All language subtitles for Cheekatilo.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,166 --> 00:00:58,250
{\an8}كان رقصك جيداً جداً يا عزيزتي.
2
00:00:58,333 --> 00:01:02,416
{\an8}إذا قبلت عرض مسؤول الإيرادات،
وأتيت إلى دار الضيافة مرة أسبوعياً،
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,083
{\an8}فستحصلين على مزيد من العمل.
4
00:01:04,166 --> 00:01:05,166
{\an8}"1999
(راجاشاندرابورام)"
5
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
- أوقف السيارة من فضلك.
- أنت، أوقف السيارة.
6
00:01:37,541 --> 00:01:39,375
عد أنت إلى البيت، سآتي قريباً.
7
00:01:43,125 --> 00:01:44,541
لنذهب إلى دار الضيافة.
8
00:02:45,916 --> 00:02:47,166
{\an8}هل أنت مستيقظة يا "لاتشي"؟
9
00:02:54,041 --> 00:02:55,083
"لاتشي"؟
10
00:03:18,041 --> 00:03:19,041
"لاتشي"!
11
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
يا سيدي، "لاتشي"…
12
00:03:49,250 --> 00:03:50,916
"قسم شرطة (راجاشاندرابورام)"
13
00:03:51,000 --> 00:03:52,208
- سيدي…
- هيّا إلى الخارج!
14
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
يا له من كلام فارغ!
15
00:03:54,583 --> 00:03:56,583
كان يجب أن تأخذي المال.
لماذا أتيت إلى هنا؟
16
00:03:56,666 --> 00:03:59,083
- أرجوك قدّم شكواي.
- تباً لشكواك! اغربي من هنا!
17
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
حمقاوات! لا يفهمن شيئاً.
18
00:04:33,166 --> 00:04:40,166
في الظلام
19
00:04:42,958 --> 00:04:46,250
{\an8}"الوقت الحاضر"
20
00:06:22,916 --> 00:06:24,791
- صباح الخير.
- صباح الخير.
21
00:06:25,291 --> 00:06:26,750
يبدو أنك تأخرت اليوم.
22
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
نعم يا أبي. تأخرت قليلاً اليوم.
23
00:06:28,625 --> 00:06:29,625
- وداعاً.
- وداعاً.
24
00:06:33,458 --> 00:06:35,833
خذي شمعة "الآرتي"، وضعي علامة السندور.
25
00:06:43,208 --> 00:06:44,583
حساء خضراوات مجدداً اليوم؟
26
00:06:45,083 --> 00:06:48,583
ربما لا تملين إعداده، لكنني أمل تناوله.
27
00:06:48,666 --> 00:06:51,833
بالطبع، وأنت لا تسأمين الخبز أبداً.
28
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
لكن طعام البيت يُشعرك بالملل.
29
00:07:02,375 --> 00:07:03,208
مرحباً.
30
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
ماذا حدث؟
31
00:07:11,625 --> 00:07:14,083
رد الفعل نفسه كل يوم! كيف؟
32
00:07:14,166 --> 00:07:15,625
يا لهذا الثبات!
33
00:07:15,708 --> 00:07:18,166
لقد فوتّ اتصالي بالأمس، فيم كنت مشغولة؟
34
00:07:18,250 --> 00:07:23,833
حياتي في أوجها يا أختي.
لن تفهميني، لكن لماذا اتصلت؟
35
00:07:23,916 --> 00:07:26,291
هل وافقوا على المواد التي أرسلناها بالأمس؟
36
00:07:26,375 --> 00:07:31,333
عجباً! وما الفارق الذي سيحدثه هذا؟
نفعل في النهاية ما يطلبونه منا.
37
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
أفيقي يا أختي!
38
00:07:34,791 --> 00:07:37,833
دعينا نبدأ بث "بودكاست" ولا أحد سيرأسنا.
39
00:07:37,916 --> 00:07:39,916
سنصور بالطريقة التي تعجبنا.
