí? 31 00:04:52,166 --> 00:04:54,916 A ver... Alguna carta para Heidi... 32 00:04:55,000 --> 00:04:57,875 No. Aquí no... Aquí tampoco... 33 00:04:57,958 --> 00:04:59,291 Lo siento, pero no. 34 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 Excepto... 35 00:05:02,125 --> 00:05:03,125 ¡Esta! 36 00:05:03,375 --> 00:05:04,416 ¡Sí! 37 00:05:04,666 --> 00:05:05,875 ¿Qué pone, Heidi? 38 00:05:06,500 --> 00:05:08,166 ¡Lo sabía, es de Clara! 39 00:05:08,708 --> 00:05:10,208 "Querida Heidi...". 40 00:05:10,291 --> 00:05:13,541 Papá y yo estamos de vacaciones en la costa báltica. 41 00:05:14,166 --> 00:05:16,375 Me encantaría que estuvieras aquí, Heidi. 42 00:05:17,500 --> 00:05:19,083 Es un sitio increíble. 43 00:05:19,166 --> 00:05:20,583 ¡Aquí es imposible aburrirse! 44 00:05:20,666 --> 00:05:23,583 Siempre hace sol, y solemos ir a la playa, a nadar. 45 00:05:24,125 --> 00:05:27,500 Y si probaras los helados... ¡Están deliciosos! 46 00:05:27,583 --> 00:05:28,750 Por favor... 47 00:05:28,833 --> 00:05:29,833 Ven a verme. 48 00:05:30,208 --> 00:05:33,791 ¡Te hemos comprado un billete de tren para el mes que viene!". 49 00:05:33,875 --> 00:05:36,916 ¡Qué bien, muchacha! ¡Te espera una gran aventura! 50 00:05:37,416 --> 00:05:38,666 Qué suerte la tuya. 51 00:05:39,875 --> 00:05:41,916 ¿Una gran aventura? 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 ¡Rápido! 53 00:05:45,583 --> 00:05:47,291 ¡O llegaremos tarde a la feria! 54 00:05:48,958 --> 00:05:50,833 ¡Mira, ya ha empezado! 55 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 ¡Cojan aquí sus strudels gratis! 56 00:05:56,875 --> 00:05:58,125 ¿Qué? ¿De verdad? 57 00:05:58,208 --> 00:06:01,041 Pero ten en cuenta que son para todo el pueblo, ¿vale? 58 00:06:01,125 --> 00:06:04,166 Hoy ha venido a visitarnos alguien de la gran ciudad. 59 00:06:04,708 --> 00:06:06,125 Coge cuantos quieras. 60 00:06:07,958 --> 00:06:09,458 De nada, no te cortes. 61 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 -¡Pedro, ya está bien! -¡Gracias! 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,500 ¡Hola, mamá! ¿Me coges a Copo de Nieve? 63 00:06:21,708 --> 00:06:24,041 -Bertha, ¡estate quieta! -¡Vamos a bailar! 64 00:06:35,500 --> 00:06:38,916 Toma, peque. Ya verás qué rica está esta... rosquilla. 65 00:06:40,291 --> 00:06:43,000 Bienvenido a Dorfli, señor Schnaittinger. 66 00:06:43,708 --> 00:06:46,541 Amigos, ciudadanos, ganaderos... 67 00:06:46,625 --> 00:06:48,541 Un momento de atención, por favor. 68 00:06:49,166 --> 00:06:51,500 Algunos de ustedes habrán escuchado hablar 69 00:06:51,583 --> 00:06:54,333 acerca del gran emprendedor: el señor Schnaittinger. 70 00:06:54,416 --> 00:06:56,750 Todo un referente en el mundo de la industria; 71 00:06:56,833 --> 00:06:58,416 un referente muy importante. 72 00:06:58,500 --> 00:07:00,375 Muchas gracias, querida gente de... 73 00:07:00,791 --> 00:07:02,333 -¡Eh, fuera, fuera! -...Dorfli. 74 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 Perdone, señor Schnaittinger. 75 00:07:06,583 --> 00:07:10,000 Dorfli es, sin duda, uno de los lugares más hermosos del mundo. 76 00:07:10,791 --> 00:07:13,125 Hermoso, sin dudas, sí. 77 00:07:13,208 --> 00:07:16,958 Sé que la vida rural es dura. Muy muy dura. 78 00:07:17,375 --> 00:07:19,958 Trabajan la tierra todo el día por un sueldo digno. 79 00:07:20,041 --> 00:07:22,833 Bertha, compórtate, por favor. Si no, te llevaré a casa... 80 00:07:22,916 --> 00:07:24,166 ¡Además, tienen que cuidar a sus hijos! 81 00:07:25,791 --> 00:07:29,166 Pero soplan vientos de cambio. La edad moderna ya está aquí. 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,250 ¡Esta es la era del ferrocarril! 83 00:07:32,333 --> 00:07:33,458 ¡Del automóvil! 84 00:07:33,875 --> 00:07:34,916 ¡Del teléfono! 85 00:07:35,000 --> 00:07:37,916 Las máquinas ayudarán a mejorar nuestra vida. 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,583 He venido a este pueblo con una misión: 87 00:07:40,666 --> 00:07:45,416 que Dorfli se convierta en un lugar aún mejor para todos ustedes. 88 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 ¿Por qué vivir entre animales salvajes...? 89 00:07:47,916 --> 00:07:49,958 Venga, pregúntale por la iglesia. 90 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 ¿Y qué pasa con la iglesia? 91 00:07:53,000 --> 00:07:55,375 Ah, ¡es verdad! La iglesia... 92 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 ¿Restaurará la torre del campanario que se quemó? 93 00:07:58,958 --> 00:08:02,708 Sí, sí. ¡Por supuesto que restauraré la torre del campanario! 94 00:08:03,375 --> 00:08:05,625 Dorfli se adentrará en la Edad Moderna, 95 00:08:05,708 --> 00:08:09,583 ¡y el primer paso será el nuevo aserradero del pueblo! 96 00:08:10,708 --> 00:08:12,625 Para construir el aserradero, 97 00:08:12,708 --> 00:08:15,708 todos los habitantes de Dorfli tienen que estar de acuerdo. 98 00:08:16,166 --> 00:08:18,583 Pues, entonces, tendré que convencerlos. 99 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 100 00:08:34,208 --> 00:08:36,166 ¡Clara me ha invitado a la costa báltica! 101 00:08:36,250 --> 00:08:37,875 ¡Ver el mar sería un sueño! 102 00:08:37,958 --> 00:08:41,750 ¡Nos bañaremos, haremos castillos de arena y comeremos muchos helados! 103 00:08:41,833 --> 00:08:46,083 Además, podré ver los impresionantes trenes de vapor que... 104 00:08:46,166 --> 00:08:48,875 ¡Heidi, Heidi! Tranquilízate, por favor... 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,458 Y un señor llamado Schnaittinger ha venido al pueblo. 106 00:08:51,541 --> 00:08:54,208 -¡Nos han dado strudels gratis! -¿Gratis? 107 00:08:54,291 --> 00:08:56,875 Quiere construir un... a... 108 00:08:56,958 --> 00:08:58,041 -¿Aserradero? -¡Sí, eso! 109 00:08:58,125 --> 00:09:03,416 El problema es que eso afecta negativamente a los bosques de la zona. 110 00:09:03,500 --> 00:09:06,541 ¡También ha dicho que arreglará la torre de la iglesia! 111 00:09:06,625 --> 00:09:08,458 ¿No es una buena noticia? 112 00:09:11,083 --> 00:09:12,416 Abuelo, ¿estás bien? 113 00:09:25,916 --> 00:09:28,791 Voy a visitar a Clara. ¡A vivir una gran aventura! 114 00:09:31,875 --> 00:09:34,500 Mientras no esté aquí, ¿cuidarás del abuelo? 115 00:09:37,583 --> 00:09:38,583 Gracias. 116 00:10:28,375 --> 00:10:31,000 ¡Eh, tú! ¡Fuera de aquí! 117 00:10:31,541 --> 00:10:32,750 ¡Vamos, largo! 118 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 ¡Vete! 119 00:10:36,541 --> 00:10:38,000 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Lárgate! 120 00:10:39,416 --> 00:10:41,375 ¡Y no te atrevas a volver! 121 00:10:46,541 --> 00:10:48,833 ¡No toquéis a mi Bertha! 122 00:10:50,333 --> 00:10:51,500 ¡Menos mal! 123 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 ¡Buenos días! 124 00:11:14,000 --> 00:11:15,125 ¡Señor alcalde! 