Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:14,170
The mirror's on the centerline.
And we're back. (Cockpit chatter ...)
2
00:00:14,770 --> 00:00:16,330
We're back. At the centerline.
3
00:02:00,910 --> 00:02:02,310
Go back to your seat.
4
00:02:05,480 --> 00:02:09,260
Hello, can you hear me?
5
00:02:09,920 --> 00:02:11,340
We hear you fine.
6
00:02:13,600 --> 00:02:14,660
Captain Maas speaking.
7
00:02:15,990 --> 00:02:19,970
-I'll try to take off in an hour.
-In an hour?
8
00:02:21,780 --> 00:02:22,780
Yes, ma'am.
9
00:02:23,100 --> 00:02:24,860
Let me check the guiding system first.
10
00:03:46,940 --> 00:03:48,220
Did it escape from the cage?
11
00:03:49,740 --> 00:03:54,920
-Excuse me, I don't speak Dutch.
-Well, did he escape from his cage?
12
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
Yes.
13
00:03:57,560 --> 00:03:58,560
Give me the glove.
14
00:04:46,850 --> 00:04:47,910
I'm so sorry.
15
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
Thank you.
16
00:04:56,320 --> 00:04:57,480
I'm sorry about that.
17
00:05:00,790 --> 00:05:01,790
Who are you?
18
00:05:04,150 --> 00:05:06,930
-I'm Marc Dumont.
-Who are you?
19
00:05:07,390 --> 00:05:08,596
And... there.
20
00:05:14,160 --> 00:05:16,290
Now, how can I help you?
21
00:05:17,930 --> 00:05:19,550
Well, with another bird.
22
00:05:32,530 --> 00:05:35,330
This cock. I want to buy this cock.
23
00:05:35,890 --> 00:05:39,090
We just got it. We haven't priced it yet.
24
00:05:41,040 --> 00:05:45,060
Oh, what a pity. I wanted to take it.
25
00:05:46,000 --> 00:05:46,716
I'm sorry.
26
00:05:46,740 --> 00:05:48,720
I don't even know what we paid for it.
27
00:05:50,150 --> 00:05:52,730
If I give you my address, may I take it?
28
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
Oh.
29
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Can you read that?
30
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
Marc Dumont.
31
00:06:19,710 --> 00:06:24,690
I'm an architect. I hope you won't
ask a fortune for it.
32
00:06:24,990 --> 00:06:27,190
No, don't worry. Fine.
33
00:06:32,710 --> 00:06:35,870
Have you been here
long? I mean... Hello, sir.
34
00:06:41,760 --> 00:06:43,620
De Bosch! De Bosch!
35
00:06:52,390 --> 00:06:53,390
Marc Dumont.
36
00:06:58,830 --> 00:07:01,550
He helped me catch the owl.
Look at his hand.
37
00:07:03,580 --> 00:07:03,997
Oh.
38
00:07:04,021 --> 00:07:06,840
I hope you've had your tetanus shot.
39
00:07:07,980 --> 00:07:09,100
No, not really.
40
00:07:09,520 --> 00:07:13,060
Well, it's about surviving
the first few critical hours.
41
00:07:13,500 --> 00:07:14,620
We'll see about that.
42
00:07:15,080 --> 00:07:16,080
Wait and see.
43
00:07:17,680 --> 00:07:20,560
I'd like to know the price
of this weathercock.
44
00:07:21,060 --> 00:07:22,780
Do you know where it's from?
45
00:07:24,050 --> 00:07:26,290
The old monastery chapel in Muren.
46
00:07:28,340 --> 00:07:31,160
Look, it's been repaired several times.
47
00:07:33,230 --> 00:07:34,230
Lightning.
48
00:07:35,100 --> 00:07:40,300
Do you know what that means?
Two centuries of storms and lightning.
49
00:07:41,040 --> 00:07:42,420
Yeah, how much per storm?
50
00:07:42,700 --> 00:07:44,100
What do you think, Jadwiga?
51
00:07:45,140 --> 00:07:46,140
How much?
52
00:07:47,340 --> 00:07:48,340
Jadwiga...
53
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
A thousand.
54
00:07:51,320 --> 00:07:52,320
De Bosch?
55
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
De Bosch.
56
00:07:54,870 --> 00:07:56,190
Okay, make it a thousand.
57
00:07:57,210 --> 00:07:58,210
Whiskey?
58
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
Yes.
59
00:07:59,570 --> 00:08:02,270
Jadwiga, will you bring a few glasses?
60
00:08:39,580 --> 00:08:44,800
-Look, a relic of Saint Coletta.
-Where did that come from?
61
00:08:45,140 --> 00:08:46,920
I've never heard of Saint Coletta.
62
00:08:47,340 --> 00:08:48,440
How did you get this?
63
00:08:49,380 --> 00:08:50,380
Bought it.
64
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Bought it?
65
00:08:52,640 --> 00:08:57,780
-Everything's from the Muren monastery.
-Is it a piece of bone or a tooth?
66
00:08:58,620 --> 00:09:01,300
A piece of a knucklebone. Feel it.
67
00:09:04,660 --> 00:09:11,660
Every March 6th, a Mass is held for
St. Coletta. 500 years of devotion.
68
00:09:17,060 --> 00:09:18,060
It's mine.
69
00:09:19,900 --> 00:09:20,900
Are you alright?
70
00:09:24,130 --> 00:09:26,170
I don't want to get you in trouble.
71
00:09:27,110 --> 00:09:28,110
Is it illegal?
72
00:09:30,570 --> 00:09:32,290
As if I'd ever sell such a thing.
73
00:09:34,160 --> 00:09:36,960
I'll never let this out of my hands.
74
00:09:37,580 --> 00:09:39,460
Will you have your whiskey downstairs?
75
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
Yes, thank you.
76
00:10:05,110 --> 00:10:06,430
On the rocks?
77
00:10:07,330 --> 00:10:08,410
Yes, please.
78
00:10:41,810 --> 00:10:42,990
Come over here.