40
00:07:40,000 --> 00:07:42,333
سأجمع المعلومات. اتفقنا؟
41
00:07:42,958 --> 00:07:44,125
ما رأيك في أن نتشارك؟
42
00:07:47,000 --> 00:07:48,083
أختي!
43
00:07:48,875 --> 00:07:49,916
جاهزة! سكوت!
44
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
3، 2، 1! تصوير!
45
00:07:55,416 --> 00:07:57,250
مرحباً بكم مع "إيدي غورام".
46
00:07:58,166 --> 00:08:00,666
ابن الأخ يشتهي عمته ويقتل زوجها.
47
00:08:01,166 --> 00:08:03,583
كيف أودى العشق إلى القتل؟
48
00:08:03,666 --> 00:08:04,958
وما السبب؟ الحب.
49
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
من الطبيعي أن يعشق ابن الأخ عمته.
50
00:08:08,416 --> 00:08:11,125
لكن ماذا لو تعدى الحدود وقبّلها؟
51
00:08:11,208 --> 00:08:13,125
ماذا لو أدى هذا إلى علاقة غرامية؟
52
00:08:13,208 --> 00:08:16,250
ماذا لو تطورت الأمور تحت البطانية؟
53
00:08:16,333 --> 00:08:18,750
- هذا ليس نصي يا سيدي.
- أوقف التصوير!
54
00:08:18,875 --> 00:08:21,416
سيدتي، وافق السيد "رافيكانث" على النص.
55
00:08:21,500 --> 00:08:23,750
{\an8}ليس لدينا وقت. اقرئي المكتوب.
56
00:08:23,833 --> 00:08:25,958
{\an8}سنتحدث عن هذا لاحقاً. أكملي من فضلك.
57
00:08:34,208 --> 00:08:36,333
أعمل هنا طيلة 4 سنوات يا سيدي.
58
00:08:36,416 --> 00:08:38,916
- أنا صحافية مؤهلة.
- لا أحد ينكر هذا.
59
00:08:39,000 --> 00:08:40,791
دعني إذاً أقوم بوظيفتي يا سيدي.
60
00:08:42,250 --> 00:08:45,041
نحن لا نروي قصصاً هيّنة.
61
00:08:45,125 --> 00:08:47,083
ففي كل جريمة، يفقد أحدهم حياته.
62
00:08:47,166 --> 00:08:49,083
علينا توعية الناس بذلك.
63
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
"الحب أدى إلى التقبيل،
وانزلق تحت البطانية." ماذا نفعل؟
64
00:08:53,916 --> 00:08:56,750
حسبك يا "سانديا". لن أقبل هذا بعد الآن.
65
00:09:08,791 --> 00:09:11,125
"ركن المؤلفين"
66
00:09:16,375 --> 00:09:18,000
القهوة يا سيدتي.
67
00:09:18,875 --> 00:09:19,875
أنت.
68
00:09:20,666 --> 00:09:23,541
اشربي، هذا بن مخصوص من "بالي".
69
00:09:25,458 --> 00:09:27,041
ما المشكلة الآن؟
70
00:09:27,125 --> 00:09:29,625
استقلت لأن الأمر لم يعجبك.
لماذا تقلقين الآن؟
71
00:09:30,125 --> 00:09:33,375
اتخذت قرارك يا "سانديا".
كم شخصاً يمكنهم فعل ذلك؟ انظري إليّ.
72
00:09:33,458 --> 00:09:35,916
تركت وظيفة تكنولوجيا معلومات، وفتحت مقهى.
73
00:09:36,000 --> 00:09:38,708
عندما يحين موعد دفع قسط القرض
في نهاية الشهر،
74
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
فإن التوتر والإثارة الذي يسببه هذا…
75
00:09:40,708 --> 00:09:43,875
كف عن الكلام التحفيزي يا "عمار" رجاءً.
76
00:09:44,791 --> 00:09:45,708
حسناً.
77
00:09:46,458 --> 00:09:47,416
جيد.
