Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,833 --> 00:02:31,791
¡Vámonos!
2
00:02:39,541 --> 00:02:40,458
¡Abuelo!
3
00:02:40,541 --> 00:02:43,791
-¿Por qué estás tan contenta, Heidi?
-¡Es sábado!
4
00:02:43,875 --> 00:02:45,291
¿Y qué tiene eso de especial?
5
00:02:45,375 --> 00:02:47,125
Los sábados llega el correo.
6
00:02:47,541 --> 00:02:49,666
Estoy esperando una postal de Clara.
7
00:02:50,041 --> 00:02:51,083
¡Heidi!
8
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
¡Pedro!
9
00:02:52,833 --> 00:02:54,708
Eh, Copo de Nieve, aparta.
10
00:02:54,791 --> 00:02:55,875
¡Eso no es para ti!
11
00:02:57,333 --> 00:02:58,708
Tranquilo, ya te daré otro.
12
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
¡Vamos, Pedro!
13
00:03:39,125 --> 00:03:40,791
¡Mainfeld!
14
00:03:41,166 --> 00:03:43,041
¡Mainfeld!
15
00:03:44,333 --> 00:03:46,791
¡Hace un día precioso aquí, en Mainfeld!
16
00:03:48,083 --> 00:03:50,250
¡Hemos llegado a Mainfeld!
17
00:03:56,458 --> 00:03:59,000
Disculpe, el alcalde me espera.
18
00:03:59,958 --> 00:04:02,333
¿Por dónde se va a... Dorfli?
19
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
¿A Dorfli? Por allí.
20
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
Está bien.
21
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
¡Vamos, vamos!
22
00:04:22,666 --> 00:04:24,916
-¡Despejen el camino!
-¡Venga!
23
00:04:25,000 --> 00:04:26,041
Por Dios...
24
00:04:27,708 --> 00:04:29,291
Venga, cabritas, venid por aquí.
25
00:04:30,041 --> 00:04:31,791
Seguidme. ¡Eso es!
26
00:04:33,500 --> 00:04:34,416
Con cuidado...
27
00:04:39,583 --> 00:04:41,750
¿Pero qué es eso?
28
00:04:42,083 --> 00:04:43,083
Eh, vamos...
29
00:04:47,208 --> 00:04:48,208
¡Señor!
30
00:04:48,750 --> 00:04:51,333
-¿Sí? Hola, dime.
-¡Disculpe, señor! ¿Hay correo para mí?
31
00:04:52,166 --> 00:04:54,916
A ver... Alguna carta para Heidi...
32
00:04:55,000 --> 00:04:57,875
No. Aquí no... Aquí tampoco...
33
00:04:57,958 --> 00:04:59,291
Lo siento, pero no.
34
00:04:59,958 --> 00:05:00,958
Excepto...
35
00:05:02,125 --> 00:05:03,125
¡Esta!
36
00:05:03,375 --> 00:05:04,416
¡Sí!
37
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
¿Qué pone, Heidi?
38
00:05:06,500 --> 00:05:08,166
¡Lo sabía, es de Clara!
39
00:05:08,708 --> 00:05:10,208
"Querida Heidi...".
40
00:05:10,291 --> 00:05:13,541
Papá y yo estamos de vacaciones
en la costa báltica.
41
00:05:14,166 --> 00:05:16,375
Me encantaría
que estuvieras aquí, Heidi.
42
00:05:17,500 --> 00:05:19,083
Es un sitio increíble.
43
00:05:19,166 --> 00:05:20,583
¡Aquí es imposible aburrirse!
44
00:05:20,666 --> 00:05:23,583
Siempre hace sol,
y solemos ir a la playa, a nadar.
45
00:05:24,125 --> 00:05:27,500
Y si probaras los helados...
¡Están deliciosos!
46
00:05:27,583 --> 00:05:28,750
Por favor...
47
00:05:28,833 --> 00:05:29,833
Ven a verme.
48
00:05:30,208 --> 00:05:33,791
¡Te hemos comprado un billete de tren
para el mes que viene!".
49
00:05:33,875 --> 00:05:36,916
¡Qué bien, muchacha!
¡Te espera una gran aventura!
50
00:05:37,416 --> 00:05:38,666
Qué suerte la tuya.
51
00:05:39,875 --> 00:05:41,916
¿Una gran aventura?
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,166
¡Rápido!
53
00:05:45,583 --> 00:05:47,291
¡O llegaremos tarde a la feria!
54
00:05:48,958 --> 00:05:50,833
¡Mira, ya ha empezado!
55
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
¡Cojan aquí sus
strudels
gratis!
56
00:05:56,875 --> 00:05:58,125
¿Qué? ¿De verdad?
57
00:05:58,208 --> 00:06:01,041
Pero ten en cuenta
que son para todo el pueblo, ¿vale?
58
00:06:01,125 --> 00:06:04,166
Hoy ha venido a visitarnos
alguien de la gran ciudad.
59
00:06:04,708 --> 00:06:06,125
Coge cuantos quieras.
60
00:06:07,958 --> 00:06:09,458
De nada, no te cortes.
61
00:06:10,875 --> 00:06:12,583
-¡Pedro, ya está bien!
-¡Gracias!
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,500
¡Hola, mamá! ¿Me coges a Copo de Nieve?
63
00:06:21,708 --> 00:06:24,041
-Bertha, ¡estate quieta!
-¡Vamos a bailar!
64
00:06:35,500 --> 00:06:38,916
Toma, peque.
Ya verás qué rica está esta... rosquilla.
65
00:06:40,291 --> 00:06:43,000
Bienvenido a Dorfli, señor Schnaittinger.
66
00:06:43,708 --> 00:06:46,541
Amigos, ciudadanos, ganaderos...
67
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Un momento de atención, por favor.
68
00:06:49,166 --> 00:06:51,500
Algunos de ustedes
habrán escuchado hablar
69
00:06:51,583 --> 00:06:54,333
acerca del gran emprendedor:
el señor Schnaittinger.
70
00:06:54,416 --> 00:06:56,750
Todo un referente
en el mundo de la industria;
71
00:06:56,833 --> 00:06:58,416
un referente muy importante.
72
00:06:58,500 --> 00:07:00,375
Muchas gracias, querida gente de...
73
00:07:00,791 --> 00:07:02,333
-¡Eh, fuera, fuera!
-...Dorfli.
74
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Perdone, señor Schnaittinger.
75
00:07:06,583 --> 00:07:10,000
Dorfli es, sin duda, uno de los lugares
más hermosos del mundo.
76
00:07:10,791 --> 00:07:13,125
Hermoso, sin dudas, sí.
77
00:07:13,208 --> 00:07:16,958
Sé que la vida rural es dura.
Muy muy dura.
78
00:07:17,375 --> 00:07:19,958
Trabajan la tierra todo el día
por un sueldo digno.
79
00:07:20,041 --> 00:07:22,833
Bertha, compórtate, por favor.
Si no, te llevaré a casa...
80
00:07:22,916 --> 00:07:24,166
¡Además, tienen que cuidar a sus hijos!
81
00:07:25,791 --> 00:07:29,166
Pero soplan vientos de cambio.
La edad moderna ya está aquí.
82
00:07:29,625 --> 00:07:32,250
¡Esta es la era del ferrocarril!
83
00:07:32,333 --> 00:07:33,458
¡Del automóvil!
84
00:07:33,875 --> 00:07:34,916
¡Del teléfono!
85
00:07:35,000 --> 00:07:37,916
Las máquinas ayudarán
a mejorar nuestra vida.
86
00:07:38,000 --> 00:07:40,583
He venido a este pueblo con una misión:
87
00:07:40,666 --> 00:07:45,416
que Dorfli se convierta en un lugar
aún mejor para todos ustedes.
88
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
¿Por qué vivir entre animales salvajes...?
89
00:07:47,916 --> 00:07:49,958
Venga, pregúntale por la iglesia.
90
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
¿Y qué pasa con la iglesia?
91
00:07:53,000 --> 00:07:55,375
Ah, ¡es verdad! La iglesia...
92
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
¿Restaurará la torre del campanario
que se quemó?
93
00:07:58,958 --> 00:08:02,708
Sí, sí. ¡Por supuesto que restauraré
la torre del campanario!
94
00:08:03,375 --> 00:08:05,625
Dorfli se adentrará en la Edad Moderna,
95
00:08:05,708 --> 00:08:09,583
¡y el primer paso será
el nuevo aserradero del pueblo!
96
00:08:10,708 --> 00:08:12,625
Para construir el aserradero,
97
00:08:12,708 --> 00:08:15,708
todos los habitantes de Dorfli
tienen que estar de acuerdo.
98
00:08:16,166 --> 00:08:18,583
Pues, entonces, tendré que convencerlos.
99
00:08:33,000 --> 00:08:34,125
¡Abuelo! ¡Abuelo!
100
00:08:34,208 --> 00:08:36,166
¡Clara me ha invitado a la costa báltica!
101
00:08:36,250 --> 00:08:37,875
¡Ver el mar sería un sueño!
102
00:08:37,958 --> 00:08:41,750
¡Nos bañaremos, haremos castillos de arena
y comeremos muchos helados!
103
00:08:41,833 --> 00:08:46,083
Además, podré ver
los impresionantes trenes de vapor que...
104
00:08:46,166 --> 00:08:48,875
¡Heidi, Heidi! Tranquilízate, por favor...
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,458
Y un señor llamado Schnaittinger
ha venido al pueblo.
106
00:08:51,541 --> 00:08:54,208
-¡Nos han dado
strudels
gratis!