79
00:10:44,600 --> 00:10:47,160
Is it a young horse?
80
00:10:47,560 --> 00:10:50,220
Jadwiga's been bringing it in.
81
00:10:57,090 --> 00:10:59,430
You're not from here?
-No.
82
00:11:00,710 --> 00:11:01,750
Shall I guess?
83
00:11:03,590 --> 00:11:04,590
Yugoslavia?
84
00:11:06,010 --> 00:11:07,010
Russia?
85
00:11:08,730 --> 00:11:09,666
No.
86
00:11:09,690 --> 00:11:10,690
Austria?
87
00:11:12,440 --> 00:11:13,440
No.
88
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
Poland?
89
00:11:17,430 --> 00:11:19,510
Yes. Is it that important?
90
00:11:21,710 --> 00:11:26,340
No, but you're probably the only
Polish girl to ever land here.
91
00:11:27,280 --> 00:11:30,580
Have you lived here long?
-Quite a while.
92
00:11:31,300 --> 00:11:32,300
What do you mean?
93
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
Aren't you staying?
94
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
Where do you live?
95
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
I don't know.
96
00:11:46,610 --> 00:11:47,930
Is he your husband?
97
00:11:49,130 --> 00:11:50,130
Why?
98
00:11:51,160 --> 00:11:52,720
Well, do you live together?
99
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Yes.
100
00:11:56,120 --> 00:11:57,620
Well, I think I'd better go now.
101
00:11:58,600 --> 00:12:02,790
May I come back to pay?
-You may not.
102
00:12:03,980 --> 00:12:05,880
You must come back to pay.
103
00:12:08,930 --> 00:12:10,520
Of course, with pleasure.
104
00:12:11,160 --> 00:12:12,680
Is someone always home?
105
00:12:13,950 --> 00:12:17,350
Yes, but not always John.
106
00:12:18,450 --> 00:12:20,270
Sometimes he's on the road.
107
00:12:21,250 --> 00:12:23,590
Well, goodbye.
-Goodbye.
108
00:12:35,940 --> 00:12:39,076
I'm afraid it'll be a rough flight.
109
00:12:39,100 --> 00:12:40,620
Go, man, go!
110
00:12:51,610 --> 00:12:52,790
Hallowed be Thy name.
111
00:12:53,390 --> 00:12:56,710
Thy kingdom come, Thy will be done.
112
00:12:56,850 --> 00:12:57,850
One.
113
00:13:00,630 --> 00:13:01,630
Three.
114
00:13:02,150 --> 00:13:03,026
Four.
115
00:13:03,050 --> 00:13:04,110
Keep quiet, man.
116
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
Go to hell.
117
00:13:06,960 --> 00:13:08,936
One. Two.
118
00:13:08,960 --> 00:13:10,280
Try to breathe through your nose.
119
00:13:14,260 --> 00:13:15,260
Blow your nose.
120
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
Harder.
121
00:13:21,510 --> 00:13:22,510
Okay.
122
00:13:23,860 --> 00:13:24,860
It's over.
123
00:13:25,120 --> 00:13:26,260
We've leveled out.
124
00:13:31,980 --> 00:13:33,480
We're heading down again.
125
00:13:33,776 --> 00:13:37,233
One. One. One.
126
00:14:18,860 --> 00:14:19,920
How is your hand?
127
00:14:21,770 --> 00:14:23,570
Oh, I did my best to survive.
128
00:14:23,970 --> 00:14:24,970
How are you?
129
00:14:25,050 --> 00:14:26,050
Fine, thanks.
130
00:14:26,850 --> 00:14:28,830
I came back to pay for the weathercock, remember?
131
00:14:29,190 --> 00:14:30,190
Sure.
132
00:14:33,190 --> 00:14:34,330
I forgot the money.
133
00:14:36,820 --> 00:14:38,340
I'm sorry, that's so stupid.
134
00:14:40,490 --> 00:14:41,830
Don't worry, we'll get it.
135
00:14:42,880 --> 00:14:45,660
-Are you going back to town?
-Can you give me a lift?
136
00:14:46,640 --> 00:14:48,100
Sure, to any town you want.
137
00:14:48,880 --> 00:14:51,500
Well, just this town for now.
138
00:14:53,900 --> 00:14:55,000
Don't you lock the door?
139
00:14:55,420 --> 00:14:56,880
No, John is there.
140
00:15:21,620 --> 00:15:22,620
Okay.
141
00:15:23,280 --> 00:15:24,280
Here we go.
142
00:15:26,820 --> 00:15:28,580
Is your antique shop doing well?
143
00:15:29,300 --> 00:15:30,300
Not bad.
144
00:15:30,820 --> 00:15:31,820
What do you mean?
145
00:15:34,160 --> 00:15:35,160
Doesn't matter.
146
00:15:36,950 --> 00:15:38,670
Don't ask so many questions.
147
00:15:38,930 --> 00:15:41,430
Today I feel great, and I'm going for a swim.
148
00:15:42,110 --> 00:15:47,270
Good Lord, they're having a party.
I can't dive into their pool.
149
00:15:47,390 --> 00:15:48,670
Why are they having a reception?
150
00:15:51,380 --> 00:15:52,380
Leave it to me.
151
00:15:52,920 --> 00:15:57,160
Left at the first light.
Then second avenue on the right.
152
00:15:58,610 --> 00:16:00,050
First villa on the right.
153
00:16:08,360 --> 00:16:09,780
There's the locker room.
154
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
Thank you.
155
00:16:17,390 --> 00:16:21,190
-Is Mr. Laan coming home?
-Probably not until tonight.
156
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Thank you.
157
00:16:44,470 --> 00:16:45,890
I'm home, I'm dressed.
158
00:16:46,970 --> 00:16:48,490
I'm going for my swimming trunks.
159
00:16:50,120 --> 00:16:51,200
What do you mean?
160
00:16:53,180 --> 00:16:55,180
You're not narrow-minded.