78
00:09:48,041 --> 00:09:49,958
ماذا ستفعلين بعد ذلك؟
79
00:09:51,916 --> 00:09:53,666
أخطط لبدء "بودكاست".
80
00:09:54,666 --> 00:09:57,208
نعم! أخيراً! كنت أعلم هذا.
81
00:09:57,291 --> 00:10:00,541
سأكون مديرة نفسي.
وسأتحكم في المواد المُذاعة.
82
00:10:00,625 --> 00:10:01,916
أظنني سأفعل هذا.
83
00:10:02,000 --> 00:10:04,750
افعلي هذا إذاً. لم الانتظار؟
هل تحتاجين إلى فريق أم ماذا؟
84
00:10:06,708 --> 00:10:08,958
حسناً، لا أحتاج إلى فريق، أليس كذلك؟
85
00:10:09,041 --> 00:10:11,375
كل ما أحتاج إليه هو ميكروفون وحاسوب.
86
00:10:13,291 --> 00:10:16,416
وعلى ذكر هذا،
أحتاج إلى شريك لإعداد المواد.
87
00:10:17,458 --> 00:10:20,541
يُفضل أن يكون شخصاً لديه خبرة تدريب عامين.
88
00:10:20,625 --> 00:10:22,791
- من يا تُرى؟
- شكراً لك يا أختي.
89
00:10:22,875 --> 00:10:25,166
مبارك يا "بوبي"! ستدفعين ثمن القهوة اليوم.
90
00:10:25,250 --> 00:10:28,625
اخصميه من راتبي يا أختي.
اتفقنا؟ مع السلامة يا رفاق.
91
00:10:29,458 --> 00:10:31,500
لا تنسي قرطي.
92
00:10:31,583 --> 00:10:34,416
- أي قرط؟
- المتدلي الذي أعطيته لك الأسبوع الماضي!
93
00:10:34,500 --> 00:10:36,583
- حمقاء. سأرسل لك الصورة.
- حسناً.
94
00:10:36,666 --> 00:10:38,416
- مع السلامة يا "بوبي".
- مع السلامة.
95
00:10:39,625 --> 00:10:43,083
إذاً، انتهيت مبدئياً
من اختيار كاتب البودكاست.
96
00:10:43,166 --> 00:10:46,166
هل يمكنني التأكد من وظيفة الزوج كذلك؟
97
00:10:47,208 --> 00:10:49,458
انجح في المقابلة الشخصية غداً وسنرى.
98
00:10:50,625 --> 00:10:51,833
سنرى.
99
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
لدينا مجففات شعر الآن،
لم "السامبراني" يا جدتي؟
100
00:10:59,916 --> 00:11:00,791
عيناي تحرقانني.
101
00:11:01,416 --> 00:11:05,708
أغمضيهما إذاً.
هل اعترضت على عدم التكافؤ بين الطبقات؟
102
00:11:06,291 --> 00:11:07,541
ألم ألتزم الصمت؟
103
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
كما أن الشاب أصغر بعامين.
104
00:11:10,333 --> 00:11:12,291
أخبرتك أنه غير مناسب. هل استمعت لي؟
105
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
حسناً. يبدو أن الأمر يضايقك.
106
00:11:14,458 --> 00:11:17,041
- ابتعدي عن الموضوع.
- لماذا أبتعد؟
107
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
ألم تتزوج "بريانكا" "نيك جوناس"؟
108
00:11:18,875 --> 00:11:21,166
ألم يتزوج "تيندولكار" "أنجالي"؟
109
00:11:21,250 --> 00:11:24,000
أظن أنه يجب أن أعتاد على هذه الموضة.
110
00:11:24,083 --> 00:11:26,916
- عليّ أيضاً مواكبة التغيير، صحيح؟
- ألم تستعدي بعد؟
111
00:11:27,000 --> 00:11:29,375
- كدنا ننتهي. أمامنا 5 دقائق.
- أسرعي رجاءً.
