All language subtitles for David 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.EL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,059 --> 00:01:22,059 Απόδοση Διαλόγων Drakman 2 00:01:32,883 --> 00:01:34,883 Ω, ρε φίλε... 3 00:01:35,152 --> 00:01:38,385 Πω πω, ρε φίλε! 4 00:01:39,687 --> 00:01:41,520 Ήρθε η ώρα! 5 00:01:41,953 --> 00:01:44,288 Κάντε άκρη, κάνε άκρη, Γκιμπόρ! 6 00:01:44,388 --> 00:01:45,985 Ευχαριστώ, Αμπίρρα. Ευχαριστώ, Γιάλα. 7 00:01:50,090 --> 00:01:52,887 Έι, Σίρα. 8 00:01:52,889 --> 00:01:54,823 Μην ανησυχείς, εδώ είμαι. 9 00:01:54,957 --> 00:01:56,988 Είναι λίγο νωρίς, έτσι κορίτσι μου; 10 00:01:56,990 --> 00:01:59,092 Κάντε πίσω, όλοι. 11 00:01:59,358 --> 00:02:00,824 Το κοπάδι σε λίγο θα μεγαλώσει. 12 00:02:02,327 --> 00:02:04,058 Εντάξει κορίτσι μου, είσαι καλά. 13 00:02:04,060 --> 00:02:06,192 Απλά, ανάσανε. 14 00:02:06,194 --> 00:02:07,925 Θα βγάλουμε αυτό το μικρό, 15 00:02:07,927 --> 00:02:09,526 και μετά σου υπόσχομαι... 16 00:02:12,596 --> 00:02:14,027 Ότι θα σε πάω σπίτι. 17 00:02:21,098 --> 00:02:23,197 Μείνετε μαζί. 18 00:02:23,199 --> 00:02:25,899 Αν μείνουμε κοντά, αν μείνουμε ενωμένοι, 19 00:02:27,367 --> 00:02:29,099 δεν θα μπορέσει να απομονώσει κανέναν. 20 00:02:32,269 --> 00:02:33,999 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 21 00:02:37,770 --> 00:02:39,002 Όχι, περιμένετε! 22 00:02:59,043 --> 00:03:00,876 Κάνε ησυχία κορίτσι μου. 23 00:03:01,644 --> 00:03:02,809 Δεν σ' έχει δει. 24 00:03:07,079 --> 00:03:08,546 Αυτό είναι. 25 00:03:09,579 --> 00:03:11,012 Μάτια σε μένα. 26 00:03:11,847 --> 00:03:13,380 Σε... 27 00:03:13,514 --> 00:03:15,081 Μένα. 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,013 Όχι, όχι, όχι! 29 00:03:20,884 --> 00:03:22,015 Όχι! 30 00:03:25,151 --> 00:03:28,152 Όχι! 31 00:03:36,521 --> 00:03:38,987 Μου μίλησε ο Θεός. 32 00:03:39,889 --> 00:03:41,821 Αυτό πάει πακέτο με το να είσαι προφήτης. 33 00:03:43,424 --> 00:03:46,291 Μου είπε πολύ ξεκάθαρα... 34 00:03:46,491 --> 00:03:49,922 ότι έπρεπε να έρθω σ' αυτό ακριβώς το σπίτι, 35 00:03:49,924 --> 00:03:52,526 και να χρίσω έναν γιο του Ιεσσαί, 36 00:03:53,058 --> 00:03:56,594 για να γίνει ο επόμενος βασιλιάς. 37 00:03:59,494 --> 00:04:01,860 Αλλά... 38 00:04:01,862 --> 00:04:03,895 δεν είναι κανείς απ' αυτούς. 39 00:04:06,263 --> 00:04:09,196 Αυτή όμως είχε προοπτική. 40 00:04:13,732 --> 00:04:18,167 Εκτός κι αν, ίσως έχεις κι άλλο γιο; 41 00:04:26,836 --> 00:04:27,967 Όχι. 42 00:04:27,969 --> 00:04:29,503 Σίρα. 43 00:04:29,837 --> 00:04:31,135 Σίρα! 44 00:04:32,539 --> 00:04:33,637 Όχι! 45 00:04:36,506 --> 00:04:39,204 Σίρα. 46 00:04:39,206 --> 00:04:42,541 Λυπάμαι πολύ. 47 00:04:47,509 --> 00:04:50,475 Τι; 48 00:04:50,477 --> 00:04:51,809 Σίρα; 49 00:04:51,811 --> 00:04:53,876 Σίρα, είσαι ζωντανή; 50 00:05:07,681 --> 00:05:09,447 Για να μάθεις να μην πειράζεις τα πρόβατά μου. 51 00:05:09,449 --> 00:05:10,983 Γιούχου! 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,584 Είμαι χαρούμενος που είσαι καλά. 53 00:05:15,417 --> 00:05:16,882 Και ποιο είναι αυτό το μικρό; 54 00:05:18,485 --> 00:05:21,219 Είναι το αρνάκι μου, έτσι; 55 00:05:22,652 --> 00:05:24,118 Η Τάλι. 56 00:05:24,120 --> 00:05:25,987 Λοιπόν, Τάλι. 57 00:05:26,554 --> 00:05:28,754 Πάμε να σε γνωρίσουμε στους άλλους και να σε πάμε σπίτι. 58 00:05:33,022 --> 00:05:34,589 Περίμενε εδώ, κορίτσι μου. 59 00:06:15,368 --> 00:06:17,902 Τώρα, πού είναι οι άλλοι; 60 00:06:25,571 --> 00:06:28,737 Εντάξει, εντάξει... έφυγε, είστε ασφαλείς. 61 00:06:28,739 --> 00:06:29,971 Μπορείτε να βγείτε τώρα. 62 00:06:32,207 --> 00:06:33,538 Δεν θέλετε να βγείτε; 63 00:06:33,540 --> 00:06:34,972 Να γνωρίσετε το νέο μωρό; 64 00:06:39,509 --> 00:06:42,009 Ξέρω ότι ήταν τρομακτικό, 65 00:06:42,276 --> 00:06:44,775 αλλά δεν σας κάνει να νιώθετε πιο ζωντανοί; 66 00:06:44,777 --> 00:06:46,311 Και ξέρετε κάτι; 67 00:06:46,444 --> 00:06:48,176 Δεν βλέπω ένα μάτσο τρομαγμένα πρόβατα. 68 00:06:48,178 --> 00:06:49,644 Ξέρετε τι βλέπω; 69 00:06:50,145 --> 00:06:53,347 Δυνατά άλογα! Έτοιμα να τα βάλουν με όλο τον κόσμο! 70 00:06:57,048 --> 00:06:59,014 Κι εγώ φοβάμαι καμιά φορά, 71 00:06:59,114 --> 00:07:01,382 αλλά κάπου βαθιά μέσα μου, ξέρω... 72 00:07:02,582 --> 00:07:04,883 ♪ Υπάρχει ένα φως στο βάθος ♪ 73 00:07:04,885 --> 00:07:07,284 ♪ Κι αν αφουγκραστείς ♪ 74 00:07:07,485 --> 00:07:10,018 ♪ Θα τ' ακούσεις να σε φωνάζει ♪ 75 00:07:11,219 --> 00:07:14,016 ♪ Θέλει θάρρος για να ακολουθήσεις ♪ 76 00:07:14,018 --> 00:07:16,220 ♪ Μα εμπιστεύσου με και πάμε ♪ 77 00:07:16,552 --> 00:07:19,221 ♪ Και θα δεις τον κόσμο ν' αλλάζει ♪ 78 00:07:21,388 --> 00:07:23,589 ♪ Μην χάνεις λοιπόν ούτε στιγμή ♪ 79 00:07:23,789 --> 00:07:26,020 ♪ Κοιτώντας τα προβλήματα ♪ 80 00:07:26,022 --> 00:07:27,390 ♪ που ίσως έρθουν ♪ 81 00:07:28,423 --> 00:07:30,124 ♪ Κι όταν σκοτεινιάζει ♪ 82 00:07:30,325 --> 00:07:34,292 ♪ Μην αφήσεις την καρδιά σου να ξεχάσει ♪ 83 00:07:36,125 --> 00:07:39,127 ♪ Τρέξε, τρέξε, για μια νέα περιπέτεια ♪ 84 00:07:39,160 --> 00:07:43,028 ♪ ότι κι αν σου τύχει ♪ 85 00:07:43,295 --> 00:07:46,662 ♪ Έλα να ζήσεις την ελευθερία ♪ 86 00:07:46,864 --> 00:07:50,563 ♪ που μόνο η έρημος κρύβει ♪ 87 00:07:50,797 --> 00:07:54,197 ♪ Δεν με νοιάζει αν μας λένε τρελούς ♪ 88 00:07:54,364 --> 00:07:57,965 ♪ Τι πλάκα έχει να παίζεις εκ του ασφαλούς ♪ 89 00:07:57,967 --> 00:08:01,167 ♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω, να τρέξω ♪ 90 00:08:02,367 --> 00:08:04,065 ♪ Νιώσε τον άνεμο να φυσά ♪ 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,101 ♪ Τον ήλιο στα μάτια σου ♪ 92 00:08:06,368 --> 00:08:08,667 ♪ Και εισέπνευσε αυτή την ευλογία ♪ 93 00:08:09,904 --> 00:08:11,534 ♪ Ελάτε, δεν το βλέπετε; ♪ 94 00:08:11,536 --> 00:08:13,370 ♪ Αυτοί οι ανοιχτοί ουρανοί ♪ 95 00:08:13,670 --> 00:08:16,571 ♪ με καλούν και τα πόδια μου πρέπει να κουνηθούν ♪ 96 00:08:17,738 --> 00:08:20,973 ♪ Δεν ήμουν φτιαγμένος για να κλειστώ σε τέσσερις τοίχους ♪ 97 00:08:21,206 --> 00:08:24,306 ♪ Είμαι ακριβώς εκεί που θέλω να 'μαι ♪ 98 00:08:24,340 --> 00:08:26,674 ♪ Αν το μέλλον μου εξαρτιόταν από μένα ♪ 99 00:08:26,875 --> 00:08:31,942 ♪ Θα ήθελα μόνο να είμαι ελεύθερος ♪ 100 00:08:32,208 --> 00:08:35,444 ♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω με τα άλογα ♪ 101 00:08:35,611 --> 00:08:39,111 ♪ Μέσα απ' το νερό και τη φλόγα ♪ 102 00:08:39,445 --> 00:08:43,079 ♪ Τι να φοβηθώ όταν ο Ουρανός είναι μαζί μου ♪ 103 00:08:43,246 --> 00:08:46,647 ♪ Όταν το άγνωστο φωνάζει τ' όνομά μου ♪ 104 00:08:47,147 --> 00:08:50,415 ♪ Θέλω ν' ανέβω στο ψηλότερο βουνό ♪ 105 00:08:50,448 --> 00:08:54,180 ♪ Ν' αντιμετωπίσω ό,τι βρεθεί στο δρόμο μου ♪ 106 00:08:54,182 --> 00:08:57,481 ♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω, να τρέξω ♪ 107 00:08:57,483 --> 00:08:59,651 Εντάξει! 108 00:08:59,785 --> 00:09:01,383 Ωραία παιδιά. 109 00:09:01,385 --> 00:09:02,783 Λοιπόν, με το τρία... 110 00:09:02,785 --> 00:09:03,885 Θα τρέξουμε όλοι. 111 00:09:04,752 --> 00:09:05,918 Δεν... δεν είπα τρία ακόμα! 112 00:09:05,920 --> 00:09:07,484 Παιδιά! 113 00:09:07,486 --> 00:09:10,053 Εντάξει, κόψτε ταχύτητα! Έρχομαι! 114 00:09:12,555 --> 00:09:15,623 ♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω για μια νέα περιπέτεια ♪ 115 00:09:16,090 --> 00:09:19,557 - ♪ Ότι κι αν μου τύχει ♪ - Έρχεται ο Δαβίδ! 116 00:09:19,856 --> 00:09:23,425 ♪ Θέλω να ζήσω την ελευθερία ♪ 117 00:09:23,925 --> 00:09:27,259 ♪ Που μόνο η άγρια φύση κρύβει ♪ Κάθε μέρα! 118 00:09:27,492 --> 00:09:30,224 ♪ Δεν με νοιάζει αν με λένε τρελό ♪ 119 00:09:30,226 --> 00:09:31,226 Είσαι τρελός! 120 00:09:31,294 --> 00:09:33,194 ♪ Τι πλάκα έχει να παίζεις εκ του ασφαλούς ♪ 121 00:09:33,461 --> 00:09:34,726 Φύγετε απ' τη μέση! 122 00:09:34,728 --> 00:09:38,296 ♪ Θέλω να τρέξω, να τρέξω, να τρέξω ♪ 123 00:09:40,164 --> 00:09:41,995 Όχι, όχι. 124 00:09:44,430 --> 00:09:46,864 Το φαγητό! Σας παρακαλώ όχι το φαγητό! 125 00:09:52,968 --> 00:09:54,033 Έρχομαι με φόρα! 126 00:09:54,035 --> 00:09:55,466 Ωχ! 127 00:09:55,468 --> 00:09:59,067 Δαβίδ! 128 00:10:06,571 --> 00:10:08,736 Κατσίκα; Πότε πήραμε κατσίκα; 129 00:10:08,738 --> 00:10:10,305 Ε; 130 00:10:15,474 --> 00:10:17,038 Σαλόμ. 131 00:10:17,233 --> 00:10:19,033 Δεν ήμουν εγώ. 132 00:10:19,641 --> 00:10:21,408 Κι αν ήμουν, μπορώ να εξηγήσω. 133 00:10:21,410 --> 00:10:22,906 Ίσως. 134 00:10:22,908 --> 00:10:24,809 Τι συμβαίνει; 135 00:10:25,176 --> 00:10:27,834 Θυμάσαι που σου είπα ότι ο Θεός είχε μεγάλα σχέδια για σένα; 136 00:10:29,011 --> 00:10:31,344 Λοιπόν, ίσως ήταν μεγαλύτερα απ' ό,τι νόμιζα κι εγώ. 137 00:10:31,346 --> 00:10:33,179 Δαβίδ, 138 00:10:33,446 --> 00:10:35,613 γιε του Ιεσσαί. 139 00:10:36,180 --> 00:10:39,612 Είσαι έτοιμος για μια μεγάλη περιπέτεια; 140 00:10:39,614 --> 00:10:42,014 Ε, ναι! 141 00:10:42,249 --> 00:10:44,314 Ως Βασιλιάς του Ισραήλ. 142 00:10:44,316 --> 00:10:45,614 Τι; Όχι. 143 00:10:45,616 --> 00:10:46,614 Όχι; 144 00:10:46,616 --> 00:10:48,783 Όχι, όχι, όχι. 145 00:10:48,883 --> 00:10:51,083 Μην μου το χαλάσεις αυτό, Δαβίδ. 146 00:10:51,452 --> 00:10:54,418 Αν είσαι βασιλιάς, τότε εγώ θα γίνω πριγκίπισσα. 147 00:10:55,486 --> 00:10:56,917 Δεν μπορώ να γίνω βασιλιάς. 148 00:10:56,919 --> 00:10:58,218 Έχουμε ήδη βασιλιά. 149 00:10:58,220 --> 00:10:59,851 Σωστά. 150 00:10:59,853 --> 00:11:02,018 Πράγμα που σημαίνει ότι αυτό είναι προδοσία. 151 00:11:02,753 --> 00:11:05,555 Τώρα είναι προδοσία; 152 00:11:05,922 --> 00:11:08,623 Και τι ήταν όταν σκεφτόταν εσένα; 153 00:11:08,756 --> 00:11:11,923 Είμαι στρατιώτης στον στρατό του Σαούλ! 154 00:11:12,224 --> 00:11:14,523 Ήμουν πάντα πιστός στον πατέρα μου, 155 00:11:14,525 --> 00:11:16,856 τον Βασιλιά Σαούλ, και τον Θεό! 156 00:11:16,858 --> 00:11:18,857 Αυτό είναι υπέροχο. 157 00:11:18,859 --> 00:11:20,793 Συνέχισε να το κάνεις. 158 00:11:21,528 --> 00:11:22,968 Δεν μπορείς να πάρεις τον μικρότερο, 159 00:11:23,093 --> 00:11:25,558 και να τον βάλεις πάνω απ' όλους μας! 160 00:11:25,560 --> 00:11:27,195 Θέλεις να πάρω τη θέση του, 161 00:11:27,362 --> 00:11:29,095 και να γίνω ο βοσκός του κοπαδιού; 162 00:11:29,296 --> 00:11:31,694 Όχι, ο Οζέμ θα αναλάβει το ρόλο του βοσκού. 163 00:11:31,696 --> 00:11:33,295 Περίμενε, τι; 164 00:11:33,297 --> 00:11:35,531 Όχι. Καλύτερα να το κάνει ο Ναθαναήλ. 165 00:11:36,198 --> 00:11:37,196 Εγώ δεν το κάνω. 166 00:11:37,198 --> 00:11:38,664 Οι δίδυμοι μπορούν να το κάνουν. 167 00:11:38,798 --> 00:11:39,962 - Μην μας μπλέκετε εμάς. - Ναι. 168 00:11:39,964 --> 00:11:41,364 - Αγόρια. - Καλά. 169 00:11:41,366 --> 00:11:43,733 Μην κοιτάτε εμένα. 170 00:11:43,866 --> 00:11:46,201 - Ωραία τα κατάφερες. - Μπράβο, Δαβίδ. 171 00:11:46,234 --> 00:11:48,600 Αγόρια. 172 00:11:50,536 --> 00:11:51,800 Συγγνώμη. 173 00:11:51,802 --> 00:11:54,170 Μου αρέσει. Κάν' το πάλι. 174 00:11:54,904 --> 00:11:57,770 Δεν έρχομαι εδώ με ελαφριά καρδιά. 175 00:11:58,104 --> 00:12:01,705 Οι ίδιες οι καρδιές του λαού βρίσκονται σε κίνδυνο. 176 00:12:01,905 --> 00:12:04,539 Υπάρχει σκοτάδι πάνω από τη γη. 177 00:12:05,107 --> 00:12:06,739 Οι Φιλισταίοι; 178 00:12:07,039 --> 00:12:09,373 Οι Φιλισταίοι είναι σίγουρα απειλή. 179 00:12:11,741 --> 00:12:14,441 Μας εξουσιάζουν με δύναμη και υπερηφάνεια. 180 00:12:16,310 --> 00:12:19,543 Αλλά αντιμετωπίζουμε έναν σοβαρότερο κίνδυνο. 181 00:12:20,412 --> 00:12:21,944 Οι Αμαληκίτες; 182 00:12:22,179 --> 00:12:24,111 Οι Αμαληκίτες δεν είναι τίποτα άλλο παρά όρνια. 183 00:12:24,113 --> 00:12:27,077 Και πάντα παρακολουθούν, 184 00:12:27,079 --> 00:12:30,980 πάντα περιμένουν στις σκιές. 