-¿Gratis?
107
00:08:54,291 --> 00:08:56,875
Quiere construir un... a...
108
00:08:56,958 --> 00:08:58,041
-¿Aserradero?
-¡Sí, eso!
109
00:08:58,125 --> 00:09:03,416
El problema es que eso afecta
negativamente a los bosques de la zona.
110
00:09:03,500 --> 00:09:06,541
¡También ha dicho
que arreglará la torre de la iglesia!
111
00:09:06,625 --> 00:09:08,458
¿No es una buena noticia?
112
00:09:11,083 --> 00:09:12,416
Abuelo, ¿estás bien?
113
00:09:25,916 --> 00:09:28,791
Voy a visitar a Clara.
¡A vivir una gran aventura!
114
00:09:31,875 --> 00:09:34,500
Mientras no esté aquí,
¿cuidarás del abuelo?
115
00:09:37,583 --> 00:09:38,583
Gracias.
116
00:10:28,375 --> 00:10:31,000
¡Eh, tú! ¡Fuera de aquí!
117
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
¡Vamos, largo!
118
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
¡Vete!
119
00:10:36,541 --> 00:10:38,000
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Lárgate!
120
00:10:39,416 --> 00:10:41,375
¡Y no te atrevas a volver!
121
00:10:46,541 --> 00:10:48,833
¡No toquéis a mi Bertha!
122
00:10:50,333 --> 00:10:51,500
¡Menos mal!
123
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
¡Buenos días!
124
00:11:14,000 --> 00:11:15,125
¡Señor alcalde!
125
00:11:15,208 --> 00:11:16,333
¡Señor alcalde!
126
00:11:17,833 --> 00:11:19,666
¡Casi se comen a nuestra Bertha!
127
00:11:19,750 --> 00:11:21,625
¡Mi gallina favorita, Bertha!
128
00:11:22,208 --> 00:11:24,583
¿Qué va a hacer para mantenernos a salvo?
129
00:11:24,958 --> 00:11:27,458
-¡Sí! ¿Qué va a hacer, alcalde?
-Pues...
130
00:11:27,541 --> 00:11:30,500
Disculpen...
No he podido evitar escucharles...
131
00:11:30,583 --> 00:11:32,750
-hablar sobre los linces.
-Es una verdadera tragedia.
132
00:11:33,458 --> 00:11:34,875
Déjenlo en mis manos.
133
00:11:34,958 --> 00:11:36,333
Yo me ocuparé.
134
00:11:36,833 --> 00:11:40,041
Por cierto...
Voten a favor de mi aserradero.
135
00:11:40,125 --> 00:11:43,541
Será un gran paso
para que dejen de vivir con miedo.
136
00:12:40,125 --> 00:12:41,750
¡Para, Copo de Nieve! ¡Ven aquí!
137
00:12:44,541 --> 00:12:46,000
Copo de Nieve, ¡ven aquí de una vez!
138
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Perdón...
139
00:12:53,125 --> 00:12:54,750
Ha aparecido un lince.
140
00:12:56,166 --> 00:12:59,500
Quería comerse las gallinas
de la finca de los Feichtmooser.
141
00:13:00,291 --> 00:13:02,750
-¿En serio?
-Los aldeanos están preocupados.
142
00:13:03,250 --> 00:13:05,833
El señor Schnaittinger
ha colocado trampas.
143
00:13:06,125 --> 00:13:08,458
Dice que quiere mantener Dorfli a salvo.
144
00:13:08,791 --> 00:13:11,416
Abuelo, ¿puedo irme con Pedro?
¡Por favor!
145
00:13:12,333 --> 00:13:13,291
¡Gracias!
146
00:13:14,041 --> 00:13:15,041
¡Vamos!
147
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Schnaittinger...
148
00:13:17,958 --> 00:13:20,500
El tipo que quiere construir
el aserradero...
149
00:13:24,833 --> 00:13:27,916
Martha, Frieda, Emma...
150
00:13:28,375 --> 00:13:29,791
Esa es Elisa...
151
00:13:30,041 --> 00:13:31,958
Esa, Ida... Y Hanna.
152
00:13:33,583 --> 00:13:34,583
¡Pedro!
153
00:13:57,375 --> 00:13:58,541
¿Has escuchado eso?
154
00:14:13,625 --> 00:14:16,208
Será... una de las trampas
de Schnaittinger.
155
00:14:16,708 --> 00:14:17,708
Cuidado.
156
00:14:26,416 --> 00:14:29,250
¡Oh, no! Tenemos que sacarlo de ahí.
157
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
¡Heidi!
158
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
Es una cría de lince...
159
00:14:57,458 --> 00:14:58,791
Creo que está herido.
160
00:14:59,708 --> 00:15:02,291
-¿Qué vas a hacer con él?
-Lo llevaré a casa.
161
00:15:02,833 --> 00:15:05,458
¿Pero estás loca? ¡Es un animal salvaje!
162
00:15:05,833 --> 00:15:08,875
Aquí no podrá sobrevivir. ¡Está herido!
163
00:15:10,625 --> 00:15:12,791
¡Esto no es una buena idea!
164
00:15:17,208 --> 00:15:18,291
¡Sí!
165
00:15:41,375 --> 00:15:43,833
No te preocupes. Tranquilo, pequeño.
166
00:15:44,291 --> 00:15:45,625
No voy a hacerte daño.
167
00:15:47,958 --> 00:15:49,000
Quieto...
168
00:15:49,666 --> 00:15:51,833
Será solo hasta que se te cure la zarpa.
169
00:15:56,833 --> 00:16:00,666
Mira, te he preparado una camita.
Toda para ti.
170
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
Sube.
171
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
¿Tienes nombre, cosa bonita?
172
00:16:07,958 --> 00:16:11,625
Tu zarpa parece de sal y pimienta.
173
00:16:14,041 --> 00:16:15,041
¡Eso es! ¡Pimienta!
174
00:16:15,416 --> 00:16:17,750
¡Pimi! Ven, Pimi.
175
00:16:18,166 --> 00:16:20,458
Te quedarás aquí conmigo
hasta que te pongas bien.
176
00:16:20,541 --> 00:16:23,166
¿Heidi? ¡A cenar!
177
00:16:23,250 --> 00:16:24,291
¡Ya voy!
178
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
No hagas ruido...
179
00:16:37,583 --> 00:16:40,125
Tu plato favorito. Estofado.
180
00:16:43,833 --> 00:16:45,000
¿Puedo bendecir la mesa?
181
00:16:47,041 --> 00:16:48,291
Cierra los ojos.
182
00:16:50,750 --> 00:16:54,458
Señor, muchas gracias por estos alimentos.
183
00:16:55,250 --> 00:16:58,500
Haz que nos den salud y también fuerza,
184
00:16:58,583 --> 00:17:00,791
para poder salir a jugar. Amén.
185
00:17:00,875 --> 00:17:02,750
-Amén.
-A comer.
186
00:17:10,000 --> 00:17:11,875
Está claro que tenías hambre.
187
00:17:11,958 --> 00:17:12,958
Mucha, sí.
188
00:17:13,416 --> 00:17:16,500
Y... estoy muy cansada.
189
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
Me voy directa a la cama.
190
00:17:20,208 --> 00:17:21,125
¿Qué ha sido eso?
191
00:17:21,958 --> 00:17:25,000
De verdad... Tengo mucho sueño.
192
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
¡Pimi! ¿Dónde estás, Pimi?
193
00:17:37,208 --> 00:17:38,208
¡Pimi!
194
00:17:41,625 --> 00:17:42,750
¡Pimi, tranquilo!
195
00:17:43,375 --> 00:17:44,583
Te he traído esto.
196
00:17:47,583 --> 00:17:48,583
Ahí lo tienes.
197
00:17:52,666 --> 00:17:54,416
Venga, Pimi, no pasa nada.
198
00:18:01,791 --> 00:18:03,708
¡Vaya, sí que tenías hambre!
199
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
Cógelo.
200
00:18:29,125 --> 00:18:30,583
Vamos a dormir.
201
00:19:31,041 --> 00:19:33,708
¿Estás guardándote comida en el bolsillo?
202
00:19:33,791 --> 00:19:34,916
¡No, qué va!
203
00:19:36,791 --> 00:19:39,375
Entonces... ¿Qué es eso?
204
00:19:40,416 --> 00:19:44,666
Pues... esa es una excelente pregunta,
205
00:19:44,750 --> 00:19:47,000
y la respuesta es...
206
00:19:48,708 --> 00:19:51,000
¿Acaso hay algo que me quieras contar?
207
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
No.
208
00:19:58,333 --> 00:20:00,500
Bueno, el caso es que...
209
00:20:01,208 --> 00:20:03,708
La verdad es que...
210
00:20:09,166 --> 00:20:11,625
¿Has liberado a este lince de una trampa?
211
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Sí, abuelo, así es.
212
00:20:15,375 --> 00:20:16,875
Lo siento mucho, de verdad.
213
00:20:16,958 --> 00:20:19,250
Creía que no dejarías que se quedara.
214
00:20:20,583 --> 00:20:23,583
Y no se puede quedar.
Es un animal salvaje.
215
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
Tiene que estar en el monte.
216
00:20:25,875 --> 00:20:28,083
-No en nuestra casa.
-Lo sé.
217
00:20:28,166 --> 00:20:29,500
Lo siento, abuelo.
218
00:20:29,875 --> 00:20:30,875
Pero...
219
00:20:31,208 --> 00:20:34,541
Es que tenía que ofrecerle ayuda.
Está herido.
