Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,059 --> 00:01:22,059
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
2
00:01:32,883 --> 00:01:34,883
Ω, ρε φίλε...
3
00:01:35,152 --> 00:01:38,385
Πω πω, ρε φίλε!
4
00:01:39,687 --> 00:01:41,520
Ήρθε η ώρα!
5
00:01:41,953 --> 00:01:44,288
Κάντε άκρη, κάνε άκρη, Γκιμπόρ!
6
00:01:44,388 --> 00:01:45,985
Ευχαριστώ, Αμπίρρα.
Ευχαριστώ, Γιάλα.
7
00:01:50,090 --> 00:01:52,887
Έι, Σίρα.
8
00:01:52,889 --> 00:01:54,823
Μην ανησυχείς, εδώ είμαι.
9
00:01:54,957 --> 00:01:56,988
Είναι λίγο νωρίς, έτσι κορίτσι μου;
10
00:01:56,990 --> 00:01:59,092
Κάντε πίσω, όλοι.
11
00:01:59,358 --> 00:02:00,824
Το κοπάδι σε λίγο θα μεγαλώσει.
12
00:02:02,327 --> 00:02:04,058
Εντάξει κορίτσι μου, είσαι καλά.
13
00:02:04,060 --> 00:02:06,192
Απλά, ανάσανε.
14
00:02:06,194 --> 00:02:07,925
Θα βγάλουμε αυτό το μικρό,
15
00:02:07,927 --> 00:02:09,526
και μετά σου υπόσχομαι...
16
00:02:12,596 --> 00:02:14,027
Ότι θα σε πάω σπίτι.
17
00:02:21,098 --> 00:02:23,197
Μείνετε μαζί.
18
00:02:23,199 --> 00:02:25,899
Αν μείνουμε κοντά, αν μείνουμε ενωμένοι,
19
00:02:27,367 --> 00:02:29,099
δεν θα μπορέσει να απομονώσει κανέναν.
20
00:02:32,269 --> 00:02:33,999
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
21
00:02:37,770 --> 00:02:39,002
Όχι, περιμένετε!
22
00:02:59,043 --> 00:03:00,876
Κάνε ησυχία κορίτσι μου.
23
00:03:01,644 --> 00:03:02,809
Δεν σ' έχει δει.
24
00:03:07,079 --> 00:03:08,546
Αυτό είναι.
25
00:03:09,579 --> 00:03:11,012
Μάτια σε μένα.
26
00:03:11,847 --> 00:03:13,380
Σε...
27
00:03:13,514 --> 00:03:15,081
Μένα.
28
00:03:18,883 --> 00:03:20,013
Όχι, όχι, όχι!
29
00:03:20,884 --> 00:03:22,015
Όχι!
30
00:03:25,151 --> 00:03:28,152
Όχι!
31
00:03:36,521 --> 00:03:38,987
Μου μίλησε ο Θεός.
32
00:03:39,889 --> 00:03:41,821
Αυτό πάει πακέτο με το να είσαι προφήτης.
33
00:03:43,424 --> 00:03:46,291
Μου είπε πολύ ξεκάθαρα...
34
00:03:46,491 --> 00:03:49,922
ότι έπρεπε να έρθω
σ' αυτό ακριβώς το σπίτι,
35
00:03:49,924 --> 00:03:52,526
και να χρίσω έναν γιο του Ιεσσαί,
36
00:03:53,058 --> 00:03:56,594
για να γίνει ο επόμενος βασιλιάς.
37
00:03:59,494 --> 00:04:01,860
Αλλά...
38
00:04:01,862 --> 00:04:03,895
δεν είναι κανείς απ' αυτούς.
39
00:04:06,263 --> 00:04:09,196
Αυτή όμως είχε προοπτική.
40
00:04:13,732 --> 00:04:18,167
Εκτός κι αν, ίσως έχεις κι άλλο γιο;
41
00:04:26,836 --> 00:04:27,967
Όχι.
42
00:04:27,969 --> 00:04:29,503
Σίρα.
43
00:04:29,837 --> 00:04:31,135
Σίρα!
44
00:04:32,539 --> 00:04:33,637
Όχι!
45
00:04:36,506 --> 00:04:39,204
Σίρα.
46
00:04:39,206 --> 00:04:42,541
Λυπάμαι πολύ.
47
00:04:47,509 --> 00:04:50,475
Τι;
48
00:04:50,477 --> 00:04:51,809
Σίρα;
49
00:04:51,811 --> 00:04:53,876
Σίρα, είσαι ζωντανή;
50
00:05:07,681 --> 00:05:09,447
Για να μάθεις να μην πειράζεις
τα πρόβατά μου.
51
00:05:09,449 --> 00:05:10,983
Γιούχου!
52
00:05:12,250 --> 00:05:14,584
Είμαι χαρούμενος που είσαι καλά.
53
00:05:15,417 --> 00:05:16,882
Και ποιο είναι αυτό το μικρό;
54
00:05:18,485 --> 00:05:21,219
Είναι το αρνάκι μου, έτσι;
55
00:05:22,652 --> 00:05:24,118
Η Τάλι.
56
00:05:24,120 --> 00:05:25,987
Λοιπόν, Τάλι.
57
00:05:26,554 --> 00:05:28,754
Πάμε να σε γνωρίσουμε στους
άλλους και να σε πάμε σπίτι.
58
00:05:33,022 --> 00:05:34,589
Περίμενε εδώ, κορίτσι μου.
59
00:06:15,368 --> 00:06:17,902
Τώρα, πού είναι οι άλλοι;
60
00:06:25,571 --> 00:06:28,737
Εντάξει, εντάξει... έφυγε, είστε ασφαλείς.
61
00:06:28,739 --> 00:06:29,971
Μπορείτε να βγείτε τώρα.
62
00:06:32,207 --> 00:06:33,538
Δεν θέλετε να βγείτε;
63
00:06:33,540 --> 00:06:34,972
Να γνωρίσετε το νέο μωρό;
64
00:06:39,509 --> 00:06:42,009
Ξέρω ότι ήταν τρομακτικό,
65
00:06:42,276 --> 00:06:44,775
αλλά δεν σας κάνει να νιώθετε πιο ζωντανοί;
66
00:06:44,777 --> 00:06:46,311
Και ξέρετε κάτι;
67
00:06:46,444 --> 00:06:48,176
Δεν βλέπω ένα μάτσο τρομαγμένα πρόβατα.
68
00:06:48,178 --> 00:06:49,644
Ξέρετε τι βλέπω;
69
00:06:50,145 --> 00:06:53,347
Δυνατά άλογα! Έτοιμα να τα βάλουν
με όλο τον κόσμο!
70
00:06:57,048 --> 00:06:59,014
Κι εγώ φοβάμαι καμιά φορά,
71
00:06:59,114 --> 00:07:01,382
αλλά κάπου βαθιά μέσα μου, ξέρω...
72
00:07:02,582 --> 00:07:04,883
♪ Υπάρχει ένα φως στο βάθος ♪
73
00:07:04,885 --> 00:07:07,284
♪ Κι αν αφουγκραστείς ♪
74
00:07:07,485 --> 00:07:10,018
♪ Θα τ' ακούσεις να σε φωνάζει ♪
75
00:07:11,219 --> 00:07:14,016
♪ Θέλει θάρρος για να ακολουθήσεις ♪
76
00:07:14,018 --> 00:07:16,220
♪ Μα εμπιστεύσου με και πάμε ♪
77
00:07:16,552 --> 00:07:19,221
♪ Και θα δεις τον κόσμο ν' αλλάζει ♪
78
00:07:21,388 --> 00:07:23,589
♪ Μην χάνεις λοιπόν ούτε στιγμή ♪
79
00:07:23,789 --> 00:07:26,020
♪ Κοιτώντας τα προβλήματα ♪
80
00:07:26,022 --> 00:07:27,390
♪ που ίσως έρθουν ♪
81
00:07:28,423 --> 00:07:30,124
♪ Κι όταν σκοτεινιάζει ♪
82
00:07:30,325 --> 00:07:34,292
♪ Μην αφήσεις την καρδιά σου να ξεχάσει ♪
83
00:07:36,125 --> 00:07:39,127
♪ Τρέξε, τρέξε, για μια νέα περιπέτεια ♪
84
00:07:39,160 --> 00:07:43,028
♪ ότι κι αν σου τύχει ♪
85
00:07:43,295 --> 00:07:46,662
♪ Έλα να ζήσεις την ελευθερία ♪
86
00:07:46,864 --> 00:07:50,563
♪ που μόνο η έρημος κρύβει ♪
87
00:07:50,797 --> 00:07:54,197
♪ Δεν με νοιάζει αν μας λένε τρελούς ♪
88
00:07:54,364 --> 00:07:57,965
♪ Τι πλάκα έχει να παίζεις
εκ του ασφαλούς ♪
89
00:07:57,967 --> 00:08:01,167
♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω, να τρέξω ♪
90
00:08:02,367 --> 00:08:04,065
♪ Νιώσε τον άνεμο να φυσά ♪
91
00:08:04,067 --> 00:08:06,101
♪ Τον ήλιο στα μάτια σου ♪
92
00:08:06,368 --> 00:08:08,667
♪ Και εισέπνευσε αυτή την ευλογία ♪
93
00:08:09,904 --> 00:08:11,534
♪ Ελάτε, δεν το βλέπετε; ♪
94
00:08:11,536 --> 00:08:13,370
♪ Αυτοί οι ανοιχτοί ουρανοί ♪
95
00:08:13,670 --> 00:08:16,571
♪ με καλούν και τα πόδια
μου πρέπει να κουνηθούν ♪
96
00:08:17,738 --> 00:08:20,973
♪ Δεν ήμουν φτιαγμένος για να κλειστώ
σε τέσσερις τοίχους ♪
97
00:08:21,206 --> 00:08:24,306
♪ Είμαι ακριβώς εκεί που θέλω να 'μαι ♪
98
00:08:24,340 --> 00:08:26,674
♪ Αν το μέλλον μου εξαρτιόταν από μένα ♪
99
00:08:26,875 --> 00:08:31,942
♪ Θα ήθελα μόνο να είμαι ελεύθερος ♪
100
00:08:32,208 --> 00:08:35,444
♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω με τα άλογα ♪
101
00:08:35,611 --> 00:08:39,111
♪ Μέσα απ' το νερό και τη φλόγα ♪
102
00:08:39,445 --> 00:08:43,079
♪ Τι να φοβηθώ όταν ο
Ουρανός είναι μαζί μου ♪
103
00:08:43,246 --> 00:08:46,647
♪ Όταν το άγνωστο φωνάζει τ' όνομά μου ♪
104
00:08:47,147 --> 00:08:50,415
♪ Θέλω ν' ανέβω στο ψηλότερο βουνό ♪
105
00:08:50,448 --> 00:08:54,180
♪ Ν' αντιμετωπίσω ό,τι
βρεθεί στο δρόμο μου ♪
106
00:08:54,182 --> 00:08:57,481
♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω, να τρέξω ♪
107
00:08:57,483 --> 00:08:59,651
Εντάξει!
108
00:08:59,785 --> 00:09:01,383
Ωραία παιδιά.
109
00:09:01,385 --> 00:09:02,783
Λοιπόν, με το τρία...
110
00:09:02,785 --> 00:09:03,885
Θα τρέξουμε όλοι.
111
00:09:04,752 --> 00:09:05,918
Δεν... δεν είπα τρία ακόμα!
112
00:09:05,920 --> 00:09:07,484
Παιδιά!
113
00:09:07,486 --> 00:09:10,053
Εντάξει, κόψτε ταχύτητα!
Έρχομαι!
114
00:09:12,555 --> 00:09:15,623
♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω
για μια νέα περιπέτεια ♪
115
00:09:16,090 --> 00:09:19,557
- ♪ Ότι κι αν μου τύχει ♪
- Έρχεται ο Δαβίδ!
116
00:09:19,856 --> 00:09:23,425
♪ Θέλω να ζήσω την ελευθερία ♪
117
00:09:23,925 --> 00:09:27,259
♪ Που μόνο η άγρια φύση κρύβει
♪ Κάθε μέρα!
118
00:09:27,492 --> 00:09:30,224
♪ Δεν με νοιάζει αν
με λένε τρελό ♪
119
00:09:30,226 --> 00:09:31,226
Είσαι τρελός!
120
00:09:31,294 --> 00:09:33,194
♪ Τι πλάκα έχει να
παίζεις εκ του ασφαλούς ♪
121
00:09:33,461 --> 00:09:34,726
Φύγετε απ' τη μέση!
122
00:09:34,728 --> 00:09:38,296
♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω, να τρέξω ♪
123
00:09:40,164 --> 00:09:41,995
Όχι, όχι.
124
00:09:44,430 --> 00:09:46,864
Το φαγητό!
Σας παρακαλώ όχι το φαγητό!
125
00:09:52,968 --> 00:09:54,033
Έρχομαι με φόρα!
126
00:09:54,035 --> 00:09:55,466
Ωχ!
127
00:09:55,468 --> 00:09:59,067
Δαβίδ!
128
00:10:06,571 --> 00:10:08,736
Κατσίκα; Πότε πήραμε κατσίκα;
129
00:10:08,738 --> 00:10:10,305
Ε;
130
00:10:15,474 --> 00:10:17,038
Σαλόμ.
131
00:10:17,233 --> 00:10:19,033
Δεν ήμουν εγώ.
132
00:10:19,641 --> 00:10:21,408
Κι αν ήμουν, μπορώ να εξηγήσω.
133
00:10:21,410 --> 00:10:22,906
Ίσως.
134
00:10:22,908 --> 00:10:24,809
Τι συμβαίνει;
135
00:10:25,176 --> 00:10:27,834
Θυμάσαι που σου είπα ότι ο Θεός
είχε μεγάλα σχέδια για σένα;
136
00:10:29,011 --> 00:10:31,344
Λοιπόν, ίσως ήταν μεγαλύτερα
απ' ό,τι νόμιζα κι εγώ.
137
00:10:31,346 --> 00:10:33,179
Δαβίδ,
138
00:10:33,446 --> 00:10:35,613
γιε του Ιεσσαί.
139
00:10:36,180 --> 00:10:39,612
Είσαι έτοιμος για μια μεγάλη περιπέτεια;
140
00:10:39,614 --> 00:10:42,014
Ε, ναι!
141
00:10:42,249 --> 00:10:44,314
Ως Βασιλιάς του Ισραήλ.
142
00:10:44,316 --> 00:10:45,614
Τι; Όχι.
143
00:10:45,616 --> 00:10:46,614
Όχι;
144
00:10:46,616 --> 00:10:48,783
Όχι, όχι, όχι.
145
00:10:48,883 --> 00:10:51,083
Μην μου το χαλάσεις αυτό, Δαβίδ.
146
00:10:51,452 --> 00:10:54,418
Αν είσαι βασιλιάς, τότε εγώ
θα γίνω πριγκίπισσα.
147
00:10:55,486 --> 00:10:56,917
Δεν μπορώ να γίνω βασιλιάς.
148
00:10:56,919 --> 00:10:58,218
Έχουμε ήδη βασιλιά.
149
00:10:58,220 --> 00:10:59,851
Σωστά.
150
00:10:59,853 --> 00:11:02,018
Πράγμα που σημαίνει
ότι αυτό είναι προδοσία.
151
00:11:02,753 --> 00:11:05,555
Τώρα είναι προδοσία;
152
00:11:05,922 --> 00:11:08,623
Και τι ήταν όταν σκεφτόταν εσένα;
153
00:11:08,756 --> 00:11:11,923
Είμαι στρατιώτης στον στρατό του Σαούλ!
154
00:11:12,224 --> 00:11:14,523
Ήμουν πάντα πιστός στον πατέρα μου,
155
00:11:14,525 --> 00:11:16,856
τον Βασιλιά Σαούλ, και τον Θεό!
156
00:11:16,858 --> 00:11:18,857
Αυτό είναι υπέροχο.
157
00:11:18,859 --> 00:11:20,793
Συνέχισε να το κάνεις.
158
00:11:21,528 --> 00:11:22,968
Δεν μπορείς να πάρεις τον μικρότερο,
159
00:11:23,093 --> 00:11:25,558
και να τον βάλεις πάνω απ' όλους μας!
160
00:11:25,560 --> 00:11:27,195
Θέλεις να πάρω τη θέση του,
161
00:11:27,362 --> 00:11:29,095
και να γίνω ο βοσκός του κοπαδιού;
162
00:11:29,296 --> 00:11:31,694
Όχι, ο Οζέμ θα αναλάβει
το ρόλο του βοσκού.
163
00:11:31,696 --> 00:11:33,295
Περίμενε, τι;
164
00:11:33,297 --> 00:11:35,531
Όχι. Καλύτερα να το κάνει ο Ναθαναήλ.
165
00:11:36,198 --> 00:11:37,196
Εγώ δεν το κάνω.
166
00:11:37,198 --> 00:11:38,664
Οι δίδυμοι μπορούν να το κάνουν.
167
00:11:38,798 --> 00:11:39,962
- Μην μας μπλέκετε εμάς.
- Ναι.
168
00:11:39,964 --> 00:11:41,364
- Αγόρια.
- Καλά.
169
00:11:41,366 --> 00:11:43,733
Μην κοιτάτε εμένα.
170
00:11:43,866 --> 00:11:46,201
- Ωραία τα κατάφερες.
- Μπράβο, Δαβίδ.
171
00:11:46,234 --> 00:11:48,600
Αγόρια.
172
00:11:50,536 --> 00:11:51,800
Συγγνώμη.
173
00:11:51,802 --> 00:11:54,170
Μου αρέσει. Κάν' το πάλι.
174
00:11:54,904 --> 00:11:57,770
Δεν έρχομαι εδώ με ελαφριά καρδιά.
175
00:11:58,104 --> 00:12:01,705
Οι ίδιες οι καρδιές του λαού
βρίσκονται σε κίνδυνο.
176
00:12:01,905 --> 00:12:04,539
Υπάρχει σκοτάδι πάνω από τη γη.
177
00:12:05,107 --> 00:12:06,739
Οι Φιλισταίοι;
178
00:12:07,039 --> 00:12:09,373
Οι Φιλισταίοι είναι σίγουρα απειλή.
179
00:12:11,741 --> 00:12:14,441
Μας εξουσιάζουν με δύναμη και υπερηφάνεια.
180
00:12:16,310 --> 00:12:19,543
Αλλά αντιμετωπίζουμε
έναν σοβαρότερο κίνδυνο.
181
00:12:20,412 --> 00:12:21,944
Οι Αμαληκίτες;
182
00:12:22,179 --> 00:12:24,111
Οι Αμαληκίτες δεν είναι
τίποτα άλλο παρά όρνια.