161
00:16:56,340 --> 00:16:59,640
For heaven's sake, you aren't narrow-minded.
162
00:17:00,320 --> 00:17:03,900
And you're trying to date young ladies?
163
00:17:05,120 --> 00:17:07,900
Hey, what kind of architect are you?
164
00:17:47,890 --> 00:17:49,430
Bruno, doing your homework again?
165
00:17:50,870 --> 00:17:52,210
What is it this time?
166
00:17:55,900 --> 00:17:57,920
Family and society.
167
00:18:02,570 --> 00:18:04,410
What did we get for the last essay?
168
00:18:04,870 --> 00:18:05,870
An eight.
169
00:18:06,650 --> 00:18:07,750
Anyone get a nine?
170
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
A ten?
171
00:18:14,990 --> 00:18:16,990
Family and society.
172
00:18:18,470 --> 00:18:20,350
Tell that teacher to write it herself.
173
00:18:24,490 --> 00:18:26,810
Family... you can only count on family.
174
00:18:27,170 --> 00:18:28,430
Familiar, familial.
175
00:18:29,150 --> 00:18:31,830
Expecting a family, the Holy Family.
176
00:18:32,703 --> 00:18:36,290
Family bomb, family shelter.
177
00:18:37,530 --> 00:18:38,690
Family affliction.
178
00:18:39,450 --> 00:18:40,610
Family portrait.
179
00:18:41,550 --> 00:18:43,610
Family name. Family man.
180
00:18:43,810 --> 00:18:45,130
City hair.
181
00:18:48,280 --> 00:18:49,440
Neighbor hair.
182
00:18:50,180 --> 00:18:51,180
Hocus pocus.
183
00:18:52,020 --> 00:18:54,820
Hello there, it's the man from the radio.
184
00:18:54,940 --> 00:18:56,580
Is Rita there too?
185
00:18:57,320 --> 00:18:59,080
We're singing just for you.
186
00:18:59,500 --> 00:19:02,540
Oh, sweet, beautiful Rita, dear Rita.
187
00:19:03,380 --> 00:19:10,380
Tra-la-la-la-la...
188
00:19:13,850 --> 00:19:15,670
How many children did my grandfather have?
189
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
Fourteen.
190
00:19:19,600 --> 00:19:21,100
My father had six.
191
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
We have two.
192
00:19:24,270 --> 00:19:26,410
And how many will Bruno and Rita have?
193
00:19:27,840 --> 00:19:28,840
One.
194
00:19:31,340 --> 00:19:33,600
Why do you want them to have kids at any cost?
195
00:19:34,380 --> 00:19:37,180
I actually don't want them to have children.
196
00:19:38,990 --> 00:19:39,990
Don't you understand?
197
00:19:41,020 --> 00:19:42,760
We keep them all snug and warm now.
198
00:19:44,420 --> 00:19:45,760
But what's in it for them later?
199
00:19:46,280 --> 00:19:48,400
You don't live like your father did.
200
00:19:50,750 --> 00:19:52,590
And thank God, I don't live like my mother.
201
00:19:52,970 --> 00:19:53,970
Eva.
202
00:19:54,920 --> 00:20:01,880
Last week when the Jacobses came home, they
found their son Erik hanged in the hall.
203
00:20:04,300 --> 00:20:05,620
Twenty-two years old.
204
00:20:06,320 --> 00:20:07,860
A future brilliant engineer.
205
00:20:08,900 --> 00:20:10,300
A son from a good family.
206
00:20:13,530 --> 00:20:18,270
A month ago, Architect Smit's daughter
took a whole bottle of sleeping pills.
207
00:20:19,223 --> 00:20:20,223
Suicide.
208
00:20:20,930 --> 00:20:22,060
There was a note.
209
00:20:25,360 --> 00:20:27,520
Those are just two cases of people we know.
210
00:20:28,140 --> 00:20:30,220
And our circle of friends is small.
211
00:20:31,390 --> 00:20:33,970
I hope you didn't tell all that to Bruno?
212
00:20:36,260 --> 00:20:37,260
Console yourself, Eva.
213
00:20:37,880 --> 00:20:39,640
I'm an exemplary father.
214
00:20:46,050 --> 00:20:53,050
And as an exemplary father, you just want
a nine for my essay. A nine for Marc Dumont.
215
00:21:18,060 --> 00:21:24,660
Top of the class... Marc Dumont.
216
00:21:26,100 --> 00:21:28,320
I should never have been an architect.
217
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Anyway.
218
00:21:30,300 --> 00:21:32,020
That's new.
219
00:21:32,260 --> 00:21:34,200
What then?
220
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
No.
221
00:21:39,160 --> 00:21:40,360
An archaeologist, for example.
222
00:21:41,100 --> 00:21:42,420
That was last year.
223
00:21:44,110 --> 00:21:45,810
That shard from a stone statue.
224
00:21:46,980 --> 00:21:49,960
And last month, a relic of Saint Coletta.
225
00:21:51,260 --> 00:21:52,420
What's next?
226
00:21:54,580 --> 00:21:56,220
Where did you find that relic?
227
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
Uh, where?
228
00:21:58,720 --> 00:22:00,290
At an antique shop.
229
00:22:05,980 --> 00:22:08,320
That antique dealer was a "she."
230
00:22:09,850 --> 00:22:10,950
Oh, really?
231
00:22:13,120 --> 00:22:17,490
How can I help you?
You're looking for something, sir.
232
00:22:38,790 --> 00:22:45,790
The knucklebone of a saint... or an apostle.
233
00:22:48,460 --> 00:22:49,460
A rib.
234
00:23:15,460 --> 00:23:16,980
You're an impossible man.
235
00:23:19,670 --> 00:23:26,670
You're the sweetest, most caring,
strongest, craziest, horniest.
236
00:23:31,930 --> 00:23:33,170
Bruno can hear us.
237
00:23:36,440 --> 00:23:38,740
-Is the bathroom door...
-Closed.
238
00:23:38,900 --> 00:23:39,516
Are you sure?