125 00:11:15,208 --> 00:11:16,333 ¡Señor alcalde! 126 00:11:17,833 --> 00:11:19,666 ¡Casi se comen a nuestra Bertha! 127 00:11:19,750 --> 00:11:21,625 ¡Mi gallina favorita, Bertha! 128 00:11:22,208 --> 00:11:24,583 ¿Qué va a hacer para mantenernos a salvo? 129 00:11:24,958 --> 00:11:27,458 -¡Sí! ¿Qué va a hacer, alcalde? -Pues... 130 00:11:27,541 --> 00:11:30,500 Disculpen... No he podido evitar escucharles... 131 00:11:30,583 --> 00:11:32,750 -hablar sobre los linces. -Es una verdadera tragedia. 132 00:11:33,458 --> 00:11:34,875 Déjenlo en mis manos. 133 00:11:34,958 --> 00:11:36,333 Yo me ocuparé. 134 00:11:36,833 --> 00:11:40,041 Por cierto... Voten a favor de mi aserradero. 135 00:11:40,125 --> 00:11:43,541 Será un gran paso para que dejen de vivir con miedo. 136 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 ¡Para, Copo de Nieve! ¡Ven aquí! 137 00:12:44,541 --> 00:12:46,000 Copo de Nieve, ¡ven aquí de una vez! 138 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 Perdón... 139 00:12:53,125 --> 00:12:54,750 Ha aparecido un lince. 140 00:12:56,166 --> 00:12:59,500 Quería comerse las gallinas de la finca de los Feichtmooser. 141 00:13:00,291 --> 00:13:02,750 -¿En serio? -Los aldeanos están preocupados. 142 00:13:03,250 --> 00:13:05,833 El señor Schnaittinger ha colocado trampas. 143 00:13:06,125 --> 00:13:08,458 Dice que quiere mantener Dorfli a salvo. 144 00:13:08,791 --> 00:13:11,416 Abuelo, ¿puedo irme con Pedro? ¡Por favor! 145 00:13:12,333 --> 00:13:13,291 ¡Gracias! 146 00:13:14,041 --> 00:13:15,041 ¡Vamos! 147 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Schnaittinger... 148 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 El tipo que quiere construir el aserradero... 149 00:13:24,833 --> 00:13:27,916 Martha, Frieda, Emma... 150 00:13:28,375 --> 00:13:29,791 Esa es Elisa... 151 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Esa, Ida... Y Hanna. 152 00:13:33,583 --> 00:13:34,583 ¡Pedro! 153 00:13:57,375 --> 00:13:58,541 ¿Has escuchado eso? 154 00:14:13,625 --> 00:14:16,208 Será... una de las trampas de Schnaittinger. 155 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 Cuidado. 156 00:14:26,416 --> 00:14:29,250 ¡Oh, no! Tenemos que sacarlo de ahí. 157 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 ¡Heidi! 158 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 Es una cría de lince... 159 00:14:57,458 --> 00:14:58,791 Creo que está herido. 160 00:14:59,708 --> 00:15:02,291 -¿Qué vas a hacer con él? -Lo llevaré a casa. 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,458 ¿Pero estás loca? ¡Es un animal salvaje! 162 00:15:05,833 --> 00:15:08,875 Aquí no podrá sobrevivir. ¡Está herido! 163 00:15:10,625 --> 00:15:12,791 ¡Esto no es una buena idea! 164 00:15:17,208 --> 00:15:18,291 ¡Sí! 165 00:15:41,375 --> 00:15:43,833 No te preocupes. Tranquilo, pequeño. 166 00:15:44,291 --> 00:15:45,625 No voy a hacerte daño. 167 00:15:47,958 --> 00:15:49,000 Quieto... 168 00:15:49,666 --> 00:15:51,833 Será solo hasta que se te cure la zarpa. 169 00:15:56,833 --> 00:16:00,666 Mira, te he preparado una camita. Toda para ti. 170 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Sube. 171 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 ¿Tienes nombre, cosa bonita? 172 00:16:07,958 --> 00:16:11,625 Tu zarpa parece de sal y pimienta. 173 00:16:14,041 --> 00:16:15,041 ¡Eso es! ¡Pimienta! 174 00:16:15,416 --> 00:16:17,750 ¡Pimi! Ven, Pimi. 175 00:16:18,166 --> 00:16:20,458 Te quedarás aquí conmigo hasta que te pongas bien. 176 00:16:20,541 --> 00:16:23,166 ¿Heidi? ¡A cenar! 177 00:16:23,250 --> 00:16:24,291 ¡Ya voy! 178 00:16:25,583 --> 00:16:26,583 No hagas ruido... 179 00:16:37,583 --> 00:16:40,125 Tu plato favorito. Estofado. 180 00:16:43,833 --> 00:16:45,000 ¿Puedo bendecir la mesa? 181 00:16:47,041 --> 00:16:48,291 Cierra los ojos. 182 00:16:50,750 --> 00:16:54,458 Señor, muchas gracias por estos alimentos. 183 00:16:55,250 --> 00:16:58,500 Haz que nos den salud y también fuerza, 184 00:16:58,583 --> 00:17:00,791 para poder salir a jugar. Amén. 185 00:17:00,875 --> 00:17:02,750 -Amén. -A comer. 186 00:17:10,000 --> 00:17:11,875 Está claro que tenías hambre. 187 00:17:11,958 --> 00:17:12,958 Mucha, sí. 188 00:17:13,416 --> 00:17:16,500 Y... estoy muy cansada. 189 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 Me voy directa a la cama. 190 00:17:20,208 --> 00:17:21,125 ¿Qué ha sido eso? 191 00:17:21,958 --> 00:17:25,000 De verdad... Tengo mucho sueño. 192 00:17:29,250 --> 00:17:32,000 ¡Pimi! ¿Dónde estás, Pimi? 193 00:17:37,208 --> 00:17:38,208 ¡Pimi! 194 00:17:41,625 --> 00:17:42,750 ¡Pimi, tranquilo! 195 00:17:43,375 --> 00:17:44,583 Te he traído esto. 196 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 Ahí lo tienes. 197 00:17:52,666 --> 00:17:54,416 Venga, Pimi, no pasa nada. 198 00:18:01,791 --> 00:18:03,708 ¡Vaya, sí que tenías hambre! 199 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 Cógelo. 200 00:18:29,125 --> 00:18:30,583 Vamos a dormir. 201 00:19:31,041 --> 00:19:33,708 ¿Estás guardándote comida en el bolsillo? 202 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 ¡No, qué va! 203 00:19:36,791 --> 00:19:39,375 Entonces... ¿Qué es eso? 204 00:19:40,416 --> 00:19:44,666 Pues... esa es una excelente pregunta, 205 00:19:44,750 --> 00:19:47,000 y la respuesta es... 206 00:19:48,708 --> 00:19:51,000 ¿Acaso hay algo que me quieras contar? 207 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 No. 208 00:19:58,333 --> 00:20:00,500 Bueno, el caso es que... 209 00:20:01,208 --> 00:20:03,708 La verdad es que... 210 00:20:09,166 --> 00:20:11,625 ¿Has liberado a este lince de una trampa? 211 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Sí, abuelo, así es. 212 00:20:15,375 --> 00:20:16,875 Lo siento mucho, de verdad. 213 00:20:16,958 --> 00:20:19,250 Creía que no dejarías que se quedara. 214 00:20:20,583 --> 00:20:23,583 Y no se puede quedar. Es un animal salvaje. 215 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 Tiene que estar en el monte. 216 00:20:25,875 --> 00:20:28,083 -No en nuestra casa. -Lo sé. 217 00:20:28,166 --> 00:20:29,500 Lo siento, abuelo. 218 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Pero... 219 00:20:31,208 --> 00:20:34,541 Es que tenía que ofrecerle ayuda. Está herido. 220 00:20:37,041 --> 00:20:39,583 Bueno, pues... que se quede. 221 00:20:40,541 --> 00:20:43,541 Pero en cuanto se recupere, que vuelva al monte. 222 00:20:43,875 --> 00:20:46,250 Prométeme que, hasta entonces, lo cuidarás bien. 223 00:20:46,333 --> 00:20:47,541 ¡Sí, sí! 224 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 ¡Sí! ¡Abuelo, gracias! 225 00:20:50,708 --> 00:20:53,500 ¿Crees que se curará antes de que vayas a ver a Clara? 