220
00:20:37,041 --> 00:20:39,583
Bueno, pues... que se quede.
221
00:20:40,541 --> 00:20:43,541
Pero en cuanto se recupere,
que vuelva al monte.
222
00:20:43,875 --> 00:20:46,250
Prométeme que, hasta entonces,
lo cuidarás bien.
223
00:20:46,333 --> 00:20:47,541
¡Sí, sí!
224
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
¡Sí! ¡Abuelo, gracias!
225
00:20:50,708 --> 00:20:53,500
¿Crees que se curará
antes de que vayas a ver a Clara?
226
00:21:01,208 --> 00:21:03,583
Si quiero cuidar a Pimi como es debido,
227
00:21:03,666 --> 00:21:05,750
tengo que aprenderlo todo
sobre los linces.
228
00:21:08,000 --> 00:21:10,041
¡Hanna! ¡Siéntate!
229
00:21:13,291 --> 00:21:16,875
No debiste haberlo traído.
¿Es que estás loca?
230
00:21:16,958 --> 00:21:18,583
Puede. Pero merece la pena.
231
00:21:18,958 --> 00:21:20,666
¿Y qué hay de tu visita a Clara?
232
00:21:21,166 --> 00:21:23,083
Le he escrito diciendo que no iré.
233
00:21:23,708 --> 00:21:25,833
-Pero si estabas deseando ir.
-¡Lo sé!
234
00:21:26,458 --> 00:21:28,041
Pero Pimi me necesita.
235
00:21:28,125 --> 00:21:31,208
Se lo explicaré todo a Clara.
Seguro que lo entiende.
236
00:21:31,625 --> 00:21:33,250
¿Verdad, Pimi?
237
00:21:37,041 --> 00:21:39,000
¡Buenos días, Brigitte!
238
00:21:39,083 --> 00:21:40,125
¡Hola, Susan!
239
00:21:55,416 --> 00:21:56,958
Buenos días.
240
00:21:57,041 --> 00:21:59,458
¡Señor Schnaittinger!
¿A qué debo el honor...?
241
00:21:59,541 --> 00:22:02,958
Una de las trampas que puse ayer
estaba rota esta mañana.
242
00:22:03,041 --> 00:22:05,125
Mire, alguien la activó,
243
00:22:05,208 --> 00:22:08,041
y hay un pelo que se ha quedado
enganchado aquí, ¿lo ve?
244
00:22:08,125 --> 00:22:09,625
Señor Schnaittinger, no sé cómo...
245
00:22:09,708 --> 00:22:12,833
¡Alguien ha destruido una de mis trampas!
246
00:22:13,583 --> 00:22:15,291
Y ha liberado a un lince capturado.
247
00:22:15,833 --> 00:22:17,333
Por Dios, qué barbaridad...
248
00:22:18,333 --> 00:22:21,375
Estoy tratando de ayudar
a la gente de Dorfli
249
00:22:21,708 --> 00:22:23,958
¿y esto es lo que recibo a cambio?
250
00:22:24,333 --> 00:22:26,666
Quienquiera que haya hecho esto
podría estar aquí,
251
00:22:26,750 --> 00:22:28,125
delante de nuestras narices.
252
00:22:28,458 --> 00:22:30,333
Las bestias salvajes son un problema...
253
00:22:30,416 --> 00:22:33,541
Si alguien no ha firmado el permiso
para construir el aserradero,
254
00:22:33,625 --> 00:22:34,833
ahora es el momento.
255
00:22:39,166 --> 00:22:43,666
El lince boreal o eurasiático vive
en las arboledas más altas de los Alpes.
256
00:22:44,791 --> 00:22:46,958
Las hembras paren a sus crías en abril,
257
00:22:47,541 --> 00:22:51,250
y los cachorros se quedan a su lado
hasta que cumplen un año de edad.
258
00:22:53,000 --> 00:22:56,125
Se alimentan
de ciervos, conejos o roedores.
259
00:23:00,666 --> 00:23:03,625
Pueden ver ratones desde 70 metros,
260
00:23:04,166 --> 00:23:08,500
y son capaces de escuchar
el rugido de su madre desde un kilómetro.
261
00:23:13,666 --> 00:23:15,541
Los ejemplares adultos pueden medir
262
00:23:15,625 --> 00:23:18,625
120 centímetros de media,
aproximadamente,
263
00:23:20,291 --> 00:23:24,041
llegando a saltar
hasta cinco metros de longitud.
264
00:23:53,500 --> 00:23:55,458
¡Vuelve aquí! ¡Eso es mío!
265
00:23:56,000 --> 00:23:59,833
¡Copo de Nieve! ¡Copo, ven!
266
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
¡Sí!
267
00:24:56,625 --> 00:24:57,750
¡Copo de Nieve!
268
00:25:22,125 --> 00:25:23,125
¿Qué...?
269
00:25:23,208 --> 00:25:24,958
Heidi dice que no puede venir.
270
00:25:26,416 --> 00:25:27,625
Mi princesa...
271
00:25:28,208 --> 00:25:29,791
Siento escuchar eso.
272
00:25:29,875 --> 00:25:31,583
¿Te ha explicado por qué?
273
00:25:31,666 --> 00:25:34,666
Aquí dice
que está ayudando a un bebé de lince.
274
00:25:35,041 --> 00:25:38,125
Se cayó en una trampa, cerca de Dorfli.
275
00:25:38,291 --> 00:25:41,708
-¿Qué? No hay linces en Dorfli.
-Pues eso dice.
276
00:25:41,791 --> 00:25:44,750
Parece que un hombre de negocios
fue a colocar trampas.
277
00:25:45,291 --> 00:25:46,458
Todos tienen miedo.
278
00:25:47,083 --> 00:25:49,208
¿Hombre de negocios? ¿Lo conozco?
279
00:25:49,500 --> 00:25:51,583
Se llama... Sch... Sch...
280
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
¿Schnaittinger?
281
00:25:55,250 --> 00:25:57,041
Sí que me suena ese nombre.
282
00:26:01,833 --> 00:26:03,291
¡Schnaittinger!
283
00:26:03,375 --> 00:26:06,250
Heidi dice que quiere construir
un aserradero en Dorfli.
284
00:26:07,291 --> 00:26:09,625
No será la primera vez que lo intente.
285
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Hola, abuelo.
286
00:26:31,375 --> 00:26:34,625
¿No has cambiado de opinión
sobre ir a ver a Clara?
287
00:26:34,708 --> 00:26:37,500
No puedo ir. Tengo que cuidar a Pimi.
288
00:26:39,583 --> 00:26:41,250
Heidi, ven aquí un momento.
289
00:26:41,750 --> 00:26:42,750
¿Qué sucede?
290
00:26:43,500 --> 00:26:45,541
Pimi es un animal salvaje.
291
00:26:45,833 --> 00:26:48,541
Pronto regresará a su casa, al monte.
292
00:26:48,625 --> 00:26:52,041
Los amigos, sin embargo, son para siempre.
293
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Voy a enseñarte algo.
294
00:26:55,416 --> 00:26:56,416
¿Una cajetilla?
295
00:26:56,958 --> 00:27:00,083
"Para papá, con cariño, de To...
296
00:27:01,000 --> 00:27:03,833
Tobias y Adelaide".
297
00:27:04,500 --> 00:27:06,166
Me la dieron tus padres.
298
00:27:06,583 --> 00:27:11,208
Por eso la llevo siempre encima.
Un día será tuya.
299
00:27:13,041 --> 00:27:14,875
Sé que quieres mucho a Clara.
300
00:27:15,625 --> 00:27:20,750
Y si cuidas a las personas que quieres,
estarán contigo para siempre.
301
00:27:23,041 --> 00:27:25,250
Yo aprendí eso demasiado tarde.
302
00:27:26,416 --> 00:27:27,833
Muchas gracias, abuelo.
303
00:27:44,041 --> 00:27:46,250
-¡Señor Schnaittinger!
-Me alegro de verle.
304
00:27:46,333 --> 00:27:49,333
He pensado en varios sitios
para construir el aserradero.
305
00:27:49,416 --> 00:27:50,750
Bueno, el caso es que...
306
00:27:50,833 --> 00:27:54,375
Hay un pequeño problema.
307
00:27:54,958 --> 00:27:56,458
Toda la gente está de acuerdo.
308
00:27:56,541 --> 00:28:00,875
Sí, sí...
Todos han mostrado su aprobación...
309
00:28:01,166 --> 00:28:02,166
Excepto uno.
310
00:28:03,000 --> 00:28:07,208
Bueno, un solo hombre no podrá sabotear
la voluntad de todo un pueblo.
311
00:28:07,291 --> 00:28:08,833
Son las normas.
312
00:28:08,916 --> 00:28:11,291
-Todos tienen que estar de acuerdo...
-Sí, sí, sí. Pero...
313
00:28:11,375 --> 00:28:13,541
Sobre todo cuando se trata del bosque.
314
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
¿Y quién es?
315
00:28:14,750 --> 00:28:16,125
Nunca viene a Dorfli.
316
00:28:16,208 --> 00:28:19,125
Es un hombre mayor y bastante cabezota.
317
00:28:19,458 --> 00:28:22,708
Éramos amigos, antes,
pero llevamos tiempo sin hablar.
318
00:28:22,791 --> 00:28:24,333
Perdió a su familia...
319
00:28:24,416 --> 00:28:28,000
No será el hombre que incendió
la torre de la iglesia, ¿verdad?
320
00:28:28,083 --> 00:28:30,166
No, no, no. Él no haría algo así.
321
00:28:30,250 --> 00:28:32,458
-¿Y dónde vive?