185 00:12:32,114 --> 00:12:34,381 Όπως ακριβώς κυνηγούσαν τους αδύναμους και ευάλωτους 186 00:12:34,383 --> 00:12:36,514 όταν ξεφύγαμε από τον Φαραώ, 187 00:12:36,516 --> 00:12:40,217 περιμένουν να διχαστούμε, 188 00:12:41,317 --> 00:12:43,616 να σκορπίσουν τα πρόβατα... 189 00:12:44,518 --> 00:12:47,285 και μετά θα χτυπήσουν ξανά. 190 00:12:50,886 --> 00:12:55,352 Όμως η πραγματική μας μάχη δεν είναι ενάντια σε σάρκα και αίμα, 191 00:12:55,354 --> 00:12:57,555 αλλά μέσα στις καρδιές μας. 192 00:12:57,854 --> 00:13:00,555 Οι εχθροί μας, μας έκαναν να απομακρυνθούμε απ' τον Θεό; 193 00:13:00,557 --> 00:13:03,957 Όχι. Εμείς απαιτήσαμε βασιλιά. 194 00:13:04,458 --> 00:13:07,791 Έτσι, ο Θεός μας έδωσε τον Βασιλιά Σαούλ, 195 00:13:08,258 --> 00:13:11,392 τον οποίο έχει κυριεύσει η αγάπη για το στέμμα. 196 00:13:11,394 --> 00:13:13,891 Και τώρα, βλέπουμε το κόστος 197 00:13:13,893 --> 00:13:16,828 του να εναποθέτουμε την πίστη μας στον άνθρωπο. 198 00:13:17,894 --> 00:13:20,626 Φιλισταίοι, Αμαληκίτες, 199 00:13:20,628 --> 00:13:22,162 Σαούλ. 200 00:13:22,962 --> 00:13:25,764 Πιεζόμαστε σκληρά από παντού. 201 00:13:26,398 --> 00:13:28,864 Αλλά επιτέλους, 202 00:13:29,299 --> 00:13:31,965 ο Θεός διάλεξε έναν άλλον. 203 00:13:32,499 --> 00:13:36,166 Κάποιον με καρδιά σαν τη δική του. 204 00:13:36,900 --> 00:13:38,800 Μα δεν θέλω να γίνω βασιλιάς. 205 00:13:39,168 --> 00:13:42,799 Αυτό είναι παραδόξως καλό κριτήριο για ένα βασιλιά. 206 00:13:42,801 --> 00:13:44,600 Είμαι απλώς ένας βοσκός. 207 00:13:44,602 --> 00:13:47,402 Ο λαός είναι χαμένος, Δαβίδ. 208 00:13:47,404 --> 00:13:50,106 Χαμένος σε μια καταιγίδα. 209 00:13:50,271 --> 00:13:52,936 Ένας βοσκός, 210 00:13:52,938 --> 00:13:55,972 είναι ακριβώς αυτό που χρειάζονται. 211 00:13:56,207 --> 00:13:59,004 Μα ο Θεός είναι ο ποιμένας μου. Αυτόν χρειαζόμαστε. 212 00:13:59,006 --> 00:14:01,174 Κάθε δικαιολογία που δίνεις, 213 00:14:01,274 --> 00:14:04,507 είναι κι άλλος ένας λόγος ότι πρέπει να είσαι εσύ. 214 00:14:04,509 --> 00:14:06,942 Μα... Ναι; 215 00:14:18,147 --> 00:14:21,680 Στάσου μπροστά μου, γιε του Ιεσσαί. 216 00:14:41,819 --> 00:14:47,155 ♪ Ευλογημένος ο ερχόμενος ♪ 217 00:14:47,621 --> 00:14:52,888 ♪ Εν ονόματι Κυρίου ♪ 218 00:14:54,557 --> 00:14:58,755 ♪ Ευλόγησε υμάς ♪ 219 00:14:58,757 --> 00:15:04,027 ♪ Εξ οίκου Κυρίου ♪ 220 00:15:06,394 --> 00:15:10,827 ♪ Εξομολογείσθε τω Κυρίω ♪ 221 00:15:12,195 --> 00:15:16,829 ♪ Ότι αγαθός ♪ 222 00:15:18,864 --> 00:15:23,066 ♪ Ότι εις τον αιώνα ♪ 223 00:15:24,533 --> 00:15:28,699 ♪ Το έλεος αυτού ♪ 224 00:15:45,771 --> 00:15:48,006 Λοιπόν, τι γίνεται τώρα; 225 00:15:48,240 --> 00:15:50,405 Ο Σαούλ και ο Δαβίδ θα μονομαχήσουν μέχρι θανάτου; 226 00:15:50,407 --> 00:15:52,573 Όχι. Όχι. 227 00:15:52,840 --> 00:15:55,540 Αυτό είναι ένα χάρισμα που πρέπει να μείνει μυστικό. 228 00:15:58,409 --> 00:16:00,077 Ακούσαμε για το χάρισμα του Δαβίδ. 229 00:16:00,310 --> 00:16:02,509 Πρέπει να παρουσιαστεί στον Βασιλιά Σαούλ αμέσως. 230 00:16:02,511 --> 00:16:03,877 Πως το ήξεραν; 231 00:16:04,078 --> 00:16:06,610 Τι έφερες στο σπίτι μας; 232 00:16:06,612 --> 00:16:08,611 Δεν πρέπει να μάθουν ότι είμαι εδώ. 233 00:16:09,147 --> 00:16:11,677 Αν ο Σαούλ μάθει γι' αυτό, κανείς σας δεν θα είναι ασφαλής. 234 00:16:11,679 --> 00:16:12,644 Σαρουία, όχι! 235 00:16:12,646 --> 00:16:14,513 Ποιος είναι εκεί; 236 00:16:14,515 --> 00:16:17,547 Εγώ είμαι, η Πριγκίπισσα Σαρουία. 237 00:16:18,315 --> 00:16:20,315 Είναι ο Δαβίδ εδώ; 238 00:16:21,316 --> 00:16:23,749 Φύγε από 'δω. Θα τον απασχολήσουμε εμείς. 239 00:16:25,151 --> 00:16:26,482 Σαλόμ. 240 00:16:26,484 --> 00:16:28,716 Ο Βασιλιάς Σαούλ είναι πολύ ταραγμένος. 241 00:16:28,718 --> 00:16:30,450 Ο Δαβίδ πρέπει να έρθει μαζί μου αμέσως. 242 00:16:30,452 --> 00:16:33,119 Κοίτα, ο Δαβίδ είναι... 243 00:16:33,153 --> 00:16:34,686 Εδώ. 244 00:16:35,287 --> 00:16:36,921 Είμαι εδώ. 245 00:16:37,555 --> 00:16:39,752 Ω, αγόρι μου. 246 00:16:39,754 --> 00:16:41,554 Θα σε φάει ζωντανό. 247 00:17:01,595 --> 00:17:02,960 Καλώς ήρθατε στη Γαβαά. 248 00:17:02,962 --> 00:17:03,994 Έι, εσύ. 249 00:17:03,996 --> 00:17:05,296 Έχω φράουλες! 250 00:17:05,762 --> 00:17:07,928 Πάρτε φρεσκοκομμένες φράουλες! 251 00:17:07,930 --> 00:17:09,694 Πάρτε φρέσκα φρούτα εδώ! 252 00:17:15,599 --> 00:17:16,632 Εδώ είμαστε. 253 00:17:16,732 --> 00:17:18,033 - Με το τρία. - Έλα. 254 00:17:18,567 --> 00:17:20,365 Τεντώστε λίγο ακόμα αυτό το σκοινί, παιδιά! 255 00:17:20,367 --> 00:17:21,565 Εντάξει. 256 00:17:21,567 --> 00:17:22,797 Επιτέλους, έφτασες! 257 00:17:46,108 --> 00:17:48,175 Αυτός είναι από τη Βηθλεέμ, Μεγαλειότατη. 258 00:17:49,142 --> 00:17:51,308 Πού είναι το όργανό σου; 259 00:17:51,310 --> 00:17:53,774 Το όργανο; 260 00:17:53,776 --> 00:17:55,576 Δεν μπορείς να παίξεις για τον σύζυγό μου 261 00:17:55,578 --> 00:17:57,309 χωρίς όργανο. 262 00:17:57,311 --> 00:17:58,644 Να παίξω; 263 00:17:58,810 --> 00:18:00,844 Και δεν μπορείς να παρουσιαστείς μπροστά του έτσι. 264 00:18:00,846 --> 00:18:02,179 Τι έχεις στα μαλλιά σου; 265 00:18:02,181 --> 00:18:03,746 Λάδι; 266 00:18:14,349 --> 00:18:15,382 Συγγνώμη. 267 00:18:15,384 --> 00:18:17,584 Δεν πειράζει. 268 00:18:17,951 --> 00:18:20,616 Έλα, γιατί δεν στέκεσαι μπροστά μου; 269 00:18:20,618 --> 00:18:22,086 Εντάξει. 270 00:18:24,386 --> 00:18:25,918 Μισό λεπτό. 271 00:18:25,920 --> 00:18:26,651 Πού νομίζεις ότι πας; 272 00:18:26,653 --> 00:18:28,120 Πρίγκιπα Ιωνάθαν, 273 00:18:28,421 --> 00:18:30,920 πρέπει πραγματικά να δούμε τον πατέρα σας επειγόντως. 274 00:18:30,922 --> 00:18:32,923 Τώρα δεν είναι και η καλύτερη στιγμή. 275 00:18:33,222 --> 00:18:35,786 Οι υποθέσεις του κράτους δεν μπορούν να περιμένουν, 276 00:18:35,788 --> 00:18:37,190 ενώ εσύ κατευνάζεις τον πατέρα σου. 277 00:18:37,456 --> 00:18:39,621 Νομίζεις ότι αυτό με βοηθάει; 278 00:18:42,158 --> 00:18:44,756 Θα βάλουμε τις υποθέσεις του κράτους σε αναμονή. 279 00:18:44,758 --> 00:18:46,224 Σίγουρα δεν είναι η καλύτερη στιγμή. 280 00:18:46,226 --> 00:18:47,893 Τι συμβαίνει; 281 00:18:48,194 --> 00:18:51,025 Ο Σαούλ ζήτησε κάθε μουσικό στο βασίλειο. 282 00:18:51,027 --> 00:18:52,360 Η μουσική συνήθως τον ηρεμούσε. 283 00:18:52,694 --> 00:18:54,893 Φύγε, και μην ξαναγυρίσεις! 284 00:18:55,728 --> 00:18:58,363 Μάλιστα, Υψηλότατε. 285 00:18:58,497 --> 00:19:00,628 Γιατί δεν παίρνεις τη θέση μου; 286 00:19:00,630 --> 00:19:02,196 Σε παρακαλώ. Πέρνα μπροστά μου. 287 00:19:02,198 --> 00:19:03,897 Όχι, επιμένω. Πάρε τη θέση μου. 288 00:19:04,264 --> 00:19:06,262 - Δεν θα σ' εμποδίσω. - Πήγαινε μπροστά. 289 00:19:12,867 --> 00:19:14,698 Έι, μικρέ. 290 00:19:14,700 --> 00:19:15,532 Τι κάνεις εδώ; 291 00:19:15,534 --> 00:19:16,534 Ο επόμενος! 292 00:19:20,436 --> 00:19:22,804 Μάλλον είναι η σειρά σου. 293 00:19:59,682 --> 00:20:02,646 Νομίζουν ότι ένα παιδί μπορεί να με βοηθήσει; 294 00:20:06,516 --> 00:20:08,350 Θα τραγουδήσεις, τι θα κάνεις; 295 00:20:08,483 --> 00:20:11,219 Εγώ... δεν έχω το... 296 00:20:12,285 --> 00:20:13,750 Αν μπορούσα απλά... 297 00:20:13,752 --> 00:20:15,218 Έξω! 298 00:20:22,689 --> 00:20:24,320 Ο επόμενος. 299 00:20:24,322 --> 00:20:25,789 Όχι, περίμενε! 300 00:20:27,489 --> 00:20:29,790 Μπορώ να το δανειστώ αυτό; Ευχαριστώ. 301 00:20:31,057 --> 00:20:32,855 Θα ξαναμπείς εκεί μέσα; 302 00:20:32,857 --> 00:20:34,391 Το ξέρω, έτσι; 303 00:20:43,560 --> 00:20:45,394 Γιατί γύρισες πίσω; 304 00:20:46,796 --> 00:20:49,029 Επειδή τώρα έχω αυτό. 305 00:20:49,996 --> 00:20:52,662 Απλά άσε με στην ησυχία μου. 306 00:20:52,997 --> 00:20:54,397 Θα προσπαθήσω. 307 00:20:58,931 --> 00:21:01,900 ♪ Όταν νιώθω χαμένος ♪ 308 00:21:04,367 --> 00:21:06,934 ♪ Και τόσο φοβισμένος ♪ 309 00:21:09,301 --> 00:21:14,171 ♪ Κι οι σκιές έχουν κρύψει τον ήλιο μακριά μου ♪ 310 00:21:17,638 --> 00:21:20,771 ♪ Όταν η καρδιά μου είναι βαριά ♪ 311 00:21:22,872 --> 00:21:25,874 ♪ Και είναι δύσκολο να προσευχηθώ ♪ 312 00:21:27,407 --> 00:21:32,142 ♪ Θυμάμαι τι συνήθιζε να λέει η μητέρα μου ♪ 313 00:21:34,509 --> 00:21:37,309 ♪ Σαλόμ ♪ 314 00:21:39,811 --> 00:21:43,079 ♪ Σαλόμ ♪ 315 00:21:44,546 --> 00:21:47,178 ♪ Ειρήνη σε σένα ♪ 316 00:21:47,180 --> 00:21:51,149 ♪ Όπου κι αν πας ♪ 317 00:21:52,282 --> 00:21:55,916 ♪ Σαλόμ ♪ 318 00:21:56,316 --> 00:22:00,151 ♪ Σαλόμ ♪ 319 00:22:01,583 --> 00:22:03,817 ♪ Άσε αυτή τη μελωδία ♪ 320 00:22:03,819 --> 00:22:09,419 ♪ Να σε φέρει πίσω στο σπίτι ♪ 321 00:22:22,123 --> 00:22:25,124 ♪ Στην απόγνωση ♪ 322 00:22:25,291 --> 00:22:28,292 ♪ Όταν χάνεις το φως σου ♪ 323 00:22:29,460 --> 00:22:33,827 ♪ Έχεις φωνάξει με όλη σου την ψυχή ♪ 324 00:22:34,729 --> 00:22:37,394 ♪ Υπάρχει ακόμα ένας ποιμένας ♪ 325 00:22:37,761 --> 00:22:41,163 ♪ Ακόμα κι όταν κρύβεσαι ♪ 326 00:22:41,631 --> 00:22:47,064 ♪ Που θα σε σηκώσει και θα σε κρατήσει μέχρι να βρεις ♪ 327 00:22:47,764 --> 00:22:53,032 ♪ Σαλόμ Σαλόμ ♪ 328 00:22:54,367 --> 00:22:59,201 ♪ Ειρήνη σε σένα, όπου κι αν πας. ♪ 329 00:23:00,501 --> 00:23:05,969 ♪ Σαλόμ Σαλόμ ♪ 330 00:23:07,004 --> 00:23:11,971 ♪ Άσε αυτή τη μελωδία να σε φέρει πίσω στο σπίτι ♪ 331 00:23:13,106 --> 00:23:17,439 ♪ Άσε αυτή τη μελωδία να σε φέρει ♪ 332 00:23:17,806 --> 00:23:20,041 ♪ Σαλόμ ♪ 333 00:23:28,143 --> 00:23:29,976 Δεν του άρεσε... 334 00:23:43,347 --> 00:23:44,614 Πώς σε λένε; 335 00:23:44,616 --> 00:23:46,383 Δαβίδ. 336 00:23:46,716 --> 00:23:50,217 Λοιπόν Δαβίδ, δεν θυμάμαι 337 00:23:50,316 --> 00:23:52,650 την τελευταία φορά που ένιωσα έτσι... 338 00:23:52,652 --> 00:23:55,051 Ελεύθερος. 339 00:23:56,186 --> 00:23:59,785 Ξέρεις, ποτέ δεν το ζήτησα αυτό. 340 00:23:59,787 --> 00:24:00,918 Δεν ήθελα να γίνω βασιλιάς. 341 00:24:00,920 --> 00:24:02,354 Ούτε κι εγώ. 342 00:24:02,888 --> 00:24:05,453 Εννοώ, μπορώ να φανταστώ. 343 00:24:05,455 --> 00:24:07,889 Μπορείς, Δαβίδ; 344 00:24:08,290 --> 00:24:11,291 Τη μια στιγμή φροντίζεις τα γαϊδούρια του πατέρα σου, 345 00:24:11,692 --> 00:24:15,458 και την άλλη ο Σαμουήλ σε κάνει βασιλιά του Ισραήλ. 346 00:24:19,259 --> 00:24:22,959 Και μετά, μετά απ' όλα αυτά τα χρόνια, 347 00:24:22,961 --> 00:24:25,295 μετά από όσα έχω κάνει για το Ισραήλ, 348 00:24:27,562 --> 00:24:32,130 προσπαθεί να μου πάρει το στέμμα, 349 00:24:32,363 --> 00:24:34,163 λέει ότι θα το δώσει σε άλλον. 350 00:24:35,766 --> 00:24:38,799 Αν πιάσω στα χέρια μου αυτόν τον προφήτη... 351 00:24:39,365 --> 00:24:43,867 Αν μάθω ποιον διάλεξε ο Σαμουήλ για να με αντικαταστήσει... 352 00:24:47,636 --> 00:24:51,136 Αλλά μετά, εμφανίστηκες εσύ. 353 00:24:53,336 --> 00:24:57,035 Πατέρα, οι Φιλισταίοι. Οι Φιλισταίοι συγκεντρώνονται για πόλεμο. 354 00:24:58,705 --> 00:25:01,672 Σήμερα είναι μια άσχημη μέρα για να ψάχνουν για καβγά. 355 00:25:01,674 --> 00:25:03,940 Ετοιμάστε το άλογό μου. 356 00:25:04,340 --> 00:25:06,905 Δαβίδ, προσέφερες στον βασιλιά σου μεγάλη υπηρεσία. 357 00:25:06,907 --> 00:25:08,473 Επίστρεψε στα χωράφια σου. 358 00:25:09,274 --> 00:25:11,914 Και όσο είσαι εκεί, γράψε ένα τραγούδι νίκης για την επιστροφή μου. 359 00:25:28,053 --> 00:25:29,486 Δεν κατατάχθηκα γι' αυτό. 360 00:25:29,915 --> 00:25:31,779 Οπότε αυτό δεν θα τελειώσει καλά. 361 00:25:31,781 --> 00:25:33,214 Ελάτε άντρες. 362 00:25:33,715 --> 00:25:37,581 Ψηλά το κεφάλι, είστε ισχυροί στρατιώτες στο στρατό του Ισραήλ. 363 00:25:37,583 --> 00:25:39,650 Αν με το ισχυροί εννοείς φοβισμένοι, 364 00:25:40,085 --> 00:25:43,285 και με το στρατιώτες εννοείς αγρότες, τότε ναι, αυτοί είμαστε. 365 00:25:43,484 --> 00:25:45,483 Υποτιμάτε ποιος είναι με το μέρος μας. 366 00:25:45,485 --> 00:25:47,418 Δεν το βλέπεις αυτό, Ιωνάθαν; 367 00:25:47,719 --> 00:25:49,517 Δεν έχουμε αντιμετωπίσει καν τους Φιλισταίους ακόμα. 