112
00:11:29,458 --> 00:11:32,125
ارتدي هذه الأساور. ساعديها على وضع الزهور.
113
00:11:32,208 --> 00:11:34,708
حاولي أن تبدي خجولة كالبنات، ولو مؤقتاً.
114
00:11:38,041 --> 00:11:43,208
طلبت صناعة قرط كبير وجميل.
لماذا ترتدين هذا القرط الصغير؟
115
00:11:44,416 --> 00:11:46,333
إنها لا ترد على هاتفها.
116
00:11:46,416 --> 00:11:47,583
- من؟
- "بوبي".
117
00:11:47,666 --> 00:11:50,291
منزلها هنا. أليس كذلك؟ اذهبي وأحضريه.
118
00:11:50,375 --> 00:11:53,958
لن تصحو هذا الفتاة في هذه الساعة المبكرة.
سنحضره لاحقاً. تأخر الوقت.
119
00:12:24,791 --> 00:12:26,166
لماذا تتصرفين بغرابة؟
120
00:12:27,166 --> 00:12:28,333
طلبت أمي أن أكون خجولة.
121
00:12:30,166 --> 00:12:32,666
لماذا لا تفعلين ما يناسبك؟
يبدو هذا غريباً.
122
00:12:32,750 --> 00:12:33,875
سأركلك.
123
00:12:52,541 --> 00:12:53,791
لم كل هذا يا خالتي؟
124
00:12:53,875 --> 00:12:57,583
كل هذا لأثبت لك أنك ابنة عائلتنا.
125
00:12:58,875 --> 00:13:00,416
هذا لك. البسيه.
126
00:13:02,125 --> 00:13:03,375
هل يبدو جميلاً؟
127
00:13:04,916 --> 00:13:07,333
هل ستتصلين بي لحضور التصوير المرة القادمة؟
128
00:13:07,916 --> 00:13:09,916
لم أر تصويراً من قبل.
129
00:13:10,000 --> 00:13:13,208
حسناً. بالتأكيد. ولنحضر أصدقاءك أيضاً.
130
00:13:15,333 --> 00:13:17,833
ومن أين تأتي المرأة بأصدقاء
بعد الزواج يا عزيزتي؟
131
00:13:18,583 --> 00:13:23,208
عندما كنت بضفيرتين، وما إن كوّنت صداقات،
132
00:13:23,291 --> 00:13:24,583
حتى تزوجت.
133
00:13:24,666 --> 00:13:27,000
ثم وُلد "عمار" وكان عليّ رعايته.
134
00:13:28,541 --> 00:13:30,500
مرّ الوقت دون أن أشعر.
135
00:13:31,583 --> 00:13:34,375
بعد الزواج سأكون معك. دعينا نصبح أصدقاء.
136
00:13:41,083 --> 00:13:42,333
- سنغادر.
- حسناً.
137
00:13:44,416 --> 00:13:47,500
إنهم ليسوا من مجتمعنا، لكنها عائلة لطيفة.
138
00:13:47,583 --> 00:13:48,791
اختيار "سانديا".
139
00:13:54,541 --> 00:13:57,583
سيدتي! "بوبي" يا سيدتي…
140
00:13:59,208 --> 00:14:02,333
تعالي يا سيدتي رجاءً. الأمر عاجل.
141
00:14:03,541 --> 00:14:04,916
الأمر عاجل يا سيدتي، تعالي.
142
00:14:05,000 --> 00:14:06,875
- وصلت، ورأيت دماءً…
- توقفي يا "سانديا"!
143
00:14:06,958 --> 00:14:08,041
لا أعلم ماذا يجب أن أفعل.
144
00:14:08,125 --> 00:14:10,083
- لا تذهبي، توقفي.
- تعالي رجاءً.
145
00:14:10,166 --> 00:14:11,250
- هنا يا سيدتي.
- توقفي.
146
00:14:11,333 --> 00:14:12,875
- توقفي يا "سانديا".
- "أليفيلو".