-Allí... arriba.
322
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Soy el señor Schnaittinger.
323
00:29:09,125 --> 00:29:10,333
¿Le importa que pase?
324
00:29:11,083 --> 00:29:12,250
Sí me importa.
325
00:29:13,541 --> 00:29:15,958
Quiero reconstruir la torre de la iglesia.
326
00:29:16,791 --> 00:29:18,583
-Pimi, ven aquí.
-¿Y qué?
327
00:29:18,666 --> 00:29:21,083
-Quiero ayudar a la gente de Dorfli.
-¡Ven, Pimi!
328
00:29:21,166 --> 00:29:25,875
Por desgracia, alguien ha roto una trampa
y liberado a un lince.
329
00:29:26,333 --> 00:29:29,708
No sabe nada, ¿verdad, señor?
330
00:29:30,166 --> 00:29:33,250
Pero... de esto seguro que sabe algo.
331
00:29:33,333 --> 00:29:34,458
Venga, ven aquí, Pimi...
332
00:29:34,541 --> 00:29:36,875
Existe una solicitud
para construir un aserradero en el pueblo.
333
00:29:36,958 --> 00:29:38,375
No te vayas.
334
00:29:39,125 --> 00:29:42,666
Usted es el único habitante
que no ha firmado.
335
00:29:43,000 --> 00:29:44,125
¿Por qué se niega?
336
00:29:46,583 --> 00:29:48,541
¿Qué es lo que desea, señor?
337
00:29:50,083 --> 00:29:54,291
Escuche, he aquí mi oferta:
diez mil francos.
338
00:29:54,625 --> 00:29:56,208
¿Y qué hago yo con esto?
339
00:29:57,166 --> 00:30:00,291
Podría irse de esta... casa.
340
00:30:00,375 --> 00:30:04,500
Podría vivir el resto de sus días
sumido en la abundancia.
341
00:30:04,583 --> 00:30:08,333
Señor Schnaittinger, usted
no puede ofrecerme nada que no tenga ya.
342
00:30:08,875 --> 00:30:09,875
Mire.
343
00:30:13,541 --> 00:30:15,583
De acuerdo, es un paisaje hermoso, sí.
344
00:30:15,666 --> 00:30:17,541
Pero los hay en cualquier sitio.
345
00:30:17,625 --> 00:30:19,291
Este no es cualquier sitio.
346
00:30:21,125 --> 00:30:22,250
Es todo mi mundo.
347
00:30:24,000 --> 00:30:27,375
No me gustan las personas
que se entrometen en mi camino.
348
00:30:27,458 --> 00:30:30,291
Ni a mí. Fuera de mis tierras.
349
00:30:34,541 --> 00:30:37,875
¡Tú! ¡Tú soltaste al lince!
350
00:30:37,958 --> 00:30:39,750
¡Sí! ¡Lo soltaste y lo acogiste!
351
00:30:39,833 --> 00:30:42,166
¡Le he dicho que se largue de mis tierras!
352
00:30:42,250 --> 00:30:44,166
Qué situación tan interesante.
353
00:30:46,500 --> 00:30:49,666
¡Los habitantes de Dorfli
no se alegrarán de esta noticia!
354
00:30:50,291 --> 00:30:51,291
Oh, Pimi...
355
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
No voy a dejar que ese hombre te lleve.
Tranquilo.
356
00:31:12,958 --> 00:31:14,875
Te llevaré de nuevo con tu familia.
357
00:31:19,291 --> 00:31:20,791
Allí estarás a salvo.
358
00:31:52,666 --> 00:31:56,583
Sólo voy a dar un paseo.
Quédate aquí, Niebla.
359
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Quieto.
360
00:32:19,458 --> 00:32:20,708
Pedro...
361
00:32:24,625 --> 00:32:27,416
¿Pero qué haces? ¡Es medianoche!
362
00:32:27,541 --> 00:32:30,458
Voy a llevar a Pimi a casa
a lo alto de las montañas.
363
00:32:31,958 --> 00:32:34,666
¿Te has vuelto loca?
¡No deberías ir allí sola!
364
00:32:35,583 --> 00:32:38,083
Niebla vendrá conmigo. Y también tú.
365
00:32:39,000 --> 00:32:40,541
¿Tu abuelo sabe que estás aquí?
366
00:32:40,666 --> 00:32:42,166
No, no me dejaría ir.
367
00:32:42,791 --> 00:32:44,208
Pues claro, con razón.
368
00:32:45,958 --> 00:32:47,083
Vuelve a la cama.
369
00:32:55,625 --> 00:32:58,083
¿Todavía estás aquí? Vete a casa, Heidi.
370
00:32:58,166 --> 00:33:01,041
¡No puedo! Tengo que ayudar a Pimi.
371
00:33:06,083 --> 00:33:07,625
Supongo que no tengo opción.
372
00:33:10,125 --> 00:33:13,666
Pedro viene con nosotros.
Vamos a llevarte a casa, Pimi.
373
00:33:16,875 --> 00:33:19,000
Con lo peligrosas que son las montañas...
374
00:33:19,083 --> 00:33:22,750
Hay acantilados,
cuevas, desprendimientos...
375
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
¡y también tormentas repentinas!
376
00:33:29,541 --> 00:33:33,083
Los linces viven en la alta montaña,
en la cumbre de los Alpes.
377
00:33:33,541 --> 00:33:35,041
Allí están a salvo.
378
00:33:36,875 --> 00:33:38,166
Y allí es donde vamos...
379
00:34:19,791 --> 00:34:21,000
Buenos días, chico.
380
00:34:21,958 --> 00:34:24,333
¿Niebla? ¡Niebla!
381
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
¡Niebla!
382
00:34:28,791 --> 00:34:29,666
¡Heidi!
383
00:34:30,416 --> 00:34:32,458
¡A desayunar! Venga, baja.
384
00:34:36,583 --> 00:34:37,583
¿Heidi?
385
00:34:39,416 --> 00:34:40,416
¿Qué...?
386
00:34:43,791 --> 00:34:45,333
¿Hemos llegado ya?
387
00:34:45,416 --> 00:34:48,708
No, aún falta un poco.
Tenemos que atravesar este prado.
388
00:34:48,791 --> 00:34:50,625
Y luego subir hasta esa cumbre...
389
00:34:53,458 --> 00:34:54,833
¿Estás bien?
390
00:34:55,208 --> 00:34:59,666
No tengo fuerzas para seguir.
Deja que me muera aquí en paz.
391
00:35:00,583 --> 00:35:02,500
Oh, es una lástima.
392
00:35:02,583 --> 00:35:05,041
Tendré que comerme yo sola
el último sándwich.
393
00:35:05,958 --> 00:35:07,375
¿Aún nos quedan sándwiches?
394
00:35:08,583 --> 00:35:10,791
Los muertos no comen. Lo siento.
395
00:35:10,875 --> 00:35:13,708
Quizá pueda hacer un esfuerzo y resucitar.
396
00:35:13,791 --> 00:35:15,375
Eso está mejor. Toma.
397
00:35:15,958 --> 00:35:18,958
Pero no te los comas todos.
Todavía tenemos un largo camino.
398
00:35:20,416 --> 00:35:24,625
Esa águila lleva un rato siguiéndonos.
Seguro que tiene hambre.
399
00:35:27,666 --> 00:35:28,666
¿Pimi?
400
00:35:29,583 --> 00:35:31,791
¿Pimi? ¡Cuidado, Pimi!
401
00:35:35,791 --> 00:35:36,666
¡No, Pimi!
402
00:35:53,958 --> 00:35:55,416
-¡No, vete!
-¡Fuera!
403
00:35:56,333 --> 00:35:58,000
¡Largo! ¡Para!
404
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
¡No!
405
00:35:59,833 --> 00:36:01,166
¡Ten cuidado, Pedro!
406
00:36:03,625 --> 00:36:04,583
¡Fuera!
407
00:36:07,666 --> 00:36:08,666
¡No!
408
00:36:11,875 --> 00:36:12,833
¡Mi sándwich!
409
00:36:14,416 --> 00:36:16,375
¡No!
410
00:36:18,458 --> 00:36:21,000
Ya te dije lo peligroso que era el monte.
411
00:36:21,083 --> 00:36:22,666
Pero, Pedro, nos has salvado.
412
00:36:23,166 --> 00:36:24,208
Sí, claro.
413
00:36:28,500 --> 00:36:29,916
-¡Brigitte!
-¡Hola!
414
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
¿Has visto a Heidi?
415
00:36:32,500 --> 00:36:35,000
Creía que estaba en tu casa. Con Pedro.
416
00:36:36,500 --> 00:36:38,541
¡Voy a ir al monte a buscarlos!
417
00:36:40,541 --> 00:36:41,875
¿Cuál es el camino?
418
00:36:42,625 --> 00:36:44,208
¿Izquierda o derecha?
419
00:36:50,166 --> 00:36:51,333
¡Derecha pues!
420
00:36:58,458 --> 00:37:00,458
Vamos, Pimi. Ven conmigo.
421
00:37:01,416 --> 00:37:03,166
¡Eres un lince muy bueno!
422
00:37:07,291 --> 00:37:08,416
Esto pinta mal.
423
00:37:08,500 --> 00:37:09,708
¿Por qué?
424
00:37:09,791 --> 00:37:13,958
Se aproxima la tormenta.
Pronto no podremos ver nada.
425
00:37:15,250 --> 00:37:17,375
Tenemos que buscar un refugio. Rápido.
426
00:37:17,458 --> 00:37:19,875
-¡Métete aquí, Pimi!