368 00:25:49,519 --> 00:25:52,452 Το έκανα μόνος μου στον εαυτό μου, μ' αυτό. 369 00:25:52,454 --> 00:25:54,154 Δεν είναι καν πραγματικό όπλο. 370 00:25:54,354 --> 00:25:56,555 Λυπάμαι πολύ. Είσαι καλά; 371 00:25:56,889 --> 00:25:59,656 - Ναι, είμαστε νεκροί. - Έχετε λίγη πίστη άντρες. 372 00:25:59,956 --> 00:26:04,622 Έχω λίγη πίστη, πολύ λίγη. 373 00:26:41,036 --> 00:26:44,236 Σαούλ, Σαούλ, Σαούλ. 374 00:26:44,636 --> 00:26:47,570 Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 375 00:26:47,670 --> 00:26:49,835 Σου επιτρέπω να ζεις με τις μικρές σου φυλές 376 00:26:49,837 --> 00:26:51,435 σ' αυτή τη γη κι εσύ... 377 00:26:51,437 --> 00:26:53,270 Ξέρω τη συμφωνία μας Αγχούς. 378 00:26:53,272 --> 00:26:54,706 Πληρώνουμε τους φόρους σας, 379 00:26:55,073 --> 00:26:57,033 ακονίζουμε τα εργαλεία μας στους σιδηρουργούς σας. 380 00:26:57,273 --> 00:26:59,973 Λοιπόν οφείλω να πω, πως πολλά από τα εργαλεία σας, 381 00:26:59,975 --> 00:27:01,908 φαίνονται πολύ μυτερά. 382 00:27:02,374 --> 00:27:04,441 Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας μας. 383 00:27:04,742 --> 00:27:07,644 Τότε, ίσως είναι καιρός να θέσουμε νέους όρους. 384 00:27:07,810 --> 00:27:11,342 Ω, αυτά είναι βαριά λόγια Σαούλ. 385 00:27:11,344 --> 00:27:13,110 Ο στρατός σου είναι σαφές 386 00:27:13,112 --> 00:27:14,552 ότι δεν συγκρίνεται με τον δικό μου. 387 00:27:14,644 --> 00:27:15,709 Θα προτιμούσα να μην σκοτώσω όλους αυτούς 388 00:27:15,711 --> 00:27:18,646 τους υποψήφιους εργάτες για τα χωράφια μου, 389 00:27:18,747 --> 00:27:20,814 οπότε γιατί δεν το κάνουμε πιο απλό; 390 00:27:21,581 --> 00:27:25,714 Ο καλύτερός σου πολεμιστής, ενάντια στον δικό μου; 391 00:27:26,116 --> 00:27:29,514 Πατέρα, είσαι ανώτερος από κάθε Φιλισταίο. 392 00:27:29,516 --> 00:27:33,050 Άλλωστε, ο Θεός πολεμά για εμάς. 393 00:27:33,052 --> 00:27:35,752 Ας γίνει έτσι λοιπόν. 394 00:27:35,853 --> 00:27:37,851 Διάλεξε έναν άντρα για μάχη, Αγχούς. 395 00:27:37,853 --> 00:27:39,419 Ωραία. 396 00:27:39,719 --> 00:27:42,318 Πολύ ωραία. Πολύ, πολύ, πολύ ωραία. 397 00:27:42,320 --> 00:27:43,853 Σύμφωνοι. 398 00:27:43,855 --> 00:27:46,186 Φέρτε τον Γολιάθ. 399 00:28:08,928 --> 00:28:11,195 Είναι τεράστιος. 400 00:28:11,462 --> 00:28:14,930 Α, δεν είναι αυτός. Αυτός είναι ο βοηθός του. 401 00:29:10,446 --> 00:29:12,680 - Είναι τεράστιος. - Σαν βουνό. 402 00:29:12,848 --> 00:29:14,578 Είναι το μεγαλύτερο πράγμα που έχω δει ποτέ, 403 00:29:14,580 --> 00:29:16,247 και έχω δει φάλαινα. 404 00:29:19,382 --> 00:29:21,683 Μου αρέσουν τα άλογα. 405 00:29:23,350 --> 00:29:27,185 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο που να με χορταίνει περισσότερο. 406 00:29:41,123 --> 00:29:45,587 Σήμερα, ο Γολιάθ προκαλεί τις παρατάξεις του Ισραήλ. 407 00:29:45,589 --> 00:29:47,957 Διαλέξτε έναν άντρα να με πολεμήσει. 408 00:29:48,858 --> 00:29:53,527 Αν νικήσει, οι Φιλισταίοι θα γίνουν δούλοι σας. 409 00:29:54,125 --> 00:29:58,993 Αν τον νικήσω εγώ, θα μας υπηρετείτε εσείς. 410 00:30:01,728 --> 00:30:04,029 Καλέστε τους συμβούλους μου. 411 00:30:09,130 --> 00:30:12,430 Μην ανησυχείτε, πάρτε το χρόνο σας. 412 00:30:12,432 --> 00:30:15,366 Ο Γολιάθ είναι πάνω απ' όλα... 413 00:30:15,534 --> 00:30:17,099 υπομονετικός. 414 00:30:36,137 --> 00:30:38,837 Σιμεά, φέρε ένα εφά σιτάρι. 415 00:30:39,439 --> 00:30:40,603 Τι είναι το εφά; 416 00:30:40,605 --> 00:30:42,672 Οζέμ, τα πρόβατα. 417 00:30:52,343 --> 00:30:54,477 Μαμά, Μαμά, κοίτα. 418 00:30:54,479 --> 00:30:56,245 Ναι, αγάπη μου. Είναι πανέμορφο. 419 00:30:57,079 --> 00:30:58,979 Υφαίνεις από το άγχος σου πάλι; 420 00:30:59,346 --> 00:31:01,645 Επιβάλλεται. 421 00:31:01,912 --> 00:31:04,180 Ο Ελιάβ και ο Αμιναδάβ κλήθηκαν στον πόλεμο, 422 00:31:04,447 --> 00:31:06,112 ακόμα δεν ξέρω τι συμβαίνει με τον... 423 00:31:07,015 --> 00:31:07,679 Δαβίδ. 424 00:31:07,681 --> 00:31:09,216 Δαβίδ! 425 00:31:14,016 --> 00:31:16,716 Μου λείψατε παιδιά. 426 00:31:16,951 --> 00:31:19,683 Έγινες βασιλιάς; Έχεις στέμμα; 427 00:31:19,685 --> 00:31:21,418 Μπορώ να το φορέσω; 428 00:31:21,420 --> 00:31:23,750 Όχι. 429 00:31:23,752 --> 00:31:25,154 Δαβίδ. 430 00:31:25,386 --> 00:31:27,419 Είναι ανακούφιση που σε βλέπω σώο και αβλαβή. 431 00:31:27,521 --> 00:31:28,521 Είσαι καλά; 432 00:31:28,587 --> 00:31:30,620 Έμαθε για το χρίσμα; 433 00:31:30,622 --> 00:31:32,219 Έφαγες; 434 00:31:32,221 --> 00:31:33,788 Κινδυνεύει η οικογένεια; 435 00:31:33,790 --> 00:31:35,120 Σου πείραξαν τα μαλλιά. 436 00:31:35,122 --> 00:31:36,855 Τι έγινε με τον Σαούλ; 437 00:31:36,857 --> 00:31:38,688 Δεν έγινε τίποτα. 438 00:31:38,690 --> 00:31:40,990 Τι συμβαίνει εδώ; 439 00:31:41,391 --> 00:31:44,492 Μας ζήτησαν προμήθειες από την πόλη για τον πόλεμο. 440 00:31:45,926 --> 00:31:47,158 Πού είναι οι προμήθειες; 441 00:31:47,160 --> 00:31:49,024 Πείνασα. 442 00:31:49,026 --> 00:31:51,960 Απ' το σπίτι μέχρι το γαϊδούρι; 443 00:31:54,328 --> 00:31:57,496 Πού νομίζεις ότι πας; 444 00:31:57,730 --> 00:31:59,027 Δεν μου είπες τι έγινε ακόμα. 445 00:31:59,029 --> 00:32:01,064 Τίποτα, όλα καλά. 446 00:32:01,331 --> 00:32:03,164 Απλά θέλω να γυρίσω στα χωράφια. 447 00:32:03,432 --> 00:32:05,296 Ο Σαούλ ήταν ταραγμένος και έπαιξα για αυτόν, 448 00:32:05,298 --> 00:32:06,763 αυτό ήταν όλο. 449 00:32:16,569 --> 00:32:19,301 Απλά... όσο ήμουν στη Γαβαά, 450 00:32:19,303 --> 00:32:21,035 τίποτα δεν είχε νόημα. 451 00:32:22,102 --> 00:32:23,503 Πρέπει να λέω ψέματα; 452 00:32:24,372 --> 00:32:27,805 Πρέπει να βοηθάω τον Σαούλ, ή να τον μισώ, 453 00:32:27,939 --> 00:32:29,838 να τον υπακούω ή να τον πολεμάω; 454 00:32:32,040 --> 00:32:34,407 Απλά δεν ξέρω! 455 00:32:36,575 --> 00:32:38,442 Τα πράγματα είναι απλά εκεί έξω. 456 00:32:39,208 --> 00:32:41,743 Όλα έχουν νόημα. 457 00:32:42,209 --> 00:32:45,644 Αλλά με το χρίσμα, μ' αυτό το θέμα του βασιλιά, 458 00:32:46,678 --> 00:32:50,077 απλά δεν καταλαβαίνω τι κάνει ο Θεός. 459 00:32:50,079 --> 00:32:52,145 Ούτε εγώ. 460 00:32:53,145 --> 00:32:54,945 Κι γι' αυτό κάνω αυτό. 461 00:32:54,947 --> 00:32:56,879 Υφαίνεις από το άγχος σου πάλι; 462 00:32:56,881 --> 00:32:58,646 Δεν είναι αυτό το θέμα. 463 00:32:58,648 --> 00:33:02,349 Κοίτα εδώ. Δεν είναι όμορφο; 464 00:33:03,282 --> 00:33:06,182 Δεν είναι και το καλύτερό σου. 465 00:33:06,350 --> 00:33:09,082 Κάθε κλωστή έχει ένα σκοπό. 466 00:33:09,084 --> 00:33:10,752 Όλες έχουν τη θέση τους. 467 00:33:11,118 --> 00:33:13,486 Φαίνεται χάλια, αλλά όταν δεις την ολοκληρωμένη εικόνα 468 00:33:13,719 --> 00:33:16,787 από την άλλη πλευρά, όλα βγάζουν νόημα. 469 00:33:17,988 --> 00:33:19,853 Είσαι ακριβώς σαν μία απ' αυτές τις κλωστές. 470 00:33:20,422 --> 00:33:22,019 Είμαι κι εγώ εκεί; 471 00:33:22,021 --> 00:33:26,455 Ναι, εδώ είσαι εσύ, και εκεί η Τάλι. 472 00:33:26,457 --> 00:33:28,891 Ναι Οζέμ, ακόμα κι εσύ. 473 00:33:28,991 --> 00:33:31,189 Ε, Μαμά. 474 00:33:31,191 --> 00:33:32,388 Σ' αγαπώ. 475 00:33:32,390 --> 00:33:34,158 Μαμά! 476 00:33:36,926 --> 00:33:38,926 Άσε με να δω. 477 00:33:39,061 --> 00:33:41,360 Όχι, δεν τελείωσε ακόμα. 478 00:33:42,095 --> 00:33:43,427 Παίξε μου κάτι. 479 00:33:43,429 --> 00:33:44,929 Μα... 480 00:33:44,995 --> 00:33:46,763 Έλα, κάτι καινούργιο. 481 00:33:49,563 --> 00:33:51,963 ♪ Δεν ξέρω τι να παίξω ♪ 482 00:33:51,965 --> 00:33:54,399 ♪ Δεν πειράζει ♪ 483 00:33:54,465 --> 00:33:58,198 ♪ Αυτή είναι απλώς μια τυχαία φράση ♪ 484 00:33:58,700 --> 00:34:01,199 ♪ Μα ακούγεται ωραία όπως και να 'χει ♪ 485 00:34:01,733 --> 00:34:04,502 ♪ Κανένα τραγούδι δεν γεννιέται γραμμένο ♪ 486 00:34:04,535 --> 00:34:07,201 ♪ Καμία κανάτα δεν είναι απ' την αρχή τέλεια ♪ 487 00:34:07,268 --> 00:34:09,034 Με λες κανάτα; 488 00:34:09,036 --> 00:34:11,401 Κατά κάποιον τρόπο... 489 00:34:13,670 --> 00:34:16,270 ♪ Μα είσαι τόσα πολλά περισσότερα ♪ 490 00:34:17,506 --> 00:34:21,473 ♪ Τα πρόβατα δεν ξέρουν πού πηγαίνουν ♪ 491 00:34:22,007 --> 00:34:26,641 ♪ αλλά ακολουθούν τον βοσκό που τα οδηγεί ♪ 492 00:34:27,108 --> 00:34:30,943 ♪ Το λουλούδι δεν ξέρει πώς μεγαλώνει ♪ 493 00:34:32,077 --> 00:34:35,944 ♪ Μα η βροχή πέφτει ακόμα και του δίνει ό,τι χρειάζεται ♪ 494 00:34:36,844 --> 00:34:41,245 ♪ Υπάρχει λόγος για τα χρώματα στην ιστορία σου ♪ 495 00:34:41,679 --> 00:34:46,148 ♪ Υπάρχει μια εικόνα κι ας μην τη βλέπεις ακόμα ♪ 496 00:34:46,680 --> 00:34:50,948 ♪ Κάθε κλωστή έχει σκοπό και σύντομα θα δεις ♪ 497 00:34:52,382 --> 00:34:57,149 ♪ Το μέρος σου σ' αυτό το υφαντό ♪ 498 00:35:00,618 --> 00:35:03,886 ♪ Κι όταν νιώθεις πως τίποτα δεν συνδέεται ♪ 499 00:35:04,986 --> 00:35:09,254 ♪ Και ψάχνεις μια απάντηση που δεν μπορείς να βρεις ♪ 500 00:35:09,687 --> 00:35:13,722 ♪ Απλά θυμήσου πως κάθε κλωστή διασταυρώνεται ♪ 501 00:35:14,688 --> 00:35:19,289 ♪ Για να αποκαλύψει αυτό που ο δημιουργός έχει σχεδιάσει ♪ 502 00:35:19,625 --> 00:35:24,325 ♪ Κάθε αριστούργημα θα πάρει λίγο χρόνο ♪ 503 00:35:24,825 --> 00:35:27,893 ♪ Υπάρχει λόγος για τα χρώματα στην ιστορία σου ♪ 504 00:35:27,959 --> 00:35:29,326 ♪ Αν υπάρχει λόγος ♪ 505 00:35:29,860 --> 00:35:31,591 ♪ Δεν μπορώ να τον βρω ♪ ♪ Υπάρχει μια εικόνα όμως ♪ 506 00:35:31,593 --> 00:35:33,895 ♪ Που δεν μπορείς να δεις ακόμα ♪ ♪ Σίγουρα πιστεύω ♪ 507 00:35:34,262 --> 00:35:37,228 ♪ Ότι κάθε κλωστή έχει σκοπό ♪ 508 00:35:37,629 --> 00:35:40,697 ♪ Μα δεν βλέπω ♪ ♪ Σύντομα θα δεις ♪ 509 00:35:40,730 --> 00:35:45,832 ♪ Το μέρος σου σ' αυτό το υφαντό ♪ 510 00:35:46,499 --> 00:35:48,633 ♪ Γι' αυτό σήκωσε τα μάτια σου πάνω απ' τους λόφους ♪ 511 00:35:48,666 --> 00:35:51,232 ♪ Πιο ψηλά και ακόμα πιο ψηλά ♪ 512 00:35:51,567 --> 00:35:53,734 ♪ Αν μπορούσες να δεις από τη θέα του ουρανού ♪ 513 00:35:53,901 --> 00:35:56,501 ♪ Όλα τα σχέδια που φτιάχτηκαν για σένα ♪ 514 00:35:56,635 --> 00:35:58,736 ♪ Όπως δουλεύουμε τον αργαλειό ♪ 515 00:35:59,003 --> 00:36:01,470 ♪ Σε πλέκει μέσα από την κοιλιά ♪ 516 00:36:01,770 --> 00:36:06,438 ♪ Κάθε κλωστή χρησιμοποιείται στο σχέδιό του ♪ 517 00:36:06,604 --> 00:36:08,905 ♪ Σηκώνω τα μάτια μου πάνω απ' τους λόφους ♪ 518 00:36:09,405 --> 00:36:11,473 ♪ Κι ας μην είναι ξεκάθαρο, ξέρω πως θα ♪ 519 00:36:11,673 --> 00:36:13,873 ♪ Πιάσω τη θέα που βλέπει ο ουρανός ♪ 520 00:36:14,040 --> 00:36:16,405 ♪ Και θα αναλάβω τα σχέδια που έχει για μένα ♪ 521 00:36:16,407 --> 00:36:17,708 ♪ Θα μάθω πού ♪ 522 00:36:18,074 --> 00:36:19,239 ♪ Πηγαίνει αυτή η ιστορία ♪ ♪ Τώρα βλέπεις ♪ 523 00:36:19,241 --> 00:36:20,341 ♪ Δεν είμαι ακόμα εκεί ♪ 524 00:36:20,642 --> 00:36:21,540 ♪ Αλλά τώρα ξέρω ♪ ♪ Απλά πίστεψε ♪ 525 00:36:21,542 --> 00:36:22,775 ♪ Αυτόν που έφερε ♪ 526 00:36:23,043 --> 00:36:24,008 ♪ αυτόν τον κόσμο στη ζωή ♪ 527 00:36:24,010 --> 00:36:25,242 ♪ Τα έχει δει όλα ♪ 528 00:36:25,677 --> 00:36:26,675 ♪ πριν την ώρα τους ♪ ♪ Τέλεια ώρα ♪ 529 00:36:26,677 --> 00:36:28,944 ♪ Έτοιμος ή όχι, ας γίνει ό,τι είναι να γίνει ♪ 530 00:36:29,478 --> 00:36:31,445 ♪ Θα αντιμετωπίσω ό,τι βρεθεί στο δρόμο μου ♪ 531 00:36:31,845 --> 00:36:36,547 ♪ Γιατί όλα χρησιμοποιούνται στο σχέδιό του ♪ 532 00:36:38,981 --> 00:36:43,649 ♪ Υπάρχει λόγος για τα χρώματα στην ιστορία μου ♪ 533 00:36:44,682 --> 00:36:48,983 ♪ Ο Ελ Σαντάι θα 'ναι οδηγός σου όταν δεν βλέπεις ♪ 534 00:36:49,517 --> 00:36:54,286 ♪ Κάθε κλωστή έχει σκοπό και πιστεύω ♪ 535 00:36:54,919 --> 00:36:57,150 ♪ Είμαι μέρος σ' αυτό ♪ Είσαι μέρος σ' αυτό ♪ 536 00:36:57,152 --> 00:37:01,822 ♪ Το υφαντό ♪ 537 00:37:02,621 --> 00:37:06,187 ♪ Είμαστε μέρος αυτού ♪ 538 00:37:06,189 --> 00:37:12,557 ♪ του υφαντού ♪ 539 00:37:20,693 --> 00:37:22,358 Γιατί τραγουδάτε εσείς οι δύο; 540 00:37:22,360 --> 00:37:24,494 Έχουμε κουβάλημα να κάνουμε. 541 00:37:24,894 --> 00:37:27,329 Κάποιος πρέπει να πάει τις προμήθειές μας στον στρατό. 