239
00:23:39,540 --> 00:23:40,540
Sure.
240
00:23:41,070 --> 00:23:42,370
And what are you afraid of?
241
00:23:42,970 --> 00:23:45,570
That Bruno might secretly spy on his mother.
242
00:23:46,770 --> 00:23:47,770
That he's a prude.
243
00:23:48,700 --> 00:23:50,480
His mother's beautiful body.
244
00:23:50,660 --> 00:23:51,516
No.
245
00:23:51,540 --> 00:23:53,660
I just don't want him to see us as we are.
246
00:23:54,380 --> 00:23:55,380
Free.
247
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
Okay, Bruno.
248
00:24:03,830 --> 00:24:05,710
We're still here. Go to sleep.
249
00:24:09,010 --> 00:24:10,010
Bruno, you hear?
250
00:24:20,360 --> 00:24:22,980
Mama, I was woken up again.
251
00:24:57,880 --> 00:25:00,430
Hello?
252
00:25:00,970 --> 00:25:03,850
Are you calling Saint Coletta this late?
253
00:25:05,690 --> 00:25:06,690
Yes.
254
00:25:06,810 --> 00:25:08,210
Hello, this is Marc Dumont.
255
00:25:08,670 --> 00:25:11,190
Yes, Dumont, that's right.
256
00:25:11,670 --> 00:25:12,830
Tell me, do you have oysters?
257
00:25:13,690 --> 00:25:14,690
Yes, at night.
258
00:25:16,390 --> 00:25:18,410
Come on, man, don't spoil the fun.
259
00:25:18,470 --> 00:25:20,950
Crawl out of your warm bed.
260
00:25:21,450 --> 00:25:22,590
Put on your pajamas.
261
00:25:23,410 --> 00:25:25,350
Your wife has nothing to do with this.
262
00:25:25,630 --> 00:25:27,110
This is a business call.
263
00:25:28,070 --> 00:25:32,130
Bring me three dozen oysters, and I'll pay 2000.
264
00:25:34,070 --> 00:25:35,110
Drunk, drunk, drunk.
265
00:25:35,810 --> 00:25:37,030
I'm not drunk at all.
266
00:25:39,110 --> 00:25:39,806
Frustrated.
267
00:25:39,830 --> 00:25:41,470
-Wait a minute.
-What?
268
00:25:42,470 --> 00:25:43,470
Frustrated.
269
00:25:44,770 --> 00:25:46,890
Listen, in fifteen minutes you'll be here...
270
00:25:47,690 --> 00:25:51,330
In fifteen minutes, be here with four dozen
oysters and four bottles of champagne.
271
00:25:52,530 --> 00:25:57,020
Your price is mine, but you come in a tuxedo.
272
00:26:00,270 --> 00:26:05,090
Mr. Oyster Man, you'll join us for dinner?
273
00:26:08,550 --> 00:26:11,180
But sir, in the middle of the night,
I'm not hungry.
274
00:26:11,980 --> 00:26:13,140
That will come.
275
00:26:13,420 --> 00:26:15,020
And you're wearing a tuxedo, aren't you?
276
00:26:18,970 --> 00:26:21,450
But you're not going to pay for what I eat?
277
00:26:23,220 --> 00:26:25,400
I'll only pay you if you eat with us.
278
00:26:26,200 --> 00:26:27,340
You eat an oyster.
279
00:26:30,770 --> 00:26:32,030
I give you a bill.
280
00:26:33,390 --> 00:26:35,290
You eat another, I give you another bill.
281
00:26:37,840 --> 00:26:40,510
You drink a glass of champagne.
282
00:26:43,340 --> 00:26:44,780
I give you a gold coin.
283
00:26:51,260 --> 00:26:52,260
Well.
284
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
How much do you want to make?
285
00:27:02,250 --> 00:27:04,030
Here you go, your first earnings.
286
00:27:06,950 --> 00:27:07,950
Thank you, sir.
287
00:27:12,620 --> 00:27:15,750
-I don't like oysters.
-What?
288
00:27:17,030 --> 00:27:18,450
I can't get this down.
289
00:27:23,360 --> 00:27:28,140
-You've never eaten oysters?
-And yet you sell them?
290
00:27:30,130 --> 00:27:31,550
Come on, give it a try.
291
00:27:47,470 --> 00:27:51,150
See? You're getting a taste for it.
292
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Do you understand now?
293
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Take another sip.
294
00:28:02,390 --> 00:28:08,540
Of everything you sell, these oysters
are the least harmful.
295
00:28:09,800 --> 00:28:12,840
They're still grown in real seawater.
296
00:28:16,240 --> 00:28:18,580
Soon there won't be any oysters left.
297
00:28:19,780 --> 00:28:21,550
What will you sell people then?
298
00:28:23,990 --> 00:28:25,370
That's another problem.
299
00:28:25,490 --> 00:28:26,490
Here.
300
00:28:36,200 --> 00:28:37,420
You're mistaken, sir.
301
00:28:40,550 --> 00:28:41,770
Well, goddamn it, take it.
302
00:28:46,900 --> 00:28:47,900
Oyster man.
303
00:28:48,870 --> 00:28:52,070
Want me to whet your appetite?
Listen and answer.
304
00:28:53,930 --> 00:28:57,520
What did the Americans and Russians
find on the moon?
305
00:28:59,070 --> 00:29:01,230
-Nothing.
-Exactly, nothing.
306
00:29:02,560 --> 00:29:07,230
-What did the Americans find on Mars?
-Nothing either.
307
00:29:07,650 --> 00:29:11,470
Exactly. Nothing but dust.
308
00:29:15,600 --> 00:29:21,380
Ever think we're well on our way
to becoming dust too?
309
00:29:22,340 --> 00:29:23,900
Now take a deep breath.
310
00:29:27,230 --> 00:29:30,630
Go on. Deeper.
311
00:29:31,820 --> 00:29:36,300
Three billion of us are already
gasping for air.
312
00:29:36,680 --> 00:29:37,680
Just like you.