-¡Podría durar horas!
427
00:37:19,958 --> 00:37:21,041
¡O incluso días!
428
00:37:21,958 --> 00:37:23,208
¡Vamos, rápido!
429
00:37:46,375 --> 00:37:48,291
¡Heidi!
430
00:37:49,291 --> 00:37:50,500
¡Pedro!
431
00:37:52,166 --> 00:37:53,166
¡Niebla!
432
00:38:07,291 --> 00:38:09,083
¡Alcalde! ¡Alcalde!
433
00:38:10,041 --> 00:38:12,416
¡Heidi y Pedro están solos
en lo alto del monte!
434
00:38:12,625 --> 00:38:15,041
El abuelo ha subido a la montaña
en su busca.
435
00:38:15,500 --> 00:38:18,541
Además, se avecina una tormenta.
¡Podrían perderse!
436
00:38:34,416 --> 00:38:36,083
¡Heidi, cuidado!
437
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
¿Estás bien, Pimi?
438
00:39:09,041 --> 00:39:10,250
-¿Niebla?
-¡Niebla!
439
00:39:19,416 --> 00:39:21,708
-¡He encontrado una cueva!
-Oh, Pedro...
440
00:39:22,083 --> 00:39:23,875
Venga, vamos dentro.
441
00:39:25,708 --> 00:39:26,833
Rápido.
442
00:39:31,125 --> 00:39:32,958
Todo va a salir bien.
443
00:39:42,375 --> 00:39:44,083
Te dije que esto era mala idea.
444
00:39:48,958 --> 00:39:51,416
Seguro que tu abuelo
nos mata cuando volvamos.
445
00:39:51,708 --> 00:39:53,750
Si es que la montaña no nos mata antes.
446
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
¡Jope!
447
00:40:28,208 --> 00:40:29,208
¿Heidi?
448
00:40:32,833 --> 00:40:34,916
¡La tormenta ha amainado! ¡Menos mal!
449
00:40:35,500 --> 00:40:37,750
Sí, pero... Mira.
450
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
¡Oh, no!
451
00:40:42,416 --> 00:40:44,625
¿Qué ha pasado con todos los árboles?
452
00:40:45,166 --> 00:40:46,666
No lo sé.
453
00:40:56,208 --> 00:40:57,708
Niebla ha encontrado algo.
454
00:40:57,791 --> 00:40:59,958
Quizá sea una familia de linces.
455
00:41:01,791 --> 00:41:04,166
-¡Seguro que estamos cerca! ¡Vamos!
-¡Eh, espera!
456
00:41:05,583 --> 00:41:06,583
¡Espérame!
457
00:41:41,416 --> 00:41:42,666
¿Qué es eso?
458
00:41:44,375 --> 00:41:45,916
¿Otro aserradero?
459
00:41:48,250 --> 00:41:50,625
"Propiedad de Schnaittinger".
460
00:41:52,041 --> 00:41:53,958
Por eso todos los árboles estaban talados.
461
00:41:54,041 --> 00:41:58,750
Puede que antes los linces vivieran
en esta parte de la montaña.
462
00:41:59,250 --> 00:42:01,041
Destruirían su hábitat.
463
00:42:01,208 --> 00:42:03,625
Y sin las raíces de los árboles
para mantener la tierra estable,
464
00:42:03,708 --> 00:42:05,541
se ha creado un barrizal.
465
00:42:06,416 --> 00:42:10,166
Por eso han venido los linces
a nuestro pueblo: ¡en busca de comida!
466
00:42:11,833 --> 00:42:13,125
Venga, vámonos de aquí.
467
00:42:16,291 --> 00:42:17,666
¿Pimi? ¿Qué te pasa?
468
00:42:18,541 --> 00:42:19,541
¡Pimi!
469
00:42:24,958 --> 00:42:26,125
Niebla, quédate aquí.
470
00:42:28,541 --> 00:42:29,541
¡Buen chico!
471
00:42:35,000 --> 00:42:36,791
¿Qué te pasa, Pimi? ¿Estás bien?
472
00:42:37,041 --> 00:42:38,000
¿Has oído eso?
473
00:42:40,041 --> 00:42:41,750
¡Podría ser su madre! ¡Vamos!
474
00:42:44,041 --> 00:42:46,250
¡Ya voy! Heidi, ¿dónde estás?
475
00:42:47,791 --> 00:42:48,791
¡Estoy aquí!
476
00:42:50,083 --> 00:42:51,166
¡Allí abajo!
477
00:42:53,208 --> 00:42:54,833
¡Mira! Oh, no...
478
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
Tenemos que salvarlos.
479
00:43:09,958 --> 00:43:11,375
-Un momento...
-¿Qué?
480
00:43:13,166 --> 00:43:14,500
¡Hay que coger la cuerda!
481
00:43:15,250 --> 00:43:16,708
¡Pedro, ten cuidado!
482
00:43:17,791 --> 00:43:18,750
Un poco más...
483
00:43:19,958 --> 00:43:20,958
Casi...
484
00:43:23,750 --> 00:43:24,958
-¡Sí!
-¡Sí!
485
00:43:25,541 --> 00:43:26,541
¡Vamos!
486
00:43:27,250 --> 00:43:29,625
Muy bien. Y... ¿ahora?
487
00:43:59,125 --> 00:44:00,375
-¡Sí!
-¡Perfecto!
488
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Niebla, ¡ven aquí!
489
00:44:13,625 --> 00:44:14,750
¡Vamos!
490
00:44:19,208 --> 00:44:20,583
¡Ya casi lo tenemos!
491
00:44:25,375 --> 00:44:26,208
¡Sí!
492
00:44:26,958 --> 00:44:28,208
¡Lo has conseguido, Heidi!
493
00:44:28,750 --> 00:44:30,166
¡Lo hemos conseguido, Pedro!
494
00:44:32,041 --> 00:44:33,416
Gracias, Niebla.
495
00:44:39,208 --> 00:44:40,208
Vamos.
496
00:44:47,166 --> 00:44:48,833
¿Y qué vamos a hacer ahora?
497
00:44:51,416 --> 00:44:53,166
Tenemos que sacarlos de aquí.
498
00:44:53,250 --> 00:44:54,333
¿Pero cómo?
499
00:44:55,583 --> 00:44:57,000
Déjame probar algo.
500
00:45:02,291 --> 00:45:03,416
Vamos, Pimi.
501
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Funciona.
502
00:46:43,791 --> 00:46:45,875
¡No, no! ¡No, no!
503
00:46:45,958 --> 00:46:48,375
¡Aléjate de mi coche, pequeña mocosa!
504
00:46:49,250 --> 00:46:50,250
¡Fuera!
505
00:47:01,125 --> 00:47:02,125
¿Pero qué pasa?
506
00:47:04,833 --> 00:47:08,083
-¡Usted no se meta, vieja momia!
-¿Pero usted quién se cree?
507
00:47:08,166 --> 00:47:10,333
¡No le hable de ese modo a mi madre!
508
00:47:12,000 --> 00:47:13,250
Haré lo que quiera.
509
00:47:31,791 --> 00:47:32,791
¡Niebla!
510
00:47:45,458 --> 00:47:47,125
¡Oh, abuelo!
511
00:47:59,416 --> 00:48:00,833
Tranquilo, abuelo.
512
00:48:02,375 --> 00:48:03,375
Vienen conmigo.
513
00:48:08,458 --> 00:48:11,291
Entonces vimos un aserradero
abandonado en el valle.
514
00:48:11,375 --> 00:48:13,083
¡Los árboles estaban talados!
515
00:48:13,166 --> 00:48:15,250
Y todo estaba lleno de barro.
516
00:48:15,333 --> 00:48:18,041
Tenías razón:
lo del aserradero no es buena idea.
517
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
No, no es buena idea.
518
00:48:21,833 --> 00:48:23,125
Acamparemos aquí.
519
00:48:23,791 --> 00:48:26,333
Por la mañana dejaré
a vuestros amiguitos en el monte,
520
00:48:26,416 --> 00:48:28,666
y, después, volveremos a casa.
521
00:48:29,291 --> 00:48:32,916
Abuelo, siento mucho haber huido
y haberte preocupado.
522
00:48:33,000 --> 00:48:35,250
Sé que no fue con mala intención.
523
00:48:35,500 --> 00:48:37,458
-¿Tenéis hambre?
-¡Sí!
524
00:48:38,750 --> 00:48:40,125
Salchichas...
525
00:48:44,375 --> 00:48:46,375
Toma, Niebla. Coge.
526
00:48:46,708 --> 00:48:47,708
Eso es.
527
00:48:49,708 --> 00:48:50,708
Ahí tienes.
528
00:48:52,125 --> 00:48:53,125
¡Heidi!
529
00:48:57,708 --> 00:48:59,541
-¡Sí!
-¡De nada, eh!
530
00:49:03,166 --> 00:49:05,208
Parece el fuego que quemó la iglesia.
531
00:49:06,125 --> 00:49:07,791
-¿Te acuerdas?
-Pedro...
532
00:49:08,125 --> 00:49:09,291
¿A qué viene eso?
533
00:49:09,375 --> 00:49:11,541
¿Qué? ¿Por qué no puedo hablar de ello?
534
00:49:12,041 --> 00:49:13,041
Cállate...
535
00:49:15,541 --> 00:49:18,833
Pedro, prefiero... no hablar de ese tema.
536
00:49:19,375 --> 00:49:20,375
¿Por qué no?
537
00:49:22,375 --> 00:49:24,458
Espera, ¿lo hiciste tú?