542 00:37:28,129 --> 00:37:31,661 Δεν θα έφταναν ποτέ με τον Ναθαναήλ, ίσως ο Οζέμ; 543 00:37:34,330 --> 00:37:37,398 Ξέρω ποιος μπορεί να τα πάει, έτσι; 544 00:37:48,501 --> 00:37:51,936 Έλα, να προσέχεις την Τάλι όσο λείπω, εντάξει; 545 00:37:55,170 --> 00:37:57,203 Εντάξει. 546 00:37:57,205 --> 00:37:59,704 Περίμενε, πού πάει ο Δαβίδ; 547 00:38:09,875 --> 00:38:12,106 Φρέσκες προμήθειες εδώ. 548 00:38:16,409 --> 00:38:18,244 Έι μικρέ, από 'δω! 549 00:38:18,578 --> 00:38:20,742 Γελάω ενώ εσύ κρύβεσαι.. 550 00:38:20,744 --> 00:38:22,711 Πού πας; 551 00:38:25,313 --> 00:38:26,910 Συγγνώμη. 552 00:38:26,912 --> 00:38:28,379 Δαβίδ! 553 00:38:29,180 --> 00:38:30,812 Τι κάνεις εσύ εδώ; 554 00:38:30,814 --> 00:38:33,046 Έφερα τυρί και ψωμί. 555 00:38:33,048 --> 00:38:35,282 Kαι σύκα. 556 00:38:35,682 --> 00:38:38,181 Σας νικάω χωρίς να κουνήσω το δάχτυλό μου. 557 00:38:39,883 --> 00:38:41,417 Ποιος φωνάζει έτσι; 558 00:38:41,717 --> 00:38:43,651 Βάζεις όλη την οικογένεια σε κίνδυνο 559 00:38:43,818 --> 00:38:46,352 με το να είσαι εδώ, για να κάνεις τι; Να δεις μια μάχη; 560 00:38:46,619 --> 00:38:49,552 Ηρέμησε Ελιάβ, ποιος δεν θα 'θελε να δει 561 00:38:49,719 --> 00:38:52,384 τον ένδοξο στρατό του Ισραήλ, σε δράση; 562 00:38:53,753 --> 00:38:55,321 Είστε ένας στρατός δειλών. 563 00:38:55,988 --> 00:38:58,289 - Δεν έχει άδικο. - Σωστά, σωστά. 564 00:38:58,423 --> 00:39:01,323 Ούτε καν ο Θεός σας δεν μπορεί να σας σώσει 565 00:39:01,423 --> 00:39:03,290 από τη δύναμη των Φιλισταίων. 566 00:39:03,656 --> 00:39:05,891 Α ναι; Έλα από 'δω και θα δούμε. 567 00:39:06,024 --> 00:39:07,890 Ήσυχα, μπορεί να σ' ακούσει ο Γολιάθ. 568 00:39:07,892 --> 00:39:09,426 Ποιος είναι ο Γολιάθ; 569 00:39:09,826 --> 00:39:13,192 Φαντάσου τον μεγαλύτερο πολεμιστή που έχεις δει ποτέ. 570 00:39:13,194 --> 00:39:14,592 Εντάξει; 571 00:39:14,594 --> 00:39:16,725 Τώρα φαντάσου ότι κάποιος τον έφαγε. 572 00:39:16,727 --> 00:39:18,962 Δεν έχει σημασία πόσο μεγάλος είναι. 573 00:39:19,229 --> 00:39:22,661 Με τον Θεό στο πλευρό μας, ακόμα κι εγώ θα μπορούσα να τον πολεμήσω. 574 00:39:22,663 --> 00:39:25,028 - Εσύ; - Ναι. 575 00:39:26,064 --> 00:39:28,531 Νομίζει ότι μπορεί να νικήσει τον Γολιάθ! 576 00:39:29,098 --> 00:39:33,464 Με τον Θεό να πολεμάει μαζί μας θα μπορούσες να είσαι εσύ, ή εσύ, ή εσύ. 577 00:39:33,466 --> 00:39:36,866 Εγώ; 578 00:39:38,868 --> 00:39:40,932 Τελικά, φαίνεται πως θα είσαι εσύ. 579 00:39:44,402 --> 00:39:47,637 Ανυπομονώ να δω ποιον θα στείλετε να με αντιμετωπίσει. 580 00:39:47,737 --> 00:39:49,369 Τι γίνεται με τη νέα μας πρόταση συνθήκης; 581 00:39:49,371 --> 00:39:51,705 Μεγαλειότατε, με όλο τον σεβασμό, 582 00:39:51,972 --> 00:39:54,639 ο Βασιλιάς Αγχούς ξέρει ότι έχει το πάνω χέρι. 583 00:39:54,872 --> 00:39:56,606 Δεν θα ενδιαφερθεί για νέα συνθήκη. 584 00:39:56,706 --> 00:39:58,071 Ναι, αλλά του παρουσιάστηκε; 585 00:39:58,073 --> 00:39:59,340 Τι είπε; 586 00:39:59,342 --> 00:40:02,308 Είπε, "Έχω το πάνω χέρι, 587 00:40:02,541 --> 00:40:04,141 και δεν ενδιαφέρομαι για νέα συνθήκη." 588 00:40:04,209 --> 00:40:06,406 Πατέρα, ξεμείναμε από επιλογές. 589 00:40:06,408 --> 00:40:07,909 Θα πάω εγώ να τον πολεμήσω. 590 00:40:08,244 --> 00:40:10,943 Δεν θα στείλω τον γιο μου σε αποστολή αυτοκτονίας. 591 00:40:11,378 --> 00:40:14,210 Αυτός ο Φιλισταίος δεν συγκρίνεται με τον Θεό του Ισραήλ. 592 00:40:14,212 --> 00:40:15,712 Είπα όχι! 593 00:40:18,313 --> 00:40:19,577 Πάλι εσύ; 594 00:40:19,579 --> 00:40:22,411 Δεν μπορεί να κάνει τίποτα ένα τραγούδι τώρα, αγόρι μου. 595 00:40:22,413 --> 00:40:23,679 Δεν ήρθα για να τραγουδήσω. 596 00:40:23,681 --> 00:40:26,282 Τότε γιατί είσαι εδώ; 597 00:40:27,116 --> 00:40:29,316 Θα... πολεμήσω τον Γολιάθ. 598 00:40:34,050 --> 00:40:37,285 Μιλάω σοβαρά. Θα πολεμήσω τον Γολιάθ. 599 00:40:37,652 --> 00:40:41,620 Δαβίδ. Για άλλη μια φορά μου έφτιαξες τη διάθεση. 600 00:40:41,720 --> 00:40:43,484 Η παρουσία σου εδώ είναι παραπάνω από καλοδεχούμενη. 601 00:40:43,486 --> 00:40:45,754 Είσαι τόσο μικρός. 602 00:40:46,053 --> 00:40:48,021 Τι διαφορά έχει το μέγεθος για έναν γίγαντα; 603 00:40:48,488 --> 00:40:50,656 Θα τον σκίσω κομματάκι κομματάκι. 604 00:40:50,923 --> 00:40:52,554 Δεν φοβάσαι να βγεις εκεί έξω μόνος; 605 00:40:52,929 --> 00:40:54,396 Δεν θα είμαι μόνος. 606 00:40:54,490 --> 00:40:56,989 Αυτό είναι γελοίο. Κοιτάξτε τον! 607 00:40:56,991 --> 00:40:59,257 Ναι, κοιτάξτε με. 608 00:40:59,259 --> 00:41:02,759 Έχω παλέψει με λιοντάρια και αρκούδες, εγώ! 609 00:41:03,261 --> 00:41:05,894 Ο Θεός με προστάτευσε όταν ήρθαν για τα πρόβατα του πατέρα μου, 610 00:41:06,161 --> 00:41:08,661 και θα κάνει το ίδιο ενάντια στον Γολιάθ. 611 00:41:09,195 --> 00:41:13,362 Και τον είδα να δαμάζει ένα άλλο θηρίο όταν κανείς άλλος δεν μπορούσε. 612 00:41:14,630 --> 00:41:17,864 Αυτό έχω γίνει λοιπόν, ένα θηρίο; 613 00:41:18,831 --> 00:41:22,331 Ξέρω ποιος πραγματικά είσαι. 614 00:41:22,565 --> 00:41:26,599 Αυτός που διάλεξε ο Θεός για να οδηγήσει τον λαό του. 615 00:41:26,733 --> 00:41:29,035 Ξέρω ότι αναγνωρίζεις ακόμα τη φωνή του. 616 00:41:29,767 --> 00:41:31,432 Τι σου λέει; 617 00:41:34,069 --> 00:41:36,669 Μεγαλειότατε, δεν μπορεί να σκέφτεστε... 618 00:41:37,137 --> 00:41:38,834 Φορέστε του την πανοπλία. 619 00:41:40,971 --> 00:41:42,702 Μα Μεγαλειότατε... 620 00:41:42,704 --> 00:41:45,436 Ή θα μπορούσες να πας εσύ, αν θες; 621 00:41:46,517 --> 00:41:47,983 Ετοιμάστε τον. 622 00:41:50,806 --> 00:41:52,407 Σε νικάω και χωρίς αυτό. 623 00:41:52,574 --> 00:41:54,173 Είναι όντως απαραίτητο; Εντάξει. 624 00:41:54,175 --> 00:41:56,508 Σήμερα θα δούμε αν ο Θεός είναι ακόμα μαζί μας... 625 00:41:58,110 --> 00:41:59,676 Ή όχι. 626 00:42:00,343 --> 00:42:02,577 Δεν μπορώ να βγω έξω μ' αυτό. 627 00:42:02,843 --> 00:42:05,278 Έχεις δίκιο, υπάρχουν ακόμα πολλά κενά. 628 00:42:05,280 --> 00:42:07,712 Εδώ, εδώ, και εδώ. 629 00:42:10,479 --> 00:42:11,777 Πολύ καλύτερα. 630 00:42:11,779 --> 00:42:14,113 Ναι, αλλά θα μπορεί να κουνηθεί; 631 00:42:14,115 --> 00:42:16,015 Φυσικά και μπορεί. 632 00:42:16,781 --> 00:42:18,082 Μπορείς, έτσι δεν είναι; 633 00:42:19,083 --> 00:42:20,315 Δαβίδ; 634 00:42:22,150 --> 00:42:23,817 Αμάν! 635 00:42:24,018 --> 00:42:27,019 Ποιος θα είναι, Σαούλ; 636 00:43:24,002 --> 00:43:29,201 ♪ Δεν θα φοβηθώ... ♪ 637 00:43:36,571 --> 00:43:38,238 Δαβίδ, ανόητε. 638 00:44:09,814 --> 00:44:11,548 Σιωπή. 639 00:44:27,088 --> 00:44:29,320 Έι, πού πας; 640 00:44:29,322 --> 00:44:32,486 Αυτό είναι προσβολή. 641 00:44:32,488 --> 00:44:34,990 Ναι, μεγάλη προσβολή. 642 00:44:35,356 --> 00:44:37,756 Μια προσβολή που πρέπει να συντρίψεις. 643 00:44:38,024 --> 00:44:41,990 Ένα παιδί; Περιμένεις να πολεμήσω ένα παιδί; 644 00:44:41,992 --> 00:44:45,126 Όχι, όχι. 645 00:44:45,293 --> 00:44:48,058 Όχι, με τίποτα. Όχι, φυσικά και όχι. 646 00:44:50,295 --> 00:44:54,327 Αλλά ναι, αυτό ακριβώς περιμένω να κάνεις. 647 00:44:55,963 --> 00:44:57,930 Νομίζεις ότι αυτό είναι παιχνίδι; 648 00:45:01,998 --> 00:45:06,331 Θα σε κάνω μεζέ για τα κοράκια. 649 00:45:07,665 --> 00:45:09,965 Ή ίσως κάνουν ένα γιγαντιαίο τσιμπούσι. 650 00:45:14,268 --> 00:45:15,568 Υποθέτω θα ήταν κρίμα, 651 00:45:15,735 --> 00:45:18,401 να έχω έρθει μέχρι εδώ για το τίποτα. 652 00:45:18,403 --> 00:45:21,004 Θαυμάσια. 653 00:46:01,449 --> 00:46:03,883 Ουπς, αστόχησα. 654 00:46:06,050 --> 00:46:08,951 Είσαι σίγουρος ότι θες να το συνεχίσεις αυτό, μικρέ; 655 00:46:09,118 --> 00:46:11,149 Δεν έχεις καν πραγματικό όπλο. 656 00:46:11,151 --> 00:46:13,150 Ρωτάς αν μπορεί να το σηκώσει; 657 00:46:18,854 --> 00:46:20,774 Νομίζεις ότι τα όπλα σου μπορούν να κάνουν τίποτα 658 00:46:20,822 --> 00:46:22,989 ενάντια στον Θεό που χώρισε τη θάλασσα; 659 00:46:23,222 --> 00:46:25,454 Τον Θεό που ήρθε μέσα σε μια στήλη φωτιάς; 660 00:46:25,456 --> 00:46:28,857 Μισό, τι λες; 661 00:46:29,156 --> 00:46:31,490 Έρχεσαι εναντίον μου με ξίφος και δόρυ, 662 00:46:32,225 --> 00:46:34,558 αλλά εγώ έρχομαι εναντίον σου 663 00:46:34,859 --> 00:46:36,926 στο όνομα του Θεού, του ουρανού και της γης. 664 00:46:38,126 --> 00:46:42,094 Η μάχη είναι δική του, και θα σε δώσει στα χέρια μας. 665 00:46:51,263 --> 00:46:54,164 Μα τον Νταγκόν. Κι εγώ που νόμιζα 666 00:46:54,763 --> 00:46:59,066 ότι ο Σαούλ έστειλε ένα αγόρι, να κάνει τη δουλειά ενός άντρα. 667 00:46:59,566 --> 00:47:05,067 Ενώ στην πραγματικότητα, με έστησε να πολεμήσω έναν Θεό. 668 00:47:07,268 --> 00:47:08,902 Λοιπόν, αυτό μάλιστα. 669 00:47:09,403 --> 00:47:11,535 Αυτό μπορώ να το υποστηρίξω. 670 00:47:12,270 --> 00:47:16,436 Ποιος θα ήθελε να δει τον Γολιάθ να τα βάζει μ' έναν Θεό! 671 00:47:21,538 --> 00:47:24,173 Αποδέχομαι την πρόκλησή σου. 672 00:47:24,874 --> 00:47:29,975 Και τώρα σε προκαλώ να εμφανιστείς και να παλέψουμε. 673 00:47:30,574 --> 00:47:33,743 Κατέβα εδώ κάτω, Θεέ των Ισραηλιτών, 674 00:47:34,509 --> 00:47:40,576 και θα σε κάνω να γονατίσεις μπροστά στη δύναμη του Γολιάθ! 675 00:48:35,927 --> 00:48:38,595 Νομίζεις πραγματικά ότι μία πέτρα, 676 00:48:38,729 --> 00:48:41,629 είναι αρκετή για να νικήσει ολόκληρο τον στρατό μου; 677 00:49:30,445 --> 00:49:32,510 Το είδες αυτό, Ελιάβ; 678 00:49:32,512 --> 00:49:34,478 Αυτός είναι ο αδερφός μας! 679 00:49:38,213 --> 00:49:40,245 Ο Θεός είναι μαζί του, πατέρα. 680 00:49:40,247 --> 00:49:41,413 Ο Θεός είναι μαζί του! 681 00:49:50,050 --> 00:49:51,149 Σου το είπα. 682 00:49:53,618 --> 00:49:56,852 Αλλά τώρα θα χρειαστεί τον Θεό περισσότερο από ποτέ. 683 00:49:58,585 --> 00:50:01,820 Σε παρακαλώ. Πρόσεχέ τον. 684 00:50:15,425 --> 00:50:16,623 Είναι ο βασιλιάς! 685 00:50:16,625 --> 00:50:18,658 Έρχεται ο βασιλιάς! 686 00:50:36,064 --> 00:50:38,831 Δαβίδ! Δαβίδ! Δαβίδ! 687 00:50:40,632 --> 00:50:43,064 Δαβίδ, μας έσωσες! 688 00:50:43,066 --> 00:50:44,732 Του δάνεισα τη λύρα μου, ξέρετε. 689 00:50:44,734 --> 00:50:46,365 Είσαι ο ήρωάς μας! 690 00:50:46,367 --> 00:50:48,299 Είναι γενναίος, είναι αληθινός. 691 00:50:48,301 --> 00:50:49,433 Όχι! 692 00:50:49,435 --> 00:50:50,366 - Όχι; - Όχι; 693 00:50:50,368 --> 00:50:51,866 Όχι! Δεν αφορά εμένα. 694 00:50:51,868 --> 00:50:53,966 Και είναι τόσο ταπεινός επίσης! 695 00:50:53,968 --> 00:50:56,168 Δαβίδ! Δαβίδ! Δαβίδ! 696 00:50:56,170 --> 00:50:57,469 Όχι! 697 00:50:57,471 --> 00:50:59,503 Μην κοιτάτε εμένα, κοιτάξτε τον Θεό. 698 00:50:59,805 --> 00:51:02,172 Κοιτάξτε τον απλά, τον τρόπο που κοιτάζει τον Θεό. 699 00:51:02,205 --> 00:51:03,569 Όχι, δεν το πιάνετε. 700 00:51:03,571 --> 00:51:04,739 Τι δεν πιάνουμε; 701 00:51:04,806 --> 00:51:05,770 - Εμείς δεν το πιάνουμε. - Πες μας! 702 00:51:05,772 --> 00:51:06,837 Αλλά αυτός το πιάνει! 703 00:51:06,839 --> 00:51:08,738 Ναι, πες μας. 704 00:51:08,740 --> 00:51:10,306 Εντάξει, εντάξει, ακούστε, ακούστε! 705 00:51:10,308 --> 00:51:12,075 Ησυχία όλοι! 706 00:51:12,775 --> 00:51:15,074 Ο Δαβίδ θα μιλήσει! 