183
00:12:24,113 --> 00:12:27,077
Και πάντα παρακολουθούν,
184
00:12:27,079 --> 00:12:30,980
πάντα περιμένουν στις σκιές.
185
00:12:32,114 --> 00:12:34,381
Όπως ακριβώς κυνηγούσαν
τους αδύναμους και ευάλωτους
186
00:12:34,383 --> 00:12:36,514
όταν ξεφύγαμε από τον Φαραώ,
187
00:12:36,516 --> 00:12:40,217
περιμένουν να διχαστούμε,
188
00:12:41,317 --> 00:12:43,616
να σκορπίσουν τα πρόβατα...
189
00:12:44,518 --> 00:12:47,285
και μετά θα χτυπήσουν ξανά.
190
00:12:50,886 --> 00:12:55,352
Όμως η πραγματική μας μάχη δεν είναι
ενάντια σε σάρκα και αίμα,
191
00:12:55,354 --> 00:12:57,555
αλλά μέσα στις καρδιές μας.
192
00:12:57,854 --> 00:13:00,555
Οι εχθροί μας, μας έκαναν
να απομακρυνθούμε απ' τον Θεό;
193
00:13:00,557 --> 00:13:03,957
Όχι. Εμείς απαιτήσαμε βασιλιά.
194
00:13:04,458 --> 00:13:07,791
Έτσι, ο Θεός μας έδωσε τον Βασιλιά Σαούλ,
195
00:13:08,258 --> 00:13:11,392
τον οποίο έχει κυριεύσει
η αγάπη για το στέμμα.
196
00:13:11,394 --> 00:13:13,891
Και τώρα, βλέπουμε το κόστος
197
00:13:13,893 --> 00:13:16,828
του να εναποθέτουμε την
πίστη μας στον άνθρωπο.
198
00:13:17,894 --> 00:13:20,626
Φιλισταίοι, Αμαληκίτες,
199
00:13:20,628 --> 00:13:22,162
Σαούλ.
200
00:13:22,962 --> 00:13:25,764
Πιεζόμαστε σκληρά από παντού.
201
00:13:26,398 --> 00:13:28,864
Αλλά επιτέλους,
202
00:13:29,299 --> 00:13:31,965
ο Θεός διάλεξε έναν άλλον.
203
00:13:32,499 --> 00:13:36,166
Κάποιον με καρδιά σαν τη δική του.
204
00:13:36,900 --> 00:13:38,800
Μα δεν θέλω να γίνω βασιλιάς.
205
00:13:39,168 --> 00:13:42,799
Αυτό είναι παραδόξως
καλό κριτήριο για ένα βασιλιά.
206
00:13:42,801 --> 00:13:44,600
Είμαι απλώς ένας βοσκός.
207
00:13:44,602 --> 00:13:47,402
Ο λαός είναι χαμένος, Δαβίδ.
208
00:13:47,404 --> 00:13:50,106
Χαμένος σε μια καταιγίδα.
209
00:13:50,271 --> 00:13:52,936
Ένας βοσκός,
210
00:13:52,938 --> 00:13:55,972
είναι ακριβώς αυτό που χρειάζονται.
211
00:13:56,207 --> 00:13:59,004
Μα ο Θεός είναι ο ποιμένας μου.
Αυτόν χρειαζόμαστε.
212
00:13:59,006 --> 00:14:01,174
Κάθε δικαιολογία που δίνεις,
213
00:14:01,274 --> 00:14:04,507
είναι κι άλλος ένας λόγος
ότι πρέπει να είσαι εσύ.
214
00:14:04,509 --> 00:14:06,942
Μα... Ναι;
215
00:14:18,147 --> 00:14:21,680
Στάσου μπροστά μου, γιε του Ιεσσαί.
216
00:14:41,819 --> 00:14:47,155
♪ Ευλογημένος ο ερχόμενος ♪
217
00:14:47,621 --> 00:14:52,888
♪ Εν ονόματι Κυρίου ♪
218
00:14:54,557 --> 00:14:58,755
♪ Ευλόγησε υμάς ♪
219
00:14:58,757 --> 00:15:04,027
♪ Εξ οίκου Κυρίου ♪
220
00:15:06,394 --> 00:15:10,827
♪ Εξομολογείσθε τω Κυρίω ♪
221
00:15:12,195 --> 00:15:16,829
♪ Ότι αγαθός ♪
222
00:15:18,864 --> 00:15:23,066
♪ Ότι εις τον αιώνα ♪
223
00:15:24,533 --> 00:15:28,699
♪ Το έλεος αυτού ♪
224
00:15:45,771 --> 00:15:48,006
Λοιπόν, τι γίνεται τώρα;
225
00:15:48,240 --> 00:15:50,405
Ο Σαούλ και ο Δαβίδ
θα μονομαχήσουν μέχρι θανάτου;
226
00:15:50,407 --> 00:15:52,573
Όχι. Όχι.
227
00:15:52,840 --> 00:15:55,540
Αυτό είναι ένα χάρισμα που
πρέπει να μείνει μυστικό.
228
00:15:58,409 --> 00:16:00,077
Ακούσαμε για το χάρισμα του Δαβίδ.
229
00:16:00,310 --> 00:16:02,509
Πρέπει να παρουσιαστεί
στον Βασιλιά Σαούλ αμέσως.
230
00:16:02,511 --> 00:16:03,877
Πως το ήξεραν;
231
00:16:04,078 --> 00:16:06,610
Τι έφερες στο σπίτι μας;
232
00:16:06,612 --> 00:16:08,611
Δεν πρέπει να μάθουν ότι είμαι εδώ.
233
00:16:09,147 --> 00:16:11,677
Αν ο Σαούλ μάθει γι' αυτό,
κανείς σας δεν θα είναι ασφαλής.
234
00:16:11,679 --> 00:16:12,644
Σαρουία, όχι!
235
00:16:12,646 --> 00:16:14,513
Ποιος είναι εκεί;
236
00:16:14,515 --> 00:16:17,547
Εγώ είμαι, η Πριγκίπισσα Σαρουία.
237
00:16:18,315 --> 00:16:20,315
Είναι ο Δαβίδ εδώ;
238
00:16:21,316 --> 00:16:23,749
Φύγε από 'δω.
Θα τον απασχολήσουμε εμείς.
239
00:16:25,151 --> 00:16:26,482
Σαλόμ.
240
00:16:26,484 --> 00:16:28,716
Ο Βασιλιάς Σαούλ είναι πολύ ταραγμένος.
241
00:16:28,718 --> 00:16:30,450
Ο Δαβίδ πρέπει να έρθει μαζί μου αμέσως.
242
00:16:30,452 --> 00:16:33,119
Κοίτα, ο Δαβίδ είναι...
243
00:16:33,153 --> 00:16:34,686
Εδώ.
244
00:16:35,287 --> 00:16:36,921
Είμαι εδώ.
245
00:16:37,555 --> 00:16:39,752
Ω, αγόρι μου.
246
00:16:39,754 --> 00:16:41,554
Θα σε φάει ζωντανό.
247
00:17:01,595 --> 00:17:02,960
Καλώς ήρθατε στη Γαβαά.
248
00:17:02,962 --> 00:17:03,994
Έι, εσύ.
249
00:17:03,996 --> 00:17:05,296
Έχω φράουλες!
250
00:17:05,762 --> 00:17:07,928
Πάρτε φρεσκοκομμένες φράουλες!
251
00:17:07,930 --> 00:17:09,694
Πάρτε φρέσκα φρούτα εδώ!
252
00:17:15,599 --> 00:17:16,632
Εδώ είμαστε.
253
00:17:16,732 --> 00:17:18,033
- Με το τρία.
- Έλα.
254
00:17:18,567 --> 00:17:20,365
Τεντώστε λίγο ακόμα
αυτό το σκοινί, παιδιά!
255
00:17:20,367 --> 00:17:21,565
Εντάξει.
256
00:17:21,567 --> 00:17:22,797
Επιτέλους, έφτασες!
257
00:17:46,108 --> 00:17:48,175
Αυτός είναι από τη Βηθλεέμ, Μεγαλειότατη.
258
00:17:49,142 --> 00:17:51,308
Πού είναι το όργανό σου;
259
00:17:51,310 --> 00:17:53,774
Το όργανο;
260
00:17:53,776 --> 00:17:55,576
Δεν μπορείς να παίξεις για τον σύζυγό μου
261
00:17:55,578 --> 00:17:57,309
χωρίς όργανο.
262
00:17:57,311 --> 00:17:58,644
Να παίξω;
263
00:17:58,810 --> 00:18:00,844
Και δεν μπορείς να παρουσιαστείς
μπροστά του έτσι.
264
00:18:00,846 --> 00:18:02,179
Τι έχεις στα μαλλιά σου;
265
00:18:02,181 --> 00:18:03,746
Λάδι;
266
00:18:14,349 --> 00:18:15,382
Συγγνώμη.
267
00:18:15,384 --> 00:18:17,584
Δεν πειράζει.
268
00:18:17,951 --> 00:18:20,616
Έλα, γιατί δεν στέκεσαι μπροστά μου;
269
00:18:20,618 --> 00:18:22,086
Εντάξει.
270
00:18:24,386 --> 00:18:25,918
Μισό λεπτό.
271
00:18:25,920 --> 00:18:26,651
Πού νομίζεις ότι πας;
272
00:18:26,653 --> 00:18:28,120
Πρίγκιπα Ιωνάθαν,
273
00:18:28,421 --> 00:18:30,920
πρέπει πραγματικά να δούμε
τον πατέρα σας επειγόντως.
274
00:18:30,922 --> 00:18:32,923
Τώρα δεν είναι και η καλύτερη στιγμή.
275
00:18:33,222 --> 00:18:35,786
Οι υποθέσεις του κράτους
δεν μπορούν να περιμένουν,
276
00:18:35,788 --> 00:18:37,190
ενώ εσύ κατευνάζεις τον πατέρα σου.
277
00:18:37,456 --> 00:18:39,621
Νομίζεις ότι αυτό με βοηθάει;
278
00:18:42,158 --> 00:18:44,756
Θα βάλουμε τις υποθέσεις
του κράτους σε αναμονή.
279
00:18:44,758 --> 00:18:46,224
Σίγουρα δεν είναι η καλύτερη στιγμή.
280
00:18:46,226 --> 00:18:47,893
Τι συμβαίνει;
281
00:18:48,194 --> 00:18:51,025
Ο Σαούλ ζήτησε κάθε μουσικό στο βασίλειο.
282
00:18:51,027 --> 00:18:52,360
Η μουσική συνήθως τον ηρεμούσε.
283
00:18:52,694 --> 00:18:54,893
Φύγε, και μην ξαναγυρίσεις!
284
00:18:55,728 --> 00:18:58,363
Μάλιστα, Υψηλότατε.
285
00:18:58,497 --> 00:19:00,628
Γιατί δεν παίρνεις τη θέση μου;
286
00:19:00,630 --> 00:19:02,196
Σε παρακαλώ. Πέρνα μπροστά μου.
287
00:19:02,198 --> 00:19:03,897
Όχι, επιμένω.
Πάρε τη θέση μου.
288
00:19:04,264 --> 00:19:06,262
- Δεν θα σ' εμποδίσω.
- Πήγαινε μπροστά.
289
00:19:12,867 --> 00:19:14,698
Έι, μικρέ.
290
00:19:14,700 --> 00:19:15,532
Τι κάνεις εδώ;
291
00:19:15,534 --> 00:19:16,534
Ο επόμενος!
292
00:19:20,436 --> 00:19:22,804
Μάλλον είναι η σειρά σου.
293
00:19:59,682 --> 00:20:02,646
Νομίζουν ότι ένα παιδί
μπορεί να με βοηθήσει;
294
00:20:06,516 --> 00:20:08,350
Θα τραγουδήσεις, τι θα κάνεις;
295
00:20:08,483 --> 00:20:11,219
Εγώ... δεν έχω το...
296
00:20:12,285 --> 00:20:13,750
Αν μπορούσα απλά...
297
00:20:13,752 --> 00:20:15,218
Έξω!
298
00:20:22,689 --> 00:20:24,320
Ο επόμενος.
299
00:20:24,322 --> 00:20:25,789
Όχι, περίμενε!
300
00:20:27,489 --> 00:20:29,790
Μπορώ να το δανειστώ αυτό;
Ευχαριστώ.
301
00:20:31,057 --> 00:20:32,855
Θα ξαναμπείς εκεί μέσα;
302
00:20:32,857 --> 00:20:34,391
Το ξέρω, έτσι;
303
00:20:43,560 --> 00:20:45,394
Γιατί γύρισες πίσω;
304
00:20:46,796 --> 00:20:49,029
Επειδή τώρα έχω αυτό.
305
00:20:49,996 --> 00:20:52,662
Απλά άσε με στην ησυχία μου.
306
00:20:52,997 --> 00:20:54,397
Θα προσπαθήσω.
307
00:20:58,931 --> 00:21:01,900
♪ Όταν νιώθω χαμένος ♪
308
00:21:04,367 --> 00:21:06,934
♪ Και τόσο φοβισμένος ♪
309
00:21:09,301 --> 00:21:14,171
♪ Κι οι σκιές έχουν
κρύψει τον ήλιο μακριά μου ♪
310
00:21:17,638 --> 00:21:20,771
♪ Όταν η καρδιά μου είναι βαριά ♪
311
00:21:22,872 --> 00:21:25,874
♪ Και είναι δύσκολο να προσευχηθώ ♪
312
00:21:27,407 --> 00:21:32,142
♪ Θυμάμαι τι συνήθιζε
να λέει η μητέρα μου ♪
313
00:21:34,509 --> 00:21:37,309
♪ Σαλόμ ♪
314
00:21:39,811 --> 00:21:43,079
♪ Σαλόμ ♪
315
00:21:44,546 --> 00:21:47,178
♪ Ειρήνη σε σένα ♪
316
00:21:47,180 --> 00:21:51,149
♪ Όπου κι αν πας ♪
317
00:21:52,282 --> 00:21:55,916
♪ Σαλόμ ♪
318
00:21:56,316 --> 00:22:00,151
♪ Σαλόμ ♪
319
00:22:01,583 --> 00:22:03,817
♪ Άσε αυτή τη μελωδία ♪
320
00:22:03,819 --> 00:22:09,419
♪ Να σε φέρει πίσω στο σπίτι ♪
321
00:22:22,123 --> 00:22:25,124
♪ Στην απόγνωση ♪
322
00:22:25,291 --> 00:22:28,292
♪ Όταν χάνεις το φως σου ♪
323
00:22:29,460 --> 00:22:33,827
♪ Έχεις φωνάξει με όλη σου την ψυχή ♪
324
00:22:34,729 --> 00:22:37,394
♪ Υπάρχει ακόμα ένας ποιμένας ♪
325
00:22:37,761 --> 00:22:41,163
♪ Ακόμα κι όταν κρύβεσαι ♪
326
00:22:41,631 --> 00:22:47,064
♪ Που θα σε σηκώσει και
θα σε κρατήσει μέχρι να βρεις ♪
327
00:22:47,764 --> 00:22:53,032
♪ Σαλόμ Σαλόμ ♪
328
00:22:54,367 --> 00:22:59,201
♪ Ειρήνη σε σένα, όπου κι αν πας. ♪
329
00:23:00,501 --> 00:23:05,969
♪ Σαλόμ Σαλόμ ♪
330
00:23:07,004 --> 00:23:11,971
♪ Άσε αυτή τη μελωδία να
σε φέρει πίσω στο σπίτι ♪
331
00:23:13,106 --> 00:23:17,439
♪ Άσε αυτή τη μελωδία να σε φέρει ♪
332
00:23:17,806 --> 00:23:20,041
♪ Σαλόμ ♪
333
00:23:28,143 --> 00:23:29,976
Δεν του άρεσε...
334
00:23:43,347 --> 00:23:44,614
Πώς σε λένε;
335
00:23:44,616 --> 00:23:46,383
Δαβίδ.
336
00:23:46,716 --> 00:23:50,217
Λοιπόν Δαβίδ, δεν θυμάμαι
337
00:23:50,316 --> 00:23:52,650
την τελευταία φορά που ένιωσα έτσι...
338
00:23:52,652 --> 00:23:55,051
Ελεύθερος.
339
00:23:56,186 --> 00:23:59,785
Ξέρεις, ποτέ δεν το ζήτησα αυτό.
340
00:23:59,787 --> 00:24:00,918
Δεν ήθελα να γίνω βασιλιάς.
341
00:24:00,920 --> 00:24:02,354
Ούτε κι εγώ.
342
00:24:02,888 --> 00:24:05,453
Εννοώ, μπορώ να φανταστώ.
343
00:24:05,455 --> 00:24:07,889
Μπορείς, Δαβίδ;
344
00:24:08,290 --> 00:24:11,291
Τη μια στιγμή φροντίζεις
τα γαϊδούρια του πατέρα σου,
345
00:24:11,692 --> 00:24:15,458
και την άλλη ο Σαμουήλ
σε κάνει βασιλιά του Ισραήλ.
346
00:24:19,259 --> 00:24:22,959
Και μετά, μετά απ' όλα αυτά τα χρόνια,
347
00:24:22,961 --> 00:24:25,295
μετά από όσα έχω κάνει για το Ισραήλ,
348
00:24:27,562 --> 00:24:32,130
προσπαθεί να μου πάρει το στέμμα,
349
00:24:32,363 --> 00:24:34,163
λέει ότι θα το δώσει σε άλλον.
350
00:24:35,766 --> 00:24:38,799
Αν πιάσω στα χέρια μου
αυτόν τον προφήτη...
351
00:24:39,365 --> 00:24:43,867
Αν μάθω ποιον διάλεξε ο Σαμουήλ
για να με αντικαταστήσει...
352
00:24:47,636 --> 00:24:51,136
Αλλά μετά, εμφανίστηκες εσύ.
353
00:24:53,336 --> 00:24:57,035
Πατέρα, οι Φιλισταίοι.
Οι Φιλισταίοι συγκεντρώνονται για πόλεμο.
354
00:24:58,705 --> 00:25:01,672
Σήμερα είναι μια άσχημη μέρα
για να ψάχνουν για καβγά.
355
00:25:01,674 --> 00:25:03,940
Ετοιμάστε το άλογό μου.
356
00:25:04,340 --> 00:25:06,905
Δαβίδ, προσέφερες στον βασιλιά σου
μεγάλη υπηρεσία.
357
00:25:06,907 --> 00:25:08,473
Επίστρεψε στα χωράφια σου.
358
00:25:09,274 --> 00:25:11,914
Και όσο είσαι εκεί, γράψε ένα
τραγούδι νίκης για την επιστροφή μου.
359
00:25:28,053 --> 00:25:29,486
Δεν κατατάχθηκα γι' αυτό.