538
00:49:24,791 --> 00:49:25,791
¿De verdad?
539
00:49:27,958 --> 00:49:28,958
Cuando mi...
540
00:49:30,166 --> 00:49:31,416
Mi hijo murió...
541
00:49:32,791 --> 00:49:34,625
tras la muerte de tus padres,
542
00:49:35,375 --> 00:49:37,625
yo estaba enfadado.
543
00:49:38,958 --> 00:49:41,083
Con todo, con todos.
544
00:49:41,791 --> 00:49:42,750
No...
545
00:49:42,833 --> 00:49:47,791
Dejé de ir a la iglesia
y me alejé de la gente del pueblo.
546
00:49:49,375 --> 00:49:52,708
Una noche de tormenta,
mientras volvía a casa...
547
00:49:56,000 --> 00:50:01,708
Todos se pusieron manos a la obra
para apagar el fuego, pero yo me fui.
548
00:50:03,125 --> 00:50:04,541
Abuelo, ¿no les ayudaste?
549
00:50:13,708 --> 00:50:16,041
Muchos creyeron
que yo provoqué el incendio.
550
00:50:17,125 --> 00:50:18,291
Me aislé de todos.
551
00:50:20,125 --> 00:50:21,666
Estaba triste.
552
00:50:23,041 --> 00:50:24,041
Y solo.
553
00:50:25,208 --> 00:50:26,333
Hasta que un día,
554
00:50:28,333 --> 00:50:32,541
tu tía... te trajo aquí.
555
00:50:33,041 --> 00:50:35,958
Entonces mi vida volvió a tener sentido.
556
00:50:36,750 --> 00:50:40,583
Y, por eso, Heidi, no puedo perderte.
557
00:50:47,833 --> 00:50:49,125
Oh, abuelo...
558
00:51:27,541 --> 00:51:29,541
Este es un buen lugar.
559
00:51:29,916 --> 00:51:30,708
Es perfecto.
560
00:51:47,625 --> 00:51:50,000
Estarán bien. No te preocupes.
561
00:52:06,708 --> 00:52:11,125
Pimi... Este será tu nuevo hogar.
562
00:52:11,666 --> 00:52:15,083
Ahora yo también tengo que volver a casa.
563
00:52:15,541 --> 00:52:16,875
Este no es mi sitio.
564
00:52:20,416 --> 00:52:21,541
Te echaré de menos.
565
00:52:46,250 --> 00:52:48,375
Mi equipo está trabajando duro.
566
00:52:48,458 --> 00:52:51,666
Como puede observar,
pronto la torre estará reconstruida.
567
00:52:51,750 --> 00:52:54,125
Señor Schnaittinger.
Hemos encontrado algo.
568
00:52:54,541 --> 00:52:56,500
¿Qué habéis encontrado exactamente?
569
00:52:56,583 --> 00:52:58,625
Pues... es una especie de caja.
570
00:52:58,708 --> 00:53:00,458
-¿Una caja?
-Aquí está.
571
00:53:01,791 --> 00:53:03,833
Una caja de yesca, de metal.
572
00:53:05,166 --> 00:53:08,125
-Hay un nombre escrito en ella.
-¿Qué?
573
00:53:08,708 --> 00:53:10,125
No puedo creerlo.
574
00:53:10,208 --> 00:53:12,083
¡Sí! ¡Ya vienen!
575
00:53:12,166 --> 00:53:13,333
¡Están bien!
576
00:53:14,958 --> 00:53:16,083
¡Mirad, están ahí!
577
00:53:16,166 --> 00:53:19,416
-¡Han regresado al pueblo!
-¡Heidi y Pedro han vuelto!
578
00:53:19,500 --> 00:53:21,333
-¡Regresaron!
-¡Al fin!
579
00:53:21,416 --> 00:53:23,875
-¡Están bien!
-¡Ya están aquí!
580
00:53:23,958 --> 00:53:25,916
¡Oh, Heidi! Menos mal que estás bien.
581
00:53:26,000 --> 00:53:27,208
¡Sí!
582
00:53:27,291 --> 00:53:29,875
Seguro que tienes hambre. Toma, Pedro.
583
00:53:34,166 --> 00:53:36,041
¿Qué está haciendo él aquí?
584
00:53:36,333 --> 00:53:39,791
Es el hombre que quemó nuestra iglesia.
585
00:53:40,875 --> 00:53:42,541
-¡Aquí está!
-Señor...
586
00:53:42,958 --> 00:53:44,625
¿Esto es suyo?
587
00:53:47,375 --> 00:53:50,416
-¿Dónde estaba?
-En las ruinas de la iglesia.
588
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
¿Qué?
589
00:53:52,166 --> 00:53:54,541
¡Lo sabía! ¡Tú quemaste nuestra iglesia!
590
00:53:55,041 --> 00:53:58,083
-¿Cómo se atreve?
-¡Merece un castigo!
591
00:53:58,583 --> 00:54:00,833
-¡Que no escape!
-¡Nos las pagarás, viejo!
592
00:54:00,916 --> 00:54:02,083
Hay que ver...
593
00:54:02,166 --> 00:54:04,291
¡Venga, vamos, viejo!
594
00:54:04,833 --> 00:54:06,750
-¡Esperen! ¡Suéltenme!
-¡Muévete!
595
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
¡Enciérrenlo!
596
00:54:26,625 --> 00:54:27,833
Gracias, Brigitte.
597
00:54:28,500 --> 00:54:31,000
Pedro tiene suerte
de tener una madre como tú.
598
00:54:46,708 --> 00:54:48,666
¡No puede ser cierto! ¡No es cierto!
599
00:54:48,750 --> 00:54:50,541
-Lo sé...
-¡Sé que no es cierto!
600
00:54:50,625 --> 00:54:55,375
Lo sé... Mañana iremos a verle
y encontraremos la forma de ayudarle.
601
00:54:56,875 --> 00:54:57,875
Está bien...
602
00:54:59,000 --> 00:55:02,083
Tranquila, cariño.
Todo va a salir bien, ¿vale?
603
00:55:04,666 --> 00:55:05,666
Descansa.
604
00:55:17,625 --> 00:55:18,708
¿Quién anda ahí?
605
00:55:22,541 --> 00:55:23,625
¿Quién es usted?
606
00:55:25,666 --> 00:55:27,458
¿Qué tal tu nuevo paisaje?
607
00:55:27,541 --> 00:55:30,958
¡Tú! ¡Tú has hecho que me encierren!
608
00:55:31,750 --> 00:55:35,875
Te lo dije: no me gustan las personas
que se entrometen en mi camino.
609
00:55:35,958 --> 00:55:37,583
A mí tampoco.
610
00:55:37,666 --> 00:55:40,166
No es nada personal.
Simplemente son negocios.
611
00:55:40,250 --> 00:55:41,791
Tenía que librarme de ti.
612
00:55:42,375 --> 00:55:43,500
¿Y por qué?
613
00:55:44,041 --> 00:55:46,333
Para poder construir mi nuevo aserradero.
614
00:55:46,416 --> 00:55:47,416
Eres...
615
00:55:48,458 --> 00:55:51,250
Puedes pedir ayuda,
pero nadie te tiene aprecio.
616
00:55:51,333 --> 00:55:53,041
Quizá porque eres despreciable.
617
00:55:53,625 --> 00:55:55,958
Aún queda el juicio.
No has conseguido nada.
618
00:55:56,041 --> 00:55:59,041
Aún necesitas mi firma.
619
00:55:59,875 --> 00:56:01,958
-¿Ah, sí?
-Sí, esa es la ley.
620
00:56:02,250 --> 00:56:04,458
Parece que tú también necesitas ayuda.
621
00:56:05,208 --> 00:56:06,208
Muy bien.
622
00:56:08,625 --> 00:56:10,083
Ahora, esto es personal.
623
00:56:10,541 --> 00:56:14,458
Encontraré algo que te importe, seguro.
Ya lo verás.
624
00:56:29,833 --> 00:56:32,250
¡Schnaittinger! ¡Schnaittinger!
625
00:56:32,333 --> 00:56:35,458
¡Le contaré a todo el mundo
la verdad sobre tu aserradero!
626
00:56:35,541 --> 00:56:39,750
¿La verdad? La verdad es
que el aserradero es bueno para Dorfli.
627
00:56:39,958 --> 00:56:42,041
-Será un...
-¿Igual que para el valle de al lado?
628
00:56:42,125 --> 00:56:44,375
¡Es un barrizal! ¡Allí no hay árboles!
629
00:56:44,458 --> 00:56:46,833
-Allí no hay... ¡nada!
-¿Cómo lo sabes?
630
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
¡Lo he visto con mis propios ojos!
631
00:56:48,916 --> 00:56:51,708
¿Y a quién va a creer la gente?
632
00:56:51,791 --> 00:56:54,083
¿A tu abuelo y a ti o a mí?
633
00:56:54,166 --> 00:56:56,916
-¡Estoy ayudando a Dorfli!
-¡Me creerán a mí!
634
00:56:57,000 --> 00:56:58,083
¡Ya lo verás!
635
00:56:59,083 --> 00:57:00,083
¡Ya está bien!
636
00:57:00,416 --> 00:57:05,750
¿Y si te dijera que voy a arrebatarte
lo más valioso que todavía te queda?
637
00:57:06,208 --> 00:57:08,416
Prometí proteger el pueblo
638
00:57:08,500 --> 00:57:11,458
y soy un hombre
que siempre cumple sus promesas.
639
00:57:11,541 --> 00:57:15,083
Un experto cazador de linces
llegará a Dorfli en el próximo tren.