707 00:51:17,443 --> 00:51:18,943 Θα σε πείραζε; 708 00:51:29,413 --> 00:51:30,977 ♪ Υπάρχει ένα φως που πάντα ακολουθούσα ♪ 709 00:51:30,979 --> 00:51:32,880 ♪ Όταν έψαχνα τον δρόμο ♪ 710 00:51:33,114 --> 00:51:34,781 ♪ Όταν γύρευα την απάντηση ♪ 711 00:51:34,815 --> 00:51:36,649 ♪ Στις στιγμές που φοβόμουν ♪ 712 00:51:37,116 --> 00:51:40,249 ♪ Υπάρχει ένας ψίθυρος στον άνεμο και μια ιστορία στον ουρανό ♪ 713 00:51:41,017 --> 00:51:44,117 ♪ Όταν ψάχνω ένα φανάρι να φωτίσει τη νύχτα ♪ 714 00:51:44,684 --> 00:51:49,252 ♪ Αν θες το μυστικό της ελευθερίας και του να νιώθεις ζωντανός ♪ 715 00:51:51,187 --> 00:51:54,721 ♪ Πρέπει ν' ακολουθήσεις το φως ♪ 716 00:51:55,887 --> 00:51:58,221 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 717 00:51:59,388 --> 00:52:03,556 ♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς τρέχεις στην ερημιά ♪ 718 00:52:03,558 --> 00:52:06,124 Αλήθεια, ναι! 719 00:52:06,458 --> 00:52:10,056 ♪ Θα δούμε τον ήλιο ν' ανατέλλει απ' τις στάχτες ♪ 720 00:52:10,058 --> 00:52:13,193 ♪ Δεν θ' αφήσουμε τίποτα πίσω ♪ 721 00:52:14,227 --> 00:52:18,794 ♪ Όταν έρθουν οι σκιές, δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪ 722 00:52:19,928 --> 00:52:21,527 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 723 00:52:34,998 --> 00:52:37,599 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 724 00:52:41,102 --> 00:52:44,068 ♪ Το μόνο που ξέρω είναι ότι είμαι απλώς ένας άνθρωπος ♪ 725 00:52:44,635 --> 00:52:47,869 ♪ Με καρδιά λιονταριού και πνεύμα αμνού ♪ 726 00:52:48,504 --> 00:52:51,738 ♪ Κάθε μάχη που κέρδισα, κάθε γίγαντας που αντίκρισα ♪ 727 00:52:52,205 --> 00:52:55,538 ♪ Δεν ήμουν ποτέ μόνος, ακόμα και στην πιο μαύρη μου μέρα ♪ 728 00:52:56,106 --> 00:53:00,606 ♪ Αν θες το μυστικό της ελευθερίας και του να νιώθεις ζωντανός ♪ 729 00:53:02,508 --> 00:53:05,675 ♪ Πρέπει ν' ακολουθήσεις το φως ♪ 730 00:53:07,275 --> 00:53:09,943 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 731 00:53:10,578 --> 00:53:15,077 ♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς τρέχεις στην ερημιά ♪ 732 00:53:17,146 --> 00:53:18,910 ♪ Θα δούμε τον ήλιο ν' ανατέλλει ♪ 733 00:53:18,912 --> 00:53:21,279 ♪ Μέσα απ' τη στάχτη ♪ 734 00:53:21,514 --> 00:53:24,980 ♪ Δεν θ' αφήσουμε τίποτα πίσω ♪ 735 00:53:25,482 --> 00:53:30,082 ♪ Όταν έρθουν οι σκιές, δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪ 736 00:53:31,250 --> 00:53:33,617 ♪ Έλα λοιπόν και ακολούθα το φως ♪ 737 00:53:38,818 --> 00:53:40,484 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 738 00:53:46,154 --> 00:53:48,221 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 739 00:53:48,721 --> 00:53:50,161 Φωτιά! ♪ Ένα βήμα, ένα άλμα πίστης, ♪ 740 00:53:50,422 --> 00:53:52,331 Κοιτάξτε! ♪ Αρκεί μόνο ν' αφεθείς ♪ 741 00:53:52,355 --> 00:53:54,195 ♪ Τρέχοντας μ' εκείνον που ακούει τη φωνή σου ♪ 742 00:53:54,224 --> 00:53:56,024 ♪ Και κάνει τα βουνά να τρέμουν ♪ 743 00:53:56,691 --> 00:53:59,557 ♪ Όταν δεν βλέπεις τον δρόμο, υπάρχει φωτιά στην ψυχή σου ♪ 744 00:53:59,924 --> 00:54:03,658 ♪ Εμπιστέψου την να σ' οδηγήσει οπουδήποτε κι αν πας ♪ 745 00:54:06,126 --> 00:54:09,595 ♪ Πρέπει ν' ακολουθήσεις το φως ♪ 746 00:54:10,928 --> 00:54:13,728 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 747 00:54:14,395 --> 00:54:18,496 ♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς τρέχεις στην ερημιά ♪ 748 00:54:20,197 --> 00:54:22,662 ♪ Θα δούμε τον ήλιο ν' ανατέλλει ♪ 749 00:54:22,664 --> 00:54:25,063 ♪ Μέσα απ' τη στάχτη ♪ 750 00:54:25,065 --> 00:54:28,733 ♪ Δεν θ' αφήσουμε τίποτα πίσω ♪ 751 00:54:29,233 --> 00:54:33,467 ♪ Όταν έρθουν οι σκιές, δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪ 752 00:54:35,069 --> 00:54:36,633 ♪ Έλα λοιπόν και ακολούθα το φως ♪ 753 00:54:38,936 --> 00:54:40,400 ♪ Έλα και ακολούθα ♪ 754 00:54:43,103 --> 00:54:47,739 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 755 00:54:49,939 --> 00:54:52,040 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 756 00:54:58,076 --> 00:54:59,609 Δαβίδ! 757 00:55:01,776 --> 00:55:04,741 Έδωσες στον λαό μας, 758 00:55:04,743 --> 00:55:06,911 ελπίδα ξανά! 759 00:55:07,011 --> 00:55:10,278 Ποτέ δεν ήμασταν τόσο ενωμένοι. 760 00:55:11,112 --> 00:55:15,513 Τώρα είναι η ώρα να εδραιώσουμε, 761 00:55:15,515 --> 00:55:17,845 τη δόξα του βασιλείου μας! 762 00:55:20,915 --> 00:55:24,014 Θα χτυπήσουμε κάθε φυλάκιο των Φιλισταίων. 763 00:55:24,016 --> 00:55:26,149 Ξεκινώντας από τη Σικλάγ. 764 00:55:26,151 --> 00:55:28,617 Θα τους συντρίψουμε κάτω από τα πόδια μας, 765 00:55:28,619 --> 00:55:31,551 όπως μας συνέτριψαν κάποτε αυτοί! 766 00:55:33,586 --> 00:55:38,154 Και ποιος είναι καλύτερος να μας οδηγήσει στη μάχη από τον Δαβίδ! 767 00:55:39,347 --> 00:55:41,919 Βασιλιά μου, θα θέλατε να ρωτήσουμε τον Θεό, 768 00:55:41,921 --> 00:55:43,554 αν αυτό είναι το θέλημά του; 769 00:55:44,889 --> 00:55:47,990 Είμαι ο βασιλιάς που όρισε ο Θεός. 770 00:55:48,024 --> 00:55:51,224 Η προσταγή μου είναι το θέλημά του. 771 00:55:53,873 --> 00:55:57,873 Απόδοση Διαλόγων Drakman 772 00:56:31,103 --> 00:56:32,502 Τι απέγιναν οι Φιλισταίοι; 773 00:56:32,504 --> 00:56:34,171 Είναι εγκαταλελειμμένο. 774 00:56:34,404 --> 00:56:36,704 Τα άφησαν όλα πίσω. 775 00:56:40,872 --> 00:56:43,207 Γιατί να φύγουν τόσο βιαστικά; 776 00:56:47,575 --> 00:56:49,141 Τι είναι; 777 00:56:49,409 --> 00:56:50,908 Αμαληκίτες. 778 00:56:58,111 --> 00:56:59,343 Σταματήστε! 779 00:56:59,345 --> 00:57:01,211 Πατέρα; 780 00:57:02,078 --> 00:57:03,612 Σαούλ. 781 00:57:04,314 --> 00:57:05,880 Όχι. 782 00:57:07,014 --> 00:57:08,679 Πατέρα; Τι τρέχει; 783 00:57:08,681 --> 00:57:10,281 Πατέρα; 784 00:57:10,382 --> 00:57:12,146 Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. 785 00:57:12,148 --> 00:57:13,246 - Τώρα. - Μα πατέρα. 786 00:57:13,248 --> 00:57:14,749 Είπα τώρα! 787 00:57:33,922 --> 00:57:35,121 Σαούλ. 788 00:57:42,991 --> 00:57:44,756 Είναι αργά, Σαούλ. 789 00:57:44,758 --> 00:57:47,157 Όχι, σε παρακαλώ όχι. 790 00:57:47,159 --> 00:57:50,126 Οι Αμαληκίτες ξεφεύγουν! 791 00:57:50,993 --> 00:57:55,060 Το βασίλειο έχει διχαστεί. 792 00:58:01,829 --> 00:58:05,098 Σαούλ! Σαούλ! Σαούλ! 793 00:58:17,167 --> 00:58:19,768 Δεν έφερα εγώ τη νίκη; 794 00:58:20,036 --> 00:58:23,136 Δες πώς τιμούμε τον Θεό μ' αυτή την προσφορά! 795 00:58:24,571 --> 00:58:26,671 Τιμάς τον εαυτό σου! 796 00:58:27,971 --> 00:58:31,672 Ενώ εσύ γλεντάς, οι Αμαληκίτες ξεφεύγουν! 797 00:58:32,038 --> 00:58:33,971 Όπως ακριβώς επιτέθηκαν και σκότωσαν τους πιο αδύναμους από εμάς 798 00:58:33,973 --> 00:58:36,974 όταν ξεφύγαμε από τον Φαραώ! 799 00:58:37,107 --> 00:58:40,314 Έχεις βάλει ολόκληρο τον λαό σου σε κίνδυνο, 800 00:58:40,380 --> 00:58:42,318 εξαιτίας της υπερηφάνειάς σου. 801 00:58:46,225 --> 00:58:50,132 Δεν θα είμαστε ποτέ πραγματικά ελεύθεροι μ' εσένα στον θρόνο. 802 00:58:51,200 --> 00:58:53,868 Μην μου γυρνάς την πλάτη! 803 00:58:59,736 --> 00:59:02,137 Είναι αργά, Σαούλ. 804 00:59:02,403 --> 00:59:05,703 Σήμερα, το βασίλειο αφαιρέθηκε από εσένα, 805 00:59:06,571 --> 00:59:08,637 και δόθηκε σε άλλον. 806 00:59:43,713 --> 00:59:45,379 Εσύ είσαι. 807 00:59:53,914 --> 00:59:56,847 Εσένα διάλεξε ο Σαμουήλ για να με αντικαταστήσεις! 808 00:59:57,914 --> 00:59:59,415 Πες μου... 809 00:59:59,748 --> 01:00:02,283 Πες μου ότι δεν είναι έτσι. 810 01:00:02,316 --> 01:00:04,749 Δεν μπορώ... 811 01:00:04,949 --> 01:00:08,384 Σε κάλεσα στο σπίτι μου! 812 01:00:08,451 --> 01:00:09,781 Βασιλιά μου. 813 01:00:09,783 --> 01:00:11,950 Σε αγάπησα σαν γιο μου! 814 01:00:12,117 --> 01:00:15,584 Δεν κάνω τίποτα άλλο απ' το να σε υπηρετώ. 815 01:00:15,586 --> 01:00:17,551 Εσύ είσαι ο εκλεκτός βασιλιάς. 816 01:00:17,553 --> 01:00:18,551 Ο Ιωνάθαν είναι απλά... 817 01:00:18,553 --> 01:00:20,420 Μη! 818 01:00:20,852 --> 01:00:22,786 Πες το. 819 01:00:23,920 --> 01:00:27,754 Τα λόγια σου, τα τραγούδια σου, 820 01:00:28,887 --> 01:00:31,122 με έχουν μαγέψει! 821 01:00:34,623 --> 01:00:36,423 Συνέχισε. 822 01:00:36,989 --> 01:00:40,822 Δεν είσαι αρκετά άντρας για να με πολεμήσεις για τον θρόνο; 823 01:00:40,824 --> 01:00:42,390 Ποτέ δεν ήθελα τον θρόνο. 824 01:00:42,392 --> 01:00:43,924 Ψέματα! 825 01:00:44,192 --> 01:00:47,092 Έχεις κλέψει τις καρδιές του λαού μου. 826 01:00:47,325 --> 01:00:50,424 Ακόμα και η ίδια μου η οικογένεια, σε αγαπάει περισσότερο από εμένα. 827 01:00:53,728 --> 01:00:55,727 Τι έμεινε να πάρεις, 828 01:00:56,594 --> 01:00:58,328 εκτός από το στέμμα μου; 829 01:00:59,161 --> 01:01:02,395 Το στέμμα ανήκει στον Θεό. 830 01:01:02,462 --> 01:01:04,163 Στο Θεό; 831 01:01:04,696 --> 01:01:07,897 Ο Θεός μου γύρισε την πλάτη, 832 01:01:08,830 --> 01:01:12,961 και τώρα γύρισε την πλάτη του σε σένα! 833 01:01:18,832 --> 01:01:21,897 Πιάστε τον, προσπάθησε να με σκοτώσει! 834 01:01:21,899 --> 01:01:23,465 Έι, εσύ! 835 01:01:23,467 --> 01:01:25,201 Να τος! 836 01:01:25,433 --> 01:01:27,000 - Πιάστε τον! - Γύρνα πίσω! 837 01:01:27,201 --> 01:01:27,864 Προσπάθησε να σκοτώσει τον βασιλιά! 838 01:01:27,866 --> 01:01:30,034 Σταμάτα! 839 01:01:30,135 --> 01:01:31,799 Πατέρα, τι συνέβη; 840 01:01:31,801 --> 01:01:34,268 Αυτός, προσπάθησε να με σκοτώσει! 841 01:01:34,270 --> 01:01:35,835 Ποιος; 842 01:01:37,869 --> 01:01:39,237 Γύρνα πίσω! 843 01:01:39,536 --> 01:01:41,402 - Σταματήστε τον! - Μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 844 01:01:41,404 --> 01:01:43,171 Ρίξ' του, γιε μου, ρίξε! 845 01:01:43,272 --> 01:01:44,936 Μην τον αφήσεις να ξεφύγει! 846 01:01:44,938 --> 01:01:46,771 - Δαβίδ; - Δαβίδ; 847 01:01:48,071 --> 01:01:50,071 Είναι αυτός, Ιωνάθαν. 848 01:01:50,339 --> 01:01:53,504 Είναι αυτός που διάλεξε ο Σαμουήλ για να με αντικαταστήσει. 849 01:01:53,506 --> 01:01:55,140 Να σε αντικαταστήσει. 850 01:01:56,208 --> 01:01:59,872 Ένας προδότης, που τρύπωσε στις καρδιές μας. 851 01:01:59,874 --> 01:02:02,109 Τελείωσέ το αυτό, τώρα! 852 01:02:02,708 --> 01:02:06,140 Όσο ζει ο Δαβίδ, ούτε εσύ ούτε εγώ θα είμαστε ασφαλείς. 853 01:02:06,142 --> 01:02:09,776 Το στέμμα ανήκει σε εμάς. 854 01:02:22,380 --> 01:02:23,711 Προσέξτε! 855 01:02:32,248 --> 01:02:35,514 Το στέμμα ανήκει στον Θεό. 856 01:02:39,815 --> 01:02:41,882 Αντίο, αδελφέ μου. 857 01:02:42,684 --> 01:02:44,716 Σφραγίστε την πόλη. 858 01:02:44,816 --> 01:02:46,884 Κανείς να μη βγει έξω μέχρι να τον βρείτε. 859 01:02:46,984 --> 01:02:47,915 Μην τον χάσετε απ' τα μάτια σας! 860 01:02:47,917 --> 01:02:48,915 Γύρνα πίσω! 861 01:02:48,917 --> 01:02:50,751 Δεν υπάρχει μέρος να κρυφτείς! 862 01:02:59,554 --> 01:03:01,321 Άντρες. Ακολουθήστε με. 863 01:03:14,291 --> 01:03:15,790 Δαβίδ! 864 01:03:16,857 --> 01:03:19,358 Δαβίδ, πού πας; 865 01:03:20,625 --> 01:03:22,092 Βρείτε τον! 866 01:03:22,225 --> 01:03:24,424 Σκοτώστε όποιον τον βοηθήσει! 867 01:03:24,426 --> 01:03:26,294 Όσοι είναι πιστοί στον Δαβίδ... 868 01:03:26,959 --> 01:03:29,227 Είναι άπιστοι σε μένα! 869 01:03:37,928 --> 01:03:39,594 Βρείτε τον Δαβίδ! 870 01:03:39,596 --> 01:03:41,729 Προσπάθησε να σκοτώσει τον Σαούλ! 871 01:03:42,530 --> 01:03:44,031 Είναι ο Δαβίδ! 872 01:03:48,564 --> 01:03:50,399 Τρέξτε, τρέξτε, γρήγορα! 873 01:03:51,999 --> 01:03:53,066 Τι συμβαίνει; 874 01:03:53,199 --> 01:03:54,231 Ο Δαβίδ προσπάθησε να σκοτώσει τον Σαούλ! 875 01:03:54,233 --> 01:03:57,064 Ο Δαβίδ; Όχι! Ποτέ! 876 01:04:04,402 --> 01:04:05,400 Κλέφτης! 877 01:04:05,402 --> 01:04:06,899 Σταματήστε τον κλέφτη! 878 01:04:08,502 --> 01:04:10,267 Έι, πρόσεχε! 879 01:04:10,269 --> 01:04:11,668 Δαβίδ; 880 01:04:11,670 --> 01:04:12,634 Τι έκανες; 881 01:04:12,636 --> 01:04:14,268 Τίποτα! 882 01:04:14,270 --> 01:04:16,702 Ξετρυπώστε τον προδότη! 883 01:04:16,704 --> 01:04:17,702 Πού είναι; 884 01:04:17,704 --> 01:04:19,471 Δεν ακούγεται σαν τίποτα! 885 01:04:21,371 --> 01:04:22,636 Ελιάβ, σε παρακαλώ. 886 01:04:22,638 --> 01:04:25,003 Όχι. Αυτό θα τελειώσει απόψε. 887 01:04:25,005 --> 01:04:26,804 Μας έχεις βάλει όλους σε κίνδυνο. 888 01:04:27,140 --> 01:04:28,204 Αν δεν είσαι διατεθειμένος να κάνεις το σωστό, 889 01:04:28,206 --> 01:04:30,972 για να προστατέψεις την οικογένειά μας, θα το κάνω εγώ. 890 01:04:30,974 --> 01:04:32,773 Άσε με. 891 01:04:33,574 --> 01:04:35,039 Πρέπει να φύγω. 892 01:04:38,541 --> 01:04:40,209 Ακολουθήστε με. 893 01:04:40,841 --> 01:04:42,310 Τρέξτε! Τρέξτε! 