313
00:29:40,240 --> 00:29:43,320
In twenty years, we'll double.
314
00:29:46,510 --> 00:29:50,530
The erosion is already terrible.
315
00:29:52,470 --> 00:29:55,990
It'll be collective suicide.
316
00:30:01,100 --> 00:30:03,940
But look at this little creature.
317
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
Eva.
318
00:30:14,560 --> 00:30:21,560
Imagine everything is dust.
Except for this oyster.
319
00:30:22,710 --> 00:30:24,010
And so the sea comes.
320
00:30:24,490 --> 00:30:26,550
Now slurp the whole sea down.
321
00:30:27,170 --> 00:30:28,170
Now.
322
00:30:33,550 --> 00:30:37,070
-Taste the sea?
-Yes.
323
00:30:37,310 --> 00:30:38,310
Good.
324
00:30:40,310 --> 00:30:44,590
Madam doesn't know about this
catastrophe. I must tell her.
325
00:30:45,650 --> 00:30:49,330
-Before it's too late.
-It's already too late, man.
326
00:30:49,770 --> 00:30:50,810
But what does it matter?
327
00:30:51,410 --> 00:30:56,490
When you go to your wife,
don't forget to look at her.
328
00:30:57,150 --> 00:31:02,470
Stroke her, kiss her, take her...
while you still can.
329
00:31:07,990 --> 00:31:08,990
Need some help?
330
00:31:19,560 --> 00:31:25,660
-But sir, it's your money.
-No, my friend, it's your money.
331
00:31:39,940 --> 00:31:40,940
Is something wrong?
332
00:31:41,710 --> 00:31:45,530
I think I'm going to be sick.
It's my liver.
333
00:31:46,110 --> 00:31:47,110
Oh boy.
334
00:31:51,300 --> 00:31:54,000
Loosen your clothes, man. Here.
335
00:31:55,270 --> 00:31:56,270
There.
336
00:31:57,130 --> 00:32:00,930
Take that coat off.
You can breathe now.
337
00:32:01,330 --> 00:32:02,850
But you told me to breathe.
338
00:32:02,990 --> 00:32:04,576
And this is the fifth.
339
00:32:09,890 --> 00:32:13,830
Know what you need?
Exercise and fresh air.
340
00:32:16,230 --> 00:32:18,050
Eva, go get my tracksuit.
341
00:32:30,960 --> 00:32:32,500
It'll do you good.
342
00:32:40,260 --> 00:32:41,260
Well.
343
00:32:46,960 --> 00:32:50,040
There are no other planes available.
344
00:33:26,750 --> 00:33:28,690
My friend wants you in the cockpit.
345
00:33:29,130 --> 00:33:30,470
Come on. Move.
346
00:33:34,120 --> 00:33:39,680
-No plane until 5:30 AM.
-5:30?
347
00:33:40,080 --> 00:33:41,080
Stop it.
348
00:33:41,470 --> 00:33:43,260
The flight attendant has something to say.
349
00:33:48,210 --> 00:33:49,630
Ask for a new plane.
350
00:33:50,610 --> 00:33:51,610
In the meantime.
351
00:33:53,410 --> 00:33:55,820
They want a new plane.
In the meantime.
352
00:33:56,220 --> 00:33:58,200
They want a new plane.
353
00:33:58,780 --> 00:33:59,780
In the meantime.
354
00:33:59,960 --> 00:34:00,960
Now!
355
00:34:01,900 --> 00:34:03,620
Do you hear me? Now!
356
00:34:05,730 --> 00:34:06,890
Come on, baby.
357
00:34:08,110 --> 00:34:10,270
Tell them what I'm doing to you.
358
00:34:10,730 --> 00:34:14,280
-Come on.
-He's twisting my hair.
359
00:34:17,740 --> 00:34:19,000
That's right, baby.
360
00:34:24,860 --> 00:34:30,360
And what am I doing now, baby?
Come on.
361
00:34:33,160 --> 00:34:35,080
He's taking off my bra.
362
00:34:38,990 --> 00:34:41,050
He's twisting my breasts.
363
00:34:43,520 --> 00:34:46,950
-Come on.
-Request a new plane.
364
00:34:47,170 --> 00:34:48,170
Now!
365
00:34:49,760 --> 00:34:52,480
Request a new plane.
366
00:34:52,940 --> 00:34:53,940
Now!
367
00:34:54,600 --> 00:34:58,100
We're doing our best. We'll hurry.
368
00:34:58,460 --> 00:34:59,960
You better hurry!
369
00:44:48,060 --> 00:44:50,720
Come on, you have to take that off.
370
00:45:13,670 --> 00:45:15,450
Have you been here before?
371
00:45:17,120 --> 00:45:18,120
First time.
372
00:45:19,920 --> 00:45:22,240
-Do only boys come here?
-Mama.
373
00:45:23,000 --> 00:45:25,640
How would you know if you've
never been here?
374
00:45:33,250 --> 00:45:35,450
Marc, will there still be
oysters when I'm grown up?
375
00:45:38,490 --> 00:45:39,386
Oysters?
376
00:45:39,410 --> 00:45:40,410
Why ask me that?
377
00:45:41,700 --> 00:45:43,400
You said it yourself to Andy.
378
00:45:45,220 --> 00:45:46,220
Andy the fishmonger.
379
00:45:49,310 --> 00:45:50,770
Were you eavesdropping?
380
00:45:52,450 --> 00:45:54,150
So is it true about Andy and Rosie?
381
00:45:55,580 --> 00:46:00,270
Well, we had a few too many.
I just wanted his oysters.
382
00:46:02,910 --> 00:46:06,150
I don't like that Rosie woman.
383
00:46:09,610 --> 00:46:11,550
Already checking out girls?
384
00:46:15,130 --> 00:46:18,500
-Is it allowed?
-Why not?
385
00:46:19,270 --> 00:46:20,840
But you've seen a woman before.
386
00:46:22,740 --> 00:46:26,240
Rita's seen you and Mama already.