360
00:25:29,915 --> 00:25:31,779
Οπότε αυτό δεν θα τελειώσει καλά.
361
00:25:31,781 --> 00:25:33,214
Ελάτε άντρες.
362
00:25:33,715 --> 00:25:37,581
Ψηλά το κεφάλι, είστε ισχυροί
στρατιώτες στο στρατό του Ισραήλ.
363
00:25:37,583 --> 00:25:39,650
Αν με το ισχυροί εννοείς φοβισμένοι,
364
00:25:40,085 --> 00:25:43,285
και με το στρατιώτες εννοείς
αγρότες, τότε ναι, αυτοί είμαστε.
365
00:25:43,484 --> 00:25:45,483
Υποτιμάτε ποιος είναι με το μέρος μας.
366
00:25:45,485 --> 00:25:47,418
Δεν το βλέπεις αυτό, Ιωνάθαν;
367
00:25:47,719 --> 00:25:49,517
Δεν έχουμε αντιμετωπίσει καν
τους Φιλισταίους ακόμα.
368
00:25:49,519 --> 00:25:52,452
Το έκανα μόνος μου στον εαυτό μου, μ' αυτό.
369
00:25:52,454 --> 00:25:54,154
Δεν είναι καν πραγματικό όπλο.
370
00:25:54,354 --> 00:25:56,555
Λυπάμαι πολύ. Είσαι καλά;
371
00:25:56,889 --> 00:25:59,656
- Ναι, είμαστε νεκροί.
- Έχετε λίγη πίστη άντρες.
372
00:25:59,956 --> 00:26:04,622
Έχω λίγη πίστη, πολύ λίγη.
373
00:26:41,036 --> 00:26:44,236
Σαούλ, Σαούλ, Σαούλ.
374
00:26:44,636 --> 00:26:47,570
Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία.
375
00:26:47,670 --> 00:26:49,835
Σου επιτρέπω να ζεις
με τις μικρές σου φυλές
376
00:26:49,837 --> 00:26:51,435
σ' αυτή τη γη κι εσύ...
377
00:26:51,437 --> 00:26:53,270
Ξέρω τη συμφωνία μας Αγχούς.
378
00:26:53,272 --> 00:26:54,706
Πληρώνουμε τους φόρους σας,
379
00:26:55,073 --> 00:26:57,033
ακονίζουμε τα εργαλεία μας
στους σιδηρουργούς σας.
380
00:26:57,273 --> 00:26:59,973
Λοιπόν οφείλω να πω, πως πολλά
από τα εργαλεία σας,
381
00:26:59,975 --> 00:27:01,908
φαίνονται πολύ μυτερά.
382
00:27:02,374 --> 00:27:04,441
Αυτό δεν ήταν μέρος
της συμφωνίας μας.
383
00:27:04,742 --> 00:27:07,644
Τότε, ίσως είναι καιρός
να θέσουμε νέους όρους.
384
00:27:07,810 --> 00:27:11,342
Ω, αυτά είναι βαριά λόγια Σαούλ.
385
00:27:11,344 --> 00:27:13,110
Ο στρατός σου είναι σαφές
386
00:27:13,112 --> 00:27:14,552
ότι δεν συγκρίνεται με τον δικό μου.
387
00:27:14,644 --> 00:27:15,709
Θα προτιμούσα
να μην σκοτώσω όλους αυτούς
388
00:27:15,711 --> 00:27:18,646
τους υποψήφιους εργάτες για τα χωράφια μου,
389
00:27:18,747 --> 00:27:20,814
οπότε γιατί δεν το κάνουμε πιο απλό;
390
00:27:21,581 --> 00:27:25,714
Ο καλύτερός σου πολεμιστής,
ενάντια στον δικό μου;
391
00:27:26,116 --> 00:27:29,514
Πατέρα, είσαι ανώτερος από κάθε Φιλισταίο.
392
00:27:29,516 --> 00:27:33,050
Άλλωστε, ο Θεός πολεμά για εμάς.
393
00:27:33,052 --> 00:27:35,752
Ας γίνει έτσι λοιπόν.
394
00:27:35,853 --> 00:27:37,851
Διάλεξε έναν άντρα για μάχη, Αγχούς.
395
00:27:37,853 --> 00:27:39,419
Ωραία.
396
00:27:39,719 --> 00:27:42,318
Πολύ ωραία.
Πολύ, πολύ, πολύ ωραία.
397
00:27:42,320 --> 00:27:43,853
Σύμφωνοι.
398
00:27:43,855 --> 00:27:46,186
Φέρτε τον Γολιάθ.
399
00:28:08,928 --> 00:28:11,195
Είναι τεράστιος.
400
00:28:11,462 --> 00:28:14,930
Α, δεν είναι αυτός.
Αυτός είναι ο βοηθός του.
401
00:29:10,446 --> 00:29:12,680
- Είναι τεράστιος.
- Σαν βουνό.
402
00:29:12,848 --> 00:29:14,578
Είναι το μεγαλύτερο
πράγμα που έχω δει ποτέ,
403
00:29:14,580 --> 00:29:16,247
και έχω δει φάλαινα.
404
00:29:19,382 --> 00:29:21,683
Μου αρέσουν τα άλογα.
405
00:29:23,350 --> 00:29:27,185
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που να με χορταίνει περισσότερο.
406
00:29:41,123 --> 00:29:45,587
Σήμερα, ο Γολιάθ προκαλεί
τις παρατάξεις του Ισραήλ.
407
00:29:45,589 --> 00:29:47,957
Διαλέξτε έναν άντρα να με πολεμήσει.
408
00:29:48,858 --> 00:29:53,527
Αν νικήσει, οι Φιλισταίοι
θα γίνουν δούλοι σας.
409
00:29:54,125 --> 00:29:58,993
Αν τον νικήσω εγώ,
θα μας υπηρετείτε εσείς.
410
00:30:01,728 --> 00:30:04,029
Καλέστε τους συμβούλους μου.
411
00:30:09,130 --> 00:30:12,430
Μην ανησυχείτε, πάρτε το χρόνο σας.
412
00:30:12,432 --> 00:30:15,366
Ο Γολιάθ είναι πάνω απ' όλα...
413
00:30:15,534 --> 00:30:17,099
υπομονετικός.
414
00:30:36,137 --> 00:30:38,837
Σιμεά, φέρε ένα εφά σιτάρι.
415
00:30:39,439 --> 00:30:40,603
Τι είναι το εφά;
416
00:30:40,605 --> 00:30:42,672
Οζέμ, τα πρόβατα.
417
00:30:52,343 --> 00:30:54,477
Μαμά, Μαμά, κοίτα.
418
00:30:54,479 --> 00:30:56,245
Ναι, αγάπη μου.
Είναι πανέμορφο.
419
00:30:57,079 --> 00:30:58,979
Υφαίνεις από το άγχος σου πάλι;
420
00:30:59,346 --> 00:31:01,645
Επιβάλλεται.
421
00:31:01,912 --> 00:31:04,180
Ο Ελιάβ και ο Αμιναδάβ
κλήθηκαν στον πόλεμο,
422
00:31:04,447 --> 00:31:06,112
ακόμα δεν ξέρω τι συμβαίνει με τον...
423
00:31:07,015 --> 00:31:07,679
Δαβίδ.
424
00:31:07,681 --> 00:31:09,216
Δαβίδ!
425
00:31:14,016 --> 00:31:16,716
Μου λείψατε παιδιά.
426
00:31:16,951 --> 00:31:19,683
Έγινες βασιλιάς; Έχεις στέμμα;
427
00:31:19,685 --> 00:31:21,418
Μπορώ να το φορέσω;
428
00:31:21,420 --> 00:31:23,750
Όχι.
429
00:31:23,752 --> 00:31:25,154
Δαβίδ.
430
00:31:25,386 --> 00:31:27,419
Είναι ανακούφιση που σε βλέπω
σώο και αβλαβή.
431
00:31:27,521 --> 00:31:28,521
Είσαι καλά;
432
00:31:28,587 --> 00:31:30,620
Έμαθε για το χρίσμα;
433
00:31:30,622 --> 00:31:32,219
Έφαγες;
434
00:31:32,221 --> 00:31:33,788
Κινδυνεύει η οικογένεια;
435
00:31:33,790 --> 00:31:35,120
Σου πείραξαν τα μαλλιά.
436
00:31:35,122 --> 00:31:36,855
Τι έγινε με τον Σαούλ;
437
00:31:36,857 --> 00:31:38,688
Δεν έγινε τίποτα.
438
00:31:38,690 --> 00:31:40,990
Τι συμβαίνει εδώ;
439
00:31:41,391 --> 00:31:44,492
Μας ζήτησαν προμήθειες
από την πόλη για τον πόλεμο.
440
00:31:45,926 --> 00:31:47,158
Πού είναι οι προμήθειες;
441
00:31:47,160 --> 00:31:49,024
Πείνασα.
442
00:31:49,026 --> 00:31:51,960
Απ' το σπίτι μέχρι το γαϊδούρι;
443
00:31:54,328 --> 00:31:57,496
Πού νομίζεις ότι πας;
444
00:31:57,730 --> 00:31:59,027
Δεν μου είπες τι έγινε ακόμα.
445
00:31:59,029 --> 00:32:01,064
Τίποτα, όλα καλά.
446
00:32:01,331 --> 00:32:03,164
Απλά θέλω να γυρίσω στα χωράφια.
447
00:32:03,432 --> 00:32:05,296
Ο Σαούλ ήταν ταραγμένος
και έπαιξα για αυτόν,
448
00:32:05,298 --> 00:32:06,763
αυτό ήταν όλο.
449
00:32:16,569 --> 00:32:19,301
Απλά... όσο ήμουν στη Γαβαά,
450
00:32:19,303 --> 00:32:21,035
τίποτα δεν είχε νόημα.
451
00:32:22,102 --> 00:32:23,503
Πρέπει να λέω ψέματα;
452
00:32:24,372 --> 00:32:27,805
Πρέπει να βοηθάω τον Σαούλ, ή να τον μισώ,
453
00:32:27,939 --> 00:32:29,838
να τον υπακούω ή να τον πολεμάω;
454
00:32:32,040 --> 00:32:34,407
Απλά δεν ξέρω!
455
00:32:36,575 --> 00:32:38,442
Τα πράγματα είναι απλά εκεί έξω.
456
00:32:39,208 --> 00:32:41,743
Όλα έχουν νόημα.
457
00:32:42,209 --> 00:32:45,644
Αλλά με το χρίσμα,
μ' αυτό το θέμα του βασιλιά,
458
00:32:46,678 --> 00:32:50,077
απλά δεν καταλαβαίνω τι κάνει ο Θεός.
459
00:32:50,079 --> 00:32:52,145
Ούτε εγώ.
460
00:32:53,145 --> 00:32:54,945
Κι γι' αυτό κάνω αυτό.
461
00:32:54,947 --> 00:32:56,879
Υφαίνεις από το άγχος σου πάλι;
462
00:32:56,881 --> 00:32:58,646
Δεν είναι αυτό το θέμα.
463
00:32:58,648 --> 00:33:02,349
Κοίτα εδώ. Δεν είναι όμορφο;
464
00:33:03,282 --> 00:33:06,182
Δεν είναι και το καλύτερό σου.
465
00:33:06,350 --> 00:33:09,082
Κάθε κλωστή έχει ένα σκοπό.
466
00:33:09,084 --> 00:33:10,752
Όλες έχουν τη θέση τους.
467
00:33:11,118 --> 00:33:13,486
Φαίνεται χάλια, αλλά όταν
δεις την ολοκληρωμένη εικόνα
468
00:33:13,719 --> 00:33:16,787
από την άλλη πλευρά, όλα βγάζουν νόημα.
469
00:33:17,988 --> 00:33:19,853
Είσαι ακριβώς σαν
μία απ' αυτές τις κλωστές.
470
00:33:20,422 --> 00:33:22,019
Είμαι κι εγώ εκεί;
471
00:33:22,021 --> 00:33:26,455
Ναι, εδώ είσαι εσύ, και εκεί η Τάλι.
472
00:33:26,457 --> 00:33:28,891
Ναι Οζέμ, ακόμα κι εσύ.
473
00:33:28,991 --> 00:33:31,189
Ε, Μαμά.
474
00:33:31,191 --> 00:33:32,388
Σ' αγαπώ.
475
00:33:32,390 --> 00:33:34,158
Μαμά!
476
00:33:36,926 --> 00:33:38,926
Άσε με να δω.
477
00:33:39,061 --> 00:33:41,360
Όχι, δεν τελείωσε ακόμα.
478
00:33:42,095 --> 00:33:43,427
Παίξε μου κάτι.
479
00:33:43,429 --> 00:33:44,929
Μα...
480
00:33:44,995 --> 00:33:46,763
Έλα, κάτι καινούργιο.
481
00:33:49,563 --> 00:33:51,963
♪ Δεν ξέρω τι να παίξω ♪
482
00:33:51,965 --> 00:33:54,399
♪ Δεν πειράζει ♪
483
00:33:54,465 --> 00:33:58,198
♪ Αυτή είναι απλώς
μια τυχαία φράση ♪
484
00:33:58,700 --> 00:34:01,199
♪ Μα ακούγεται ωραία
όπως και να 'χει ♪
485
00:34:01,733 --> 00:34:04,502
♪ Κανένα τραγούδι δεν
γεννιέται γραμμένο ♪
486
00:34:04,535 --> 00:34:07,201
♪ Καμία κανάτα δεν είναι
απ' την αρχή τέλεια ♪
487
00:34:07,268 --> 00:34:09,034
Με λες κανάτα;
488
00:34:09,036 --> 00:34:11,401
Κατά κάποιον τρόπο...
489
00:34:13,670 --> 00:34:16,270
♪ Μα είσαι τόσα πολλά περισσότερα ♪
490
00:34:17,506 --> 00:34:21,473
♪ Τα πρόβατα δεν ξέρουν πού πηγαίνουν ♪
491
00:34:22,007 --> 00:34:26,641
♪ αλλά ακολουθούν τον
βοσκό που τα οδηγεί ♪
492
00:34:27,108 --> 00:34:30,943
♪ Το λουλούδι δεν ξέρει
πώς μεγαλώνει ♪
493
00:34:32,077 --> 00:34:35,944
♪ Μα η βροχή πέφτει ακόμα
και του δίνει ό,τι χρειάζεται ♪
494
00:34:36,844 --> 00:34:41,245
♪ Υπάρχει λόγος για τα
χρώματα στην ιστορία σου ♪
495
00:34:41,679 --> 00:34:46,148
♪ Υπάρχει μια εικόνα κι
ας μην τη βλέπεις ακόμα ♪
496
00:34:46,680 --> 00:34:50,948
♪ Κάθε κλωστή έχει σκοπό
και σύντομα θα δεις ♪
497
00:34:52,382 --> 00:34:57,149
♪ Το μέρος σου σ' αυτό το υφαντό ♪
498
00:35:00,618 --> 00:35:03,886
♪ Κι όταν νιώθεις πως
τίποτα δεν συνδέεται ♪
499
00:35:04,986 --> 00:35:09,254
♪ Και ψάχνεις μια απάντηση
που δεν μπορείς να βρεις ♪
500
00:35:09,687 --> 00:35:13,722
♪ Απλά θυμήσου πως κάθε
κλωστή διασταυρώνεται ♪
501
00:35:14,688 --> 00:35:19,289
♪ Για να αποκαλύψει αυτό που
ο δημιουργός έχει σχεδιάσει ♪
502
00:35:19,625 --> 00:35:24,325
♪ Κάθε αριστούργημα θα πάρει λίγο χρόνο ♪
503
00:35:24,825 --> 00:35:27,893
♪ Υπάρχει λόγος για τα
χρώματα στην ιστορία σου ♪
504
00:35:27,959 --> 00:35:29,326
♪ Αν υπάρχει λόγος ♪
505
00:35:29,860 --> 00:35:31,591
♪ Δεν μπορώ να τον βρω ♪
♪ Υπάρχει μια εικόνα όμως ♪
506
00:35:31,593 --> 00:35:33,895
♪ Που δεν μπορείς να δεις ακόμα ♪
♪ Σίγουρα πιστεύω ♪
507
00:35:34,262 --> 00:35:37,228
♪ Ότι κάθε κλωστή έχει σκοπό ♪
508
00:35:37,629 --> 00:35:40,697
♪ Μα δεν βλέπω ♪
♪ Σύντομα θα δεις ♪
509
00:35:40,730 --> 00:35:45,832
♪ Το μέρος σου σ' αυτό το υφαντό ♪
510
00:35:46,499 --> 00:35:48,633
♪ Γι' αυτό σήκωσε τα μάτια
σου πάνω απ' τους λόφους ♪
511
00:35:48,666 --> 00:35:51,232
♪ Πιο ψηλά και ακόμα πιο ψηλά ♪
512
00:35:51,567 --> 00:35:53,734
♪ Αν μπορούσες να δεις
από τη θέα του ουρανού ♪
513
00:35:53,901 --> 00:35:56,501
♪ Όλα τα σχέδια που
φτιάχτηκαν για σένα ♪
514
00:35:56,635 --> 00:35:58,736
♪ Όπως δουλεύουμε τον αργαλειό ♪
515
00:35:59,003 --> 00:36:01,470
♪ Σε πλέκει μέσα από την κοιλιά ♪
516
00:36:01,770 --> 00:36:06,438
♪ Κάθε κλωστή χρησιμοποιείται
στο σχέδιό του ♪
517
00:36:06,604 --> 00:36:08,905
♪ Σηκώνω τα μάτια μου
πάνω απ' τους λόφους ♪
518
00:36:09,405 --> 00:36:11,473
♪ Κι ας μην είναι ξεκάθαρο, ξέρω πως θα ♪
519
00:36:11,673 --> 00:36:13,873
♪ Πιάσω τη θέα
που βλέπει ο ουρανός ♪
520
00:36:14,040 --> 00:36:16,405
♪ Και θα αναλάβω
τα σχέδια που έχει για μένα ♪
521
00:36:16,407 --> 00:36:17,708
♪ Θα μάθω πού ♪
522
00:36:18,074 --> 00:36:19,239
♪ Πηγαίνει αυτή η ιστορία
♪ ♪ Τώρα βλέπεις ♪
523
00:36:19,241 --> 00:36:20,341
♪ Δεν είμαι ακόμα εκεί ♪
524
00:36:20,642 --> 00:36:21,540
♪ Αλλά τώρα ξέρω ♪
♪ Απλά πίστεψε ♪
525
00:36:21,542 --> 00:36:22,775
♪ Αυτόν που έφερε ♪
526
00:36:23,043 --> 00:36:24,008
♪ αυτόν τον κόσμο στη ζωή ♪
527
00:36:24,010 --> 00:36:25,242
♪ Τα έχει δει όλα ♪
528
00:36:25,677 --> 00:36:26,675
♪ πριν την ώρα τους
♪ ♪ Τέλεια ώρα ♪
529
00:36:26,677 --> 00:36:28,944
♪ Έτοιμος ή όχι, ας γίνει
ό,τι είναι να γίνει ♪
530
00:36:29,478 --> 00:36:31,445
♪ Θα αντιμετωπίσω ό,τι
βρεθεί στο δρόμο μου ♪
531
00:36:31,845 --> 00:36:36,547
♪ Γιατί όλα χρησιμοποιούνται
στο σχέδιό του ♪
532
00:36:38,981 --> 00:36:43,649
♪ Υπάρχει λόγος για τα
χρώματα στην ιστορία μου ♪
533
00:36:44,682 --> 00:36:48,983
♪ Ο Ελ Σαντάι θα 'ναι οδηγός
σου όταν δεν βλέπεις ♪
534
00:36:49,517 --> 00:36:54,286
♪ Κάθε κλωστή έχει
σκοπό και πιστεύω ♪
535
00:36:54,919 --> 00:36:57,150
♪ Είμαι μέρος σ' αυτό ♪
Είσαι μέρος σ' αυτό ♪
536
00:36:57,152 --> 00:37:01,822
♪ Το υφαντό ♪
537
00:37:02,621 --> 00:37:06,187
♪ Είμαστε μέρος αυτού ♪
538
00:37:06,189 --> 00:37:12,557
♪ του υφαντού ♪
539
00:37:20,693 --> 00:37:22,358
Γιατί τραγουδάτε εσείς οι δύο;
540
00:37:22,360 --> 00:37:24,494
Έχουμε κουβάλημα να κάνουμε.