226 00:21:01,208 --> 00:21:03,583 Si quiero cuidar a Pimi como es debido, 227 00:21:03,666 --> 00:21:05,750 tengo que aprenderlo todo sobre los linces. 228 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 ¡Hanna! ¡Siéntate! 229 00:21:13,291 --> 00:21:16,875 No debiste haberlo traído. ¿Es que estás loca? 230 00:21:16,958 --> 00:21:18,583 Puede. Pero merece la pena. 231 00:21:18,958 --> 00:21:20,666 ¿Y qué hay de tu visita a Clara? 232 00:21:21,166 --> 00:21:23,083 Le he escrito diciendo que no iré. 233 00:21:23,708 --> 00:21:25,833 -Pero si estabas deseando ir. -¡Lo sé! 234 00:21:26,458 --> 00:21:28,041 Pero Pimi me necesita. 235 00:21:28,125 --> 00:21:31,208 Se lo explicaré todo a Clara. Seguro que lo entiende. 236 00:21:31,625 --> 00:21:33,250 ¿Verdad, Pimi? 237 00:21:37,041 --> 00:21:39,000 ¡Buenos días, Brigitte! 238 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 ¡Hola, Susan! 239 00:21:55,416 --> 00:21:56,958 Buenos días. 240 00:21:57,041 --> 00:21:59,458 ¡Señor Schnaittinger! ¿A qué debo el honor...? 241 00:21:59,541 --> 00:22:02,958 Una de las trampas que puse ayer estaba rota esta mañana. 242 00:22:03,041 --> 00:22:05,125 Mire, alguien la activó, 243 00:22:05,208 --> 00:22:08,041 y hay un pelo que se ha quedado enganchado aquí, ¿lo ve? 244 00:22:08,125 --> 00:22:09,625 Señor Schnaittinger, no sé cómo... 245 00:22:09,708 --> 00:22:12,833 ¡Alguien ha destruido una de mis trampas! 246 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 Y ha liberado a un lince capturado. 247 00:22:15,833 --> 00:22:17,333 Por Dios, qué barbaridad... 248 00:22:18,333 --> 00:22:21,375 Estoy tratando de ayudar a la gente de Dorfli 249 00:22:21,708 --> 00:22:23,958 ¿y esto es lo que recibo a cambio? 250 00:22:24,333 --> 00:22:26,666 Quienquiera que haya hecho esto podría estar aquí, 251 00:22:26,750 --> 00:22:28,125 delante de nuestras narices. 252 00:22:28,458 --> 00:22:30,333 Las bestias salvajes son un problema... 253 00:22:30,416 --> 00:22:33,541 Si alguien no ha firmado el permiso para construir el aserradero, 254 00:22:33,625 --> 00:22:34,833 ahora es el momento. 255 00:22:39,166 --> 00:22:43,666 El lince boreal o eurasiático vive en las arboledas más altas de los Alpes. 256 00:22:44,791 --> 00:22:46,958 Las hembras paren a sus crías en abril, 257 00:22:47,541 --> 00:22:51,250 y los cachorros se quedan a su lado hasta que cumplen un año de edad. 258 00:22:53,000 --> 00:22:56,125 Se alimentan de ciervos, conejos o roedores. 259 00:23:00,666 --> 00:23:03,625 Pueden ver ratones desde 70 metros, 260 00:23:04,166 --> 00:23:08,500 y son capaces de escuchar el rugido de su madre desde un kilómetro. 261 00:23:13,666 --> 00:23:15,541 Los ejemplares adultos pueden medir 262 00:23:15,625 --> 00:23:18,625 120 centímetros de media, aproximadamente, 263 00:23:20,291 --> 00:23:24,041 llegando a saltar hasta cinco metros de longitud. 264 00:23:53,500 --> 00:23:55,458 ¡Vuelve aquí! ¡Eso es mío! 265 00:23:56,000 --> 00:23:59,833 ¡Copo de Nieve! ¡Copo, ven! 266 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 ¡Sí! 267 00:24:56,625 --> 00:24:57,750 ¡Copo de Nieve! 268 00:25:22,125 --> 00:25:23,125 ¿Qué...? 269 00:25:23,208 --> 00:25:24,958 Heidi dice que no puede venir. 270 00:25:26,416 --> 00:25:27,625 Mi princesa... 271 00:25:28,208 --> 00:25:29,791 Siento escuchar eso. 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,583 ¿Te ha explicado por qué? 273 00:25:31,666 --> 00:25:34,666 Aquí dice que está ayudando a un bebé de lince. 274 00:25:35,041 --> 00:25:38,125 Se cayó en una trampa, cerca de Dorfli. 275 00:25:38,291 --> 00:25:41,708 -¿Qué? No hay linces en Dorfli. -Pues eso dice. 276 00:25:41,791 --> 00:25:44,750 Parece que un hombre de negocios fue a colocar trampas. 277 00:25:45,291 --> 00:25:46,458 Todos tienen miedo. 278 00:25:47,083 --> 00:25:49,208 ¿Hombre de negocios? ¿Lo conozco? 279 00:25:49,500 --> 00:25:51,583 Se llama... Sch... Sch... 280 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 ¿Schnaittinger? 281 00:25:55,250 --> 00:25:57,041 Sí que me suena ese nombre. 282 00:26:01,833 --> 00:26:03,291 ¡Schnaittinger! 283 00:26:03,375 --> 00:26:06,250 Heidi dice que quiere construir un aserradero en Dorfli. 284 00:26:07,291 --> 00:26:09,625 No será la primera vez que lo intente. 285 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Hola, abuelo. 286 00:26:31,375 --> 00:26:34,625 ¿No has cambiado de opinión sobre ir a ver a Clara? 287 00:26:34,708 --> 00:26:37,500 No puedo ir. Tengo que cuidar a Pimi. 288 00:26:39,583 --> 00:26:41,250 Heidi, ven aquí un momento. 289 00:26:41,750 --> 00:26:42,750 ¿Qué sucede? 290 00:26:43,500 --> 00:26:45,541 Pimi es un animal salvaje. 291 00:26:45,833 --> 00:26:48,541 Pronto regresará a su casa, al monte. 292 00:26:48,625 --> 00:26:52,041 Los amigos, sin embargo, son para siempre. 293 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Voy a enseñarte algo. 294 00:26:55,416 --> 00:26:56,416 ¿Una cajetilla? 295 00:26:56,958 --> 00:27:00,083 "Para papá, con cariño, de To... 296 00:27:01,000 --> 00:27:03,833 Tobias y Adelaide". 297 00:27:04,500 --> 00:27:06,166 Me la dieron tus padres. 298 00:27:06,583 --> 00:27:11,208 Por eso la llevo siempre encima. Un día será tuya. 299 00:27:13,041 --> 00:27:14,875 Sé que quieres mucho a Clara. 300 00:27:15,625 --> 00:27:20,750 Y si cuidas a las personas que quieres, estarán contigo para siempre. 301 00:27:23,041 --> 00:27:25,250 Yo aprendí eso demasiado tarde. 302 00:27:26,416 --> 00:27:27,833 Muchas gracias, abuelo. 303 00:27:44,041 --> 00:27:46,250 -¡Señor Schnaittinger! -Me alegro de verle. 304 00:27:46,333 --> 00:27:49,333 He pensado en varios sitios para construir el aserradero. 305 00:27:49,416 --> 00:27:50,750 Bueno, el caso es que... 306 00:27:50,833 --> 00:27:54,375 Hay un pequeño problema. 307 00:27:54,958 --> 00:27:56,458 Toda la gente está de acuerdo. 308 00:27:56,541 --> 00:28:00,875 Sí, sí... Todos han mostrado su aprobación... 309 00:28:01,166 --> 00:28:02,166 Excepto uno. 310 00:28:03,000 --> 00:28:07,208 Bueno, un solo hombre no podrá sabotear la voluntad de todo un pueblo. 311 00:28:07,291 --> 00:28:08,833 Son las normas. 312 00:28:08,916 --> 00:28:11,291 -Todos tienen que estar de acuerdo... -Sí, sí, sí. Pero... 313 00:28:11,375 --> 00:28:13,541 Sobre todo cuando se trata del bosque. 314 00:28:13,625 --> 00:28:14,666 ¿Y quién es? 315 00:28:14,750 --> 00:28:16,125 Nunca viene a Dorfli. 316 00:28:16,208 --> 00:28:19,125 Es un hombre mayor y bastante cabezota. 317 00:28:19,458 --> 00:28:22,708 Éramos amigos, antes, pero llevamos tiempo sin hablar. 318 00:28:22,791 --> 00:28:24,333 Perdió a su familia... 319 00:28:24,416 --> 00:28:28,000 No será el hombre que incendió la torre de la iglesia, ¿verdad? 