640
00:57:15,625 --> 00:57:18,500
Lo cierto es
que estoy deseando ir a cazar con él.
641
00:57:18,583 --> 00:57:22,333
Ya hemos dejado a Pimi con su familia
en lo alto del monte.
642
00:57:22,625 --> 00:57:24,166
No es ningún peligro para nadie.
643
00:57:25,708 --> 00:57:27,708
Muchas gracias por decirme dónde está.
644
00:57:29,166 --> 00:57:30,166
No...
645
00:57:35,791 --> 00:57:37,291
-Cuidado.
-Gracias.
646
00:57:37,958 --> 00:57:40,625
Tenemos que llegar a Dorfli
lo más rápido posible.
647
00:57:41,666 --> 00:57:45,083
-Dos agentes de policía...
-¡Señor alcalde!
648
00:57:45,166 --> 00:57:47,083
¡Tengo que ver a mi abuelo!
¡Es importante!
649
00:57:47,166 --> 00:57:50,583
-¡Por favor, es una urgencia!
-Está bien. Ven conmigo, pequeña.
650
00:57:51,083 --> 00:57:54,750
Recuerda que, si estamos haciendo esto,
es por el bien de tu abuelo.
651
00:57:54,833 --> 00:57:56,291
¿Estaré fuera, vale?
652
00:57:56,791 --> 00:57:59,333
-Los agentes llegarán enseguida.
-¡Ya están aquí!
653
00:57:59,666 --> 00:58:00,666
¿La policía?
654
00:58:01,333 --> 00:58:02,625
-Escúchame bien, Heidi.
-¡Señor!
655
00:58:02,708 --> 00:58:05,708
¿Debes ser fuerte
hasta que todo esto esté arreglado, vale?
656
00:58:05,791 --> 00:58:08,541
¡Está bien, está bien, por Dios! ¡Ya voy!
657
00:58:09,500 --> 00:58:10,458
¿Heidi?
658
00:58:11,500 --> 00:58:12,500
¡Abuelo!
659
00:58:13,750 --> 00:58:15,458
Tenemos que sacarte de aquí, ¡rápido!
660
00:58:15,541 --> 00:58:17,875
No, no puedo irme. Lo siento, Heidi.
661
00:58:19,500 --> 00:58:20,750
¿Qué lo sientes?
662
00:58:21,875 --> 00:58:25,041
Todo el mundo te reprocha
lo de la iglesia, ¡aunque seas inocente!
663
00:58:25,125 --> 00:58:28,666
-¡Tienes que hacer algo!
-Todo va a acabar resolviéndose.
664
00:58:28,750 --> 00:58:31,416
¡Estás en la cárcel!
¿Es que no vas a hacer nada?
665
00:58:31,500 --> 00:58:32,875
-¡Tienes que actuar, abuelo!
-Heidi...
666
00:58:32,958 --> 00:58:37,416
Schnaittinger ha traído a unos cazadores.
¡Quieren cazar a la familia de linces!
667
00:58:37,500 --> 00:58:38,875
-¡Tenemos que detenerlos!
-¿Qué?
668
00:58:38,958 --> 00:58:40,875
Abuelo, por favor... ¡Te necesito!
669
00:58:40,958 --> 00:58:42,458
No puedo hacer esto sin ti...
670
00:58:42,875 --> 00:58:44,750
-Está bien.
-¿Dónde está el prisionero?
671
00:58:44,833 --> 00:58:46,458
Debajo, en el sótano.
672
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
-Rápido...
-Llévanos hasta él.
673
00:58:49,625 --> 00:58:50,750
Vamos.
674
00:58:55,083 --> 00:58:57,750
¿Heidi? Es la hora.
Tu abuelo tiene que irse...
675
00:58:58,125 --> 00:58:59,375
¿Qué?
676
00:58:59,458 --> 00:59:00,583
¡Ayuda!
677
00:59:00,666 --> 00:59:02,625
-¡Ha escapado!
-¿Qué?
678
00:59:02,708 --> 00:59:04,666
¡Rápido! ¡Rastreemos la zona!
679
00:59:11,291 --> 00:59:12,291
¡Deprisa!
680
00:59:19,291 --> 00:59:20,291
¡Corre!
681
00:59:22,125 --> 00:59:23,541
¿Qué puede haber pasado?
682
00:59:23,625 --> 00:59:24,750
A saber...
683
00:59:49,875 --> 00:59:50,875
¡Vamos!
684
00:59:58,791 --> 00:59:59,875
¡Paren el carro!
685
01:00:03,125 --> 01:00:04,666
¿Qué sucede, alcalde?
686
01:00:04,750 --> 01:00:07,541
El prisionero ha escapado
y Heidi está con él.
687
01:00:07,625 --> 01:00:09,708
Tengo algo importante que decirle.
688
01:00:09,791 --> 01:00:11,958
El señor Schnaittinger
pasó junto a nuestra casa
689
01:00:12,041 --> 01:00:13,750
y llevaba una especie de...
690
01:00:16,750 --> 01:00:18,875
¡Están ahí! ¡Junto a la iglesia!
691
01:00:19,708 --> 01:00:21,041
¡Esperen, ya voy!
692
01:00:22,291 --> 01:00:23,458
¡Tenéis que rendiros!
693
01:00:25,833 --> 01:00:30,208
Por favor,
no hagáis las cosas más difíciles.
694
01:00:30,291 --> 01:00:32,291
¡No se rendirá! ¡Nunca!
695
01:00:32,375 --> 01:00:33,416
Arréstenlo.
696
01:00:36,750 --> 01:00:37,833
¡Abuelo!
697
01:00:39,833 --> 01:00:41,208
¡No dejaré que te atrapen!
698
01:00:41,291 --> 01:00:42,583
¡Heidi! ¡Heidi!
699
01:00:44,041 --> 01:00:45,708
¡Heidi! ¡Por favor, baja de ahí!
700
01:00:45,791 --> 01:00:47,000
¡Heidi, por favor!
701
01:00:47,083 --> 01:00:48,166
¡Es peligroso subir ahí!
702
01:00:52,500 --> 01:00:54,291
¡Voy a mostrarles la verdad a todos!
703
01:00:57,875 --> 01:00:59,208
¡Heidi, no!
704
01:01:02,083 --> 01:01:04,416
¡Mi abuelo no quemó la iglesia!
705
01:01:04,500 --> 01:01:06,875
¡El señor Schnaittinger
le tendió una trampa
706
01:01:06,958 --> 01:01:09,000
porque era un obstáculo para él!
707
01:01:09,083 --> 01:01:11,416
¡El aserradero
no es sostenible para el pueblo!
708
01:01:11,500 --> 01:01:13,583
¡Pero hay pruebas, Heidi!
709
01:01:14,041 --> 01:01:17,625
¡La caja de yesca de tu abuelo
apareció entre los escombros!
710
01:01:17,708 --> 01:01:20,416
-Seguro que la robó. ¡De mi casa!
-Así es, alcalde.
711
01:01:20,500 --> 01:01:22,083
Esto no es lo que parece.
712
01:01:22,166 --> 01:01:26,875
Ese... Schnaittinger pasó junto
a nuestra casa y gritó a la pobre Hannah.
713
01:01:26,958 --> 01:01:29,791
Y se le cayó esa cosa de su bolsillo.
714
01:01:30,208 --> 01:01:33,666
-¿Qué?
-¿Qué? ¿Esta caja de yesca?
715
01:01:33,750 --> 01:01:35,291
¡Heidi dice la verdad!
716
01:01:35,375 --> 01:01:38,125
Eso quiere decir
que el señor Schnaittinger...
717
01:01:38,208 --> 01:01:39,208
¡Es un embustero!
718
01:01:39,291 --> 01:01:43,416
Alfons Schnaittinger
no es más que un embustero.
719
01:01:43,500 --> 01:01:45,666
-Lo sé de primera mano.
-¡Clara!
720
01:01:45,750 --> 01:01:46,833
¡Heidi!
721
01:01:47,833 --> 01:01:50,291
Ha destruido varios pueblos
y bosques con sus negocios,
722
01:01:50,375 --> 01:01:53,208
y no le importa
mientras consiga una ganancia económica.
723
01:01:53,291 --> 01:01:54,458
En efecto, así es.
724
01:01:54,541 --> 01:01:58,416
Schnaittinger os iba a engañar:
vuestro pueblo lo habría perdido todo
725
01:01:58,833 --> 01:02:00,958
-y, después, se habría largado.
-¡Heidi!
726
01:02:02,125 --> 01:02:03,666
-¡Abuelo!
-¡Heidi, cuidado!
727
01:02:05,250 --> 01:02:06,791
¡Abuelo, ayúdame!
728
01:02:07,333 --> 01:02:09,000
¡Heidi, agárrate bien!
729
01:02:09,083 --> 01:02:10,208
¡Cuidado!
730
01:02:20,708 --> 01:02:21,625
¡Te tengo!
731
01:02:23,083 --> 01:02:25,000
¡Cuidado! ¡Corran, deprisa!
732
01:02:29,041 --> 01:02:30,291
¿Estás bien?
733
01:02:31,291 --> 01:02:32,333
Todo está bien.
734
01:02:32,833 --> 01:02:34,291
No me des esos sustos...
735
01:02:35,333 --> 01:02:36,208
Estás bien.
736
01:02:42,708 --> 01:02:45,375
Creo que le debo una disculpa.
737
01:02:45,458 --> 01:02:47,666
-Lo siento mucho, de verdad.
-Ya...