541
00:37:24,894 --> 00:37:27,329
Κάποιος πρέπει να πάει
τις προμήθειές μας στον στρατό.
542
00:37:28,129 --> 00:37:31,661
Δεν θα έφταναν ποτέ με τον
Ναθαναήλ, ίσως ο Οζέμ;
543
00:37:34,330 --> 00:37:37,398
Ξέρω ποιος μπορεί να τα πάει, έτσι;
544
00:37:48,501 --> 00:37:51,936
Έλα, να προσέχεις την Τάλι
όσο λείπω, εντάξει;
545
00:37:55,170 --> 00:37:57,203
Εντάξει.
546
00:37:57,205 --> 00:37:59,704
Περίμενε, πού πάει ο Δαβίδ;
547
00:38:09,875 --> 00:38:12,106
Φρέσκες προμήθειες εδώ.
548
00:38:16,409 --> 00:38:18,244
Έι μικρέ, από 'δω!
549
00:38:18,578 --> 00:38:20,742
Γελάω ενώ εσύ κρύβεσαι..
550
00:38:20,744 --> 00:38:22,711
Πού πας;
551
00:38:25,313 --> 00:38:26,910
Συγγνώμη.
552
00:38:26,912 --> 00:38:28,379
Δαβίδ!
553
00:38:29,180 --> 00:38:30,812
Τι κάνεις εσύ εδώ;
554
00:38:30,814 --> 00:38:33,046
Έφερα τυρί και ψωμί.
555
00:38:33,048 --> 00:38:35,282
Kαι σύκα.
556
00:38:35,682 --> 00:38:38,181
Σας νικάω χωρίς να κουνήσω το δάχτυλό μου.
557
00:38:39,883 --> 00:38:41,417
Ποιος φωνάζει έτσι;
558
00:38:41,717 --> 00:38:43,651
Βάζεις όλη την οικογένεια σε κίνδυνο
559
00:38:43,818 --> 00:38:46,352
με το να είσαι εδώ, για να κάνεις τι;
Να δεις μια μάχη;
560
00:38:46,619 --> 00:38:49,552
Ηρέμησε Ελιάβ, ποιος δεν θα 'θελε να δει
561
00:38:49,719 --> 00:38:52,384
τον ένδοξο στρατό του Ισραήλ, σε δράση;
562
00:38:53,753 --> 00:38:55,321
Είστε ένας στρατός δειλών.
563
00:38:55,988 --> 00:38:58,289
- Δεν έχει άδικο.
- Σωστά, σωστά.
564
00:38:58,423 --> 00:39:01,323
Ούτε καν ο Θεός σας δεν μπορεί να σας σώσει
565
00:39:01,423 --> 00:39:03,290
από τη δύναμη των Φιλισταίων.
566
00:39:03,656 --> 00:39:05,891
Α ναι; Έλα από 'δω και θα δούμε.
567
00:39:06,024 --> 00:39:07,890
Ήσυχα, μπορεί να σ' ακούσει ο Γολιάθ.
568
00:39:07,892 --> 00:39:09,426
Ποιος είναι ο Γολιάθ;
569
00:39:09,826 --> 00:39:13,192
Φαντάσου τον μεγαλύτερο
πολεμιστή που έχεις δει ποτέ.
570
00:39:13,194 --> 00:39:14,592
Εντάξει;
571
00:39:14,594 --> 00:39:16,725
Τώρα φαντάσου ότι κάποιος τον έφαγε.
572
00:39:16,727 --> 00:39:18,962
Δεν έχει σημασία πόσο μεγάλος είναι.
573
00:39:19,229 --> 00:39:22,661
Με τον Θεό στο πλευρό μας,
ακόμα κι εγώ θα μπορούσα να τον πολεμήσω.
574
00:39:22,663 --> 00:39:25,028
- Εσύ;
- Ναι.
575
00:39:26,064 --> 00:39:28,531
Νομίζει ότι μπορεί να νικήσει τον Γολιάθ!
576
00:39:29,098 --> 00:39:33,464
Με τον Θεό να πολεμάει μαζί μας
θα μπορούσες να είσαι εσύ, ή εσύ, ή εσύ.
577
00:39:33,466 --> 00:39:36,866
Εγώ;
578
00:39:38,868 --> 00:39:40,932
Τελικά, φαίνεται πως θα είσαι εσύ.
579
00:39:44,402 --> 00:39:47,637
Ανυπομονώ να δω ποιον
θα στείλετε να με αντιμετωπίσει.
580
00:39:47,737 --> 00:39:49,369
Τι γίνεται με τη νέα μας
πρόταση συνθήκης;
581
00:39:49,371 --> 00:39:51,705
Μεγαλειότατε, με όλο τον σεβασμό,
582
00:39:51,972 --> 00:39:54,639
ο Βασιλιάς Αγχούς ξέρει
ότι έχει το πάνω χέρι.
583
00:39:54,872 --> 00:39:56,606
Δεν θα ενδιαφερθεί για νέα συνθήκη.
584
00:39:56,706 --> 00:39:58,071
Ναι, αλλά του παρουσιάστηκε;
585
00:39:58,073 --> 00:39:59,340
Τι είπε;
586
00:39:59,342 --> 00:40:02,308
Είπε, "Έχω το πάνω χέρι,
587
00:40:02,541 --> 00:40:04,141
και δεν ενδιαφέρομαι για νέα συνθήκη."
588
00:40:04,209 --> 00:40:06,406
Πατέρα, ξεμείναμε από επιλογές.
589
00:40:06,408 --> 00:40:07,909
Θα πάω εγώ να τον πολεμήσω.
590
00:40:08,244 --> 00:40:10,943
Δεν θα στείλω τον γιο μου
σε αποστολή αυτοκτονίας.
591
00:40:11,378 --> 00:40:14,210
Αυτός ο Φιλισταίος δεν συγκρίνεται
με τον Θεό του Ισραήλ.
592
00:40:14,212 --> 00:40:15,712
Είπα όχι!
593
00:40:18,313 --> 00:40:19,577
Πάλι εσύ;
594
00:40:19,579 --> 00:40:22,411
Δεν μπορεί να κάνει τίποτα
ένα τραγούδι τώρα, αγόρι μου.
595
00:40:22,413 --> 00:40:23,679
Δεν ήρθα για να τραγουδήσω.
596
00:40:23,681 --> 00:40:26,282
Τότε γιατί είσαι εδώ;
597
00:40:27,116 --> 00:40:29,316
Θα... πολεμήσω τον Γολιάθ.
598
00:40:34,050 --> 00:40:37,285
Μιλάω σοβαρά.
Θα πολεμήσω τον Γολιάθ.
599
00:40:37,652 --> 00:40:41,620
Δαβίδ. Για άλλη μια φορά
μου έφτιαξες τη διάθεση.
600
00:40:41,720 --> 00:40:43,484
Η παρουσία σου εδώ είναι
παραπάνω από καλοδεχούμενη.
601
00:40:43,486 --> 00:40:45,754
Είσαι τόσο μικρός.
602
00:40:46,053 --> 00:40:48,021
Τι διαφορά έχει το μέγεθος
για έναν γίγαντα;
603
00:40:48,488 --> 00:40:50,656
Θα τον σκίσω κομματάκι κομματάκι.
604
00:40:50,923 --> 00:40:52,554
Δεν φοβάσαι να βγεις εκεί έξω μόνος;
605
00:40:52,929 --> 00:40:54,396
Δεν θα είμαι μόνος.
606
00:40:54,490 --> 00:40:56,989
Αυτό είναι γελοίο. Κοιτάξτε τον!
607
00:40:56,991 --> 00:40:59,257
Ναι, κοιτάξτε με.
608
00:40:59,259 --> 00:41:02,759
Έχω παλέψει με λιοντάρια
και αρκούδες, εγώ!
609
00:41:03,261 --> 00:41:05,894
Ο Θεός με προστάτευσε όταν ήρθαν
για τα πρόβατα του πατέρα μου,
610
00:41:06,161 --> 00:41:08,661
και θα κάνει το ίδιο ενάντια στον Γολιάθ.
611
00:41:09,195 --> 00:41:13,362
Και τον είδα να δαμάζει ένα άλλο
θηρίο όταν κανείς άλλος δεν μπορούσε.
612
00:41:14,630 --> 00:41:17,864
Αυτό έχω γίνει λοιπόν, ένα θηρίο;
613
00:41:18,831 --> 00:41:22,331
Ξέρω ποιος πραγματικά είσαι.
614
00:41:22,565 --> 00:41:26,599
Αυτός που διάλεξε ο Θεός
για να οδηγήσει τον λαό του.
615
00:41:26,733 --> 00:41:29,035
Ξέρω ότι αναγνωρίζεις ακόμα τη φωνή του.
616
00:41:29,767 --> 00:41:31,432
Τι σου λέει;
617
00:41:34,069 --> 00:41:36,669
Μεγαλειότατε, δεν μπορεί να σκέφτεστε...
618
00:41:37,137 --> 00:41:38,834
Φορέστε του την πανοπλία.
619
00:41:40,971 --> 00:41:42,702
Μα Μεγαλειότατε...
620
00:41:42,704 --> 00:41:45,436
Ή θα μπορούσες να πας εσύ, αν θες;
621
00:41:46,517 --> 00:41:47,983
Ετοιμάστε τον.
622
00:41:50,806 --> 00:41:52,407
Σε νικάω και χωρίς αυτό.
623
00:41:52,574 --> 00:41:54,173
Είναι όντως απαραίτητο; Εντάξει.
624
00:41:54,175 --> 00:41:56,508
Σήμερα θα δούμε αν ο Θεός
είναι ακόμα μαζί μας...
625
00:41:58,110 --> 00:41:59,676
Ή όχι.
626
00:42:00,343 --> 00:42:02,577
Δεν μπορώ να βγω έξω μ' αυτό.
627
00:42:02,843 --> 00:42:05,278
Έχεις δίκιο, υπάρχουν ακόμα πολλά κενά.
628
00:42:05,280 --> 00:42:07,712
Εδώ, εδώ, και εδώ.
629
00:42:10,479 --> 00:42:11,777
Πολύ καλύτερα.
630
00:42:11,779 --> 00:42:14,113
Ναι, αλλά θα μπορεί να κουνηθεί;
631
00:42:14,115 --> 00:42:16,015
Φυσικά και μπορεί.
632
00:42:16,781 --> 00:42:18,082
Μπορείς, έτσι δεν είναι;
633
00:42:19,083 --> 00:42:20,315
Δαβίδ;
634
00:42:22,150 --> 00:42:23,817
Αμάν!
635
00:42:24,018 --> 00:42:27,019
Ποιος θα είναι, Σαούλ;
636
00:43:24,002 --> 00:43:29,201
♪ Δεν θα φοβηθώ... ♪
637
00:43:36,571 --> 00:43:38,238
Δαβίδ, ανόητε.
638
00:44:09,814 --> 00:44:11,548
Σιωπή.
639
00:44:27,088 --> 00:44:29,320
Έι, πού πας;
640
00:44:29,322 --> 00:44:32,486
Αυτό είναι προσβολή.
641
00:44:32,488 --> 00:44:34,990
Ναι, μεγάλη προσβολή.
642
00:44:35,356 --> 00:44:37,756
Μια προσβολή που πρέπει να συντρίψεις.
643
00:44:38,024 --> 00:44:41,990
Ένα παιδί;
Περιμένεις να πολεμήσω ένα παιδί;
644
00:44:41,992 --> 00:44:45,126
Όχι, όχι.
645
00:44:45,293 --> 00:44:48,058
Όχι, με τίποτα.
Όχι, φυσικά και όχι.
646
00:44:50,295 --> 00:44:54,327
Αλλά ναι, αυτό ακριβώς περιμένω να κάνεις.
647
00:44:55,963 --> 00:44:57,930
Νομίζεις ότι αυτό είναι παιχνίδι;
648
00:45:01,998 --> 00:45:06,331
Θα σε κάνω μεζέ για τα κοράκια.
649
00:45:07,665 --> 00:45:09,965
Ή ίσως κάνουν ένα γιγαντιαίο τσιμπούσι.
650
00:45:14,268 --> 00:45:15,568
Υποθέτω θα ήταν κρίμα,
651
00:45:15,735 --> 00:45:18,401
να έχω έρθει μέχρι εδώ για το τίποτα.
652
00:45:18,403 --> 00:45:21,004
Θαυμάσια.
653
00:46:01,449 --> 00:46:03,883
Ουπς, αστόχησα.
654
00:46:06,050 --> 00:46:08,951
Είσαι σίγουρος ότι θες
να το συνεχίσεις αυτό, μικρέ;
655
00:46:09,118 --> 00:46:11,149
Δεν έχεις καν πραγματικό όπλο.
656
00:46:11,151 --> 00:46:13,150
Ρωτάς αν μπορεί να το σηκώσει;
657
00:46:18,854 --> 00:46:20,774
Νομίζεις ότι τα όπλα
σου μπορούν να κάνουν τίποτα
658
00:46:20,822 --> 00:46:22,989
ενάντια στον Θεό που χώρισε τη θάλασσα;
659
00:46:23,222 --> 00:46:25,454
Τον Θεό που ήρθε μέσα σε μια στήλη φωτιάς;
660
00:46:25,456 --> 00:46:28,857
Μισό, τι λες;
661
00:46:29,156 --> 00:46:31,490
Έρχεσαι εναντίον μου με ξίφος και δόρυ,
662
00:46:32,225 --> 00:46:34,558
αλλά εγώ έρχομαι εναντίον σου
663
00:46:34,859 --> 00:46:36,926
στο όνομα του Θεού,
του ουρανού και της γης.
664
00:46:38,126 --> 00:46:42,094
Η μάχη είναι δική του,
και θα σε δώσει στα χέρια μας.
665
00:46:51,263 --> 00:46:54,164
Μα τον Νταγκόν. Κι εγώ που νόμιζα
666
00:46:54,763 --> 00:46:59,066
ότι ο Σαούλ έστειλε ένα αγόρι,
να κάνει τη δουλειά ενός άντρα.
667
00:46:59,566 --> 00:47:05,067
Ενώ στην πραγματικότητα,
με έστησε να πολεμήσω έναν Θεό.
668
00:47:07,268 --> 00:47:08,902
Λοιπόν, αυτό μάλιστα.
669
00:47:09,403 --> 00:47:11,535
Αυτό μπορώ να το υποστηρίξω.
670
00:47:12,270 --> 00:47:16,436
Ποιος θα ήθελε να δει τον
Γολιάθ να τα βάζει μ' έναν Θεό!
671
00:47:21,538 --> 00:47:24,173
Αποδέχομαι την πρόκλησή σου.
672
00:47:24,874 --> 00:47:29,975
Και τώρα σε προκαλώ να εμφανιστείς
και να παλέψουμε.
673
00:47:30,574 --> 00:47:33,743
Κατέβα εδώ κάτω, Θεέ των Ισραηλιτών,
674
00:47:34,509 --> 00:47:40,576
και θα σε κάνω να γονατίσεις
μπροστά στη δύναμη του Γολιάθ!
675
00:48:35,927 --> 00:48:38,595
Νομίζεις πραγματικά ότι μία πέτρα,
676
00:48:38,729 --> 00:48:41,629
είναι αρκετή για να νικήσει
ολόκληρο τον στρατό μου;
677
00:49:30,445 --> 00:49:32,510
Το είδες αυτό, Ελιάβ;
678
00:49:32,512 --> 00:49:34,478
Αυτός είναι ο αδερφός μας!
679
00:49:38,213 --> 00:49:40,245
Ο Θεός είναι μαζί του, πατέρα.
680
00:49:40,247 --> 00:49:41,413
Ο Θεός είναι μαζί του!
681
00:49:50,050 --> 00:49:51,149
Σου το είπα.
682
00:49:53,618 --> 00:49:56,852
Αλλά τώρα θα χρειαστεί τον Θεό
περισσότερο από ποτέ.
683
00:49:58,585 --> 00:50:01,820
Σε παρακαλώ.
Πρόσεχέ τον.
684
00:50:15,425 --> 00:50:16,623
Είναι ο βασιλιάς!
685
00:50:16,625 --> 00:50:18,658
Έρχεται ο βασιλιάς!
686
00:50:36,064 --> 00:50:38,831
Δαβίδ! Δαβίδ! Δαβίδ!
687
00:50:40,632 --> 00:50:43,064
Δαβίδ, μας έσωσες!
688
00:50:43,066 --> 00:50:44,732
Του δάνεισα τη λύρα μου, ξέρετε.
689
00:50:44,734 --> 00:50:46,365
Είσαι ο ήρωάς μας!
690
00:50:46,367 --> 00:50:48,299
Είναι γενναίος, είναι αληθινός.
691
00:50:48,301 --> 00:50:49,433
Όχι!
692
00:50:49,435 --> 00:50:50,366
- Όχι;
- Όχι;
693
00:50:50,368 --> 00:50:51,866
Όχι! Δεν αφορά εμένα.
694
00:50:51,868 --> 00:50:53,966
Και είναι τόσο ταπεινός επίσης!