387
00:46:26,640 --> 00:46:27,640
Yes, of course.
388
00:46:30,010 --> 00:46:31,010
What do you mean?
389
00:46:33,260 --> 00:46:39,340
She said Mama was lying by Papa.
But I didn't tell her anything.
390
00:46:41,180 --> 00:46:42,400
Rita is still too little.
391
00:46:42,900 --> 00:46:44,180
But you can understand.
392
00:46:47,450 --> 00:46:50,180
Papa? With those girls?
393
00:46:51,340 --> 00:46:53,820
What if I suddenly get an erection?
394
00:46:55,160 --> 00:46:56,240
Well, you probably won't.
395
00:46:57,380 --> 00:46:59,020
Know what a kid in my class says?
396
00:47:00,300 --> 00:47:02,590
-No.
-What?
397
00:47:03,610 --> 00:47:07,870
That you can make us small again if...
Yes, of course.
398
00:47:08,650 --> 00:47:10,090
But I'll get small again on my own.
399
00:47:10,890 --> 00:47:13,110
The kids in my class call it...
400
00:47:15,170 --> 00:47:16,170
Masturbation.
401
00:47:20,700 --> 00:47:21,700
Masturbation.
402
00:47:22,960 --> 00:47:26,280
Papa? Have you done it?
403
00:47:29,540 --> 00:47:30,540
Yes.
404
00:47:31,350 --> 00:47:32,570
But I'm with Mama now.
405
00:47:33,900 --> 00:47:36,080
Then what Rita said is true.
406
00:47:38,760 --> 00:47:39,760
Yes, of course.
407
00:47:40,280 --> 00:47:42,540
Then why don't you have more kids?
408
00:47:45,860 --> 00:47:50,300
Well, you can prevent it.
Mama isn't always fertile.
409
00:47:52,180 --> 00:47:54,400
Do you have to keep doing it?
410
00:47:56,480 --> 00:47:57,540
No, I don't have to.
411
00:47:58,860 --> 00:48:00,680
Your mom likes it and so do I.
412
00:48:02,140 --> 00:48:06,860
The kids in my class say
masturbation is also nice.
413
00:48:08,620 --> 00:48:09,680
Have you done it?
414
00:48:10,620 --> 00:48:11,620
No.
415
00:48:12,420 --> 00:48:15,400
-Yes, just once.
-Is that okay?
416
00:48:25,150 --> 00:48:26,950
Normally, you do that with a woman.
417
00:48:27,550 --> 00:48:28,550
Me?
418
00:48:30,130 --> 00:48:34,250
No, but if you don't want kids,
do you still need a woman?
419
00:48:36,680 --> 00:48:39,100
My parents never spoke about those things.
420
00:48:41,010 --> 00:48:46,430
At school, it was just the birds and bees.
421
00:48:50,000 --> 00:48:57,000
It seemed like those butterflies only lived
a day just to help with our sex ed.
422
00:49:00,970 --> 00:49:02,430
I saw the connection now.
423
00:49:03,850 --> 00:49:08,730
I remember being so worried
when I had my first erection.
424
00:49:12,020 --> 00:49:13,600
I thought I was abnormal.
425
00:49:15,860 --> 00:49:17,660
I couldn't talk to anyone about it.
426
00:49:18,180 --> 00:49:19,180
But you can.
427
00:49:19,620 --> 00:49:21,500
You thought you were abnormal?
428
00:49:22,000 --> 00:49:23,180
You were worried?
429
00:49:23,400 --> 00:49:24,400
Yes.
430
00:49:25,910 --> 00:49:29,410
Because those butterflies never took a bath.
431
00:54:06,030 --> 00:54:07,450
The dose is bigger, isn't it?
432
00:54:08,960 --> 00:54:10,580
-You mean our weathercock?
-Yes.
433
00:54:11,830 --> 00:54:13,010
Well, it seems so to me.
434
00:54:14,130 --> 00:54:15,130
Because it's so high up.
435
00:54:18,840 --> 00:54:20,820
Sometimes my father goes up the tower.
436
00:54:21,340 --> 00:54:24,980
-To the weathercock?
-No, to the bells.
437
00:54:25,950 --> 00:54:27,230
Up an old wooden staircase.
438
00:54:30,540 --> 00:54:31,780
And was he allowed to go along?
439
00:54:34,260 --> 00:54:40,560
He suddenly jumped up, strode across
the square, and I followed him.
440
00:55:06,120 --> 00:55:07,480
Can your father play too?
441
00:55:10,250 --> 00:55:11,250
Peter and I.
442
00:55:25,040 --> 00:55:26,440
Maybe I should go away for a while.
443
00:55:29,100 --> 00:55:30,100
For long?
444
00:56:03,490 --> 00:56:05,890
Here lies a father.
445
00:56:11,370 --> 00:56:17,180
Here lies a father with glasses on.
446
00:56:22,480 --> 00:56:27,620
Here lies a mother with a piece missing.
447
00:56:33,500 --> 00:56:35,480
And here lies a little boy.
448
00:57:08,950 --> 00:57:13,700
Papa, what are you doing there?
449
00:57:28,760 --> 00:57:30,860
My father, your grandfather, yes.
450
00:57:32,250 --> 00:57:34,390
Did he jump over the wall like that?
451
00:57:34,890 --> 00:57:36,210
Nobody saw anything.
452
00:57:37,330 --> 00:57:39,270
But they didn't bury him in the cemetery.
453
00:57:40,330 --> 00:57:41,330
How come?
454
00:57:43,660 --> 00:57:45,200
He wasn't allowed on hallowed ground.
455
00:57:47,420 --> 00:57:51,280
The board was convinced it was suicide.
456
00:57:51,680 --> 00:57:52,680
And what do you think?
457
00:57:55,180 --> 00:57:56,180
I don't know.
458
00:57:58,050 --> 00:57:59,370
I still don't understand it.
459
00:58:00,700 --> 00:58:02,460
And why did you never tell me that?