738
01:02:47,750 --> 01:02:50,791
Tenemos que salvar a los linces.
¡Schnaittinger los quiere cazar!
739
01:03:15,250 --> 01:03:16,708
No os alejéis de mí.
740
01:03:18,125 --> 01:03:20,000
Quedaos cerca. ¿Entendido?
741
01:03:20,083 --> 01:03:21,166
-Sí.
-Sí, señor.
742
01:03:22,125 --> 01:03:24,875
Schnaittinger es un hombre peligroso.
743
01:03:36,875 --> 01:03:39,083
Fresca. Están cerca.
744
01:03:43,833 --> 01:03:46,333
Su guarida estará detrás de este matorral.
745
01:03:48,500 --> 01:03:50,125
¿Y a qué estamos esperando?
746
01:03:52,375 --> 01:03:53,375
¡Eh, espera!
747
01:03:57,333 --> 01:03:58,333
Maldito loco...
748
01:04:35,500 --> 01:04:38,208
-¿Te ayudo, Clara?
-Tranquila, ahora puedo caminar.
749
01:04:38,958 --> 01:04:40,208
Aunque no muy rápido.
750
01:04:41,166 --> 01:04:42,166
Gracias.
751
01:04:48,083 --> 01:04:49,666
-¿Qué ha sido eso?
-¡Pimi!
752
01:04:49,750 --> 01:04:51,958
Vosotros, quedaos ahí. No os mováis.
753
01:04:52,583 --> 01:04:55,208
Abuelo, si llamo a Pimi,
seguro que vendrá hacia mí.
754
01:04:55,291 --> 01:04:56,958
Pondré a salvo a los linces.
755
01:04:57,291 --> 01:04:58,708
No. Es muy peligroso.
756
01:04:59,458 --> 01:05:02,791
-Cuida a los niños hasta que vuelva.
-Claro, no hay problema.
757
01:05:02,875 --> 01:05:04,500
Tranquila. Todo saldrá bien.
758
01:05:05,583 --> 01:05:08,958
Tranquila, Heidi.
No dejaré que le hagan ningún daño a Pimi.
759
01:05:13,541 --> 01:05:15,000
Ten cuidado, abuelo.
760
01:05:22,000 --> 01:05:23,083
¡Maldito cuervo!
761
01:05:24,041 --> 01:05:25,250
Vamos, a mi señal.
762
01:05:32,875 --> 01:05:36,833
La gente de la ciudad siempre cree
que lo sabe todo. Por Dios...
763
01:05:37,583 --> 01:05:38,583
Esperad...
764
01:05:42,000 --> 01:05:44,500
Han estado aquí.
Quizá detrás de ese matorral.
765
01:05:55,291 --> 01:05:58,125
¡Alto al fuego! ¡Es una orden!
766
01:05:58,208 --> 01:06:00,666
-¿Qué ha sido eso?
-Me ha parecido una señal.
767
01:06:00,958 --> 01:06:03,291
¿Qué más da? Terminemos el trabajo.
768
01:06:03,791 --> 01:06:06,458
No si hay gente cerca.
Es demasiado peligroso.
769
01:06:07,250 --> 01:06:09,375
¡Siempre consigo lo que quiero,
maldita sea!
770
01:06:09,458 --> 01:06:12,791
Si quieren que les pague,
más les vale terminar su trabajo.
771
01:06:13,416 --> 01:06:15,083
¡Termínelo usted! Nosotros nos vamos.
772
01:06:15,166 --> 01:06:16,125
¡Pues largo!
773
01:06:16,208 --> 01:06:18,541
-Hemos terminado.
-Venga, vámonos a casa.
774
01:06:18,625 --> 01:06:19,708
-Sí.
-¡Cobardes!
775
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
Lo que usted diga...
776
01:06:35,458 --> 01:06:36,875
¡Alto al fuego!
777
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
¿Dónde está Schnaittinger?
778
01:06:42,958 --> 01:06:45,583
Se ha vuelto loco. ¡No para de disparar!
779
01:06:45,666 --> 01:06:47,583
¿Por qué no lo han detenido?
780
01:06:47,833 --> 01:06:49,291
No es nuestro problema.
781
01:06:50,333 --> 01:06:52,208
¡No queremos tratar con majaderos!
782
01:06:57,708 --> 01:06:58,708
¡Por aquí!
783
01:06:59,250 --> 01:07:00,958
¡Deténgase, Schnaittinger!
784
01:07:01,250 --> 01:07:02,833
¡Ya basta!
785
01:07:20,208 --> 01:07:23,125
Venid aquí. Acercaos para no coger frío.
786
01:07:24,208 --> 01:07:26,416
Todo va a salir bien, ya veréis.
787
01:07:27,791 --> 01:07:29,125
¡Viene de allí!
788
01:07:29,458 --> 01:07:30,875
¡Agachaos, rápido!
789
01:07:36,833 --> 01:07:37,833
¡Pimi!
790
01:07:40,041 --> 01:07:41,875
-¡Pimi! ¡No, vuelve!
-¡Heidi!
791
01:07:41,958 --> 01:07:44,041
-¡Heidi, vuelve aquí!
-¡Ven, Pimi!
792
01:07:44,125 --> 01:07:45,666
-¡Heidi!
-¡Pimi!
793
01:07:47,208 --> 01:07:48,208
¿Heidi?
794
01:07:50,166 --> 01:07:51,166
¡Heidi!
795
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
¡Pimi!
796
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Te tengo.
797
01:08:25,958 --> 01:08:28,458
-¡Sí! ¡Muy bien, Pimi!
-Gatito, gatito...
798
01:08:30,041 --> 01:08:31,791
Aquí, gatito, gatito...
799
01:08:33,750 --> 01:08:35,708
Ya sé que estáis por aquí.
800
01:08:41,166 --> 01:08:43,041
Vamos, salid de vuestro escondite.
801
01:08:50,208 --> 01:08:53,500
Puedo oleros, pero... ¿dónde estáis?
802
01:08:53,583 --> 01:08:54,583
¡Heidi!
803
01:08:57,333 --> 01:08:58,708
Schnaittinger...
804
01:08:58,791 --> 01:09:00,916
¿Pero cómo demonios has escapado?
805
01:09:01,000 --> 01:09:02,583
Se acabó, Schnaittinger...
806
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
¡Quieto!
807
01:09:05,125 --> 01:09:06,541
¡No! ¡Abuelo!
808
01:09:06,625 --> 01:09:08,541
¡Heidi! ¡No! ¡Atrás!
809
01:09:11,000 --> 01:09:12,541
-¿Schnaittinger?
-¡Dios Santo!
810
01:09:13,291 --> 01:09:14,291
¡Schnaittinger!
811
01:09:14,958 --> 01:09:16,000
¡Heidi!
812
01:09:16,208 --> 01:09:17,208
Heidi...
813
01:09:17,583 --> 01:09:19,083
¿Pero qué hace?
814
01:09:19,666 --> 01:09:20,750
¡Suelte el arma!
815
01:09:21,416 --> 01:09:22,416
¡Tírela!
816
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
¿Es que no ha causado ya
suficientes problemas al pueblo?
817
01:09:26,500 --> 01:09:28,083
Deje el arma, por favor.
818
01:09:28,166 --> 01:09:31,958
Es mucho más importante
ser buena persona que ser rico.
819
01:09:54,333 --> 01:09:56,416
¡Heidi! ¡Estás a salvo!
820
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
-¡Sí!
-¡Sí!
821
01:10:00,541 --> 01:10:02,416
¿ Pero qué ha pasado con los linces?
822
01:10:09,375 --> 01:10:10,458
Están en casa.
823
01:10:15,666 --> 01:10:18,333
Bueno, yo tengo hambre.
Es hora de que nos marchemos.
824
01:10:19,125 --> 01:10:20,375
-Pedro...
-¿Sí?
825
01:10:20,458 --> 01:10:22,000
¿Te apetecen unas salchichas?
826
01:10:22,083 --> 01:10:24,708
¿Salchichas? ¡La respuesta es obvia!
827
01:10:24,791 --> 01:10:25,833
Oh, Pedro...
828
01:10:37,416 --> 01:10:38,416
Ahí tienes.
829
01:11:04,958 --> 01:11:09,125
Queridos habitantes de Dorfli:
es para mí un placer anunciar...
830
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
¡Copo de Nieve, quieta!
831
01:11:15,291 --> 01:11:16,416
¡Copo de Nieve, para!
832
01:11:20,125 --> 01:11:23,083
Gracias a la generosidad
del señor Seseman,
833
01:11:23,166 --> 01:11:24,916
y al trabajo conjunto
de todos los habitantes,
834
01:11:25,000 --> 01:11:28,625
¡la torre de la Iglesia
ha sido reconstruida con éxito!
835
01:11:33,166 --> 01:11:36,958
¡Por supuesto, esto
no habría sido posible sin vuestra ayuda!
836
01:11:51,208 --> 01:11:52,708
¡Copo, ven aquí!
837
01:11:53,791 --> 01:11:54,791
¡Copo de Nieve!
838
01:11:55,875 --> 01:11:57,291
¡Vamos, ven a bailar!
839
01:12:15,750 --> 01:12:17,458
Me alegro de que hayas venido.
840
01:12:18,416 --> 01:12:20,500
Ha sido una bonita sorpresa, ¿verdad?
841
01:12:21,500 --> 01:12:22,708
Claro que sí.
842
01:12:26,000 --> 01:12:27,708
Oye... ¿Has oído eso?
843
01:12:29,541 --> 01:12:30,708
¡Es Pimi!
56016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.