695
00:50:53,968 --> 00:50:56,168
Δαβίδ! Δαβίδ! Δαβίδ!
696
00:50:56,170 --> 00:50:57,469
Όχι!
697
00:50:57,471 --> 00:50:59,503
Μην κοιτάτε εμένα, κοιτάξτε τον Θεό.
698
00:50:59,805 --> 00:51:02,172
Κοιτάξτε τον απλά, τον
τρόπο που κοιτάζει τον Θεό.
699
00:51:02,205 --> 00:51:03,569
Όχι, δεν το πιάνετε.
700
00:51:03,571 --> 00:51:04,739
Τι δεν πιάνουμε;
701
00:51:04,806 --> 00:51:05,770
- Εμείς δεν το πιάνουμε.
- Πες μας!
702
00:51:05,772 --> 00:51:06,837
Αλλά αυτός το πιάνει!
703
00:51:06,839 --> 00:51:08,738
Ναι, πες μας.
704
00:51:08,740 --> 00:51:10,306
Εντάξει, εντάξει, ακούστε, ακούστε!
705
00:51:10,308 --> 00:51:12,075
Ησυχία όλοι!
706
00:51:12,775 --> 00:51:15,074
Ο Δαβίδ θα μιλήσει!
707
00:51:17,443 --> 00:51:18,943
Θα σε πείραζε;
708
00:51:29,413 --> 00:51:30,977
♪ Υπάρχει ένα φως που
πάντα ακολουθούσα ♪
709
00:51:30,979 --> 00:51:32,880
♪ Όταν έψαχνα τον δρόμο ♪
710
00:51:33,114 --> 00:51:34,781
♪ Όταν γύρευα την απάντηση ♪
711
00:51:34,815 --> 00:51:36,649
♪ Στις στιγμές που φοβόμουν ♪
712
00:51:37,116 --> 00:51:40,249
♪ Υπάρχει ένας ψίθυρος στον άνεμο
και μια ιστορία στον ουρανό ♪
713
00:51:41,017 --> 00:51:44,117
♪ Όταν ψάχνω ένα φανάρι
να φωτίσει τη νύχτα ♪
714
00:51:44,684 --> 00:51:49,252
♪ Αν θες το μυστικό της ελευθερίας
και του να νιώθεις ζωντανός ♪
715
00:51:51,187 --> 00:51:54,721
♪ Πρέπει ν' ακολουθήσεις το φως ♪
716
00:51:55,887 --> 00:51:58,221
♪ Ακολούθα το φως ♪
717
00:51:59,388 --> 00:52:03,556
♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς
τρέχεις στην ερημιά ♪
718
00:52:03,558 --> 00:52:06,124
Αλήθεια, ναι!
719
00:52:06,458 --> 00:52:10,056
♪ Θα δούμε τον ήλιο ν' ανατέλλει
απ' τις στάχτες ♪
720
00:52:10,058 --> 00:52:13,193
♪ Δεν θ' αφήσουμε τίποτα πίσω ♪
721
00:52:14,227 --> 00:52:18,794
♪ Όταν έρθουν οι σκιές,
δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪
722
00:52:19,928 --> 00:52:21,527
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
723
00:52:34,998 --> 00:52:37,599
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
724
00:52:41,102 --> 00:52:44,068
♪ Το μόνο που ξέρω είναι ότι είμαι
απλώς ένας άνθρωπος ♪
725
00:52:44,635 --> 00:52:47,869
♪ Με καρδιά λιονταριού και πνεύμα αμνού ♪
726
00:52:48,504 --> 00:52:51,738
♪ Κάθε μάχη που κέρδισα,
κάθε γίγαντας που αντίκρισα ♪
727
00:52:52,205 --> 00:52:55,538
♪ Δεν ήμουν ποτέ μόνος, ακόμα
και στην πιο μαύρη μου μέρα ♪
728
00:52:56,106 --> 00:53:00,606
♪ Αν θες το μυστικό της ελευθερίας
και του να νιώθεις ζωντανός ♪
729
00:53:02,508 --> 00:53:05,675
♪ Πρέπει ν' ακολουθήσεις το φως ♪
730
00:53:07,275 --> 00:53:09,943
♪ Ακολούθα το φως ♪
731
00:53:10,578 --> 00:53:15,077
♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς
τρέχεις στην ερημιά ♪
732
00:53:17,146 --> 00:53:18,910
♪ Θα δούμε τον ήλιο ν' ανατέλλει ♪
733
00:53:18,912 --> 00:53:21,279
♪ Μέσα απ' τη στάχτη ♪
734
00:53:21,514 --> 00:53:24,980
♪ Δεν θ' αφήσουμε τίποτα πίσω ♪
735
00:53:25,482 --> 00:53:30,082
♪ Όταν έρθουν οι σκιές,
δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪
736
00:53:31,250 --> 00:53:33,617
♪ Έλα λοιπόν και ακολούθα το φως ♪
737
00:53:38,818 --> 00:53:40,484
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
738
00:53:46,154 --> 00:53:48,221
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
739
00:53:48,721 --> 00:53:50,161
Φωτιά!
♪ Ένα βήμα, ένα άλμα πίστης, ♪
740
00:53:50,422 --> 00:53:52,331
Κοιτάξτε!
♪ Αρκεί μόνο ν' αφεθείς ♪
741
00:53:52,355 --> 00:53:54,195
♪ Τρέχοντας μ' εκείνον
που ακούει τη φωνή σου ♪
742
00:53:54,224 --> 00:53:56,024
♪ Και κάνει τα βουνά να τρέμουν ♪
743
00:53:56,691 --> 00:53:59,557
♪ Όταν δεν βλέπεις τον δρόμο,
υπάρχει φωτιά στην ψυχή σου ♪
744
00:53:59,924 --> 00:54:03,658
♪ Εμπιστέψου την να σ' οδηγήσει
οπουδήποτε κι αν πας ♪
745
00:54:06,126 --> 00:54:09,595
♪ Πρέπει ν' ακολουθήσεις το φως ♪
746
00:54:10,928 --> 00:54:13,728
♪ Ακολούθα το φως ♪
747
00:54:14,395 --> 00:54:18,496
♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς
τρέχεις στην ερημιά ♪
748
00:54:20,197 --> 00:54:22,662
♪ Θα δούμε τον ήλιο ν' ανατέλλει ♪
749
00:54:22,664 --> 00:54:25,063
♪ Μέσα απ' τη στάχτη ♪
750
00:54:25,065 --> 00:54:28,733
♪ Δεν θ' αφήσουμε τίποτα πίσω ♪
751
00:54:29,233 --> 00:54:33,467
♪ Όταν έρθουν οι σκιές,
δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪
752
00:54:35,069 --> 00:54:36,633
♪ Έλα λοιπόν και ακολούθα το φως ♪
753
00:54:38,936 --> 00:54:40,400
♪ Έλα και ακολούθα ♪
754
00:54:43,103 --> 00:54:47,739
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
755
00:54:49,939 --> 00:54:52,040
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
756
00:54:58,076 --> 00:54:59,609
Δαβίδ!
757
00:55:01,776 --> 00:55:04,741
Έδωσες στον λαό μας,
758
00:55:04,743 --> 00:55:06,911
ελπίδα ξανά!
759
00:55:07,011 --> 00:55:10,278
Ποτέ δεν ήμασταν τόσο ενωμένοι.
760
00:55:11,112 --> 00:55:15,513
Τώρα είναι η ώρα να εδραιώσουμε,
761
00:55:15,515 --> 00:55:17,845
τη δόξα του βασιλείου μας!
762
00:55:20,915 --> 00:55:24,014
Θα χτυπήσουμε κάθε
φυλάκιο των Φιλισταίων.
763
00:55:24,016 --> 00:55:26,149
Ξεκινώντας από τη Σικλάγ.
764
00:55:26,151 --> 00:55:28,617
Θα τους συντρίψουμε κάτω
από τα πόδια μας,
765
00:55:28,619 --> 00:55:31,551
όπως μας συνέτριψαν κάποτε αυτοί!
766
00:55:33,586 --> 00:55:38,154
Και ποιος είναι καλύτερος να μας οδηγήσει
στη μάχη από τον Δαβίδ!
767
00:55:39,347 --> 00:55:41,919
Βασιλιά μου, θα θέλατε
να ρωτήσουμε τον Θεό,
768
00:55:41,921 --> 00:55:43,554
αν αυτό είναι το θέλημά του;
769
00:55:44,889 --> 00:55:47,990
Είμαι ο βασιλιάς που όρισε ο Θεός.
770
00:55:48,024 --> 00:55:51,224
Η προσταγή μου είναι το θέλημά του.
771
00:55:53,873 --> 00:55:57,873
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
772
00:56:31,103 --> 00:56:32,502
Τι απέγιναν οι Φιλισταίοι;
773
00:56:32,504 --> 00:56:34,171
Είναι εγκαταλελειμμένο.
774
00:56:34,404 --> 00:56:36,704
Τα άφησαν όλα πίσω.
775
00:56:40,872 --> 00:56:43,207
Γιατί να φύγουν τόσο βιαστικά;
776
00:56:47,575 --> 00:56:49,141
Τι είναι;
777
00:56:49,409 --> 00:56:50,908
Αμαληκίτες.
778
00:56:58,111 --> 00:56:59,343
Σταματήστε!
779
00:56:59,345 --> 00:57:01,211
Πατέρα;
780
00:57:02,078 --> 00:57:03,612
Σαούλ.
781
00:57:04,314 --> 00:57:05,880
Όχι.
782
00:57:07,014 --> 00:57:08,679
Πατέρα; Τι τρέχει;
783
00:57:08,681 --> 00:57:10,281
Πατέρα;
784
00:57:10,382 --> 00:57:12,146
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.
785
00:57:12,148 --> 00:57:13,246
- Τώρα.
- Μα πατέρα.
786
00:57:13,248 --> 00:57:14,749
Είπα τώρα!
787
00:57:33,922 --> 00:57:35,121
Σαούλ.
788
00:57:42,991 --> 00:57:44,756
Είναι αργά, Σαούλ.
789
00:57:44,758 --> 00:57:47,157
Όχι, σε παρακαλώ όχι.
790
00:57:47,159 --> 00:57:50,126
Οι Αμαληκίτες ξεφεύγουν!
791
00:57:50,993 --> 00:57:55,060
Το βασίλειο έχει διχαστεί.
792
00:58:01,829 --> 00:58:05,098
Σαούλ! Σαούλ! Σαούλ!
793
00:58:17,167 --> 00:58:19,768
Δεν έφερα εγώ τη νίκη;
794
00:58:20,036 --> 00:58:23,136
Δες πώς τιμούμε τον Θεό
μ' αυτή την προσφορά!
795
00:58:24,571 --> 00:58:26,671
Τιμάς τον εαυτό σου!
796
00:58:27,971 --> 00:58:31,672
Ενώ εσύ γλεντάς, οι Αμαληκίτες ξεφεύγουν!
797
00:58:32,038 --> 00:58:33,971
Όπως ακριβώς επιτέθηκαν και
σκότωσαν τους πιο αδύναμους από εμάς
798
00:58:33,973 --> 00:58:36,974
όταν ξεφύγαμε από τον Φαραώ!
799
00:58:37,107 --> 00:58:40,314
Έχεις βάλει ολόκληρο
τον λαό σου σε κίνδυνο,
800
00:58:40,380 --> 00:58:42,318
εξαιτίας της υπερηφάνειάς σου.
801
00:58:46,225 --> 00:58:50,132
Δεν θα είμαστε ποτέ πραγματικά
ελεύθεροι μ' εσένα στον θρόνο.
802
00:58:51,200 --> 00:58:53,868
Μην μου γυρνάς την πλάτη!
803
00:58:59,736 --> 00:59:02,137
Είναι αργά, Σαούλ.
804
00:59:02,403 --> 00:59:05,703
Σήμερα, το βασίλειο αφαιρέθηκε από εσένα,
805
00:59:06,571 --> 00:59:08,637
και δόθηκε σε άλλον.
806
00:59:43,713 --> 00:59:45,379
Εσύ είσαι.
807
00:59:53,914 --> 00:59:56,847
Εσένα διάλεξε ο Σαμουήλ
για να με αντικαταστήσεις!
808
00:59:57,914 --> 00:59:59,415
Πες μου...
809
00:59:59,748 --> 01:00:02,283
Πες μου ότι δεν είναι έτσι.
810
01:00:02,316 --> 01:00:04,749
Δεν μπορώ...
811
01:00:04,949 --> 01:00:08,384
Σε κάλεσα στο σπίτι μου!
812
01:00:08,451 --> 01:00:09,781
Βασιλιά μου.
813
01:00:09,783 --> 01:00:11,950
Σε αγάπησα σαν γιο μου!
814
01:00:12,117 --> 01:00:15,584
Δεν κάνω τίποτα άλλο απ' το να σε υπηρετώ.
815
01:00:15,586 --> 01:00:17,551
Εσύ είσαι ο εκλεκτός βασιλιάς.
816
01:00:17,553 --> 01:00:18,551
Ο Ιωνάθαν είναι απλά...
817
01:00:18,553 --> 01:00:20,420
Μη!
818
01:00:20,852 --> 01:00:22,786
Πες το.
819
01:00:23,920 --> 01:00:27,754
Τα λόγια σου, τα τραγούδια σου,
820
01:00:28,887 --> 01:00:31,122
με έχουν μαγέψει!
821
01:00:34,623 --> 01:00:36,423
Συνέχισε.
822
01:00:36,989 --> 01:00:40,822
Δεν είσαι αρκετά άντρας για
να με πολεμήσεις για τον θρόνο;
823
01:00:40,824 --> 01:00:42,390
Ποτέ δεν ήθελα τον θρόνο.
824
01:00:42,392 --> 01:00:43,924
Ψέματα!
825
01:00:44,192 --> 01:00:47,092
Έχεις κλέψει τις καρδιές του λαού μου.
826
01:00:47,325 --> 01:00:50,424
Ακόμα και η ίδια μου η οικογένεια,
σε αγαπάει περισσότερο από εμένα.
827
01:00:53,728 --> 01:00:55,727
Τι έμεινε να πάρεις,
828
01:00:56,594 --> 01:00:58,328
εκτός από το στέμμα μου;
829
01:00:59,161 --> 01:01:02,395
Το στέμμα ανήκει στον Θεό.
830
01:01:02,462 --> 01:01:04,163
Στο Θεό;
831
01:01:04,696 --> 01:01:07,897
Ο Θεός μου γύρισε την πλάτη,
832
01:01:08,830 --> 01:01:12,961
και τώρα γύρισε την πλάτη του σε σένα!
833
01:01:18,832 --> 01:01:21,897
Πιάστε τον, προσπάθησε να με σκοτώσει!
834
01:01:21,899 --> 01:01:23,465
Έι, εσύ!
835
01:01:23,467 --> 01:01:25,201
Να τος!
836
01:01:25,433 --> 01:01:27,000
- Πιάστε τον!
- Γύρνα πίσω!
837
01:01:27,201 --> 01:01:27,864
Προσπάθησε
να σκοτώσει τον βασιλιά!
838
01:01:27,866 --> 01:01:30,034
Σταμάτα!
839
01:01:30,135 --> 01:01:31,799
Πατέρα, τι συνέβη;
840
01:01:31,801 --> 01:01:34,268
Αυτός, προσπάθησε να με σκοτώσει!
841
01:01:34,270 --> 01:01:35,835
Ποιος;
842
01:01:37,869 --> 01:01:39,237
Γύρνα πίσω!
843
01:01:39,536 --> 01:01:41,402
- Σταματήστε τον!
- Μην τον αφήσετε να ξεφύγει!
844
01:01:41,404 --> 01:01:43,171
Ρίξ' του, γιε μου, ρίξε!
845
01:01:43,272 --> 01:01:44,936
Μην τον αφήσεις να ξεφύγει!
846
01:01:44,938 --> 01:01:46,771
- Δαβίδ;
- Δαβίδ;
847
01:01:48,071 --> 01:01:50,071
Είναι αυτός, Ιωνάθαν.
848
01:01:50,339 --> 01:01:53,504
Είναι αυτός που διάλεξε ο Σαμουήλ
για να με αντικαταστήσει.
849
01:01:53,506 --> 01:01:55,140
Να σε αντικαταστήσει.
850
01:01:56,208 --> 01:01:59,872
Ένας προδότης, που τρύπωσε
στις καρδιές μας.
851
01:01:59,874 --> 01:02:02,109
Τελείωσέ το αυτό, τώρα!
852
01:02:02,708 --> 01:02:06,140
Όσο ζει ο Δαβίδ, ούτε εσύ
ούτε εγώ θα είμαστε ασφαλείς.
853
01:02:06,142 --> 01:02:09,776
Το στέμμα ανήκει σε εμάς.
854
01:02:22,380 --> 01:02:23,711
Προσέξτε!
855
01:02:32,248 --> 01:02:35,514
Το στέμμα ανήκει στον Θεό.
856
01:02:39,815 --> 01:02:41,882
Αντίο, αδελφέ μου.
857
01:02:42,684 --> 01:02:44,716
Σφραγίστε την πόλη.
858
01:02:44,816 --> 01:02:46,884
Κανείς να μη βγει έξω μέχρι να τον βρείτε.
859
01:02:46,984 --> 01:02:47,915
Μην τον χάσετε απ' τα μάτια σας!
860
01:02:47,917 --> 01:02:48,915
Γύρνα πίσω!
861
01:02:48,917 --> 01:02:50,751
Δεν υπάρχει μέρος να κρυφτείς!
862
01:02:59,554 --> 01:03:01,321
Άντρες. Ακολουθήστε με.
863
01:03:14,291 --> 01:03:15,790
Δαβίδ!
864
01:03:16,857 --> 01:03:19,358
Δαβίδ, πού πας;
865
01:03:20,625 --> 01:03:22,092
Βρείτε τον!
866
01:03:22,225 --> 01:03:24,424
Σκοτώστε όποιον τον βοηθήσει!
867
01:03:24,426 --> 01:03:26,294
Όσοι είναι πιστοί στον Δαβίδ...
868
01:03:26,959 --> 01:03:29,227
Είναι άπιστοι σε μένα!
869
01:03:37,928 --> 01:03:39,594
Βρείτε τον Δαβίδ!
870
01:03:39,596 --> 01:03:41,729
Προσπάθησε να σκοτώσει τον Σαούλ!
871
01:03:42,530 --> 01:03:44,031
Είναι ο Δαβίδ!
872
01:03:48,564 --> 01:03:50,399
Τρέξτε, τρέξτε, γρήγορα!
873
01:03:51,999 --> 01:03:53,066
Τι συμβαίνει;
874
01:03:53,199 --> 01:03:54,231
Ο Δαβίδ προσπάθησε
να σκοτώσει τον Σαούλ!