320 00:28:28,083 --> 00:28:30,166 No, no, no. Él no haría algo así. 321 00:28:30,250 --> 00:28:32,458 -¿Y dónde vive? -Allí... arriba. 322 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Soy el señor Schnaittinger. 323 00:29:09,125 --> 00:29:10,333 ¿Le importa que pase? 324 00:29:11,083 --> 00:29:12,250 Sí me importa. 325 00:29:13,541 --> 00:29:15,958 Quiero reconstruir la torre de la iglesia. 326 00:29:16,791 --> 00:29:18,583 -Pimi, ven aquí. -¿Y qué? 327 00:29:18,666 --> 00:29:21,083 -Quiero ayudar a la gente de Dorfli. -¡Ven, Pimi! 328 00:29:21,166 --> 00:29:25,875 Por desgracia, alguien ha roto una trampa y liberado a un lince. 329 00:29:26,333 --> 00:29:29,708 No sabe nada, ¿verdad, señor? 330 00:29:30,166 --> 00:29:33,250 Pero... de esto seguro que sabe algo. 331 00:29:33,333 --> 00:29:34,458 Venga, ven aquí, Pimi... 332 00:29:34,541 --> 00:29:36,875 Existe una solicitud para construir un aserradero en el pueblo. 333 00:29:36,958 --> 00:29:38,375 No te vayas. 334 00:29:39,125 --> 00:29:42,666 Usted es el único habitante que no ha firmado. 335 00:29:43,000 --> 00:29:44,125 ¿Por qué se niega? 336 00:29:46,583 --> 00:29:48,541 ¿Qué es lo que desea, señor? 337 00:29:50,083 --> 00:29:54,291 Escuche, he aquí mi oferta: diez mil francos. 338 00:29:54,625 --> 00:29:56,208 ¿Y qué hago yo con esto? 339 00:29:57,166 --> 00:30:00,291 Podría irse de esta... casa. 340 00:30:00,375 --> 00:30:04,500 Podría vivir el resto de sus días sumido en la abundancia. 341 00:30:04,583 --> 00:30:08,333 Señor Schnaittinger, usted no puede ofrecerme nada que no tenga ya. 342 00:30:08,875 --> 00:30:09,875 Mire. 343 00:30:13,541 --> 00:30:15,583 De acuerdo, es un paisaje hermoso, sí. 344 00:30:15,666 --> 00:30:17,541 Pero los hay en cualquier sitio. 345 00:30:17,625 --> 00:30:19,291 Este no es cualquier sitio. 346 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Es todo mi mundo. 347 00:30:24,000 --> 00:30:27,375 No me gustan las personas que se entrometen en mi camino. 348 00:30:27,458 --> 00:30:30,291 Ni a mí. Fuera de mis tierras. 349 00:30:34,541 --> 00:30:37,875 ¡Tú! ¡Tú soltaste al lince! 350 00:30:37,958 --> 00:30:39,750 ¡Sí! ¡Lo soltaste y lo acogiste! 351 00:30:39,833 --> 00:30:42,166 ¡Le he dicho que se largue de mis tierras! 352 00:30:42,250 --> 00:30:44,166 Qué situación tan interesante. 353 00:30:46,500 --> 00:30:49,666 ¡Los habitantes de Dorfli no se alegrarán de esta noticia! 354 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 Oh, Pimi... 355 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 No voy a dejar que ese hombre te lleve. Tranquilo. 356 00:31:12,958 --> 00:31:14,875 Te llevaré de nuevo con tu familia. 357 00:31:19,291 --> 00:31:20,791 Allí estarás a salvo. 358 00:31:52,666 --> 00:31:56,583 Sólo voy a dar un paseo. Quédate aquí, Niebla. 359 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Quieto. 360 00:32:19,458 --> 00:32:20,708 Pedro... 361 00:32:24,625 --> 00:32:27,416 ¿Pero qué haces? ¡Es medianoche! 362 00:32:27,541 --> 00:32:30,458 Voy a llevar a Pimi a casa a lo alto de las montañas. 363 00:32:31,958 --> 00:32:34,666 ¿Te has vuelto loca? ¡No deberías ir allí sola! 364 00:32:35,583 --> 00:32:38,083 Niebla vendrá conmigo. Y también tú. 365 00:32:39,000 --> 00:32:40,541 ¿Tu abuelo sabe que estás aquí? 366 00:32:40,666 --> 00:32:42,166 No, no me dejaría ir. 367 00:32:42,791 --> 00:32:44,208 Pues claro, con razón. 368 00:32:45,958 --> 00:32:47,083 Vuelve a la cama. 369 00:32:55,625 --> 00:32:58,083 ¿Todavía estás aquí? Vete a casa, Heidi. 370 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 ¡No puedo! Tengo que ayudar a Pimi. 371 00:33:06,083 --> 00:33:07,625 Supongo que no tengo opción. 372 00:33:10,125 --> 00:33:13,666 Pedro viene con nosotros. Vamos a llevarte a casa, Pimi. 373 00:33:16,875 --> 00:33:19,000 Con lo peligrosas que son las montañas... 374 00:33:19,083 --> 00:33:22,750 Hay acantilados, cuevas, desprendimientos... 375 00:33:22,833 --> 00:33:25,166 ¡y también tormentas repentinas! 376 00:33:29,541 --> 00:33:33,083 Los linces viven en la alta montaña, en la cumbre de los Alpes. 377 00:33:33,541 --> 00:33:35,041 Allí están a salvo. 378 00:33:36,875 --> 00:33:38,166 Y allí es donde vamos... 379 00:34:19,791 --> 00:34:21,000 Buenos días, chico. 380 00:34:21,958 --> 00:34:24,333 ¿Niebla? ¡Niebla! 381 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 ¡Niebla! 382 00:34:28,791 --> 00:34:29,666 ¡Heidi! 383 00:34:30,416 --> 00:34:32,458 ¡A desayunar! Venga, baja. 384 00:34:36,583 --> 00:34:37,583 ¿Heidi? 385 00:34:39,416 --> 00:34:40,416 ¿Qué...? 386 00:34:43,791 --> 00:34:45,333 ¿Hemos llegado ya? 387 00:34:45,416 --> 00:34:48,708 No, aún falta un poco. Tenemos que atravesar este prado. 388 00:34:48,791 --> 00:34:50,625 Y luego subir hasta esa cumbre... 389 00:34:53,458 --> 00:34:54,833 ¿Estás bien? 390 00:34:55,208 --> 00:34:59,666 No tengo fuerzas para seguir. Deja que me muera aquí en paz. 391 00:35:00,583 --> 00:35:02,500 Oh, es una lástima. 392 00:35:02,583 --> 00:35:05,041 Tendré que comerme yo sola el último sándwich. 393 00:35:05,958 --> 00:35:07,375 ¿Aún nos quedan sándwiches? 394 00:35:08,583 --> 00:35:10,791 Los muertos no comen. Lo siento. 395 00:35:10,875 --> 00:35:13,708 Quizá pueda hacer un esfuerzo y resucitar. 396 00:35:13,791 --> 00:35:15,375 Eso está mejor. Toma. 397 00:35:15,958 --> 00:35:18,958 Pero no te los comas todos. Todavía tenemos un largo camino. 398 00:35:20,416 --> 00:35:24,625 Esa águila lleva un rato siguiéndonos. Seguro que tiene hambre. 399 00:35:27,666 --> 00:35:28,666 ¿Pimi? 400 00:35:29,583 --> 00:35:31,791 ¿Pimi? ¡Cuidado, Pimi! 401 00:35:35,791 --> 00:35:36,666 ¡No, Pimi! 402 00:35:53,958 --> 00:35:55,416 -¡No, vete! -¡Fuera! 403 00:35:56,333 --> 00:35:58,000 ¡Largo! ¡Para! 404 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 ¡No! 405 00:35:59,833 --> 00:36:01,166 ¡Ten cuidado, Pedro! 406 00:36:03,625 --> 00:36:04,583 ¡Fuera! 407 00:36:07,666 --> 00:36:08,666 ¡No! 408 00:36:11,875 --> 00:36:12,833 ¡Mi sándwich! 409 00:36:14,416 --> 00:36:16,375 ¡No! 410 00:36:18,458 --> 00:36:21,000 Ya te dije lo peligroso que era el monte. 411 00:36:21,083 --> 00:36:22,666 Pero, Pedro, nos has salvado. 412 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Sí, claro. 413 00:36:28,500 --> 00:36:29,916 -¡Brigitte! -¡Hola! 414 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 ¿Has visto a Heidi? 415 00:36:32,500 --> 00:36:35,000 Creía que estaba en tu casa. Con Pedro. 416 00:36:36,500 --> 00:36:38,541 ¡Voy a ir al monte a buscarlos! 417 00:36:40,541 --> 00:36:41,875 ¿Cuál es el camino? 418 00:36:42,625 --> 00:36:44,208 ¿Izquierda o derecha? 419 00:36:50,166 --> 00:36:51,333 ¡Derecha pues! 420 00:36:58,458 --> 00:37:00,458 Vamos, Pimi. Ven conmigo. 421 00:37:01,416 --> 00:37:03,166 ¡Eres un lince muy bueno! 