894 01:04:45,777 --> 01:04:47,309 Πού πήγε; 895 01:04:47,311 --> 01:04:48,342 Προς τα 'κεί. 896 01:04:51,711 --> 01:04:53,378 Τι ήταν αυτό; 897 01:04:53,745 --> 01:04:56,413 Πήγαινε στη Βηθλεέμ, και κρύψε την οικογένειά μας σε ασφαλές μέρος. 898 01:05:18,950 --> 01:05:20,318 ♪ Δεν το καταλαβαίνω ♪ 899 01:05:21,718 --> 01:05:25,252 ♪ Τι πρέπει να κάνω χωρίς το φως σου ♪ 900 01:05:25,686 --> 01:05:28,485 ♪ Γιατί δεν καταλαβαίνω πώς γίνεται αυτό ♪ 901 01:05:29,519 --> 01:05:32,852 ♪ Ποτέ δεν το ζήτησα αυτό, ποτέ δεν το επιδίωξα ♪ 902 01:05:33,087 --> 01:05:35,152 ♪ Αλλά τώρα με κυνηγούν σαν ζώο ♪ 903 01:05:35,154 --> 01:05:36,752 ♪ Μα είμαι αθώος ♪ 904 01:05:36,754 --> 01:05:40,721 ♪ Είμαι χαμένος αν φύγω, μα είμαι νεκρός αν μείνω ♪ 905 01:05:41,088 --> 01:05:44,287 ♪ Όποιον δρόμο κι αν πάρω, δεν θα κερδίσω έτσι κι αλλιώς ♪ 906 01:05:44,289 --> 01:05:46,255 ♪ Πρέπει να το περάσω μόνος αυτό; ♪ 907 01:05:46,257 --> 01:05:49,021 ♪ Θα είμαι ποτέ ασφαλής; ♪ 908 01:05:53,490 --> 01:05:58,326 ♪ Γιατί Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες τώρα ♪ 909 01:05:59,326 --> 01:06:02,327 ♪ Προσπαθώ να σε νιώσω κάπως ♪ 910 01:06:03,360 --> 01:06:06,327 ♪ Καθώς τρέχω από τη σκιά του θανάτου ♪ 911 01:06:07,327 --> 01:06:09,895 ♪ Πίσω στην ερημιά ♪ 912 01:06:10,128 --> 01:06:14,963 ♪ Γιατί Θεέ μου, γιατί να μου δώσεις ελπίδες ♪ 913 01:06:16,430 --> 01:06:19,330 ♪ Μου ρίχνεις μια ματιά και μετά χάνεσαι ♪ 914 01:06:19,997 --> 01:06:23,265 ♪ Προσπαθώ να συνεχίσω ♪ 915 01:06:23,731 --> 01:06:27,498 ♪ Γιατί Θεέ μου ♪ 916 01:06:38,401 --> 01:06:39,799 Μαμά! 917 01:06:39,801 --> 01:06:41,368 Μαμά! 918 01:06:44,568 --> 01:06:47,337 ♪ Όταν δεν μπορούμε να δούμε την άλλη πλευρά ♪ 919 01:06:48,570 --> 01:06:51,769 ♪ Γίνε το αστέρι που ακολουθούμε μέσα στη νύχτα ♪ 920 01:06:52,804 --> 01:06:55,968 ♪ Μέχρι να δούμε τον ήλιο ♪ 921 01:06:55,970 --> 01:06:58,838 ♪ Άκου την κραυγή μας ♪ 922 01:06:59,439 --> 01:07:03,406 ♪ Όταν είμαστε χαμένοι και φοβισμένοι γίνε ο δρόμος και το φως ♪ 923 01:07:03,873 --> 01:07:07,807 ♪ Δείξε μας τη δύναμή σου καθώς περπατάμε μέσα στη φωτιά ♪ 924 01:07:07,973 --> 01:07:11,808 ♪ Ηγέτη του Ισραήλ, Ελ Σαντάι μου ♪ 925 01:07:16,443 --> 01:07:20,376 ♪ Θεέ μου, δεν μας έχεις εγκαταλείψει τώρα ♪ 926 01:07:20,776 --> 01:07:23,607 ♪ Θα τα καταφέρουμε μαζί ♪ 927 01:07:23,609 --> 01:07:25,744 ♪ με κάποιο τρόπο ♪ 928 01:07:26,044 --> 01:07:29,445 ♪ Καθώς τρέχουμε από τη σκιά του θανάτου ♪ 929 01:07:30,611 --> 01:07:32,346 ♪ Πίσω στην ερημιά ♪ 930 01:07:32,379 --> 01:07:34,846 ♪ Θεέ μου, γιατί Θεέ μου ♪ 931 01:07:35,446 --> 01:07:38,845 ♪ Ξέρω ότι μας οδηγείς αν και δεν σε νιώθω ♪ 932 01:07:38,847 --> 01:07:41,281 ♪ Μ' εσένα δεν είμαστε ποτέ μόνοι ♪ 933 01:07:41,715 --> 01:07:43,245 ♪ Δεν σ' ακούω, είσαι εκείνος ♪ 934 01:07:43,247 --> 01:07:46,382 ♪ Που θα μας φέρει ειρήνη ♪ 935 01:07:47,082 --> 01:07:51,350 ♪ Θεέ μου, γιατί Θεέ μου ♪ 936 01:08:14,587 --> 01:08:16,256 ♪ Είσαι εκεί έξω ♪ 937 01:08:16,489 --> 01:08:18,389 ♪ Ξέρω ότι με ακούς ♪ 938 01:08:20,090 --> 01:08:25,190 ♪ Θεέ μου ♪ 939 01:09:05,532 --> 01:09:07,465 Ξύπνα. 940 01:09:07,467 --> 01:09:09,631 Ξύπνα, νεκρέ. 941 01:09:09,633 --> 01:09:11,100 Ξυπνητούρια! 942 01:09:12,735 --> 01:09:14,299 Είναι σίγουρα νεκρός. 943 01:09:14,301 --> 01:09:15,499 Ωραία. 944 01:09:15,501 --> 01:09:16,934 Εντάξει. 945 01:09:17,167 --> 01:09:18,801 Μην τύχει και ζωντανέψεις ξαφνικά 946 01:09:19,069 --> 01:09:21,067 ενώ σου παίρνω τα σανδάλια, εντάξει; 947 01:09:21,069 --> 01:09:22,835 Τα πτώματα που ζωντανεύουν, 948 01:09:22,837 --> 01:09:24,468 με τρομάζουν μέχρι θανάτου. 949 01:09:29,570 --> 01:09:32,105 Τι ήθελα και το είπα; 950 01:09:34,472 --> 01:09:37,003 Τι βρήκες, Ζάιντελ; 951 01:09:37,005 --> 01:09:39,139 Έναν όχι και τόσο νεκρό, νεκρό. 952 01:09:39,439 --> 01:09:41,337 Ληστεύεις έναν ανυπεράσπιστο άντρα πάλι; 953 01:09:41,339 --> 01:09:44,439 Όχι, λεηλατούσα το πτώμα του. 954 01:09:44,441 --> 01:09:45,606 Μεγάλη διαφορά. 955 01:09:46,709 --> 01:09:48,241 Είναι ο Δαβίδ! 956 01:09:50,608 --> 01:09:52,140 Τι κάνεις εκεί; 957 01:09:52,142 --> 01:09:54,142 Μην του δίνεις τίποτα! 958 01:09:54,476 --> 01:09:56,676 Είναι το αντίθετο απ' αυτό που προσπαθώ να κάνω εγώ. 959 01:09:56,811 --> 01:09:59,077 Ο Θεός τον βοήθησε που βρέθηκε στο δρόμο μας. 960 01:09:59,444 --> 01:10:02,810 Η χάρη του Θεού δεν είναι όπως την περίμενα. 961 01:10:05,644 --> 01:10:07,245 Βοήθησέ με. 962 01:10:10,146 --> 01:10:13,513 Περίμενε, φοράει ακόμα ένα απ' τα καινούργια μου σανδάλια! 963 01:10:33,550 --> 01:10:37,818 Ελχανάν, Αβισαί, τι κάνετε εσείς εδώ; 964 01:10:38,352 --> 01:10:41,517 Ο Σαούλ δεν φέρθηκε πολύ ευγενικά, σε όποιον ήταν πιστός σε σένα. 965 01:10:41,519 --> 01:10:43,051 Ή στους κλέφτες. 966 01:10:43,053 --> 01:10:45,086 Δεν τους συμπαθούσε ούτε αυτούς. 967 01:10:46,954 --> 01:10:48,620 Ωραία σανδάλια. 968 01:10:48,622 --> 01:10:50,086 Ω, ευχαριστώ! 969 01:10:50,088 --> 01:10:52,019 Τα έχω χρόνια. 970 01:10:52,021 --> 01:10:54,088 Χαιρόμαστε που είσαι καλά. 971 01:10:58,989 --> 01:11:01,157 Γεια σου μικρέ! 972 01:11:02,257 --> 01:11:04,255 Έλα, οι άλλοι θα θέλουν να σε δουν. 973 01:11:04,257 --> 01:11:05,824 Οι άλλοι; 974 01:11:29,163 --> 01:11:31,330 Ποιοι είναι όλοι αυτοί οι άνθρωποι; 975 01:11:31,463 --> 01:11:33,563 Όλοι όσοι τρέχουν να ξεφύγουν απ' τον Σαούλ. 976 01:11:33,631 --> 01:11:35,497 Δαβίδ! 977 01:11:35,563 --> 01:11:37,131 Μαμά! 978 01:11:37,666 --> 01:11:39,930 Μου έλειψες τόσο πολύ! 979 01:11:39,932 --> 01:11:40,798 Είστε όλοι καλά; 980 01:11:40,800 --> 01:11:41,930 Δαβίδ! 981 01:11:43,333 --> 01:11:44,899 Σαρουία! 982 01:11:45,800 --> 01:11:48,280 Περίμενες μέχρι να μας διώξουν απ' το βασίλειο για να γυρίσεις; 983 01:11:49,601 --> 01:11:51,568 Είστε όλοι εδώ; 984 01:11:52,034 --> 01:11:53,569 Λοιπόν, το σπίτι παραγέμισε λίγο, 985 01:11:53,669 --> 01:11:56,002 με τους στρατιώτες και όλα αυτά. 986 01:11:59,069 --> 01:12:01,134 Φέρτε του λίγο φαγητό. 987 01:12:03,904 --> 01:12:06,736 Έρχεσαι καταπάνω μου με ξίφος και δόρυ. 988 01:12:08,438 --> 01:12:10,005 Δεν δουλεύει έτσι η σφεντόνα. 989 01:12:10,104 --> 01:12:11,804 Θα είσαι νεκρός σ' ένα λεπτό, γίγαντα. 990 01:12:11,806 --> 01:12:13,538 Τώρα πες την επόμενη ατάκα σου! 991 01:12:14,972 --> 01:12:16,874 Έι! Πρόσεχε. 992 01:12:24,675 --> 01:12:26,808 Πώς πάει το υφαντό σου; 993 01:12:27,642 --> 01:12:31,310 Απλά, ξέρεις, πολύ... 994 01:12:31,611 --> 01:12:33,877 Πολύ χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα! 995 01:12:34,410 --> 01:12:37,776 Δεν νιώθω σαν να με πλέκουν, 996 01:12:37,778 --> 01:12:39,710 αλλά περισσότερο σαν να με μαχαιρώνουν! 997 01:12:40,746 --> 01:12:43,079 Σε αγαπώ τόσο πολύ... 998 01:12:44,513 --> 01:12:46,911 Μερικές φορές μια κλωστή τραβιέται τόσο σφιχτά, 999 01:12:46,913 --> 01:12:48,946 που νομίζεις ότι μπορεί να σπάσει. 1000 01:12:49,614 --> 01:12:51,111 Αλλά εμπιστέψου αυτόν που υφαίνει. 1001 01:12:53,180 --> 01:12:55,448 Νιώθω σαν να έσπασα, μητέρα. 1002 01:12:56,348 --> 01:12:59,249 Τότε εμπιστέψου τον και θα ξαναγίνεις όπως πριν. 1003 01:13:12,886 --> 01:13:17,085 Πώς μπορείτε να γελάτε, όταν μας κυνηγάει ο Σαούλ; 1004 01:13:18,218 --> 01:13:20,554 Δεν ακούσατε τι έκανε στους ιερείς; 1005 01:13:25,655 --> 01:13:27,522 Αυτό ήταν δικό μου λάθος. 1006 01:13:28,221 --> 01:13:29,721 Όλα αυτά είναι δικό μου λάθος. 1007 01:13:29,723 --> 01:13:31,119 Όχι, Δαβίδ. 1008 01:13:31,121 --> 01:13:33,256 Δεν κατάλαβα στην αρχή. 1009 01:13:33,490 --> 01:13:36,489 Αλλά είναι ξεκάθαρο, ότι ο βασιλιάς μας έχασε τα λογικά του. 1010 01:13:36,491 --> 01:13:38,021 Κοίτα γύρω σου. 1011 01:13:38,023 --> 01:13:40,157 Αυτοί οι άνθρωποι είναι πιστοί σε σένα. 1012 01:13:40,424 --> 01:13:42,689 Δεν μπορεί να χρίστηκες για το τίποτα. 1013 01:13:42,691 --> 01:13:43,890 Μπαμπά! 1014 01:13:45,292 --> 01:13:46,926 - Τι είπε; - Ο Δαβίδ χρίστηκε; 1015 01:13:47,092 --> 01:13:48,457 - Αυτό είναι τρελό! - Τι σημαίνει αυτό; 1016 01:13:48,460 --> 01:13:49,924 Είναι αλήθεια; 1017 01:13:49,926 --> 01:13:51,959 Είναι αλήθεια! 1018 01:13:52,293 --> 01:13:55,594 Ο ίδιος ο Προφήτης Σαμουήλ ήρθε στο σπίτι μου! 1019 01:13:55,628 --> 01:13:57,861 Είσαι ο επόμενος βασιλιάς; 1020 01:14:05,996 --> 01:14:07,428 Ναι. 1021 01:14:08,329 --> 01:14:09,531 - Δαβίδ; - Ο Δαβίδ; Βασιλιάς; 1022 01:14:09,765 --> 01:14:11,530 - Αυτό είναι υπέροχο! - Θα μπορούσαμε να πάμε σπίτι! 1023 01:14:11,532 --> 01:14:13,031 Αυτό σημαίνει και πολλά χρήματα; 1024 01:14:13,331 --> 01:14:15,865 Μ' εσένα βασιλιά, θα είμαστε επιτέλους ελεύθεροι. 1025 01:14:15,965 --> 01:14:16,930 Ο Σαούλ δεν θα τα παρατήσει εύκολα. 1026 01:14:16,932 --> 01:14:18,132 Θα έχουμε πόλεμο δηλαδή; 1027 01:14:18,298 --> 01:14:19,564 Τι μπορούμε να κάνουμε ενάντια στον στρατό του Σαούλ; 1028 01:14:19,566 --> 01:14:20,297 Ο Σαούλ πρέπει να πληρώσει γι' αυτό που έκανε. 1029 01:14:20,299 --> 01:14:21,330 Ο Δαβίδ θα μας σώσει. 1030 01:14:21,332 --> 01:14:23,131 Ο Θεός διάλεξε τον Δαβίδ. 1031 01:14:23,133 --> 01:14:25,132 Είναι ο εκλεκτός του Θεού! 1032 01:14:25,134 --> 01:14:26,332 Είναι ο εκλεκτός του Θεού. 1033 01:14:26,334 --> 01:14:28,166 Είναι ο εκλεκτός του Θεού. 1034 01:14:28,168 --> 01:14:30,001 Ο εκλεκτός του Θεού. 1035 01:14:31,201 --> 01:14:33,500 Είναι ο εκλεκτός του Θεού. 1036 01:14:37,771 --> 01:14:39,303 Σαούλ. 1037 01:14:45,171 --> 01:14:46,703 Τι συμβαίνει, μεγαλειότατε; 1038 01:14:46,705 --> 01:14:48,172 Τίποτα... 1039 01:14:49,407 --> 01:14:53,039 Απλά χρειάζομαι μια ανάπαυλα απ' αυτόν τον απαίσιο ήλιο. 1040 01:14:54,073 --> 01:14:55,541 Φυσικά. 1041 01:15:02,275 --> 01:15:03,309 Ο Δαβίδ θα μας σώσει! 1042 01:15:03,409 --> 01:15:04,874 Ο Σαούλ πρέπει να πληρώσει γι' αυτό που έκανε! 1043 01:15:04,876 --> 01:15:06,542 Θα συγκεντρώσουμε στρατό. 1044 01:15:06,544 --> 01:15:07,408 Θα ανατρέψουμε τη Γαβαά. 1045 01:15:07,410 --> 01:15:09,910 Επιτέλους, θα απαλλαγούμε απ' τον Σαούλ. 1046 01:15:10,043 --> 01:15:13,444 Ο Δαβίδ είναι ο νόμιμος... 1047 01:15:29,449 --> 01:15:32,281 Θα χτενίσουμε την περιοχή όσο ξεκουράζεστε, μεγαλειότατε. 1048 01:16:38,496 --> 01:16:42,263 Οι σκιές μου, αυτές οι φωνές, με βασανίζουν. 1049 01:16:46,263 --> 01:16:48,064 Δεν θα μ' αφήσουν. 1050 01:17:20,971 --> 01:17:22,771 Τίποτα; 1051 01:17:22,773 --> 01:17:25,039 Κανένα ίχνος τους, Μεγαλειότατε. 1052 01:17:30,474 --> 01:17:32,206 Κύριέ μου, βασιλιά μου. 1053 01:17:43,710 --> 01:17:45,644 Γιατί με κυνηγάς; 1054 01:17:51,044 --> 01:17:53,911 Δεν σε παρέδωσε πριν λίγο ο Θεός στα χέρια μου; 1055 01:18:00,280 --> 01:18:02,447 Κάποιοι με παρότρυναν να σε σκοτώσω, 1056 01:18:03,080 --> 01:18:06,415 αλλά εγώ δεν θ' απλώσω χέρι πάνω σου. 1057 01:18:11,783 --> 01:18:13,517 Αν με κυνηγούσε ένας Φιλισταίος, 1058 01:18:14,082 --> 01:18:17,617 ή με καταδίωκε ένας Αμαληκίτης, θα ήξερα τι να κάνω. 1059 01:18:17,750 --> 01:18:19,908 Θα μπορούσα, να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 1060 01:18:20,585 --> 01:18:22,385 Αλλά είσαι εσύ... 1061 01:18:23,419 --> 01:18:25,220 Βασιλιά μου. 1062 01:18:30,920 --> 01:18:34,051 Δεν προσπαθώ να πάρω τον θρόνο. 1063 01:18:52,024 --> 01:18:53,022 Δαβίδ εγώ... 1064 01:18:53,024 --> 01:18:54,658 Εγώ... 1065 01:18:54,792 --> 01:18:56,823 Το ξέρω, το ξέρω, εντάξει. 1066 01:19:05,761 --> 01:19:07,294 Τι; 1067 01:19:32,766 --> 01:19:35,167 - Ο Δαβίδ, τα κατάφερε. - Επιτέλους, καθαρός αέρας. 1068 01:19:35,300 --> 01:19:38,100 Φεύγει, μπορούμε να βγούμε. 1069 01:19:39,802 --> 01:19:41,867 - Μπορώ να πάω σπίτι, ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 1070 01:19:41,869 --> 01:19:43,267 Πρέπει να το γιορτάσουμε! 1071 01:19:43,269 --> 01:19:44,669 Μην το κάνετε. 1072 01:19:45,536 --> 01:19:47,769 Ελιάβ. 