875
01:03:54,233 --> 01:03:57,064
Ο Δαβίδ; Όχι!
Ποτέ!
876
01:04:04,402 --> 01:04:05,400
Κλέφτης!
877
01:04:05,402 --> 01:04:06,899
Σταματήστε τον κλέφτη!
878
01:04:08,502 --> 01:04:10,267
Έι, πρόσεχε!
879
01:04:10,269 --> 01:04:11,668
Δαβίδ;
880
01:04:11,670 --> 01:04:12,634
Τι έκανες;
881
01:04:12,636 --> 01:04:14,268
Τίποτα!
882
01:04:14,270 --> 01:04:16,702
Ξετρυπώστε τον προδότη!
883
01:04:16,704 --> 01:04:17,702
Πού είναι;
884
01:04:17,704 --> 01:04:19,471
Δεν ακούγεται σαν τίποτα!
885
01:04:21,371 --> 01:04:22,636
Ελιάβ, σε παρακαλώ.
886
01:04:22,638 --> 01:04:25,003
Όχι. Αυτό θα τελειώσει απόψε.
887
01:04:25,005 --> 01:04:26,804
Μας έχεις βάλει όλους σε κίνδυνο.
888
01:04:27,140 --> 01:04:28,204
Αν δεν είσαι διατεθειμένος
να κάνεις το σωστό,
889
01:04:28,206 --> 01:04:30,972
για να προστατέψεις την
οικογένειά μας, θα το κάνω εγώ.
890
01:04:30,974 --> 01:04:32,773
Άσε με.
891
01:04:33,574 --> 01:04:35,039
Πρέπει να φύγω.
892
01:04:38,541 --> 01:04:40,209
Ακολουθήστε με.
893
01:04:40,841 --> 01:04:42,310
Τρέξτε! Τρέξτε!
894
01:04:45,777 --> 01:04:47,309
Πού πήγε;
895
01:04:47,311 --> 01:04:48,342
Προς τα 'κεί.
896
01:04:51,711 --> 01:04:53,378
Τι ήταν αυτό;
897
01:04:53,745 --> 01:04:56,413
Πήγαινε στη Βηθλεέμ, και κρύψε
την οικογένειά μας σε ασφαλές μέρος.
898
01:05:18,950 --> 01:05:20,318
♪ Δεν το καταλαβαίνω ♪
899
01:05:21,718 --> 01:05:25,252
♪ Τι πρέπει να κάνω χωρίς το φως σου ♪
900
01:05:25,686 --> 01:05:28,485
♪ Γιατί δεν καταλαβαίνω
πώς γίνεται αυτό ♪
901
01:05:29,519 --> 01:05:32,852
♪ Ποτέ δεν το ζήτησα αυτό,
ποτέ δεν το επιδίωξα ♪
902
01:05:33,087 --> 01:05:35,152
♪ Αλλά τώρα με κυνηγούν σαν ζώο ♪
903
01:05:35,154 --> 01:05:36,752
♪ Μα είμαι αθώος ♪
904
01:05:36,754 --> 01:05:40,721
♪ Είμαι χαμένος αν φύγω,
μα είμαι νεκρός αν μείνω ♪
905
01:05:41,088 --> 01:05:44,287
♪ Όποιον δρόμο κι αν πάρω,
δεν θα κερδίσω έτσι κι αλλιώς ♪
906
01:05:44,289 --> 01:05:46,255
♪ Πρέπει να το περάσω μόνος αυτό; ♪
907
01:05:46,257 --> 01:05:49,021
♪ Θα είμαι ποτέ ασφαλής; ♪
908
01:05:53,490 --> 01:05:58,326
♪ Γιατί Θεέ μου,
γιατί με εγκατέλειψες τώρα ♪
909
01:05:59,326 --> 01:06:02,327
♪ Προσπαθώ να σε νιώσω κάπως ♪
910
01:06:03,360 --> 01:06:06,327
♪ Καθώς τρέχω από τη
σκιά του θανάτου ♪
911
01:06:07,327 --> 01:06:09,895
♪ Πίσω στην ερημιά ♪
912
01:06:10,128 --> 01:06:14,963
♪ Γιατί Θεέ μου,
γιατί να μου δώσεις ελπίδες ♪
913
01:06:16,430 --> 01:06:19,330
♪ Μου ρίχνεις μια ματιά
και μετά χάνεσαι ♪
914
01:06:19,997 --> 01:06:23,265
♪ Προσπαθώ να συνεχίσω ♪
915
01:06:23,731 --> 01:06:27,498
♪ Γιατί Θεέ μου ♪
916
01:06:38,401 --> 01:06:39,799
Μαμά!
917
01:06:39,801 --> 01:06:41,368
Μαμά!
918
01:06:44,568 --> 01:06:47,337
♪ Όταν δεν μπορούμε να
δούμε την άλλη πλευρά ♪
919
01:06:48,570 --> 01:06:51,769
♪ Γίνε το αστέρι που
ακολουθούμε μέσα στη νύχτα ♪
920
01:06:52,804 --> 01:06:55,968
♪ Μέχρι να δούμε τον ήλιο ♪
921
01:06:55,970 --> 01:06:58,838
♪ Άκου την κραυγή μας ♪
922
01:06:59,439 --> 01:07:03,406
♪ Όταν είμαστε χαμένοι και φοβισμένοι
γίνε ο δρόμος και το φως ♪
923
01:07:03,873 --> 01:07:07,807
♪ Δείξε μας τη δύναμή σου
καθώς περπατάμε μέσα στη φωτιά ♪
924
01:07:07,973 --> 01:07:11,808
♪ Ηγέτη του Ισραήλ, Ελ Σαντάι μου ♪
925
01:07:16,443 --> 01:07:20,376
♪ Θεέ μου, δεν μας
έχεις εγκαταλείψει τώρα ♪
926
01:07:20,776 --> 01:07:23,607
♪ Θα τα καταφέρουμε μαζί ♪
927
01:07:23,609 --> 01:07:25,744
♪ με κάποιο τρόπο ♪
928
01:07:26,044 --> 01:07:29,445
♪ Καθώς τρέχουμε από τη
σκιά του θανάτου ♪
929
01:07:30,611 --> 01:07:32,346
♪ Πίσω στην ερημιά ♪
930
01:07:32,379 --> 01:07:34,846
♪ Θεέ μου, γιατί Θεέ μου ♪
931
01:07:35,446 --> 01:07:38,845
♪ Ξέρω ότι μας οδηγείς
αν και δεν σε νιώθω ♪
932
01:07:38,847 --> 01:07:41,281
♪ Μ' εσένα δεν είμαστε ποτέ μόνοι ♪
933
01:07:41,715 --> 01:07:43,245
♪ Δεν σ' ακούω, είσαι εκείνος ♪
934
01:07:43,247 --> 01:07:46,382
♪ Που θα μας φέρει ειρήνη ♪
935
01:07:47,082 --> 01:07:51,350
♪ Θεέ μου, γιατί Θεέ μου ♪
936
01:08:14,587 --> 01:08:16,256
♪ Είσαι εκεί έξω ♪
937
01:08:16,489 --> 01:08:18,389
♪ Ξέρω ότι με ακούς ♪
938
01:08:20,090 --> 01:08:25,190
♪ Θεέ μου ♪
939
01:09:05,532 --> 01:09:07,465
Ξύπνα.
940
01:09:07,467 --> 01:09:09,631
Ξύπνα, νεκρέ.
941
01:09:09,633 --> 01:09:11,100
Ξυπνητούρια!
942
01:09:12,735 --> 01:09:14,299
Είναι σίγουρα νεκρός.
943
01:09:14,301 --> 01:09:15,499
Ωραία.
944
01:09:15,501 --> 01:09:16,934
Εντάξει.
945
01:09:17,167 --> 01:09:18,801
Μην τύχει και ζωντανέψεις ξαφνικά
946
01:09:19,069 --> 01:09:21,067
ενώ σου παίρνω τα σανδάλια, εντάξει;
947
01:09:21,069 --> 01:09:22,835
Τα πτώματα που ζωντανεύουν,
948
01:09:22,837 --> 01:09:24,468
με τρομάζουν μέχρι θανάτου.
949
01:09:29,570 --> 01:09:32,105
Τι ήθελα και το είπα;
950
01:09:34,472 --> 01:09:37,003
Τι βρήκες, Ζάιντελ;
951
01:09:37,005 --> 01:09:39,139
Έναν όχι και τόσο νεκρό, νεκρό.
952
01:09:39,439 --> 01:09:41,337
Ληστεύεις έναν ανυπεράσπιστο άντρα πάλι;
953
01:09:41,339 --> 01:09:44,439
Όχι, λεηλατούσα το πτώμα του.
954
01:09:44,441 --> 01:09:45,606
Μεγάλη διαφορά.
955
01:09:46,709 --> 01:09:48,241
Είναι ο Δαβίδ!
956
01:09:50,608 --> 01:09:52,140
Τι κάνεις εκεί;
957
01:09:52,142 --> 01:09:54,142
Μην του δίνεις τίποτα!
958
01:09:54,476 --> 01:09:56,676
Είναι το αντίθετο απ' αυτό
που προσπαθώ να κάνω εγώ.
959
01:09:56,811 --> 01:09:59,077
Ο Θεός τον βοήθησε
που βρέθηκε στο δρόμο μας.
960
01:09:59,444 --> 01:10:02,810
Η χάρη του Θεού δεν είναι
όπως την περίμενα.
961
01:10:05,644 --> 01:10:07,245
Βοήθησέ με.
962
01:10:10,146 --> 01:10:13,513
Περίμενε, φοράει ακόμα ένα
απ' τα καινούργια μου σανδάλια!
963
01:10:33,550 --> 01:10:37,818
Ελχανάν, Αβισαί, τι κάνετε εσείς εδώ;
964
01:10:38,352 --> 01:10:41,517
Ο Σαούλ δεν φέρθηκε πολύ ευγενικά,
σε όποιον ήταν πιστός σε σένα.
965
01:10:41,519 --> 01:10:43,051
Ή στους κλέφτες.
966
01:10:43,053 --> 01:10:45,086
Δεν τους συμπαθούσε ούτε αυτούς.
967
01:10:46,954 --> 01:10:48,620
Ωραία σανδάλια.
968
01:10:48,622 --> 01:10:50,086
Ω, ευχαριστώ!
969
01:10:50,088 --> 01:10:52,019
Τα έχω χρόνια.
970
01:10:52,021 --> 01:10:54,088
Χαιρόμαστε που είσαι καλά.
971
01:10:58,989 --> 01:11:01,157
Γεια σου μικρέ!
972
01:11:02,257 --> 01:11:04,255
Έλα, οι άλλοι θα θέλουν να σε δουν.
973
01:11:04,257 --> 01:11:05,824
Οι άλλοι;
974
01:11:29,163 --> 01:11:31,330
Ποιοι είναι όλοι αυτοί οι άνθρωποι;
975
01:11:31,463 --> 01:11:33,563
Όλοι όσοι τρέχουν να ξεφύγουν
απ' τον Σαούλ.
976
01:11:33,631 --> 01:11:35,497
Δαβίδ!
977
01:11:35,563 --> 01:11:37,131
Μαμά!
978
01:11:37,666 --> 01:11:39,930
Μου έλειψες τόσο πολύ!
979
01:11:39,932 --> 01:11:40,798
Είστε όλοι καλά;
980
01:11:40,800 --> 01:11:41,930
Δαβίδ!
981
01:11:43,333 --> 01:11:44,899
Σαρουία!
982
01:11:45,800 --> 01:11:48,280
Περίμενες μέχρι να μας διώξουν
απ' το βασίλειο για να γυρίσεις;
983
01:11:49,601 --> 01:11:51,568
Είστε όλοι εδώ;
984
01:11:52,034 --> 01:11:53,569
Λοιπόν, το σπίτι παραγέμισε λίγο,
985
01:11:53,669 --> 01:11:56,002
με τους στρατιώτες και όλα αυτά.
986
01:11:59,069 --> 01:12:01,134
Φέρτε του λίγο φαγητό.
987
01:12:03,904 --> 01:12:06,736
Έρχεσαι καταπάνω μου με ξίφος και δόρυ.
988
01:12:08,438 --> 01:12:10,005
Δεν δουλεύει έτσι η σφεντόνα.
989
01:12:10,104 --> 01:12:11,804
Θα είσαι νεκρός σ' ένα λεπτό, γίγαντα.
990
01:12:11,806 --> 01:12:13,538
Τώρα πες την επόμενη ατάκα σου!
991
01:12:14,972 --> 01:12:16,874
Έι! Πρόσεχε.
992
01:12:24,675 --> 01:12:26,808
Πώς πάει το υφαντό σου;
993
01:12:27,642 --> 01:12:31,310
Απλά, ξέρεις, πολύ...
994
01:12:31,611 --> 01:12:33,877
Πολύ χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα!
995
01:12:34,410 --> 01:12:37,776
Δεν νιώθω σαν να με πλέκουν,
996
01:12:37,778 --> 01:12:39,710
αλλά περισσότερο σαν να με μαχαιρώνουν!
997
01:12:40,746 --> 01:12:43,079
Σε αγαπώ τόσο πολύ...
998
01:12:44,513 --> 01:12:46,911
Μερικές φορές μια κλωστή
τραβιέται τόσο σφιχτά,
999
01:12:46,913 --> 01:12:48,946
που νομίζεις ότι μπορεί να σπάσει.
1000
01:12:49,614 --> 01:12:51,111
Αλλά εμπιστέψου αυτόν που υφαίνει.
1001
01:12:53,180 --> 01:12:55,448
Νιώθω σαν να έσπασα, μητέρα.
1002
01:12:56,348 --> 01:12:59,249
Τότε εμπιστέψου τον
και θα ξαναγίνεις όπως πριν.
1003
01:13:12,886 --> 01:13:17,085
Πώς μπορείτε να γελάτε,
όταν μας κυνηγάει ο Σαούλ;
1004
01:13:18,218 --> 01:13:20,554
Δεν ακούσατε τι έκανε στους ιερείς;
1005
01:13:25,655 --> 01:13:27,522
Αυτό ήταν δικό μου λάθος.
1006
01:13:28,221 --> 01:13:29,721
Όλα αυτά είναι δικό μου λάθος.
1007
01:13:29,723 --> 01:13:31,119
Όχι, Δαβίδ.
1008
01:13:31,121 --> 01:13:33,256
Δεν κατάλαβα στην αρχή.
1009
01:13:33,490 --> 01:13:36,489
Αλλά είναι ξεκάθαρο, ότι ο βασιλιάς μας
έχασε τα λογικά του.
1010
01:13:36,491 --> 01:13:38,021
Κοίτα γύρω σου.
1011
01:13:38,023 --> 01:13:40,157
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πιστοί σε σένα.
1012
01:13:40,424 --> 01:13:42,689
Δεν μπορεί να χρίστηκες για το τίποτα.
1013
01:13:42,691 --> 01:13:43,890
Μπαμπά!
1014
01:13:45,292 --> 01:13:46,926
- Τι είπε;
- Ο Δαβίδ χρίστηκε;
1015
01:13:47,092 --> 01:13:48,457
- Αυτό είναι τρελό!
- Τι σημαίνει αυτό;
1016
01:13:48,460 --> 01:13:49,924
Είναι αλήθεια;
1017
01:13:49,926 --> 01:13:51,959
Είναι αλήθεια!
1018
01:13:52,293 --> 01:13:55,594
Ο ίδιος ο Προφήτης Σαμουήλ
ήρθε στο σπίτι μου!
1019
01:13:55,628 --> 01:13:57,861
Είσαι ο επόμενος βασιλιάς;
1020
01:14:05,996 --> 01:14:07,428
Ναι.
1021
01:14:08,329 --> 01:14:09,531
- Δαβίδ;
- Ο Δαβίδ; Βασιλιάς;
1022
01:14:09,765 --> 01:14:11,530
- Αυτό είναι υπέροχο!
- Θα μπορούσαμε να πάμε σπίτι!
1023
01:14:11,532 --> 01:14:13,031
Αυτό σημαίνει και πολλά χρήματα;
1024
01:14:13,331 --> 01:14:15,865
Μ' εσένα βασιλιά, θα είμαστε
επιτέλους ελεύθεροι.
1025
01:14:15,965 --> 01:14:16,930
Ο Σαούλ δεν θα τα παρατήσει εύκολα.
1026
01:14:16,932 --> 01:14:18,132
Θα έχουμε πόλεμο δηλαδή;
1027
01:14:18,298 --> 01:14:19,564
Τι μπορούμε να κάνουμε
ενάντια στον στρατό του Σαούλ;
1028
01:14:19,566 --> 01:14:20,297
Ο Σαούλ πρέπει να πληρώσει
γι' αυτό που έκανε.
1029
01:14:20,299 --> 01:14:21,330
Ο Δαβίδ θα μας σώσει.
1030
01:14:21,332 --> 01:14:23,131
Ο Θεός διάλεξε τον Δαβίδ.
1031
01:14:23,133 --> 01:14:25,132
Είναι ο εκλεκτός του Θεού!
1032
01:14:25,134 --> 01:14:26,332
Είναι ο εκλεκτός του Θεού.
1033
01:14:26,334 --> 01:14:28,166
Είναι ο εκλεκτός του Θεού.
1034
01:14:28,168 --> 01:14:30,001
Ο εκλεκτός του Θεού.
1035
01:14:31,201 --> 01:14:33,500
Είναι ο εκλεκτός του Θεού.
1036
01:14:37,771 --> 01:14:39,303
Σαούλ.
1037
01:14:45,171 --> 01:14:46,703
Τι συμβαίνει, μεγαλειότατε;
1038
01:14:46,705 --> 01:14:48,172
Τίποτα...
1039
01:14:49,407 --> 01:14:53,039
Απλά χρειάζομαι μια ανάπαυλα
απ' αυτόν τον απαίσιο ήλιο.
1040
01:14:54,073 --> 01:14:55,541
Φυσικά.
1041
01:15:02,275 --> 01:15:03,309
Ο Δαβίδ θα μας σώσει!
1042
01:15:03,409 --> 01:15:04,874
Ο Σαούλ πρέπει να πληρώσει
γι' αυτό που έκανε!
1043
01:15:04,876 --> 01:15:06,542
Θα συγκεντρώσουμε στρατό.
1044
01:15:06,544 --> 01:15:07,408
Θα ανατρέψουμε τη Γαβαά.
1045
01:15:07,410 --> 01:15:09,910
Επιτέλους, θα απαλλαγούμε απ' τον Σαούλ.
1046
01:15:10,043 --> 01:15:13,444
Ο Δαβίδ είναι ο νόμιμος...
1047
01:15:29,449 --> 01:15:32,281
Θα χτενίσουμε την περιοχή
όσο ξεκουράζεστε, μεγαλειότατε.