422 00:37:07,291 --> 00:37:08,416 Esto pinta mal. 423 00:37:08,500 --> 00:37:09,708 ¿Por qué? 424 00:37:09,791 --> 00:37:13,958 Se aproxima la tormenta. Pronto no podremos ver nada. 425 00:37:15,250 --> 00:37:17,375 Tenemos que buscar un refugio. Rápido. 426 00:37:17,458 --> 00:37:19,875 -¡Métete aquí, Pimi! -¡Podría durar horas! 427 00:37:19,958 --> 00:37:21,041 ¡O incluso días! 428 00:37:21,958 --> 00:37:23,208 ¡Vamos, rápido! 429 00:37:46,375 --> 00:37:48,291 ¡Heidi! 430 00:37:49,291 --> 00:37:50,500 ¡Pedro! 431 00:37:52,166 --> 00:37:53,166 ¡Niebla! 432 00:38:07,291 --> 00:38:09,083 ¡Alcalde! ¡Alcalde! 433 00:38:10,041 --> 00:38:12,416 ¡Heidi y Pedro están solos en lo alto del monte! 434 00:38:12,625 --> 00:38:15,041 El abuelo ha subido a la montaña en su busca. 435 00:38:15,500 --> 00:38:18,541 Además, se avecina una tormenta. ¡Podrían perderse! 436 00:38:34,416 --> 00:38:36,083 ¡Heidi, cuidado! 437 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 ¿Estás bien, Pimi? 438 00:39:09,041 --> 00:39:10,250 -¿Niebla? -¡Niebla! 439 00:39:19,416 --> 00:39:21,708 -¡He encontrado una cueva! -Oh, Pedro... 440 00:39:22,083 --> 00:39:23,875 Venga, vamos dentro. 441 00:39:25,708 --> 00:39:26,833 Rápido. 442 00:39:31,125 --> 00:39:32,958 Todo va a salir bien. 443 00:39:42,375 --> 00:39:44,083 Te dije que esto era mala idea. 444 00:39:48,958 --> 00:39:51,416 Seguro que tu abuelo nos mata cuando volvamos. 445 00:39:51,708 --> 00:39:53,750 Si es que la montaña no nos mata antes. 446 00:40:19,083 --> 00:40:20,208 ¡Jope! 447 00:40:28,208 --> 00:40:29,208 ¿Heidi? 448 00:40:32,833 --> 00:40:34,916 ¡La tormenta ha amainado! ¡Menos mal! 449 00:40:35,500 --> 00:40:37,750 Sí, pero... Mira. 450 00:40:39,125 --> 00:40:40,416 ¡Oh, no! 451 00:40:42,416 --> 00:40:44,625 ¿Qué ha pasado con todos los árboles? 452 00:40:45,166 --> 00:40:46,666 No lo sé. 453 00:40:56,208 --> 00:40:57,708 Niebla ha encontrado algo. 454 00:40:57,791 --> 00:40:59,958 Quizá sea una familia de linces. 455 00:41:01,791 --> 00:41:04,166 -¡Seguro que estamos cerca! ¡Vamos! -¡Eh, espera! 456 00:41:05,583 --> 00:41:06,583 ¡Espérame! 457 00:41:41,416 --> 00:41:42,666 ¿Qué es eso? 458 00:41:44,375 --> 00:41:45,916 ¿Otro aserradero? 459 00:41:48,250 --> 00:41:50,625 "Propiedad de Schnaittinger". 460 00:41:52,041 --> 00:41:53,958 Por eso todos los árboles estaban talados. 461 00:41:54,041 --> 00:41:58,750 Puede que antes los linces vivieran en esta parte de la montaña. 462 00:41:59,250 --> 00:42:01,041 Destruirían su hábitat. 463 00:42:01,208 --> 00:42:03,625 Y sin las raíces de los árboles para mantener la tierra estable, 464 00:42:03,708 --> 00:42:05,541 se ha creado un barrizal. 465 00:42:06,416 --> 00:42:10,166 Por eso han venido los linces a nuestro pueblo: ¡en busca de comida! 466 00:42:11,833 --> 00:42:13,125 Venga, vámonos de aquí. 467 00:42:16,291 --> 00:42:17,666 ¿Pimi? ¿Qué te pasa? 468 00:42:18,541 --> 00:42:19,541 ¡Pimi! 469 00:42:24,958 --> 00:42:26,125 Niebla, quédate aquí. 470 00:42:28,541 --> 00:42:29,541 ¡Buen chico! 471 00:42:35,000 --> 00:42:36,791 ¿Qué te pasa, Pimi? ¿Estás bien? 472 00:42:37,041 --> 00:42:38,000 ¿Has oído eso? 473 00:42:40,041 --> 00:42:41,750 ¡Podría ser su madre! ¡Vamos! 474 00:42:44,041 --> 00:42:46,250 ¡Ya voy! Heidi, ¿dónde estás? 475 00:42:47,791 --> 00:42:48,791 ¡Estoy aquí! 476 00:42:50,083 --> 00:42:51,166 ¡Allí abajo! 477 00:42:53,208 --> 00:42:54,833 ¡Mira! Oh, no... 478 00:42:55,666 --> 00:42:56,958 Tenemos que salvarlos. 479 00:43:09,958 --> 00:43:11,375 -Un momento... -¿Qué? 480 00:43:13,166 --> 00:43:14,500 ¡Hay que coger la cuerda! 481 00:43:15,250 --> 00:43:16,708 ¡Pedro, ten cuidado! 482 00:43:17,791 --> 00:43:18,750 Un poco más... 483 00:43:19,958 --> 00:43:20,958 Casi... 484 00:43:23,750 --> 00:43:24,958 -¡Sí! -¡Sí! 485 00:43:25,541 --> 00:43:26,541 ¡Vamos! 486 00:43:27,250 --> 00:43:29,625 Muy bien. Y... ¿ahora? 487 00:43:59,125 --> 00:44:00,375 -¡Sí! -¡Perfecto! 488 00:44:10,875 --> 00:44:12,083 Niebla, ¡ven aquí! 489 00:44:13,625 --> 00:44:14,750 ¡Vamos! 490 00:44:19,208 --> 00:44:20,583 ¡Ya casi lo tenemos! 491 00:44:25,375 --> 00:44:26,208 ¡Sí! 492 00:44:26,958 --> 00:44:28,208 ¡Lo has conseguido, Heidi! 493 00:44:28,750 --> 00:44:30,166 ¡Lo hemos conseguido, Pedro! 494 00:44:32,041 --> 00:44:33,416 Gracias, Niebla. 495 00:44:39,208 --> 00:44:40,208 Vamos. 496 00:44:47,166 --> 00:44:48,833 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 497 00:44:51,416 --> 00:44:53,166 Tenemos que sacarlos de aquí. 498 00:44:53,250 --> 00:44:54,333 ¿Pero cómo? 499 00:44:55,583 --> 00:44:57,000 Déjame probar algo. 500 00:45:02,291 --> 00:45:03,416 Vamos, Pimi. 501 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Funciona. 502 00:46:43,791 --> 00:46:45,875 ¡No, no! ¡No, no! 503 00:46:45,958 --> 00:46:48,375 ¡Aléjate de mi coche, pequeña mocosa! 504 00:46:49,250 --> 00:46:50,250 ¡Fuera! 505 00:47:01,125 --> 00:47:02,125 ¿Pero qué pasa? 506 00:47:04,833 --> 00:47:08,083 -¡Usted no se meta, vieja momia! -¿Pero usted quién se cree? 507 00:47:08,166 --> 00:47:10,333 ¡No le hable de ese modo a mi madre! 508 00:47:12,000 --> 00:47:13,250 Haré lo que quiera. 509 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 ¡Niebla! 510 00:47:45,458 --> 00:47:47,125 ¡Oh, abuelo! 511 00:47:59,416 --> 00:48:00,833 Tranquilo, abuelo. 512 00:48:02,375 --> 00:48:03,375 Vienen conmigo. 513 00:48:08,458 --> 00:48:11,291 Entonces vimos un aserradero abandonado en el valle. 514 00:48:11,375 --> 00:48:13,083 ¡Los árboles estaban talados! 515 00:48:13,166 --> 00:48:15,250 Y todo estaba lleno de barro. 516 00:48:15,333 --> 00:48:18,041 Tenías razón: lo del aserradero no es buena idea. 517 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 No, no es buena idea. 518 00:48:21,833 --> 00:48:23,125 Acamparemos aquí. 519 00:48:23,791 --> 00:48:26,333 Por la mañana dejaré a vuestros amiguitos en el monte, 520 00:48:26,416 --> 00:48:28,666 y, después, volveremos a casa. 521 00:48:29,291 --> 00:48:32,916 Abuelo, siento mucho haber huido y haberte preocupado. 522 00:48:33,000 --> 00:48:35,250 Sé que no fue con mala intención. 523 00:48:35,500 --> 00:48:37,458 -¿Tenéis hambre? -¡Sí! 524 00:48:38,750 --> 00:48:40,125 Salchichas... 525 00:48:44,375 --> 00:48:46,375 Toma, Niebla. Coge. 526 00:48:46,708 --> 00:48:47,708 Eso es. 527 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 Ahí tienes. 528 00:48:52,125 --> 00:48:53,125 ¡Heidi! 529 00:48:57,708 --> 00:48:59,541 -¡Sí! -¡De nada, eh! 530 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 Parece el fuego que quemó la iglesia. 531 00:49:06,125 --> 00:49:07,791 -¿Te acuerdas? -Pedro... 532 00:49:08,125 --> 00:49:09,291 ¿A qué viene eso? 533 00:49:09,375 --> 00:49:11,541 ¿Qué? ¿Por qué no puedo hablar de ello? 534 00:49:12,041 --> 00:49:13,041 Cállate... 