460
00:58:05,780 --> 00:58:06,860
Were you too young then?
461
00:58:09,810 --> 00:58:11,170
No, I'm a loner.
462
00:58:12,610 --> 00:58:19,610
-Maas!
-Yes!
463
00:59:06,900 --> 00:59:11,020
Hey, hey.
464
00:59:14,570 --> 00:59:15,630
You're going to do it.
465
00:59:15,870 --> 00:59:16,870
What?
466
00:59:17,470 --> 00:59:18,470
Like your father.
467
00:59:21,800 --> 00:59:23,080
Hey, are you coming to me?
468
01:01:55,840 --> 01:01:58,230
9, Emile Degelin.
469
01:02:00,200 --> 01:02:01,200
The white one.
470
01:02:17,960 --> 01:02:20,200
31, Emile Degelin.
471
01:02:21,810 --> 01:02:22,970
Marc Dumont.
472
01:02:25,300 --> 01:02:28,020
For Mrs. Rachel Bertrand.
473
01:02:30,600 --> 01:02:31,980
Goddamn it, Rachel Bertrand.
474
01:02:41,870 --> 01:02:42,870
Hey, hello, Marc.
475
01:02:44,730 --> 01:02:46,370
You look cheerful.
476
01:02:48,230 --> 01:02:51,890
Well, I'm just glad I believed
someone I know for a change.
477
01:02:52,350 --> 01:02:53,350
Come on, let's go.
478
01:02:53,430 --> 01:02:55,530
I don't know if you like these parties.
Come on.
479
01:03:02,650 --> 01:03:03,650
Hey, guys.
480
01:03:05,230 --> 01:03:10,560
It's the first time I've ever
thought we were early.
481
01:03:29,150 --> 01:03:30,150
Where are we going?
482
01:03:31,490 --> 01:03:38,490
If you don't mind, we'll go to my house.
Eva didn't like the party anyway.
483
01:03:44,420 --> 01:03:46,956
-Well, Eva.
-Yes?
484
01:03:46,980 --> 01:03:48,120
Well, what do you want?
485
01:03:48,700 --> 01:03:50,680
Oh, come on, Marc. Don't be like that.
486
01:03:51,620 --> 01:03:52,840
We know each other, don't we?
487
01:03:53,280 --> 01:03:54,280
Yes, exactly.
488
01:03:54,340 --> 01:03:55,500
Where do you want to go then?
489
01:03:56,020 --> 01:03:57,020
You tell me.
490
01:03:59,150 --> 01:04:00,150
No clue.
491
01:04:00,910 --> 01:04:04,270
Come on. You're forgetting
you're Marc Dumont.
492
01:04:04,990 --> 01:04:07,190
I'm not forgetting. You said
I like being a ladies' man.
493
01:04:08,890 --> 01:04:10,710
We're meeting for the first time.
494
01:04:11,490 --> 01:04:14,906
We're in the car together.
We like each other.
495
01:04:14,930 --> 01:04:17,330
So what? We're going to bed.
496
01:04:17,670 --> 01:04:19,190
And I'll tell you a fairy tale.
497
01:04:19,770 --> 01:04:21,430
What's with all the fuss?
498
01:04:22,830 --> 01:04:23,950
I feel great.
499
01:04:24,850 --> 01:04:27,130
-And Marc doesn't mind.
-Marc?
500
01:04:28,710 --> 01:04:30,670
Yes, my husband. That's his name too.
501
01:04:55,330 --> 01:04:57,270
Hey, wait. My shoes.
502
01:05:05,790 --> 01:05:06,790
What?
503
01:05:10,440 --> 01:05:12,300
You guys always handle it so clumsily.
504
01:05:13,480 --> 01:05:17,140
Women like pleasure. Real pleasure.
505
01:05:19,580 --> 01:05:20,580
Are you listening or not?
506
01:05:22,560 --> 01:05:26,450
-Do you have a thing for that horse?
-No, not exactly.
507
01:05:27,130 --> 01:05:28,470
Well, let's do it here then.
508
01:05:29,190 --> 01:05:31,290
You're all so unimaginative.
509
01:05:32,910 --> 01:05:39,910
It's always straight on top. A bunch
of tendons. Then you fall fast asleep.
510
01:05:40,990 --> 01:05:47,990
Well, they're learning to fuck in there.
511
01:05:51,740 --> 01:05:54,420
-Who?
-Those people inside.
512
01:06:18,200 --> 01:06:19,200
Looking for something?
513
01:06:35,290 --> 01:06:39,510
Lovely house, just like you.
This is your house.
514
01:06:44,790 --> 01:06:46,450
And your Marc isn't here yet.
515
01:06:47,970 --> 01:06:54,970
-You're the first.
-What?
516
01:06:57,830 --> 01:06:59,970
-A drink?
-Yes.
517
01:07:13,100 --> 01:07:19,070
First, Mrs. Bertrand takes a shower.
518
01:07:21,740 --> 01:07:28,740
I'll have a drink. A drink.
519
01:07:43,530 --> 01:07:44,530
Bathroom.
520
01:07:49,330 --> 01:07:50,330
Locked.
521
01:08:44,070 --> 01:08:45,750
Bartje. Bartje.
522
01:08:46,770 --> 01:08:51,150
Nothing's changed here.
Not in all these years.
523
01:08:53,380 --> 01:08:54,780
I come here every day.
524
01:08:58,970 --> 01:09:01,030
Every day I put out fresh flowers.
525
01:09:01,810 --> 01:09:03,130
And fresh candy.
526
01:09:04,300 --> 01:09:08,280
He always gets the same gifts.
Dolls, animals.
527
01:09:10,850 --> 01:09:12,310
I play with the train for hours.
528
01:09:13,310 --> 01:09:18,070
I tell him what I've seen and heard.
Everything I've done.
529
01:09:20,420 --> 01:09:21,920
Sometimes we talk about his father.
530
01:09:23,480 --> 01:09:24,840
Because he's away so often.