1073 01:19:47,870 --> 01:19:49,702 Δεν θ' ακολουθήσεις τον βασιλιά σου; 1074 01:19:51,571 --> 01:19:53,872 Έκανα λάθος που ακολούθησα τον Σαούλ. 1075 01:19:59,605 --> 01:20:01,806 Δείξε μου ότι δεν είναι λάθος που ακολουθώ εσένα. 1076 01:20:04,141 --> 01:20:05,741 Δεκτή η συγγνώμη. 1077 01:20:09,408 --> 01:20:11,540 Δεν θα σταματήσει να σε κυνηγάει. 1078 01:20:13,742 --> 01:20:16,108 Υπάρχει ένα μέρος που ξέρω ότι δεν θα με ακολουθήσει. 1079 01:20:33,980 --> 01:20:38,544 Λοιπόν, δεν θα έλεγα ότι είναι και πολύ φιλόξενο. 1080 01:20:38,546 --> 01:20:41,048 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 1081 01:20:41,315 --> 01:20:43,875 Είμαι σίγουρος ότι ο Σαούλ δεν θα μας καταδιώξει εδώ τουλάχιστον. 1082 01:20:43,915 --> 01:20:46,783 Νομίζω ότι θα προτιμούσα να το ρισκάρω με τον Σαούλ. 1083 01:20:58,119 --> 01:21:00,784 Είναι αλήθεια, υψηλότατε. 1084 01:21:00,786 --> 01:21:02,817 Οι Ισραηλίτες διαλύονται. 1085 01:21:02,819 --> 01:21:05,550 Ο Σαούλ δεν έχει πια τον πρωταθλητή του. 1086 01:21:05,552 --> 01:21:08,187 Θαυμάσια. 1087 01:21:08,688 --> 01:21:11,188 Ας πάμε να τους κάνουμε μια επίσκεψη, έτσι; 1088 01:21:40,194 --> 01:21:41,961 Δαβίδ, Δαβίδ! 1089 01:21:42,194 --> 01:21:44,627 Οι Φιλισταίοι ετοιμάζονται να επιτεθούν στον Σαούλ! 1090 01:21:44,629 --> 01:21:47,063 Είναι ο μεγαλύτερος στρατός που έχω δει ποτέ! 1091 01:22:36,206 --> 01:22:38,506 Φιλισταίος! 1092 01:22:38,508 --> 01:22:40,205 Άου! Άου! 1093 01:22:40,207 --> 01:22:41,439 Πάρε κι αυτό! 1094 01:22:41,441 --> 01:22:42,539 Σαρουία, περίμενε. 1095 01:22:42,541 --> 01:22:44,174 Δαβίδ; 1096 01:22:44,641 --> 01:22:46,739 Τώρα ξέρω πώς αντιδράς 1097 01:22:46,741 --> 01:22:48,440 στο δίλημμα "μάχη ή φυγή". 1098 01:22:48,642 --> 01:22:50,374 Συγγνώμη. 1099 01:22:50,376 --> 01:22:53,143 Λοιπόν, τι λες; 1100 01:22:53,309 --> 01:22:54,541 Νομίζω ότι τρελάθηκες. 1101 01:22:56,843 --> 01:22:58,941 Μαμά, μαμά, εγώ είμαι. 1102 01:23:00,745 --> 01:23:03,112 Συγγνώμη, ένστικτο. 1103 01:23:03,279 --> 01:23:04,946 Δαβίδ, τι στο καλό κάνεις; 1104 01:23:05,146 --> 01:23:06,921 Θα μπορούσα να είχα πάθει καρδιακή προσβολή. 1105 01:23:06,945 --> 01:23:09,011 Οι Φιλισταίοι πάνε να επιτεθούν στον Σαούλ. 1106 01:23:09,013 --> 01:23:10,644 Θα διεισδύσουμε στον στρατό τους, 1107 01:23:10,646 --> 01:23:12,947 και θα στραφούμε εναντίον τους καθώς επιτίθενται. 1108 01:23:13,180 --> 01:23:14,949 Όταν παραδώσουμε αυτή τη νίκη στον Σαούλ, 1109 01:23:15,248 --> 01:23:19,482 θα ξέρει πέρα από κάθε αμφιβολία, ότι είμαι με το μέρος του. 1110 01:23:19,715 --> 01:23:22,115 Όλα θα γίνουν όπως ήταν παλιά. 1111 01:23:22,883 --> 01:23:24,881 Ο λαός είναι διχασμένος, Δαβίδ. 1112 01:23:24,883 --> 01:23:26,648 Ο Σαμουήλ είπε ότι θα είμαστε ευάλωτοι αν... 1113 01:23:26,650 --> 01:23:29,749 Προσπαθώ να μας ενώσω ξανά. 1114 01:23:29,751 --> 01:23:31,985 Είναι τόσο λάθος αυτό; 1115 01:23:34,552 --> 01:23:37,083 Δεν θ' αφήσω τον Σαούλ να πεθάνει. 1116 01:24:06,325 --> 01:24:07,924 Κόφ' το αυτό. 1117 01:24:07,926 --> 01:24:09,459 Εντάξει. 1118 01:24:12,660 --> 01:24:14,825 Είναι μεγάλος στρατός. 1119 01:24:14,827 --> 01:24:16,660 Οι αριθμοί δεν έχουν σημασία. 1120 01:24:17,062 --> 01:24:19,960 Απλά πρέπει να φτάσουμε στον Βασιλιά Αγχούς και τους στρατηγούς του, 1121 01:24:20,061 --> 01:24:22,361 και ο στρατός θα καταρρεύσει. 1122 01:24:47,268 --> 01:24:51,566 Σαούλ, ακούσαμε ότι έχασες τον πρωταθλητή σου. 1123 01:24:51,568 --> 01:24:53,835 Ήρθε η ώρα για τη ρεβάνς. 1124 01:24:56,471 --> 01:24:58,469 Ένας καβαλάρης πλησιάζει. 1125 01:25:10,939 --> 01:25:12,604 Πού είναι ο πατέρας σου; 1126 01:25:12,606 --> 01:25:14,971 Φοβάται να μας αντιμετωπίσει, έτσι; 1127 01:25:14,973 --> 01:25:17,074 Βαρέθηκε τα λόγια σου Αγχούς. 1128 01:25:18,907 --> 01:25:21,507 Σου φαίνεται ότι ήρθαμε να μιλήσουμε; 1129 01:25:21,509 --> 01:25:23,241 Νόμιζα ότι ήρθαμε να μιλήσουμε. 1130 01:25:23,708 --> 01:25:26,240 Ναι, ναι να μιλήσουμε, αλλά μετά μάχη. 1131 01:25:26,242 --> 01:25:27,274 Τώρα σ' έπιασα. 1132 01:25:27,276 --> 01:25:28,408 Αρκετά με τα λόγια. 1133 01:25:28,410 --> 01:25:30,176 Δεν ήρθαμε να μιλήσουμε! 1134 01:25:30,477 --> 01:25:32,909 Υπερτερούμε του στρατού σας 10 προς 1. 1135 01:25:32,911 --> 01:25:35,778 Πού είναι ο Θεός του Ισραήλ τώρα; 1136 01:25:36,011 --> 01:25:39,712 Ακριβώς εδώ, και σε βάζει να κάνεις το θέλημά του. 1137 01:25:39,912 --> 01:25:41,043 Τι εννοείς; 1138 01:25:41,045 --> 01:25:42,779 Δεν φοβάμαι. 1139 01:25:43,045 --> 01:25:45,913 Αν νικήσουμε, τότε θα είναι από το χέρι του Θεού. 1140 01:25:47,181 --> 01:25:51,147 Αν όχι, σήμερα βάζετε τον Δαβίδ στον θρόνο. 1141 01:25:52,681 --> 01:25:55,815 Όπως και να 'χει, χάνετε. 1142 01:25:58,149 --> 01:26:01,616 Γύρνα πίσω, δεν τελειώσαμε την κουβέντα! 1143 01:26:01,883 --> 01:26:03,650 Νόμιζα ότι δεν είχατε έρθει για να μιλήσετε. 1144 01:26:24,055 --> 01:26:26,022 - Πάμε άντρες. - Τι είπαν; 1145 01:26:29,789 --> 01:26:31,923 Τρέμουν τα πόδια τους. 1146 01:26:34,690 --> 01:26:36,256 Εγώ... 1147 01:26:37,958 --> 01:26:40,624 Λυπάμαι που σας έμπλεξα σ' αυτό. 1148 01:26:43,293 --> 01:26:45,091 Προτιμώ να είμαι εδώ στο πλευρό σου, 1149 01:26:45,093 --> 01:26:46,859 παρά να το αντιμετωπίσεις αυτό μόνος. 1150 01:26:48,026 --> 01:26:49,728 Μαύρος καπνός. 1151 01:26:54,761 --> 01:26:56,828 Κοιτάξτε, μαύρος καπνός. 1152 01:26:57,261 --> 01:27:00,626 Οι Αμαληκίτες θα βρήκαν κάποιους άτυχους ανθρώπους. 1153 01:27:00,628 --> 01:27:02,463 Δεν έρχεται απ' τη Σικλάγ; 1154 01:27:07,398 --> 01:27:08,429 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 1155 01:27:08,431 --> 01:27:10,728 Οι οικογένειές μας. 1156 01:27:10,730 --> 01:27:13,832 Αυτό είναι καλό, πολύ καλό. 1157 01:27:14,099 --> 01:27:16,697 Δεν αναρωτήθηκαν γιατί εγκαταλείψαμε εκείνη την πόλη; 1158 01:27:16,699 --> 01:27:18,200 Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία. 1159 01:27:18,732 --> 01:27:21,265 Φαίνεται πως οι Αμαληκίτες τους τακτοποιούν για λογαριασμό μας. 1160 01:27:22,568 --> 01:27:23,832 Όχι. 1161 01:27:26,602 --> 01:27:30,434 Λοιπόν, πάμε, επίθεση! 1162 01:27:41,605 --> 01:27:44,037 Για τον Θεό και την τιμή μας! 1163 01:27:49,706 --> 01:27:51,170 Δεν έπρεπε να τους αφήσουμε. 1164 01:27:51,172 --> 01:27:53,605 Οι οικογένειές μας, πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 1165 01:28:46,453 --> 01:28:48,019 Πού είναι; 1166 01:28:52,320 --> 01:28:53,886 Τα παιδιά μου. 1167 01:28:58,388 --> 01:29:00,256 Τους πήραν. 1168 01:29:09,458 --> 01:29:11,057 Γιατί Θεέ μου, γιατί; 1169 01:29:11,592 --> 01:29:13,158 Γιατί; 1170 01:29:35,930 --> 01:29:37,094 Ο Δαβίδ φταίει γι' αυτό! 1171 01:29:37,096 --> 01:29:38,196 Οι οικογένειές μας. 1172 01:29:38,197 --> 01:29:39,929 Πιστέψαμε σε σένα! 1173 01:29:39,931 --> 01:29:41,628 Δεν ήταν ασφαλές. 1174 01:29:41,630 --> 01:29:43,710 Είχες την ευκαιρία να σκοτώσεις τον Σαούλ στη σπηλιά. 1175 01:29:43,932 --> 01:29:45,063 - Πού είναι ο Θεός τώρα; - Δεν έπρεπε να 1176 01:29:45,065 --> 01:29:46,329 τους αφήσουμε μόνους! 1177 01:29:46,331 --> 01:29:49,198 Γιατί σε εμπιστεύτηκα; 1178 01:30:03,402 --> 01:30:06,002 Θυμάσαι όταν σου είπα, ότι ο Θεός είχε μεγάλα σχέδια για σένα; 1179 01:30:06,970 --> 01:30:08,903 Ίσως να ήταν μεγαλύτερα απ' ό,τι νόμιζα κι εγώ. 1180 01:30:12,038 --> 01:30:15,005 Σήμερα βάζετε τον Δαβίδ στον θρόνο. 1181 01:30:19,239 --> 01:30:20,736 Η πραγματική μας μάχη 1182 01:30:20,738 --> 01:30:22,703 δεν είναι ενάντια σε σάρκα και αίμα, 1183 01:30:22,705 --> 01:30:24,706 αλλά μέσα στις καρδιές μας. 1184 01:30:54,314 --> 01:30:55,913 Τι θέλεις από μένα; 1185 01:30:57,746 --> 01:30:59,881 Είμαι απλά ένας βοσκός. 1186 01:31:00,181 --> 01:31:04,013 Ένας βοσκός είναι ακριβώς αυτό που χρειάζονται, 1187 01:31:04,015 --> 01:31:07,783 για να τους οδηγήσει πίσω στο σπίτι. 1188 01:31:29,021 --> 01:31:30,386 Πού πας; 1189 01:31:31,155 --> 01:31:32,819 Να φέρω τον λαό μας στο σπίτι. 1190 01:31:32,821 --> 01:31:34,955 Οι Αμαληκίτες θα σε σκοτώσουν. 1191 01:31:36,322 --> 01:31:38,288 Είμαι βοσκός, Ελιάβ. 1192 01:31:38,521 --> 01:31:40,790 Τι άλλο μπορώ να κάνω από το να φροντίζω τα πρόβατά μου; 1193 01:31:41,489 --> 01:31:44,723 Και εμπιστεύομαι τον ποιμένα μου, να φροντίζει εμένα. 1194 01:31:48,158 --> 01:31:49,691 Κι αν δεν το κάνει; 1195 01:31:51,859 --> 01:31:54,026 Προτιμώ να ρισκάρω ακολουθώντας το φως, 1196 01:31:54,160 --> 01:31:56,526 παρά να επιλέξω να ζήσω στο σκοτάδι. 1197 01:31:58,626 --> 01:32:00,559 Εσύ τι διαλέγεις, Ελιάβ; 1198 01:32:20,031 --> 01:32:21,564 Κουνηθείτε. 1199 01:32:24,432 --> 01:32:25,764 Είστε δειλοί! 1200 01:32:29,998 --> 01:32:31,997 Κοράκια. 1201 01:32:31,999 --> 01:32:36,433 Οι βασιλιάδες πολεμούν, τα πρόβατα σκορπίζουν. 1202 01:32:36,435 --> 01:32:38,369 Εμείς μαζεύουμε. 1203 01:32:38,836 --> 01:32:41,066 Ο Δαβίδ θα έρθει. 1204 01:32:41,068 --> 01:32:43,203 Θα μας σώσει. 1205 01:32:50,305 --> 01:32:51,803 ♪ Ο Κύριος είναι το φως μου ♪ 1206 01:32:52,405 --> 01:32:53,803 Σας το 'πα. 1207 01:32:53,805 --> 01:32:56,505 ♪ Ποιον θα φοβηθώ ♪ 1208 01:32:56,673 --> 01:32:59,474 ♪ Οχυρό της ζωής μου ♪ 1209 01:33:01,640 --> 01:33:03,971 ♪ Ποιον θα φοβηθώ ♪ 1210 01:33:03,973 --> 01:33:05,940 Είναι ο Δαβίδ. 1211 01:33:06,541 --> 01:33:08,779 - Την έχετε άσχημα τώρα. - ♪ Κι αν τα βέλη πετάνε ♪ 1212 01:33:08,843 --> 01:33:11,376 - Πέσε στα γόνατα. - ♪ Μέρα και νύχτα ♪ 1213 01:33:12,975 --> 01:33:18,076 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1214 01:33:21,145 --> 01:33:22,975 Πού είναι οι άλλοι; 1215 01:33:22,977 --> 01:33:24,412 Είναι μόνος; 1216 01:33:26,078 --> 01:33:28,078 Είσαι ανόητος που ήρθες μόνος. 1217 01:33:29,011 --> 01:33:31,213 Σου φαίνεται ότι είμαι μόνος; 1218 01:33:31,847 --> 01:33:35,114 Ο λαός μου είναι εδώ, 1219 01:33:35,382 --> 01:33:37,813 και ήρθα να τους δείξω τον δρόμο για το σπίτι. 1220 01:33:37,815 --> 01:33:38,813 Τι είπε; 1221 01:33:38,815 --> 01:33:40,482 Γιατί δεν πολεμάει; 1222 01:33:41,115 --> 01:33:43,015 Όταν πολέμησα τον Γολιάθ, 1223 01:33:43,182 --> 01:33:45,516 δεν ήταν ένα αγόρι που στεκόταν απέναντι σε έναν γίγαντα. 1224 01:33:47,016 --> 01:33:49,682 Ήταν ένας γίγαντας, που στεκόταν απέναντι στον δημιουργό 1225 01:33:49,684 --> 01:33:51,850 του ουρανού και της γης. 1226 01:33:53,618 --> 01:33:55,218 Σταθείτε λοιπόν. 1227 01:33:56,618 --> 01:33:58,519 Δεν είστε μόνοι. 1228 01:33:59,553 --> 01:34:01,153 - Μα φοβάμαι. - Δεν μπορούμε. 1229 01:34:02,587 --> 01:34:04,487 Το ξέρω ότι φοβάστε, 1230 01:34:04,919 --> 01:34:06,953 αλλά δεν βλέπω ένα μάτσο φοβισμένους ανθρώπους. 1231 01:34:08,287 --> 01:34:10,519 Βλέπω δυνατούς άντρες και γυναίκες... 1232 01:34:10,954 --> 01:34:12,521 Όχι! 1233 01:34:16,021 --> 01:34:17,755 Εγώ βλέπω σκλάβους. 1234 01:34:17,757 --> 01:34:19,788 Όχι, άσε με. 1235 01:34:19,790 --> 01:34:21,689 Είναι το αγόρι μου, σε παρακαλώ. 1236 01:34:21,691 --> 01:34:23,291 Πάρε εμένα στη θέση του. 1237 01:34:24,692 --> 01:34:27,126 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 1238 01:34:31,526 --> 01:34:33,127 Όχι. 1239 01:34:34,559 --> 01:34:36,127 Όχι. 1240 01:34:38,595 --> 01:34:40,162 Θεέ μου, σε παρακαλώ. 