535 00:49:15,541 --> 00:49:18,833 Pedro, prefiero... no hablar de ese tema. 536 00:49:19,375 --> 00:49:20,375 ¿Por qué no? 537 00:49:22,375 --> 00:49:24,458 Espera, ¿lo hiciste tú? 538 00:49:24,791 --> 00:49:25,791 ¿De verdad? 539 00:49:27,958 --> 00:49:28,958 Cuando mi... 540 00:49:30,166 --> 00:49:31,416 Mi hijo murió... 541 00:49:32,791 --> 00:49:34,625 tras la muerte de tus padres, 542 00:49:35,375 --> 00:49:37,625 yo estaba enfadado. 543 00:49:38,958 --> 00:49:41,083 Con todo, con todos. 544 00:49:41,791 --> 00:49:42,750 No... 545 00:49:42,833 --> 00:49:47,791 Dejé de ir a la iglesia y me alejé de la gente del pueblo. 546 00:49:49,375 --> 00:49:52,708 Una noche de tormenta, mientras volvía a casa... 547 00:49:56,000 --> 00:50:01,708 Todos se pusieron manos a la obra para apagar el fuego, pero yo me fui. 548 00:50:03,125 --> 00:50:04,541 Abuelo, ¿no les ayudaste? 549 00:50:13,708 --> 00:50:16,041 Muchos creyeron que yo provoqué el incendio. 550 00:50:17,125 --> 00:50:18,291 Me aislé de todos. 551 00:50:20,125 --> 00:50:21,666 Estaba triste. 552 00:50:23,041 --> 00:50:24,041 Y solo. 553 00:50:25,208 --> 00:50:26,333 Hasta que un día, 554 00:50:28,333 --> 00:50:32,541 tu tía... te trajo aquí. 555 00:50:33,041 --> 00:50:35,958 Entonces mi vida volvió a tener sentido. 556 00:50:36,750 --> 00:50:40,583 Y, por eso, Heidi, no puedo perderte. 557 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 Oh, abuelo... 558 00:51:27,541 --> 00:51:29,541 Este es un buen lugar. 559 00:51:29,916 --> 00:51:30,708 Es perfecto. 560 00:51:47,625 --> 00:51:50,000 Estarán bien. No te preocupes. 561 00:52:06,708 --> 00:52:11,125 Pimi... Este será tu nuevo hogar. 562 00:52:11,666 --> 00:52:15,083 Ahora yo también tengo que volver a casa. 563 00:52:15,541 --> 00:52:16,875 Este no es mi sitio. 564 00:52:20,416 --> 00:52:21,541 Te echaré de menos. 565 00:52:46,250 --> 00:52:48,375 Mi equipo está trabajando duro. 566 00:52:48,458 --> 00:52:51,666 Como puede observar, pronto la torre estará reconstruida. 567 00:52:51,750 --> 00:52:54,125 Señor Schnaittinger. Hemos encontrado algo. 568 00:52:54,541 --> 00:52:56,500 ¿Qué habéis encontrado exactamente? 569 00:52:56,583 --> 00:52:58,625 Pues... es una especie de caja. 570 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 -¿Una caja? -Aquí está. 571 00:53:01,791 --> 00:53:03,833 Una caja de yesca, de metal. 572 00:53:05,166 --> 00:53:08,125 -Hay un nombre escrito en ella. -¿Qué? 573 00:53:08,708 --> 00:53:10,125 No puedo creerlo. 574 00:53:10,208 --> 00:53:12,083 ¡Sí! ¡Ya vienen! 575 00:53:12,166 --> 00:53:13,333 ¡Están bien! 576 00:53:14,958 --> 00:53:16,083 ¡Mirad, están ahí! 577 00:53:16,166 --> 00:53:19,416 -¡Han regresado al pueblo! -¡Heidi y Pedro han vuelto! 578 00:53:19,500 --> 00:53:21,333 -¡Regresaron! -¡Al fin! 579 00:53:21,416 --> 00:53:23,875 -¡Están bien! -¡Ya están aquí! 580 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 ¡Oh, Heidi! Menos mal que estás bien. 581 00:53:26,000 --> 00:53:27,208 ¡Sí! 582 00:53:27,291 --> 00:53:29,875 Seguro que tienes hambre. Toma, Pedro. 583 00:53:34,166 --> 00:53:36,041 ¿Qué está haciendo él aquí? 584 00:53:36,333 --> 00:53:39,791 Es el hombre que quemó nuestra iglesia. 585 00:53:40,875 --> 00:53:42,541 -¡Aquí está! -Señor... 586 00:53:42,958 --> 00:53:44,625 ¿Esto es suyo? 587 00:53:47,375 --> 00:53:50,416 -¿Dónde estaba? -En las ruinas de la iglesia. 588 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 ¿Qué? 589 00:53:52,166 --> 00:53:54,541 ¡Lo sabía! ¡Tú quemaste nuestra iglesia! 590 00:53:55,041 --> 00:53:58,083 -¿Cómo se atreve? -¡Merece un castigo! 591 00:53:58,583 --> 00:54:00,833 -¡Que no escape! -¡Nos las pagarás, viejo! 592 00:54:00,916 --> 00:54:02,083 Hay que ver... 593 00:54:02,166 --> 00:54:04,291 ¡Venga, vamos, viejo! 594 00:54:04,833 --> 00:54:06,750 -¡Esperen! ¡Suéltenme! -¡Muévete! 595 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 ¡Enciérrenlo! 596 00:54:26,625 --> 00:54:27,833 Gracias, Brigitte. 597 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 Pedro tiene suerte de tener una madre como tú. 598 00:54:46,708 --> 00:54:48,666 ¡No puede ser cierto! ¡No es cierto! 599 00:54:48,750 --> 00:54:50,541 -Lo sé... -¡Sé que no es cierto! 600 00:54:50,625 --> 00:54:55,375 Lo sé... Mañana iremos a verle y encontraremos la forma de ayudarle. 601 00:54:56,875 --> 00:54:57,875 Está bien... 602 00:54:59,000 --> 00:55:02,083 Tranquila, cariño. Todo va a salir bien, ¿vale? 603 00:55:04,666 --> 00:55:05,666 Descansa. 604 00:55:17,625 --> 00:55:18,708 ¿Quién anda ahí? 605 00:55:22,541 --> 00:55:23,625 ¿Quién es usted? 606 00:55:25,666 --> 00:55:27,458 ¿Qué tal tu nuevo paisaje? 607 00:55:27,541 --> 00:55:30,958 ¡Tú! ¡Tú has hecho que me encierren! 608 00:55:31,750 --> 00:55:35,875 Te lo dije: no me gustan las personas que se entrometen en mi camino. 609 00:55:35,958 --> 00:55:37,583 A mí tampoco. 610 00:55:37,666 --> 00:55:40,166 No es nada personal. Simplemente son negocios. 611 00:55:40,250 --> 00:55:41,791 Tenía que librarme de ti. 612 00:55:42,375 --> 00:55:43,500 ¿Y por qué? 613 00:55:44,041 --> 00:55:46,333 Para poder construir mi nuevo aserradero. 614 00:55:46,416 --> 00:55:47,416 Eres... 615 00:55:48,458 --> 00:55:51,250 Puedes pedir ayuda, pero nadie te tiene aprecio. 616 00:55:51,333 --> 00:55:53,041 Quizá porque eres despreciable. 617 00:55:53,625 --> 00:55:55,958 Aún queda el juicio. No has conseguido nada. 618 00:55:56,041 --> 00:55:59,041 Aún necesitas mi firma. 619 00:55:59,875 --> 00:56:01,958 -¿Ah, sí? -Sí, esa es la ley. 620 00:56:02,250 --> 00:56:04,458 Parece que tú también necesitas ayuda. 621 00:56:05,208 --> 00:56:06,208 Muy bien. 622 00:56:08,625 --> 00:56:10,083 Ahora, esto es personal. 623 00:56:10,541 --> 00:56:14,458 Encontraré algo que te importe, seguro. Ya lo verás. 624 00:56:29,833 --> 00:56:32,250 ¡Schnaittinger! ¡Schnaittinger! 625 00:56:32,333 --> 00:56:35,458 ¡Le contaré a todo el mundo la verdad sobre tu aserradero! 626 00:56:35,541 --> 00:56:39,750 ¿La verdad? La verdad es que el aserradero es bueno para Dorfli. 627 00:56:39,958 --> 00:56:42,041 -Será un... -¿Igual que para el valle de al lado? 628 00:56:42,125 --> 00:56:44,375 ¡Es un barrizal! ¡Allí no hay árboles! 629 00:56:44,458 --> 00:56:46,833 -Allí no hay... ¡nada! -¿Cómo lo sabes? 630 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 ¡Lo he visto con mis propios ojos! 631 00:56:48,916 --> 00:56:51,708 ¿Y a quién va a creer la gente? 632 00:56:51,791 --> 00:56:54,083 ¿A tu abuelo y a ti o a mí? 633 00:56:54,166 --> 00:56:56,916 -¡Estoy ayudando a Dorfli! -¡Me creerán a mí! 634 00:56:57,000 --> 00:56:58,083 ¡Ya lo verás! 635 00:56:59,083 --> 00:57:00,083 ¡Ya está bien! 636 00:57:00,416 --> 00:57:05,750 ¿Y si te dijera que voy a arrebatarte lo más valioso que todavía te queda? 