147
00:14:13,500 --> 00:14:15,000
إلى أين تذهبين؟
148
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
توقفي يا "سانديا".
149
00:14:55,500 --> 00:14:56,458
"شرطة ولاية
(تيلانغانا)"
150
00:14:57,541 --> 00:15:00,541
جريمة قتل مزدوجة تثير صدمة
في "بروندافانام كولوني".
151
00:15:00,625 --> 00:15:02,583
بينما كان الحبيبان يعيشان لحظات حميمية،
152
00:15:02,666 --> 00:15:07,916
اغتصب المهاجم الفتاة بوحشية،
وقتلها هي وحبيبها.
153
00:15:08,000 --> 00:15:10,583
تجري الشرطة تحريات بالداخل.
154
00:15:12,583 --> 00:15:16,250
وصل الضابط المسؤول عن القضية.
والآن دعونا نستمع إليه.
155
00:15:16,333 --> 00:15:18,583
- أخبرنا رجاءً يا سيدي.
- ماذا يجري هنا؟
156
00:15:18,666 --> 00:15:20,916
- هل هناك أي مشتبه بهم؟
- تنحّوا جانباً.
157
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
من أنتما؟ أنت تعرف يا "عرفان"
أن مسرح الجريمة يجب أن يظل نظيفاً.
158
00:15:27,875 --> 00:15:28,708
سيدي.
159
00:15:28,791 --> 00:15:29,791
أخرجهما.
160
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
من فضلك يا سيدتي.
161
00:15:37,625 --> 00:15:40,208
- نحتاج إلى تقرير الطب الشرعي بسرعة.
- حسناً يا سيدي.
162
00:15:40,291 --> 00:15:42,958
- وللاحتياط، اطلب تحليل سموم أيضاً.
- أمرك يا سيدي.
163
00:15:47,708 --> 00:15:49,083
عجباً!
164
00:15:49,583 --> 00:15:50,666
انظر يا سيدي.
165
00:15:50,750 --> 00:15:54,916
المشروب جاهز والفراش وثير،
لكن اللوم يقع على الشيطان.
166
00:15:55,000 --> 00:15:58,666
- وصلت الشرطة…
- ترى هذا، صحيح؟
167
00:15:58,750 --> 00:16:01,166
- تحقق من تلك المعاملات بدقة.
- حاضر يا سيدي.
168
00:16:01,250 --> 00:16:03,458
- هل تم إعلام والديهما؟
- نعم.
169
00:16:03,541 --> 00:16:07,000
إنهم في الطريق.
كانت هي أول من أبلغت عن الجريمة.
170
00:16:08,083 --> 00:16:11,250
- هل رأيت المشهد أولاً؟
- لا، رأته الخادمة.
171
00:16:11,333 --> 00:16:13,000
ماذا تفعلين هنا إذاً؟
172
00:16:13,083 --> 00:16:14,541
"بوبي" صديقتي.
173
00:16:15,583 --> 00:16:18,000
إنها مذيعة البرنامج التلفزيوني
"إيدي غورام".
174
00:16:21,625 --> 00:16:23,333
هل تغطين الجرائم الحقيقية أيضاً؟
175
00:16:24,375 --> 00:16:26,875
هلّا تنصرفان؟ علينا حل القضية.
176
00:16:26,958 --> 00:16:29,083
ستحصلان على موضوع
فقط إن حللناها، صحيح؟
177
00:16:31,166 --> 00:16:35,333
هل وجدت أي أدلة بالداخل يا سيدي؟
كيف حدثت هذه الجرائم بالضبط؟
178
00:16:35,416 --> 00:16:36,666
- بالدور، اتفقنا؟
- سيدي.
179
00:17:15,083 --> 00:17:19,000
{\an8}حتى إن تغير التاريخ في التقويم،
هل ستتغير عقلية الشرطة أبداً؟
180
00:17:19,083 --> 00:17:22,583
{\an8}عندما يحدث أمر جلل،
لماذا يتصرفون وكأنه لا يؤثر فيك؟
181
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
كغيرها من القضايا الكثيرة،
ألا يجب إغلاق هذه القضية أيضاً؟
182
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
- سيدي.