1048
01:16:38,496 --> 01:16:42,263
Οι σκιές μου, αυτές οι φωνές,
με βασανίζουν.
1049
01:16:46,263 --> 01:16:48,064
Δεν θα μ' αφήσουν.
1050
01:17:20,971 --> 01:17:22,771
Τίποτα;
1051
01:17:22,773 --> 01:17:25,039
Κανένα ίχνος τους, Μεγαλειότατε.
1052
01:17:30,474 --> 01:17:32,206
Κύριέ μου, βασιλιά μου.
1053
01:17:43,710 --> 01:17:45,644
Γιατί με κυνηγάς;
1054
01:17:51,044 --> 01:17:53,911
Δεν σε παρέδωσε πριν λίγο
ο Θεός στα χέρια μου;
1055
01:18:00,280 --> 01:18:02,447
Κάποιοι με παρότρυναν να σε σκοτώσω,
1056
01:18:03,080 --> 01:18:06,415
αλλά εγώ δεν θ' απλώσω χέρι πάνω σου.
1057
01:18:11,783 --> 01:18:13,517
Αν με κυνηγούσε ένας Φιλισταίος,
1058
01:18:14,082 --> 01:18:17,617
ή με καταδίωκε ένας Αμαληκίτης,
θα ήξερα τι να κάνω.
1059
01:18:17,750 --> 01:18:19,908
Θα μπορούσα, να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
1060
01:18:20,585 --> 01:18:22,385
Αλλά είσαι εσύ...
1061
01:18:23,419 --> 01:18:25,220
Βασιλιά μου.
1062
01:18:30,920 --> 01:18:34,051
Δεν προσπαθώ να πάρω τον θρόνο.
1063
01:18:52,024 --> 01:18:53,022
Δαβίδ εγώ...
1064
01:18:53,024 --> 01:18:54,658
Εγώ...
1065
01:18:54,792 --> 01:18:56,823
Το ξέρω, το ξέρω, εντάξει.
1066
01:19:05,761 --> 01:19:07,294
Τι;
1067
01:19:32,766 --> 01:19:35,167
- Ο Δαβίδ, τα κατάφερε.
- Επιτέλους, καθαρός αέρας.
1068
01:19:35,300 --> 01:19:38,100
Φεύγει, μπορούμε να βγούμε.
1069
01:19:39,802 --> 01:19:41,867
- Μπορώ να πάω σπίτι, ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
1070
01:19:41,869 --> 01:19:43,267
Πρέπει να το γιορτάσουμε!
1071
01:19:43,269 --> 01:19:44,669
Μην το κάνετε.
1072
01:19:45,536 --> 01:19:47,769
Ελιάβ.
1073
01:19:47,870 --> 01:19:49,702
Δεν θ' ακολουθήσεις τον βασιλιά σου;
1074
01:19:51,571 --> 01:19:53,872
Έκανα λάθος που ακολούθησα τον Σαούλ.
1075
01:19:59,605 --> 01:20:01,806
Δείξε μου ότι δεν είναι
λάθος που ακολουθώ εσένα.
1076
01:20:04,141 --> 01:20:05,741
Δεκτή η συγγνώμη.
1077
01:20:09,408 --> 01:20:11,540
Δεν θα σταματήσει να σε κυνηγάει.
1078
01:20:13,742 --> 01:20:16,108
Υπάρχει ένα μέρος που
ξέρω ότι δεν θα με ακολουθήσει.
1079
01:20:33,980 --> 01:20:38,544
Λοιπόν, δεν θα έλεγα ότι είναι
και πολύ φιλόξενο.
1080
01:20:38,546 --> 01:20:41,048
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
1081
01:20:41,315 --> 01:20:43,875
Είμαι σίγουρος ότι ο Σαούλ δεν θα
μας καταδιώξει εδώ τουλάχιστον.
1082
01:20:43,915 --> 01:20:46,783
Νομίζω ότι θα προτιμούσα
να το ρισκάρω με τον Σαούλ.
1083
01:20:58,119 --> 01:21:00,784
Είναι αλήθεια, υψηλότατε.
1084
01:21:00,786 --> 01:21:02,817
Οι Ισραηλίτες διαλύονται.
1085
01:21:02,819 --> 01:21:05,550
Ο Σαούλ δεν έχει πια τον πρωταθλητή του.
1086
01:21:05,552 --> 01:21:08,187
Θαυμάσια.
1087
01:21:08,688 --> 01:21:11,188
Ας πάμε να τους κάνουμε
μια επίσκεψη, έτσι;
1088
01:21:40,194 --> 01:21:41,961
Δαβίδ, Δαβίδ!
1089
01:21:42,194 --> 01:21:44,627
Οι Φιλισταίοι ετοιμάζονται
να επιτεθούν στον Σαούλ!
1090
01:21:44,629 --> 01:21:47,063
Είναι ο μεγαλύτερος στρατός
που έχω δει ποτέ!
1091
01:22:36,206 --> 01:22:38,506
Φιλισταίος!
1092
01:22:38,508 --> 01:22:40,205
Άου! Άου!
1093
01:22:40,207 --> 01:22:41,439
Πάρε κι αυτό!
1094
01:22:41,441 --> 01:22:42,539
Σαρουία, περίμενε.
1095
01:22:42,541 --> 01:22:44,174
Δαβίδ;
1096
01:22:44,641 --> 01:22:46,739
Τώρα ξέρω πώς αντιδράς
1097
01:22:46,741 --> 01:22:48,440
στο δίλημμα "μάχη ή φυγή".
1098
01:22:48,642 --> 01:22:50,374
Συγγνώμη.
1099
01:22:50,376 --> 01:22:53,143
Λοιπόν, τι λες;
1100
01:22:53,309 --> 01:22:54,541
Νομίζω ότι τρελάθηκες.
1101
01:22:56,843 --> 01:22:58,941
Μαμά, μαμά, εγώ είμαι.
1102
01:23:00,745 --> 01:23:03,112
Συγγνώμη, ένστικτο.
1103
01:23:03,279 --> 01:23:04,946
Δαβίδ, τι στο καλό κάνεις;
1104
01:23:05,146 --> 01:23:06,921
Θα μπορούσα να είχα πάθει
καρδιακή προσβολή.
1105
01:23:06,945 --> 01:23:09,011
Οι Φιλισταίοι πάνε να επιτεθούν στον Σαούλ.
1106
01:23:09,013 --> 01:23:10,644
Θα διεισδύσουμε στον στρατό τους,
1107
01:23:10,646 --> 01:23:12,947
και θα στραφούμε εναντίον
τους καθώς επιτίθενται.
1108
01:23:13,180 --> 01:23:14,949
Όταν παραδώσουμε αυτή
τη νίκη στον Σαούλ,
1109
01:23:15,248 --> 01:23:19,482
θα ξέρει πέρα από κάθε
αμφιβολία, ότι είμαι με το μέρος του.
1110
01:23:19,715 --> 01:23:22,115
Όλα θα γίνουν όπως ήταν παλιά.
1111
01:23:22,883 --> 01:23:24,881
Ο λαός είναι διχασμένος, Δαβίδ.
1112
01:23:24,883 --> 01:23:26,648
Ο Σαμουήλ είπε
ότι θα είμαστε ευάλωτοι αν...
1113
01:23:26,650 --> 01:23:29,749
Προσπαθώ να μας ενώσω ξανά.
1114
01:23:29,751 --> 01:23:31,985
Είναι τόσο λάθος αυτό;
1115
01:23:34,552 --> 01:23:37,083
Δεν θ' αφήσω τον Σαούλ να πεθάνει.
1116
01:24:06,325 --> 01:24:07,924
Κόφ' το αυτό.
1117
01:24:07,926 --> 01:24:09,459
Εντάξει.
1118
01:24:12,660 --> 01:24:14,825
Είναι μεγάλος στρατός.
1119
01:24:14,827 --> 01:24:16,660
Οι αριθμοί δεν έχουν σημασία.
1120
01:24:17,062 --> 01:24:19,960
Απλά πρέπει να φτάσουμε στον Βασιλιά
Αγχούς και τους στρατηγούς του,
1121
01:24:20,061 --> 01:24:22,361
και ο στρατός θα καταρρεύσει.
1122
01:24:47,268 --> 01:24:51,566
Σαούλ, ακούσαμε ότι έχασες
τον πρωταθλητή σου.
1123
01:24:51,568 --> 01:24:53,835
Ήρθε η ώρα για τη ρεβάνς.
1124
01:24:56,471 --> 01:24:58,469
Ένας καβαλάρης πλησιάζει.
1125
01:25:10,939 --> 01:25:12,604
Πού είναι ο πατέρας σου;
1126
01:25:12,606 --> 01:25:14,971
Φοβάται να μας αντιμετωπίσει, έτσι;
1127
01:25:14,973 --> 01:25:17,074
Βαρέθηκε τα λόγια σου Αγχούς.
1128
01:25:18,907 --> 01:25:21,507
Σου φαίνεται ότι ήρθαμε να μιλήσουμε;
1129
01:25:21,509 --> 01:25:23,241
Νόμιζα ότι ήρθαμε να μιλήσουμε.
1130
01:25:23,708 --> 01:25:26,240
Ναι, ναι να μιλήσουμε, αλλά μετά μάχη.
1131
01:25:26,242 --> 01:25:27,274
Τώρα σ' έπιασα.
1132
01:25:27,276 --> 01:25:28,408
Αρκετά με τα λόγια.
1133
01:25:28,410 --> 01:25:30,176
Δεν ήρθαμε να μιλήσουμε!
1134
01:25:30,477 --> 01:25:32,909
Υπερτερούμε του στρατού σας 10 προς 1.
1135
01:25:32,911 --> 01:25:35,778
Πού είναι ο Θεός του Ισραήλ τώρα;
1136
01:25:36,011 --> 01:25:39,712
Ακριβώς εδώ, και σε βάζει
να κάνεις το θέλημά του.
1137
01:25:39,912 --> 01:25:41,043
Τι εννοείς;
1138
01:25:41,045 --> 01:25:42,779
Δεν φοβάμαι.
1139
01:25:43,045 --> 01:25:45,913
Αν νικήσουμε, τότε θα είναι
από το χέρι του Θεού.
1140
01:25:47,181 --> 01:25:51,147
Αν όχι, σήμερα βάζετε
τον Δαβίδ στον θρόνο.
1141
01:25:52,681 --> 01:25:55,815
Όπως και να 'χει, χάνετε.
1142
01:25:58,149 --> 01:26:01,616
Γύρνα πίσω, δεν τελειώσαμε την κουβέντα!
1143
01:26:01,883 --> 01:26:03,650
Νόμιζα ότι δεν είχατε έρθει
για να μιλήσετε.
1144
01:26:24,055 --> 01:26:26,022
- Πάμε άντρες.
- Τι είπαν;
1145
01:26:29,789 --> 01:26:31,923
Τρέμουν τα πόδια τους.
1146
01:26:34,690 --> 01:26:36,256
Εγώ...
1147
01:26:37,958 --> 01:26:40,624
Λυπάμαι που σας έμπλεξα σ' αυτό.
1148
01:26:43,293 --> 01:26:45,091
Προτιμώ να είμαι εδώ στο πλευρό σου,
1149
01:26:45,093 --> 01:26:46,859
παρά να το αντιμετωπίσεις αυτό μόνος.
1150
01:26:48,026 --> 01:26:49,728
Μαύρος καπνός.
1151
01:26:54,761 --> 01:26:56,828
Κοιτάξτε, μαύρος καπνός.
1152
01:26:57,261 --> 01:27:00,626
Οι Αμαληκίτες θα βρήκαν
κάποιους άτυχους ανθρώπους.
1153
01:27:00,628 --> 01:27:02,463
Δεν έρχεται απ' τη Σικλάγ;
1154
01:27:07,398 --> 01:27:08,429
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
1155
01:27:08,431 --> 01:27:10,728
Οι οικογένειές μας.
1156
01:27:10,730 --> 01:27:13,832
Αυτό είναι καλό, πολύ καλό.
1157
01:27:14,099 --> 01:27:16,697
Δεν αναρωτήθηκαν γιατί
εγκαταλείψαμε εκείνη την πόλη;
1158
01:27:16,699 --> 01:27:18,200
Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία.
1159
01:27:18,732 --> 01:27:21,265
Φαίνεται πως οι Αμαληκίτες
τους τακτοποιούν για λογαριασμό μας.
1160
01:27:22,568 --> 01:27:23,832
Όχι.
1161
01:27:26,602 --> 01:27:30,434
Λοιπόν, πάμε, επίθεση!
1162
01:27:41,605 --> 01:27:44,037
Για τον Θεό και την τιμή μας!
1163
01:27:49,706 --> 01:27:51,170
Δεν έπρεπε να τους αφήσουμε.
1164
01:27:51,172 --> 01:27:53,605
Οι οικογένειές μας,
πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
1165
01:28:46,453 --> 01:28:48,019
Πού είναι;
1166
01:28:52,320 --> 01:28:53,886
Τα παιδιά μου.
1167
01:28:58,388 --> 01:29:00,256
Τους πήραν.
1168
01:29:09,458 --> 01:29:11,057
Γιατί Θεέ μου, γιατί;
1169
01:29:11,592 --> 01:29:13,158
Γιατί;
1170
01:29:35,930 --> 01:29:37,094
Ο Δαβίδ φταίει γι' αυτό!
1171
01:29:37,096 --> 01:29:38,196
Οι οικογένειές μας.
1172
01:29:38,197 --> 01:29:39,929
Πιστέψαμε σε σένα!
1173
01:29:39,931 --> 01:29:41,628
Δεν ήταν ασφαλές.
1174
01:29:41,630 --> 01:29:43,710
Είχες την ευκαιρία να σκοτώσεις
τον Σαούλ στη σπηλιά.
1175
01:29:43,932 --> 01:29:45,063
- Πού είναι ο Θεός τώρα;
- Δεν έπρεπε να
1176
01:29:45,065 --> 01:29:46,329
τους αφήσουμε μόνους!
1177
01:29:46,331 --> 01:29:49,198
Γιατί σε εμπιστεύτηκα;
1178
01:30:03,402 --> 01:30:06,002
Θυμάσαι όταν σου είπα,
ότι ο Θεός είχε μεγάλα σχέδια για σένα;
1179
01:30:06,970 --> 01:30:08,903
Ίσως να ήταν μεγαλύτερα
απ' ό,τι νόμιζα κι εγώ.
1180
01:30:12,038 --> 01:30:15,005
Σήμερα βάζετε τον Δαβίδ στον θρόνο.
1181
01:30:19,239 --> 01:30:20,736
Η πραγματική μας μάχη
1182
01:30:20,738 --> 01:30:22,703
δεν είναι ενάντια σε σάρκα και αίμα,
1183
01:30:22,705 --> 01:30:24,706
αλλά μέσα στις καρδιές μας.
1184
01:30:54,314 --> 01:30:55,913
Τι θέλεις από μένα;
1185
01:30:57,746 --> 01:30:59,881
Είμαι απλά ένας βοσκός.
1186
01:31:00,181 --> 01:31:04,013
Ένας βοσκός είναι ακριβώς
αυτό που χρειάζονται,
1187
01:31:04,015 --> 01:31:07,783
για να τους οδηγήσει πίσω στο σπίτι.
1188
01:31:29,021 --> 01:31:30,386
Πού πας;
1189
01:31:31,155 --> 01:31:32,819
Να φέρω τον λαό μας στο σπίτι.
1190
01:31:32,821 --> 01:31:34,955
Οι Αμαληκίτες θα σε σκοτώσουν.
1191
01:31:36,322 --> 01:31:38,288
Είμαι βοσκός, Ελιάβ.
1192
01:31:38,521 --> 01:31:40,790
Τι άλλο μπορώ να κάνω
από το να φροντίζω τα πρόβατά μου;
1193
01:31:41,489 --> 01:31:44,723
Και εμπιστεύομαι τον ποιμένα
μου, να φροντίζει εμένα.
1194
01:31:48,158 --> 01:31:49,691
Κι αν δεν το κάνει;
1195
01:31:51,859 --> 01:31:54,026
Προτιμώ να ρισκάρω
ακολουθώντας το φως,
1196
01:31:54,160 --> 01:31:56,526
παρά να επιλέξω να ζήσω στο σκοτάδι.
1197
01:31:58,626 --> 01:32:00,559
Εσύ τι διαλέγεις, Ελιάβ;
1198
01:32:20,031 --> 01:32:21,564
Κουνηθείτε.
1199
01:32:24,432 --> 01:32:25,764
Είστε δειλοί!
1200
01:32:29,998 --> 01:32:31,997
Κοράκια.
1201
01:32:31,999 --> 01:32:36,433
Οι βασιλιάδες πολεμούν,
τα πρόβατα σκορπίζουν.
1202
01:32:36,435 --> 01:32:38,369
Εμείς μαζεύουμε.
1203
01:32:38,836 --> 01:32:41,066
Ο Δαβίδ θα έρθει.
1204
01:32:41,068 --> 01:32:43,203
Θα μας σώσει.
1205
01:32:50,305 --> 01:32:51,803
♪ Ο Κύριος είναι το φως μου ♪
1206
01:32:52,405 --> 01:32:53,803
Σας το 'πα.
1207
01:32:53,805 --> 01:32:56,505
♪ Ποιον θα φοβηθώ ♪
1208
01:32:56,673 --> 01:32:59,474
♪ Οχυρό της ζωής μου ♪
1209
01:33:01,640 --> 01:33:03,971
♪ Ποιον θα φοβηθώ ♪
1210
01:33:03,973 --> 01:33:05,940
Είναι ο Δαβίδ.
1211
01:33:06,541 --> 01:33:08,779
- Την έχετε άσχημα τώρα.
- ♪ Κι αν τα βέλη πετάνε ♪
1212
01:33:08,843 --> 01:33:11,376
- Πέσε στα γόνατα.
- ♪ Μέρα και νύχτα ♪
1213
01:33:12,975 --> 01:33:18,076
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1214
01:33:21,145 --> 01:33:22,975
Πού είναι οι άλλοι;
1215
01:33:22,977 --> 01:33:24,412
Είναι μόνος;
1216
01:33:26,078 --> 01:33:28,078
Είσαι ανόητος που ήρθες μόνος.
1217
01:33:29,011 --> 01:33:31,213
Σου φαίνεται ότι είμαι μόνος;
1218
01:33:31,847 --> 01:33:35,114
Ο λαός μου είναι εδώ,
1219
01:33:35,382 --> 01:33:37,813
και ήρθα να τους δείξω
τον δρόμο για το σπίτι.