1241 01:34:40,728 --> 01:34:42,296 Όχι. 1242 01:34:48,863 --> 01:34:50,530 Γιατί Θεέ μου; 1243 01:34:50,697 --> 01:34:52,231 ♪ Το μόνο πράγμα ♪ 1244 01:34:52,865 --> 01:34:55,031 ♪ Που θέλω ♪ 1245 01:34:56,964 --> 01:35:00,198 ♪ Είναι να ζω με τον Κύριο ♪ 1246 01:35:02,099 --> 01:35:04,932 ♪ Αν δεν νικήσουμε σήμερα ♪ 1247 01:35:05,800 --> 01:35:08,567 ♪ Αυτός είναι η ανταμοιβή μου ♪ 1248 01:35:09,634 --> 01:35:12,900 ♪ Οπότε ό,τι κι αν έρθει ♪ 1249 01:35:13,768 --> 01:35:16,634 ♪ Ό, τι κι αν αντιμετωπίσουμε ♪ 1250 01:35:24,903 --> 01:35:29,239 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1251 01:35:32,773 --> 01:35:35,605 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1252 01:35:38,906 --> 01:35:42,509 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1253 01:35:43,275 --> 01:35:46,941 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1254 01:35:48,343 --> 01:35:50,576 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1255 01:35:51,410 --> 01:35:53,876 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1256 01:35:54,577 --> 01:35:56,778 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1257 01:35:57,478 --> 01:35:59,811 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1258 01:36:00,445 --> 01:36:02,146 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1259 01:36:02,545 --> 01:36:04,177 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1260 01:36:04,179 --> 01:36:07,813 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1261 01:36:19,150 --> 01:36:21,748 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1262 01:36:25,884 --> 01:36:28,182 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1263 01:36:34,752 --> 01:36:37,184 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1264 01:36:40,919 --> 01:36:43,487 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1265 01:36:50,589 --> 01:36:53,922 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1266 01:36:54,356 --> 01:36:57,358 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1267 01:36:57,991 --> 01:37:02,190 ♪ Νιώσε τον άνεμο καθώς τρέχεις στην ερημιά ♪ 1268 01:37:02,192 --> 01:37:05,790 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1269 01:37:05,792 --> 01:37:07,690 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1270 01:37:07,692 --> 01:37:09,024 Πάμε! 1271 01:37:09,026 --> 01:37:11,558 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1272 01:37:11,560 --> 01:37:13,392 Κρατήστε τις θέσεις σας! 1273 01:37:13,394 --> 01:37:14,959 ♪ Όταν έρθουν οι σκιές ♪ 1274 01:37:14,961 --> 01:37:17,093 ♪ Δεν θα φύγουμε απ' τη μάχη ♪ 1275 01:37:17,095 --> 01:37:19,228 ♪ Δεν θα φοβηθώ... ♪ 1276 01:37:19,328 --> 01:37:26,397 ♪ Σαλόμ, Σαλόμ ♪ 1277 01:37:27,297 --> 01:37:32,464 ♪ Ειρήνη σ' εσάς όπου κι αν πάτε ♪ 1278 01:37:33,764 --> 01:37:35,864 ♪ Έλα και ακολούθα το φως ♪ 1279 01:37:36,232 --> 01:37:40,031 ♪ Θεέ μου, δεν μας έχεις εγκαταλείψει τώρα ♪ 1280 01:37:40,033 --> 01:37:41,265 ♪ Ακολούθα το φως ♪ 1281 01:37:42,766 --> 01:37:46,365 ♪ Οπότε ό,τι κι αν έρθει ♪ 1282 01:37:46,367 --> 01:37:50,602 ♪ Ό, τι κι αν αντιμετωπίσουμε ♪ 1283 01:37:50,669 --> 01:37:55,337 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1284 01:38:10,440 --> 01:38:12,039 Με είδες; Ήμουν κάπως έτσι... 1285 01:38:12,741 --> 01:38:14,140 Λοιπόν, ποιος θα πάει στη Χεβρώνα; 1286 01:38:14,340 --> 01:38:16,008 Εγώ δεν πάω. Μπορεί να πάει ο Ραδδαΐ. 1287 01:38:16,175 --> 01:38:18,375 Πάντα ήξερα ότι ο Δαβίδ το είχε μέσα του. 1288 01:38:18,641 --> 01:38:20,006 Βλέπω ότι βρήκες το χιούμορ σου, 1289 01:38:20,008 --> 01:38:22,009 και λίγη από την πίστη σου. 1290 01:38:23,275 --> 01:38:26,408 Υφαίνεις από το άγχος σου πάλι; 1291 01:38:26,410 --> 01:38:27,775 Δαβίδ. 1292 01:38:29,010 --> 01:38:30,910 Συγγνώμη, συγγνώμη. 1293 01:38:30,912 --> 01:38:32,942 Είσαι καλά. 1294 01:38:34,411 --> 01:38:35,576 Πάλι με τα "άου". 1295 01:38:35,578 --> 01:38:37,244 Α, ξεπέρασέ το. 1296 01:38:39,046 --> 01:38:42,678 Η υπόλοιπη οικογένεια, ο Μπαμπάς, η Σαρουία; 1297 01:38:42,680 --> 01:38:44,347 Είμαστε όλοι καλά. 1298 01:38:49,780 --> 01:38:52,014 Έι, πρόσεχε. 1299 01:38:52,016 --> 01:38:53,549 Τάλι; 1300 01:38:57,982 --> 01:38:59,616 Μπράβο το κορίτσι μου. 1301 01:39:01,550 --> 01:39:03,584 Δαβίδ, έλα! 1302 01:39:04,185 --> 01:39:07,052 Υπάρχουν μερικοί ακόμα άνθρωποι, που θέλουν να σε δουν. 1303 01:39:43,092 --> 01:39:45,791 Δαβίδ, Δαβίδ, Δαβίδ! 1304 01:40:43,505 --> 01:40:44,939 Τέλεια. 1305 01:40:50,674 --> 01:40:52,141 Επιστρέψαμε... 1306 01:40:52,775 --> 01:40:54,907 Στα χέρια σου. 1307 01:40:57,731 --> 01:41:01,731 Απόδοση Διαλόγων Drakman 1308 01:41:29,448 --> 01:41:35,082 ♪ Ο Κύριος είναι ο Ποιμένας μου ♪ 1309 01:41:35,984 --> 01:41:38,917 ♪ Έχω όλα όσα χρειάζομαι ♪ 1310 01:41:39,485 --> 01:41:43,118 ♪ Δεν μου λείπει τίποτα απολύτως ♪ 1311 01:41:43,819 --> 01:41:50,053 ♪ Με οδηγεί, σε ήσυχα νερά ♪ 1312 01:41:50,286 --> 01:41:53,187 ♪ Σ' ένα μέρος που μπορώ να ξαποστάσω, ♪ 1313 01:41:54,020 --> 01:41:56,654 ♪ και να βρει ανάπαυση η ψυχή μου ♪ 1314 01:41:58,554 --> 01:42:01,356 ♪ Αυτός μου δίνει δύναμη στη ζωή μου ♪ 1315 01:42:01,423 --> 01:42:06,656 ♪ Ποτέ δεν φεύγει από το πλευρό μου ♪ 1316 01:42:08,791 --> 01:42:11,157 ♪ Ακόμα κι αν περπατήσω μέσα στην κοιλάδα ♪ 1317 01:42:12,324 --> 01:42:14,592 ♪ Ακόμα κι αν χαθώ στις σκιές ♪ 1318 01:42:15,092 --> 01:42:18,023 ♪ Δεν θα φοβηθώ γιατί ξέρω ♪ 1319 01:42:18,025 --> 01:42:20,926 ♪ Ότι είναι μαζί μου ♪ 1320 01:42:22,060 --> 01:42:25,193 ♪ Η καλοσύνη και η χάρη του μ' ακολουθούν, ♪ 1321 01:42:26,027 --> 01:42:29,095 ♪ θα μ' ακολουθούν όπου κι αν πάω ♪ 1322 01:42:29,229 --> 01:42:30,661 ♪ Δεν φοβάμαι, ♪ 1323 01:42:30,995 --> 01:42:35,129 ♪ γιατί ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου ♪ 1324 01:42:36,295 --> 01:42:38,063 ♪ Εσύ είσαι ♪ 1325 01:42:39,164 --> 01:42:41,931 ♪ Είσαι ο καλύτερός μου φίλος ♪ 1326 01:42:43,631 --> 01:42:45,665 ♪ Σαν αετός, ανανεώνεις τη δύναμή μου ♪ 1327 01:42:46,899 --> 01:42:49,666 ♪ Για όλες τις μέρες μου ♪ 1328 01:42:49,900 --> 01:42:53,200 ♪ Είσαι καλός ♪ 1329 01:42:53,367 --> 01:42:55,401 ♪ Και η καρδιά σου είναι για μένα ♪ 1330 01:42:55,434 --> 01:42:57,401 ♪ Και θα με οδηγείς ♪ 1331 01:42:57,534 --> 01:43:00,335 ♪ Στο μονοπάτι της δικαιοσύνης ♪ 1332 01:43:00,735 --> 01:43:05,003 ♪ Για την τιμή του ονόματός σου ♪ 1333 01:43:08,504 --> 01:43:11,237 ♪ Ακόμα κι αν περπατήσω μέσα στην κοιλάδα ♪ 1334 01:43:12,370 --> 01:43:14,638 ♪ Ακόμα κι αν χαθώ στις σκιές ♪ 1335 01:43:14,872 --> 01:43:16,571 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1336 01:43:16,739 --> 01:43:21,206 ♪ Γιατί ξέρω ότι είσαι μαζί μου ♪ 1337 01:43:22,039 --> 01:43:25,373 ♪ Η καλοσύνη και η χάρη του μ' ακολουθούν, ♪ 1338 01:43:26,006 --> 01:43:29,007 ♪ Θα μ' ακολουθούν όπου κι αν πάω ♪ 1339 01:43:29,075 --> 01:43:30,642 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1340 01:43:30,976 --> 01:43:35,909 ♪ Γιατί ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου ♪ 1341 01:43:37,243 --> 01:43:39,677 ♪ Μου ετοιμάζεις τραπέζι ♪ 1342 01:43:39,977 --> 01:43:43,544 ♪ Με ευλογίες πάνω στις ευλογίες ♪ 1343 01:43:44,311 --> 01:43:49,311 ♪ Με γεμίζεις με τη δύναμη του πνεύματος ♪ 1344 01:43:49,746 --> 01:43:53,344 ♪ Κι αυτό το ξέρω, ήσουν πάντα πιστός ♪ 1345 01:43:53,346 --> 01:43:58,114 ♪ Θα είσαι για πάντα ♪ 1346 01:43:58,447 --> 01:44:02,479 ♪ Και θα κατοικώ στο σπίτι σου ♪ 1347 01:44:02,481 --> 01:44:07,048 ♪ Εδώ στην παρουσία σου ♪ 1348 01:44:08,584 --> 01:44:11,651 ♪ Ακόμα κι αν περπατήσω μέσα στην κοιλάδα ♪ 1349 01:44:12,017 --> 01:44:14,916 ♪ Ακόμα κι αν χαθώ στη σκιά ♪ 1350 01:44:14,918 --> 01:44:17,415 ♪ Δεν θα φοβηθώ ♪ 1351 01:44:17,417 --> 01:44:21,519 ♪ Γιατί έχω εσένα κοντά μου ♪ 1352 01:44:21,853 --> 01:44:25,621 ♪ Η καλοσύνη και η χάρη του μ' ακολουθούν, ♪ 1353 01:44:25,821 --> 01:44:29,154 ♪ Θα μ' ακολουθούν όπου κι αν πάω ♪ 1354 01:44:29,587 --> 01:44:34,121 ♪ Δεν φοβάμαι γιατί ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου ♪ 1355 01:44:37,322 --> 01:44:44,023 ♪ Ναι, ο Κύριος είναι ο Ποιμένας μου ♪ 1356 01:44:54,325 --> 01:44:58,994 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1357 01:44:59,661 --> 01:45:01,662 ♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪ 1358 01:45:02,227 --> 01:45:06,461 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1359 01:45:07,896 --> 01:45:13,063 ♪ Όταν συλλογίζομαι τα θαύματα που έκαναν τα χέρια σου ♪ 1360 01:45:15,364 --> 01:45:17,164 ♪ Τον ήλιο, το φεγγάρι και τ' αστέρια, ♪ 1361 01:45:17,330 --> 01:45:21,098 ♪ όλη τη δόξα σου σε πλήρη θέα ♪ 1362 01:45:23,000 --> 01:45:25,433 ♪ Ποιος είμαι εγώ, που με γνωρίζεις, ♪ 1363 01:45:25,700 --> 01:45:29,267 ♪ και μ' αγαπάς, και με καλείς με τ' όνομά μου ♪ 1364 01:45:31,267 --> 01:45:34,365 ♪ Κύριε δεν μπορώ παρά να υψώσω τα χέρια μου ♪ 1365 01:45:34,367 --> 01:45:38,469 ♪ και να τραγουδήσω την αγάπη σου ♪ 1366 01:45:38,969 --> 01:45:43,136 ♪ Ω Κύριε, Κύριέ μας ♪ 1367 01:45:43,169 --> 01:45:46,069 ♪ Πόσο μεγαλοπρεπές είναι το όνομά Σου ♪ 1368 01:45:47,004 --> 01:45:54,004 ♪ Σε όλη τη γη, σου αξίζει Όλη η δόξα και η αγάπη ♪ 1369 01:45:54,006 --> 01:45:55,472 ♪ Τραγουδάμε ♪ 1370 01:45:55,840 --> 01:46:00,706 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1371 01:46:01,675 --> 01:46:04,074 ♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪ 1372 01:46:04,440 --> 01:46:09,408 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1373 01:46:11,441 --> 01:46:13,406 ♪ Έχεις εδραιώσει ένα οχυρό ♪ 1374 01:46:13,408 --> 01:46:17,210 ♪ ενάντια σε όλους τους εχθρούς σου ♪ 1375 01:46:19,811 --> 01:46:25,178 ♪ Στους επαίνους των βρεφών και των παιδιών είναι η νίκη ♪ 1376 01:46:26,914 --> 01:46:29,481 ♪ Ποιος είμαι εγώ, που με γνωρίζεις, ♪ 1377 01:46:29,747 --> 01:46:34,047 ♪ και μ' αγαπάς, και με καλείς με τ' όνομά μου ♪ 1378 01:46:35,313 --> 01:46:38,547 ♪ Κύριε δεν μπορώ παρά να υψώσω τα χέρια μου ♪ 1379 01:46:38,549 --> 01:46:41,483 ♪ και να τραγουδήσω την αγάπη σου ♪ 1380 01:46:42,382 --> 01:46:46,484 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1381 01:46:47,551 --> 01:46:49,684 ♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪ 1382 01:46:50,250 --> 01:46:54,018 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1383 01:46:54,251 --> 01:46:57,586 ♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά Σου ♪ 1384 01:46:57,953 --> 01:47:02,319 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1385 01:47:03,319 --> 01:47:05,621 ♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪ 1386 01:47:05,988 --> 01:47:10,121 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1387 01:47:10,221 --> 01:47:15,590 ♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪ 1388 01:47:16,055 --> 01:47:19,624 ♪ Είναι το όνομά σου ♪ 1389 01:47:20,991 --> 01:47:24,692 ♪ Ω Κύριε, Κύριέ μας ♪ 1390 01:47:25,025 --> 01:47:28,358 ♪ Πόσο μεγαλοπρεπές είναι το όνομά σου ♪ 1391 01:47:28,559 --> 01:47:33,026 ♪ Σε όλη τη γη, σου αξίζει ♪ 1392 01:47:33,028 --> 01:47:36,661 ♪ Όλη η δόξα και η αγάπη ♪ 1393 01:47:37,127 --> 01:47:40,628 ♪ Ω Κύριε, Κύριέ μας ♪ 1394 01:47:41,029 --> 01:47:43,995 ♪ Πόσο μεγαλοπρεπές είναι το όνομά σου ♪ 1395 01:47:44,463 --> 01:47:48,730 ♪ Σε όλη τη γη, σου αξίζει ♪ 1396 01:47:48,931 --> 01:47:51,995 ♪ Όλη η δόξα και η αγάπη ♪ 1397 01:47:51,997 --> 01:47:53,498 ♪ Τραγουδάμε ♪ 1398 01:47:53,897 --> 01:47:58,433 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1399 01:47:59,365 --> 01:48:01,667 ♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪ 1400 01:48:02,232 --> 01:48:06,066 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1401 01:48:06,333 --> 01:48:09,502 ♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪ 1402 01:48:09,869 --> 01:48:14,636 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1403 01:48:15,603 --> 01:48:17,570 ♪ Σου δίνουμε όλη την αγάπη μας ♪ 1404 01:48:17,937 --> 01:48:22,135 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1405 01:48:22,137 --> 01:48:25,738 ♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪ 1406 01:48:26,304 --> 01:48:30,104 ♪ Άλλη, Άλλη, Άλλη, Άλλη, αλληλούια ♪ 1407 01:48:30,305 --> 01:48:33,606 ♪ Πόσο σπουδαίο είναι το όνομά σου ♪ 124498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.