531
01:09:28,110 --> 01:09:29,650
He only lives for his work.
532
01:09:31,030 --> 01:09:32,290
He's never home.
533
01:09:34,670 --> 01:09:35,970
Or about his little brother.
534
01:09:39,510 --> 01:09:40,990
He's just like his father.
535
01:09:43,410 --> 01:09:44,410
Bartje is different.
536
01:09:46,950 --> 01:09:50,210
Why do you keep torturing yourself?
It's destroying you.
537
01:09:50,750 --> 01:09:52,150
It's not destroying me.
538
01:09:52,630 --> 01:09:54,050
But it's all over.
539
01:09:55,820 --> 01:10:02,330
It's just... musically unhealthy.
540
01:10:03,270 --> 01:10:07,130
You can speak, play, do everything
with Bruno.
541
01:10:07,870 --> 01:10:09,930
But what difference does it really make?
542
01:10:11,230 --> 01:10:12,230
Nonsense.
543
01:10:13,890 --> 01:10:17,390
You have to forget the past.
544
01:10:18,130 --> 01:10:19,130
Past?
545
01:10:20,650 --> 01:10:22,010
And what's yet to come?
546
01:10:23,880 --> 01:10:25,340
Ever thought about that?
547
01:10:26,120 --> 01:10:28,640
Oh, come on. Be honest.
548
01:10:29,620 --> 01:10:31,800
Give me one reason to still have kids.
549
01:10:32,520 --> 01:10:33,940
Didn't you do it for yourself too?
550
01:10:34,640 --> 01:10:35,840
To surround yourself?
551
01:10:36,300 --> 01:10:37,780
Like an animal with its young?
552
01:10:39,680 --> 01:10:42,020
Why don't you go home? To your son?
553
01:11:25,250 --> 01:11:26,410
Why aren't you sleeping?
554
01:11:38,030 --> 01:11:44,490
Want me to tell you something?
I was at the Bertrans'.
555
01:11:45,780 --> 01:11:51,630
Mrs. Bertrand had two children.
One of them died young.
556
01:11:52,230 --> 01:11:56,530
Bartje. Meningitis.
557
01:11:57,230 --> 01:11:58,230
Ten years old.
558
01:12:02,580 --> 01:12:07,150
Well now, Bartje is still in his room.
559
01:12:07,710 --> 01:12:13,890
Like a stuffed animal. A life-size doll.
Exactly like Bartje.
560
01:12:14,010 --> 01:12:21,010
Everything in his room stayed the same.
Toys, candy.
561
01:12:22,550 --> 01:12:23,770
As if he were still alive.
562
01:12:24,610 --> 01:12:29,790
Every day Mrs. Bertrand visits Bartje.
Talking.
563
01:12:31,930 --> 01:12:33,150
Playing. Eating.
564
01:12:34,760 --> 01:12:39,880
What do you think of that?
That he's locked up like that?
565
01:12:40,160 --> 01:12:42,400
-I find it disturbing.
-Locked up?
566
01:12:43,040 --> 01:12:44,276
He's been dead a long time.
567
01:12:44,300 --> 01:12:48,220
It's just sickly, ridiculous, and unhealthy.
568
01:12:50,830 --> 01:12:54,480
Why aren't you saying anything?
Because you're angry.
569
01:12:56,050 --> 01:12:57,050
Angry?
570
01:12:59,160 --> 01:13:04,310
Want me to tell you something? You find it
normal because I coddle you like that too.
571
01:13:05,540 --> 01:13:12,020
And do you know what you're good for?
Playing for such a loser in the morning.
572
01:13:13,000 --> 01:13:14,240
Instead of sleeping.
573
01:13:23,560 --> 01:13:24,560
Bye, Bartje.
574
01:13:41,180 --> 01:13:43,090
If you find it distressing, say so.
575
01:13:51,780 --> 01:13:57,000
Tell the kids I'm traveling for work?
No, never mind. I'll do it.
576
01:13:57,880 --> 01:14:04,880
-Tonight.
-Why tonight?
577
01:14:09,640 --> 01:14:13,960
I want to be sure you're leaving.
Not like last time...
578
01:14:15,080 --> 01:14:16,440
when you were back by noon.
579
01:14:26,590 --> 01:14:31,000
-Tell Bruno I'm not mad anymore.
-Why?
580
01:14:32,240 --> 01:14:35,480
-What happened?
-Never mind.
581
01:14:36,660 --> 01:14:37,660
Just tell him.
582
01:14:41,470 --> 01:14:45,120
For God's sake, Marc.
Come back a bit calmer.
583
01:14:46,440 --> 01:14:47,440
If you can.
584
01:14:54,700 --> 01:14:58,410
-I don't feel like leaving anymore.
-Come on.
585
01:15:00,020 --> 01:15:05,140
You're like this every time.
Your bag is packed.
586
01:15:07,500 --> 01:15:08,500
Now go.
587
01:16:21,470 --> 01:16:22,470
Are you leaving?
588
01:16:26,370 --> 01:16:27,530
I have to travel for a while.
589
01:16:29,260 --> 01:16:35,280
Why didn't you tell me?
-I came back to tell you.
590
01:16:35,740 --> 01:16:36,740
But I couldn't find you.
591
01:16:42,190 --> 01:16:43,190
Bye, Papa.
592
01:16:44,590 --> 01:16:45,590
I can't take it anymore.
593
01:16:51,970 --> 01:16:52,970
Look.
594
01:35:08,790 --> 01:35:14,050
Next to her sits the goddess Athena.
595
01:35:19,150 --> 01:35:26,150
On the Acropolis stands the temple
of Athena Lindia.
596
01:35:27,910 --> 01:35:34,910
The first temple was built by Cleobulus
in the 5th century, before the war.
597
01:35:39,630 --> 01:35:46,590
Below is the harbor where the
Apostle Paul landed in 52 AD.
598
01:35:46,730 --> 01:35:53,430
In the rocks is an entrance to a church
honoring the twelve apostles.
40498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.