1220
01:33:37,815 --> 01:33:38,813
Τι είπε;
1221
01:33:38,815 --> 01:33:40,482
Γιατί δεν πολεμάει;
1222
01:33:41,115 --> 01:33:43,015
Όταν πολέμησα τον Γολιάθ,
1223
01:33:43,182 --> 01:33:45,516
δεν ήταν ένα αγόρι που
στεκόταν απέναντι σε έναν γίγαντα.
1224
01:33:47,016 --> 01:33:49,682
Ήταν ένας γίγαντας, που στεκόταν
απέναντι στον δημιουργό
1225
01:33:49,684 --> 01:33:51,850
του ουρανού και της γης.
1226
01:33:53,618 --> 01:33:55,218
Σταθείτε λοιπόν.
1227
01:33:56,618 --> 01:33:58,519
Δεν είστε μόνοι.
1228
01:33:59,553 --> 01:34:01,153
- Μα φοβάμαι.
- Δεν μπορούμε.
1229
01:34:02,587 --> 01:34:04,487
Το ξέρω ότι φοβάστε,
1230
01:34:04,919 --> 01:34:06,953
αλλά δεν βλέπω ένα μάτσο
φοβισμένους ανθρώπους.
1231
01:34:08,287 --> 01:34:10,519
Βλέπω δυνατούς άντρες και γυναίκες...
1232
01:34:10,954 --> 01:34:12,521
Όχι!
1233
01:34:16,021 --> 01:34:17,755
Εγώ βλέπω σκλάβους.
1234
01:34:17,757 --> 01:34:19,788
Όχι, άσε με.
1235
01:34:19,790 --> 01:34:21,689
Είναι το αγόρι μου, σε παρακαλώ.
1236
01:34:21,691 --> 01:34:23,291
Πάρε εμένα στη θέση του.
1237
01:34:24,692 --> 01:34:27,126
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
1238
01:34:31,526 --> 01:34:33,127
Όχι.
1239
01:34:34,559 --> 01:34:36,127
Όχι.
1240
01:34:38,595 --> 01:34:40,162
Θεέ μου, σε παρακαλώ.
1241
01:34:40,728 --> 01:34:42,296
Όχι.
1242
01:34:48,863 --> 01:34:50,530
Γιατί Θεέ μου;
1243
01:34:50,697 --> 01:34:52,231
♪ Το μόνο πράγμα ♪
1244
01:34:52,865 --> 01:34:55,031
♪ Που θέλω ♪
1245
01:34:56,964 --> 01:35:00,198
♪ Είναι να ζω με τον Κύριο ♪
1246
01:35:02,099 --> 01:35:04,932
♪ Αν δεν νικήσουμε σήμερα ♪
1247
01:35:05,800 --> 01:35:08,567
♪ Αυτός είναι η ανταμοιβή μου ♪
1248
01:35:09,634 --> 01:35:12,900
♪ Οπότε ό,τι κι αν έρθει ♪
1249
01:35:13,768 --> 01:35:16,634
♪ Ό, τι κι αν αντιμετωπίσουμε ♪
1250
01:35:24,903 --> 01:35:29,239
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1251
01:35:32,773 --> 01:35:35,605
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1252
01:35:38,906 --> 01:35:42,509
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1253
01:35:43,275 --> 01:35:46,941
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1254
01:35:48,343 --> 01:35:50,576
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1255
01:35:51,410 --> 01:35:53,876
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1256
01:35:54,577 --> 01:35:56,778
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1257
01:35:57,478 --> 01:35:59,811
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1258
01:36:00,445 --> 01:36:02,146
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1259
01:36:02,545 --> 01:36:04,177
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1260
01:36:04,179 --> 01:36:07,813
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1261
01:36:19,150 --> 01:36:21,748
♪ Ακολούθα το φως ♪
1262
01:36:25,884 --> 01:36:28,182
♪ Ακολούθα το φως ♪
1263
01:36:34,752 --> 01:36:37,184
♪ Ακολούθα το φως ♪
1264
01:36:40,919 --> 01:36:43,487
♪ Ακολούθα το φως ♪
1265
01:36:50,589 --> 01:36:53,922
♪ Ακολούθα το φως ♪
1266
01:36:54,356 --> 01:36:57,358
♪ Ακολούθα το φως ♪
1267
01:36:57,991 --> 01:37:02,190
♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς
τρέχεις στην ερημιά ♪
1268
01:37:02,192 --> 01:37:05,790
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1269
01:37:05,792 --> 01:37:07,690
♪ Ακολούθα το φως ♪
1270
01:37:07,692 --> 01:37:09,024
Πάμε!
1271
01:37:09,026 --> 01:37:11,558
♪ Ακολούθα το φως ♪
1272
01:37:11,560 --> 01:37:13,392
Κρατήστε τις θέσεις σας!
1273
01:37:13,394 --> 01:37:14,959
♪ Όταν έρθουν οι σκιές ♪
1274
01:37:14,961 --> 01:37:17,093
♪ Δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪
1275
01:37:17,095 --> 01:37:19,228
♪ Δεν θα φοβηθώ... ♪
1276
01:37:19,328 --> 01:37:26,397
♪ Σαλόμ, Σαλόμ ♪
1277
01:37:27,297 --> 01:37:32,464
♪ Ειρήνη σ' εσάς όπου κι αν πάτε ♪
1278
01:37:33,764 --> 01:37:35,864
♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪
1279
01:37:36,232 --> 01:37:40,031
♪ Θεέ μου, δεν μας έχεις
εγκαταλείψει τώρα ♪
1280
01:37:40,033 --> 01:37:41,265
♪ Ακολούθα το φως ♪
1281
01:37:42,766 --> 01:37:46,365
♪ Οπότε ό,τι κι αν έρθει ♪
1282
01:37:46,367 --> 01:37:50,602
♪ Ό, τι κι αν αντιμετωπίσουμε ♪
1283
01:37:50,669 --> 01:37:55,337
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1284
01:38:10,440 --> 01:38:12,039
Με είδες;
Ήμουν κάπως έτσι...
1285
01:38:12,741 --> 01:38:14,140
Λοιπόν, ποιος θα πάει στη Χεβρώνα;
1286
01:38:14,340 --> 01:38:16,008
Εγώ δεν πάω.
Μπορεί να πάει ο Ραδδαΐ.
1287
01:38:16,175 --> 01:38:18,375
Πάντα ήξερα ότι ο Δαβίδ το είχε μέσα του.
1288
01:38:18,641 --> 01:38:20,006
Βλέπω ότι βρήκες το χιούμορ σου,
1289
01:38:20,008 --> 01:38:22,009
και λίγη από την πίστη σου.
1290
01:38:23,275 --> 01:38:26,408
Υφαίνεις από το άγχος σου πάλι;
1291
01:38:26,410 --> 01:38:27,775
Δαβίδ.
1292
01:38:29,010 --> 01:38:30,910
Συγγνώμη, συγγνώμη.
1293
01:38:30,912 --> 01:38:32,942
Είσαι καλά.
1294
01:38:34,411 --> 01:38:35,576
Πάλι με τα "άου".
1295
01:38:35,578 --> 01:38:37,244
Α, ξεπέρασέ το.
1296
01:38:39,046 --> 01:38:42,678
Η υπόλοιπη οικογένεια,
ο Μπαμπάς, η Σαρουία;
1297
01:38:42,680 --> 01:38:44,347
Είμαστε όλοι καλά.
1298
01:38:49,780 --> 01:38:52,014
Έι, πρόσεχε.
1299
01:38:52,016 --> 01:38:53,549
Τάλι;
1300
01:38:57,982 --> 01:38:59,616
Μπράβο το κορίτσι μου.
1301
01:39:01,550 --> 01:39:03,584
Δαβίδ, έλα!
1302
01:39:04,185 --> 01:39:07,052
Υπάρχουν μερικοί ακόμα
άνθρωποι, που θέλουν να σε δουν.
1303
01:39:43,092 --> 01:39:45,791
Δαβίδ, Δαβίδ, Δαβίδ!
1304
01:40:43,505 --> 01:40:44,939
Τέλεια.
1305
01:40:50,674 --> 01:40:52,141
Επιστρέψαμε...
1306
01:40:52,775 --> 01:40:54,907
Στα χέρια σου.
1307
01:40:57,731 --> 01:41:01,731
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
1308
01:41:29,448 --> 01:41:35,082
♪ Ο Κύριος είναι ο Ποιμένας μου ♪
1309
01:41:35,984 --> 01:41:38,917
♪ Έχω όλα όσα χρειάζομαι ♪
1310
01:41:39,485 --> 01:41:43,118
♪ Δεν μου λείπει τίποτα απολύτως ♪
1311
01:41:43,819 --> 01:41:50,053
♪ Με οδηγεί, σε ήσυχα νερά ♪
1312
01:41:50,286 --> 01:41:53,187
♪ Σ' ένα μέρος που μπορώ να ξαποστάσω, ♪
1313
01:41:54,020 --> 01:41:56,654
♪ και να βρει ανάπαυση η ψυχή μου ♪
1314
01:41:58,554 --> 01:42:01,356
♪ Αυτός μου δίνει δύναμη στη ζωή μου ♪
1315
01:42:01,423 --> 01:42:06,656
♪ Ποτέ δεν φεύγει από το πλευρό μου ♪
1316
01:42:08,791 --> 01:42:11,157
♪ Ακόμα κι αν περπατήσω
μέσα στην κοιλάδα ♪
1317
01:42:12,324 --> 01:42:14,592
♪ Ακόμα κι αν χαθώ στις σκιές ♪
1318
01:42:15,092 --> 01:42:18,023
♪ Δεν θα φοβηθώ γιατί ξέρω ♪
1319
01:42:18,025 --> 01:42:20,926
♪ Ότι είναι μαζί μου ♪
1320
01:42:22,060 --> 01:42:25,193
♪ Η καλοσύνη και η χάρη του
μ' ακολουθούν, ♪
1321
01:42:26,027 --> 01:42:29,095
♪ θα μ' ακολουθούν όπου κι αν πάω ♪
1322
01:42:29,229 --> 01:42:30,661
♪ Δεν φοβάμαι, ♪
1323
01:42:30,995 --> 01:42:35,129
♪ γιατί ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου ♪
1324
01:42:36,295 --> 01:42:38,063
♪ Εσύ είσαι ♪
1325
01:42:39,164 --> 01:42:41,931
♪ Είσαι ο καλύτερός μου φίλος ♪
1326
01:42:43,631 --> 01:42:45,665
♪ Σαν αετός, ανανεώνεις
τη δύναμή μου ♪
1327
01:42:46,899 --> 01:42:49,666
♪ Για όλες τις μέρες μου ♪
1328
01:42:49,900 --> 01:42:53,200
♪ Είσαι καλός ♪
1329
01:42:53,367 --> 01:42:55,401
♪ Και η καρδιά σου είναι για μένα ♪
1330
01:42:55,434 --> 01:42:57,401
♪ Και θα με οδηγείς ♪
1331
01:42:57,534 --> 01:43:00,335
♪ Στο μονοπάτι της δικαιοσύνης ♪
1332
01:43:00,735 --> 01:43:05,003
♪ Για την τιμή του ονόματός σου ♪
1333
01:43:08,504 --> 01:43:11,237
♪ Ακόμα κι αν περπατήσω
μέσα στην κοιλάδα ♪
1334
01:43:12,370 --> 01:43:14,638
♪ Ακόμα κι αν χαθώ στις σκιές ♪
1335
01:43:14,872 --> 01:43:16,571
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1336
01:43:16,739 --> 01:43:21,206
♪ Γιατί ξέρω ότι είσαι μαζί μου ♪
1337
01:43:22,039 --> 01:43:25,373
♪ Η καλοσύνη και η χάρη του
μ' ακολουθούν, ♪
1338
01:43:26,006 --> 01:43:29,007
♪ Θα μ' ακολουθούν όπου κι αν πάω ♪
1339
01:43:29,075 --> 01:43:30,642
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1340
01:43:30,976 --> 01:43:35,909
♪ Γιατί ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου ♪
1341
01:43:37,243 --> 01:43:39,677
♪ Μου ετοιμάζεις τραπέζι ♪
1342
01:43:39,977 --> 01:43:43,544
♪ Με ευλογίες
πάνω στις ευλογίες ♪
1343
01:43:44,311 --> 01:43:49,311
♪ Με γεμίζεις με
τη δύναμη του πνεύματος ♪
1344
01:43:49,746 --> 01:43:53,344
♪ Κι αυτό το ξέρω,
ήσουν πάντα πιστός ♪
1345
01:43:53,346 --> 01:43:58,114
♪ Θα είσαι για πάντα ♪
1346
01:43:58,447 --> 01:44:02,479
♪ Και θα κατοικώ στο σπίτι σου ♪
1347
01:44:02,481 --> 01:44:07,048
♪ Εδώ στην παρουσία σου ♪
1348
01:44:08,584 --> 01:44:11,651
♪ Ακόμα κι αν περπατήσω
μέσα στην κοιλάδα ♪
1349
01:44:12,017 --> 01:44:14,916
♪ Ακόμα κι αν χαθώ
στη σκιά ♪
1350
01:44:14,918 --> 01:44:17,415
♪ Δεν θα φοβηθώ ♪
1351
01:44:17,417 --> 01:44:21,519
♪ Γιατί έχω εσένα κοντά μου ♪
1352
01:44:21,853 --> 01:44:25,621
♪ Η καλοσύνη και η χάρη του
μ' ακολουθούν, ♪
1353
01:44:25,821 --> 01:44:29,154
♪ Θα μ' ακολουθούν όπου κι αν πάω ♪
1354
01:44:29,587 --> 01:44:34,121
♪ Δεν φοβάμαι γιατί
ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου ♪
1355
01:44:37,322 --> 01:44:44,023
♪ Ναι, ο Κύριος είναι ο Ποιμένας μου ♪
1356
01:44:54,325 --> 01:44:58,994
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1357
01:44:59,661 --> 01:45:01,662
♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪
1358
01:45:02,227 --> 01:45:06,461
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1359
01:45:07,896 --> 01:45:13,063
♪ Όταν συλλογίζομαι τα θαύματα
που έκαναν τα χέρια σου ♪
1360
01:45:15,364 --> 01:45:17,164
♪ Τον ήλιο, το φεγγάρι και τ' αστέρια, ♪
1361
01:45:17,330 --> 01:45:21,098
♪ όλη τη δόξα σου σε πλήρη θέα ♪
1362
01:45:23,000 --> 01:45:25,433
♪ Ποιος είμαι εγώ, που με γνωρίζεις, ♪
1363
01:45:25,700 --> 01:45:29,267
♪ και μ' αγαπάς, και
με καλείς με τ' όνομά μου ♪
1364
01:45:31,267 --> 01:45:34,365
♪ Κύριε δεν μπορώ παρά
να υψώσω τα χέρια μου ♪
1365
01:45:34,367 --> 01:45:38,469
♪ και να τραγουδήσω την αγάπη σου ♪
1366
01:45:38,969 --> 01:45:43,136
♪ Ω Κύριε, Κύριέ μας ♪
1367
01:45:43,169 --> 01:45:46,069
♪ Πόσο μεγαλοπρεπές είναι το όνομά Σου ♪
1368
01:45:47,004 --> 01:45:54,004
♪ Σε όλη τη γη, σου αξίζει
Όλη η δόξα και η αγάπη ♪
1369
01:45:54,006 --> 01:45:55,472
♪ Τραγουδάμε ♪
1370
01:45:55,840 --> 01:46:00,706
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1371
01:46:01,675 --> 01:46:04,074
♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪
1372
01:46:04,440 --> 01:46:09,408
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1373
01:46:11,441 --> 01:46:13,406
♪ Έχεις εδραιώσει ένα οχυρό ♪
1374
01:46:13,408 --> 01:46:17,210
♪ ενάντια σε όλους τους εχθρούς σου ♪
1375
01:46:19,811 --> 01:46:25,178
♪ Στους επαίνους των βρεφών
και των παιδιών είναι η νίκη ♪
1376
01:46:26,914 --> 01:46:29,481
♪ Ποιος είμαι εγώ, που με γνωρίζεις, ♪
1377
01:46:29,747 --> 01:46:34,047
♪ και μ' αγαπάς, και
με καλείς με τ' όνομά μου ♪
1378
01:46:35,313 --> 01:46:38,547
♪ Κύριε δεν μπορώ παρά
να υψώσω τα χέρια μου ♪
1379
01:46:38,549 --> 01:46:41,483
♪ και να τραγουδήσω την αγάπη σου ♪
1380
01:46:42,382 --> 01:46:46,484
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1381
01:46:47,551 --> 01:46:49,684
♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪
1382
01:46:50,250 --> 01:46:54,018
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1383
01:46:54,251 --> 01:46:57,586
♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά Σου ♪
1384
01:46:57,953 --> 01:47:02,319
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1385
01:47:03,319 --> 01:47:05,621
♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪
1386
01:47:05,988 --> 01:47:10,121
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1387
01:47:10,221 --> 01:47:15,590
♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪
1388
01:47:16,055 --> 01:47:19,624
♪ Είναι το όνομά σου ♪
1389
01:47:20,991 --> 01:47:24,692
♪ Ω Κύριε, Κύριέ μας ♪
1390
01:47:25,025 --> 01:47:28,358
♪ Πόσο μεγαλοπρεπές είναι το όνομά σου ♪
1391
01:47:28,559 --> 01:47:33,026
♪ Σε όλη τη γη, σου αξίζει ♪
1392
01:47:33,028 --> 01:47:36,661
♪ Όλη η δόξα και η αγάπη ♪
1393
01:47:37,127 --> 01:47:40,628
♪ Ω Κύριε, Κύριέ μας ♪
1394
01:47:41,029 --> 01:47:43,995
♪ Πόσο μεγαλοπρεπές είναι το όνομά σου ♪
1395
01:47:44,463 --> 01:47:48,730
♪ Σε όλη τη γη, σου αξίζει ♪
1396
01:47:48,931 --> 01:47:51,995
♪ Όλη η δόξα και η αγάπη ♪
1397
01:47:51,997 --> 01:47:53,498
♪ Τραγουδάμε ♪
1398
01:47:53,897 --> 01:47:58,433
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1399
01:47:59,365 --> 01:48:01,667
♪ Σου δίνουμε όλη
την αγάπη μας ♪
1400
01:48:02,232 --> 01:48:06,066
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1401
01:48:06,333 --> 01:48:09,502
♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪
1402
01:48:09,869 --> 01:48:14,636
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1403
01:48:15,603 --> 01:48:17,570
♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪
1404
01:48:17,937 --> 01:48:22,135
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1405
01:48:22,137 --> 01:48:25,738
♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪
1406
01:48:26,304 --> 01:48:30,104
♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη,
Άλλη, αλληλούια ♪
1407
01:48:30,305 --> 01:48:33,606
♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪
124498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.