637 00:57:06,208 --> 00:57:08,416 Prometí proteger el pueblo 638 00:57:08,500 --> 00:57:11,458 y soy un hombre que siempre cumple sus promesas. 639 00:57:11,541 --> 00:57:15,083 Un experto cazador de linces llegará a Dorfli en el próximo tren. 640 00:57:15,625 --> 00:57:18,500 Lo cierto es que estoy deseando ir a cazar con él. 641 00:57:18,583 --> 00:57:22,333 Ya hemos dejado a Pimi con su familia en lo alto del monte. 642 00:57:22,625 --> 00:57:24,166 No es ningún peligro para nadie. 643 00:57:25,708 --> 00:57:27,708 Muchas gracias por decirme dónde está. 644 00:57:29,166 --> 00:57:30,166 No... 645 00:57:35,791 --> 00:57:37,291 -Cuidado. -Gracias. 646 00:57:37,958 --> 00:57:40,625 Tenemos que llegar a Dorfli lo más rápido posible. 647 00:57:41,666 --> 00:57:45,083 -Dos agentes de policía... -¡Señor alcalde! 648 00:57:45,166 --> 00:57:47,083 ¡Tengo que ver a mi abuelo! ¡Es importante! 649 00:57:47,166 --> 00:57:50,583 -¡Por favor, es una urgencia! -Está bien. Ven conmigo, pequeña. 650 00:57:51,083 --> 00:57:54,750 Recuerda que, si estamos haciendo esto, es por el bien de tu abuelo. 651 00:57:54,833 --> 00:57:56,291 ¿Estaré fuera, vale? 652 00:57:56,791 --> 00:57:59,333 -Los agentes llegarán enseguida. -¡Ya están aquí! 653 00:57:59,666 --> 00:58:00,666 ¿La policía? 654 00:58:01,333 --> 00:58:02,625 -Escúchame bien, Heidi. -¡Señor! 655 00:58:02,708 --> 00:58:05,708 ¿Debes ser fuerte hasta que todo esto esté arreglado, vale? 656 00:58:05,791 --> 00:58:08,541 ¡Está bien, está bien, por Dios! ¡Ya voy! 657 00:58:09,500 --> 00:58:10,458 ¿Heidi? 658 00:58:11,500 --> 00:58:12,500 ¡Abuelo! 659 00:58:13,750 --> 00:58:15,458 Tenemos que sacarte de aquí, ¡rápido! 660 00:58:15,541 --> 00:58:17,875 No, no puedo irme. Lo siento, Heidi. 661 00:58:19,500 --> 00:58:20,750 ¿Qué lo sientes? 662 00:58:21,875 --> 00:58:25,041 Todo el mundo te reprocha lo de la iglesia, ¡aunque seas inocente! 663 00:58:25,125 --> 00:58:28,666 -¡Tienes que hacer algo! -Todo va a acabar resolviéndose. 664 00:58:28,750 --> 00:58:31,416 ¡Estás en la cárcel! ¿Es que no vas a hacer nada? 665 00:58:31,500 --> 00:58:32,875 -¡Tienes que actuar, abuelo! -Heidi... 666 00:58:32,958 --> 00:58:37,416 Schnaittinger ha traído a unos cazadores. ¡Quieren cazar a la familia de linces! 667 00:58:37,500 --> 00:58:38,875 -¡Tenemos que detenerlos! -¿Qué? 668 00:58:38,958 --> 00:58:40,875 Abuelo, por favor... ¡Te necesito! 669 00:58:40,958 --> 00:58:42,458 No puedo hacer esto sin ti... 670 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 -Está bien. -¿Dónde está el prisionero? 671 00:58:44,833 --> 00:58:46,458 Debajo, en el sótano. 672 00:58:47,250 --> 00:58:49,208 -Rápido... -Llévanos hasta él. 673 00:58:49,625 --> 00:58:50,750 Vamos. 674 00:58:55,083 --> 00:58:57,750 ¿Heidi? Es la hora. Tu abuelo tiene que irse... 675 00:58:58,125 --> 00:58:59,375 ¿Qué? 676 00:58:59,458 --> 00:59:00,583 ¡Ayuda! 677 00:59:00,666 --> 00:59:02,625 -¡Ha escapado! -¿Qué? 678 00:59:02,708 --> 00:59:04,666 ¡Rápido! ¡Rastreemos la zona! 679 00:59:11,291 --> 00:59:12,291 ¡Deprisa! 680 00:59:19,291 --> 00:59:20,291 ¡Corre! 681 00:59:22,125 --> 00:59:23,541 ¿Qué puede haber pasado? 682 00:59:23,625 --> 00:59:24,750 A saber... 683 00:59:49,875 --> 00:59:50,875 ¡Vamos! 684 00:59:58,791 --> 00:59:59,875 ¡Paren el carro! 685 01:00:03,125 --> 01:00:04,666 ¿Qué sucede, alcalde? 686 01:00:04,750 --> 01:00:07,541 El prisionero ha escapado y Heidi está con él. 687 01:00:07,625 --> 01:00:09,708 Tengo algo importante que decirle. 688 01:00:09,791 --> 01:00:11,958 El señor Schnaittinger pasó junto a nuestra casa 689 01:00:12,041 --> 01:00:13,750 y llevaba una especie de... 690 01:00:16,750 --> 01:00:18,875 ¡Están ahí! ¡Junto a la iglesia! 691 01:00:19,708 --> 01:00:21,041 ¡Esperen, ya voy! 692 01:00:22,291 --> 01:00:23,458 ¡Tenéis que rendiros! 693 01:00:25,833 --> 01:00:30,208 Por favor, no hagáis las cosas más difíciles. 694 01:00:30,291 --> 01:00:32,291 ¡No se rendirá! ¡Nunca! 695 01:00:32,375 --> 01:00:33,416 Arréstenlo. 696 01:00:36,750 --> 01:00:37,833 ¡Abuelo! 697 01:00:39,833 --> 01:00:41,208 ¡No dejaré que te atrapen! 698 01:00:41,291 --> 01:00:42,583 ¡Heidi! ¡Heidi! 699 01:00:44,041 --> 01:00:45,708 ¡Heidi! ¡Por favor, baja de ahí! 700 01:00:45,791 --> 01:00:47,000 ¡Heidi, por favor! 701 01:00:47,083 --> 01:00:48,166 ¡Es peligroso subir ahí! 702 01:00:52,500 --> 01:00:54,291 ¡Voy a mostrarles la verdad a todos! 703 01:00:57,875 --> 01:00:59,208 ¡Heidi, no! 704 01:01:02,083 --> 01:01:04,416 ¡Mi abuelo no quemó la iglesia! 705 01:01:04,500 --> 01:01:06,875 ¡El señor Schnaittinger le tendió una trampa 706 01:01:06,958 --> 01:01:09,000 porque era un obstáculo para él! 707 01:01:09,083 --> 01:01:11,416 ¡El aserradero no es sostenible para el pueblo! 708 01:01:11,500 --> 01:01:13,583 ¡Pero hay pruebas, Heidi! 709 01:01:14,041 --> 01:01:17,625 ¡La caja de yesca de tu abuelo apareció entre los escombros! 710 01:01:17,708 --> 01:01:20,416 -Seguro que la robó. ¡De mi casa! -Así es, alcalde. 711 01:01:20,500 --> 01:01:22,083 Esto no es lo que parece. 712 01:01:22,166 --> 01:01:26,875 Ese... Schnaittinger pasó junto a nuestra casa y gritó a la pobre Hannah. 713 01:01:26,958 --> 01:01:29,791 Y se le cayó esa cosa de su bolsillo. 714 01:01:30,208 --> 01:01:33,666 -¿Qué? -¿Qué? ¿Esta caja de yesca? 715 01:01:33,750 --> 01:01:35,291 ¡Heidi dice la verdad! 716 01:01:35,375 --> 01:01:38,125 Eso quiere decir que el señor Schnaittinger... 717 01:01:38,208 --> 01:01:39,208 ¡Es un embustero! 718 01:01:39,291 --> 01:01:43,416 Alfons Schnaittinger no es más que un embustero. 719 01:01:43,500 --> 01:01:45,666 -Lo sé de primera mano. -¡Clara! 720 01:01:45,750 --> 01:01:46,833 ¡Heidi! 721 01:01:47,833 --> 01:01:50,291 Ha destruido varios pueblos y bosques con sus negocios, 722 01:01:50,375 --> 01:01:53,208 y no le importa mientras consiga una ganancia económica. 723 01:01:53,291 --> 01:01:54,458 En efecto, así es. 724 01:01:54,541 --> 01:01:58,416 Schnaittinger os iba a engañar: vuestro pueblo lo habría perdido todo 725 01:01:58,833 --> 01:02:00,958 -y, después, se habría largado. -¡Heidi! 726 01:02:02,125 --> 01:02:03,666 -¡Abuelo! -¡Heidi, cuidado! 727 01:02:05,250 --> 01:02:06,791 ¡Abuelo, ayúdame! 728 01:02:07,333 --> 01:02:09,000 ¡Heidi, agárrate bien! 729 01:02:09,083 --> 01:02:10,208 ¡Cuidado! 730 01:02:20,708 --> 01:02:21,625 ¡Te tengo! 731 01:02:23,083 --> 01:02:25,000 ¡Cuidado! ¡Corran, deprisa! 732 01:02:29,041 --> 01:02:30,291 ¿Estás bien? 733 01:02:31,291 --> 01:02:32,333 Todo está bien. 734 01:02:32,833 --> 01:02:34,291 No me des esos sustos... 735 01:02:35,333 --> 01:02:36,208 Estás bien. 736 01:02:42,708 --> 01:02:45,375 Creo que le debo una disculpa. 737 01:02:45,458 --> 01:02:47,666 -Lo siento mucho, de verdad. -Ya... 738 01:02:47,750 --> 01:02:50,791 Tenemos que salvar a los linces. ¡Schnaittinger los quiere cazar! 739 01:03:15,250 --> 01:03:16,708 No os alejéis de mí. 740 01:03:18,125 --> 01:03:20,000 Quedaos cerca. ¿Entendido? 741 01:03:20,083 --> 01:03:21,166 -Sí. -Sí, señor. 742 01:03:22,125 --> 01:03:24,875 Schnaittinger es un hombre peligroso. 743 01:03:36,875 --> 01:03:39,083 Fresca. Están cerca. 744 01:03:43,833 --> 01:03:46,333 Su guarida estará detrás de este matorral. 745 01:03:48,500 --> 01:03:50,125 ¿Y a qué estamos esperando? 746 01:03:52,375 --> 01:03:53,375 ¡Eh, espera! 747 01:03:57,333 --> 01:03:58,333 Maldito loco... 748 01:04:35,500 --> 01:04:38,208 -¿Te ayudo, Clara? -Tranquila, ahora puedo caminar. 749 01:04:38,958 --> 01:04:40,208 Aunque no muy rápido. 750 01:04:41,166 --> 01:04:42,166 Gracias. 751 01:04:48,083 --> 01:04:49,666 -¿Qué ha sido eso? -¡Pimi! 752 01:04:49,750 --> 01:04:51,958 Vosotros, quedaos ahí. No os mováis. 753 01:04:52,583 --> 01:04:55,208 Abuelo, si llamo a Pimi, seguro que vendrá hacia mí. 754 01:04:55,291 --> 01:04:56,958 Pondré a salvo a los linces. 755 01:04:57,291 --> 01:04:58,708 No. Es muy peligroso. 756 01:04:59,458 --> 01:05:02,791 -Cuida a los niños hasta que vuelva. -Claro, no hay problema. 757 01:05:02,875 --> 01:05:04,500 Tranquila. Todo saldrá bien. 758 01:05:05,583 --> 01:05:08,958 Tranquila, Heidi. No dejaré que le hagan ningún daño a Pimi. 759 01:05:13,541 --> 01:05:15,000 Ten cuidado, abuelo. 760 01:05:22,000 --> 01:05:23,083 ¡Maldito cuervo! 761 01:05:24,041 --> 01:05:25,250 Vamos, a mi señal. 762 01:05:32,875 --> 01:05:36,833 La gente de la ciudad siempre cree que lo sabe todo. Por Dios... 763 01:05:37,583 --> 01:05:38,583 Esperad... 764 01:05:42,000 --> 01:05:44,500 Han estado aquí. Quizá detrás de ese matorral. 765 01:05:55,291 --> 01:05:58,125 ¡Alto al fuego! ¡Es una orden! 766 01:05:58,208 --> 01:06:00,666 -¿Qué ha sido eso? -Me ha parecido una señal. 767 01:06:00,958 --> 01:06:03,291 ¿Qué más da? Terminemos el trabajo. 768 01:06:03,791 --> 01:06:06,458 No si hay gente cerca. Es demasiado peligroso. 769 01:06:07,250 --> 01:06:09,375 ¡Siempre consigo lo que quiero, maldita sea! 770 01:06:09,458 --> 01:06:12,791 Si quieren que les pague, más les vale terminar su trabajo. 771 01:06:13,416 --> 01:06:15,083 ¡Termínelo usted! Nosotros nos vamos. 772 01:06:15,166 --> 01:06:16,125 ¡Pues largo! 773 01:06:16,208 --> 01:06:18,541 -Hemos terminado. -Venga, vámonos a casa. 774 01:06:18,625 --> 01:06:19,708 -Sí. -¡Cobardes! 775 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 Lo que usted diga... 776 01:06:35,458 --> 01:06:36,875 ¡Alto al fuego! 777 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 ¿Dónde está Schnaittinger? 778 01:06:42,958 --> 01:06:45,583 Se ha vuelto loco. ¡No para de disparar! 779 01:06:45,666 --> 01:06:47,583 ¿Por qué no lo han detenido? 780 01:06:47,833 --> 01:06:49,291 No es nuestro problema. 781 01:06:50,333 --> 01:06:52,208 ¡No queremos tratar con majaderos! 782 01:06:57,708 --> 01:06:58,708 ¡Por aquí! 783 01:06:59,250 --> 01:07:00,958 ¡Deténgase, Schnaittinger! 784 01:07:01,250 --> 01:07:02,833 ¡Ya basta! 785 01:07:20,208 --> 01:07:23,125 Venid aquí. Acercaos para no coger frío. 786 01:07:24,208 --> 01:07:26,416 Todo va a salir bien, ya veréis. 787 01:07:27,791 --> 01:07:29,125 ¡Viene de allí! 788 01:07:29,458 --> 01:07:30,875 ¡Agachaos, rápido! 789 01:07:36,833 --> 01:07:37,833 ¡Pimi! 790 01:07:40,041 --> 01:07:41,875 -¡Pimi! ¡No, vuelve! -¡Heidi! 791 01:07:41,958 --> 01:07:44,041 -¡Heidi, vuelve aquí! -¡Ven, Pimi! 792 01:07:44,125 --> 01:07:45,666 -¡Heidi! -¡Pimi! 793 01:07:47,208 --> 01:07:48,208 ¿Heidi? 794 01:07:50,166 --> 01:07:51,166 ¡Heidi! 795 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 ¡Pimi! 796 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Te tengo. 797 01:08:25,958 --> 01:08:28,458 -¡Sí! ¡Muy bien, Pimi! -Gatito, gatito... 798 01:08:30,041 --> 01:08:31,791 Aquí, gatito, gatito... 799 01:08:33,750 --> 01:08:35,708 Ya sé que estáis por aquí. 800 01:08:41,166 --> 01:08:43,041 Vamos, salid de vuestro escondite. 801 01:08:50,208 --> 01:08:53,500 Puedo oleros, pero... ¿dónde estáis? 802 01:08:53,583 --> 01:08:54,583 ¡Heidi! 803 01:08:57,333 --> 01:08:58,708 Schnaittinger... 804 01:08:58,791 --> 01:09:00,916 ¿Pero cómo demonios has escapado? 805 01:09:01,000 --> 01:09:02,583 Se acabó, Schnaittinger... 806 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 ¡Quieto! 807 01:09:05,125 --> 01:09:06,541 ¡No! ¡Abuelo! 808 01:09:06,625 --> 01:09:08,541 ¡Heidi! ¡No! ¡Atrás! 809 01:09:11,000 --> 01:09:12,541 -¿Schnaittinger? -¡Dios Santo! 810 01:09:13,291 --> 01:09:14,291 ¡Schnaittinger! 811 01:09:14,958 --> 01:09:16,000 ¡Heidi! 812 01:09:16,208 --> 01:09:17,208 Heidi... 813 01:09:17,583 --> 01:09:19,083 ¿Pero qué hace? 814 01:09:19,666 --> 01:09:20,750 ¡Suelte el arma! 815 01:09:21,416 --> 01:09:22,416 ¡Tírela! 816 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 ¿Es que no ha causado ya suficientes problemas al pueblo? 817 01:09:26,500 --> 01:09:28,083 Deje el arma, por favor. 818 01:09:28,166 --> 01:09:31,958 Es mucho más importante ser buena persona que ser rico. 819 01:09:54,333 --> 01:09:56,416 ¡Heidi! ¡Estás a salvo! 820 01:09:56,500 --> 01:09:58,166 -¡Sí! -¡Sí! 821 01:10:00,541 --> 01:10:02,416 ¿ Pero qué ha pasado con los linces? 822 01:10:09,375 --> 01:10:10,458 Están en casa. 823 01:10:15,666 --> 01:10:18,333 Bueno, yo tengo hambre. Es hora de que nos marchemos. 824 01:10:19,125 --> 01:10:20,375 -Pedro... -¿Sí? 825 01:10:20,458 --> 01:10:22,000 ¿Te apetecen unas salchichas? 826 01:10:22,083 --> 01:10:24,708 ¿Salchichas? ¡La respuesta es obvia! 827 01:10:24,791 --> 01:10:25,833 Oh, Pedro... 828 01:10:37,416 --> 01:10:38,416 Ahí tienes. 829 01:11:04,958 --> 01:11:09,125 Queridos habitantes de Dorfli: es para mí un placer anunciar... 830 01:11:11,458 --> 01:11:12,625 ¡Copo de Nieve, quieta! 831 01:11:15,291 --> 01:11:16,416 ¡Copo de Nieve, para! 832 01:11:20,125 --> 01:11:23,083 Gracias a la generosidad del señor Seseman, 833 01:11:23,166 --> 01:11:24,916 y al trabajo conjunto de todos los habitantes, 834 01:11:25,000 --> 01:11:28,625 ¡la torre de la Iglesia ha sido reconstruida con éxito! 835 01:11:33,166 --> 01:11:36,958 ¡Por supuesto, esto no habría sido posible sin vuestra ayuda! 836 01:11:51,208 --> 01:11:52,708 ¡Copo, ven aquí! 837 01:11:53,791 --> 01:11:54,791 ¡Copo de Nieve! 838 01:11:55,875 --> 01:11:57,291 ¡Vamos, ven a bailar! 839 01:12:15,750 --> 01:12:17,458 Me alegro de que hayas venido. 840 01:12:18,416 --> 01:12:20,500 Ha sido una bonita sorpresa, ¿verdad? 841 01:12:21,500 --> 01:12:22,708 Claro que sí. 842 01:12:26,000 --> 01:12:27,708 Oye... ¿Has oído eso? 843 01:12:29,541 --> 01:12:30,708 ¡Es Pimi! 56016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.