- نعم.
183
00:17:28,250 --> 00:17:31,250
ماذا يحدث يا "راجيف"؟
من الذي يسرب الأخبار للإعلام؟
184
00:17:31,333 --> 00:17:33,125
ضع الأمور في نصابها فوراً.
185
00:17:33,208 --> 00:17:34,500
- أمرك يا سيدي.
- هيّا.
186
00:17:37,500 --> 00:17:38,458
اللعنة!
187
00:18:05,833 --> 00:18:07,333
"غرفة السجلات"
188
00:18:10,833 --> 00:18:12,416
لم يكن هذا متوقعاً.
189
00:18:14,750 --> 00:18:16,916
ليتنا لم نغادر المدينة في ذلك اليوم.
190
00:18:19,708 --> 00:18:20,666
"عرفان"…
191
00:18:21,666 --> 00:18:23,541
- راجع تسجيلات كاميرات المراقبة.
- أمرك.
192
00:18:39,250 --> 00:18:41,333
إذا وصلت تقارير الطب الشرعي…
193
00:18:43,583 --> 00:18:44,916
- "سانديا"، أليس كذلك؟
- نعم.
194
00:18:45,000 --> 00:18:46,875
سيحتاج حل هذه القضية إلى بعض الوقت.
195
00:18:47,500 --> 00:18:50,250
لو توقفت عن تتبعي لحظة بلحظة
كما تفعلين، فسأقوم بعملي؟
196
00:19:05,125 --> 00:19:08,291
"البودكاست" مثالي لقصص الجرائم الحقيقية.
197
00:19:08,375 --> 00:19:09,875
سنعمل مستقلين.
198
00:19:09,958 --> 00:19:12,625
وسنكشف حقائق لا يستطيع غيرنا كشفها.
199
00:19:12,708 --> 00:19:15,375
فرجاءً، دعينا نبدأ "البودكاست" يا أختي.
200
00:19:22,125 --> 00:19:24,000
يريد السيد رؤيتك يا سيدتي.
201
00:19:25,625 --> 00:19:28,208
أعلم أنك استقلت.
كان ذلك قراراً في لحظة غضب.
202
00:19:29,000 --> 00:19:33,041
اقترن اسم "إيدي غورام" باسمك
طيلة 4 أعوام.
203
00:19:33,125 --> 00:19:35,083
هذه هي البصمة التي تركتها.
204
00:19:35,166 --> 00:19:36,250
عودي يا "سانديا".
205
00:19:37,291 --> 00:19:39,500
سنحل أي مشكلة تواجهك.
206
00:19:47,166 --> 00:19:49,250
جريمة قتل جنسية لشباب من جيل "زد"!
207
00:19:49,333 --> 00:19:52,958
كان الحبيبان في وضع حميمي،
ثم فقدا حياتهما.
208
00:19:53,041 --> 00:19:57,416
وإليكم التفاصيل. ليشعرا بمتعة جنسية أكبر،
209
00:19:57,500 --> 00:20:00,458
{\an8}كبّلت الفتاة يدي حبيبها
210
00:20:00,541 --> 00:20:04,500
{\an8}وكممت فمه بكرة متصلة بأربطة،
وأثناء ممارستهما العلاقة الحميمية،
211
00:20:04,583 --> 00:20:07,583
{\an8}قتلهما معتد. فعلى من يقع اللوم؟
212
00:20:08,125 --> 00:20:10,541
{\an8}على الشابين اللذين لم ينتبها للخطر؟
213
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
{\an8}أم المعتدي الخارج عن السيطرة؟
214
00:20:13,250 --> 00:20:14,708
هذه مشكلتي يا سيدي.
215
00:20:16,125 --> 00:20:20,291
لم تكن "بوبي" صديقتي فحسب، بل شخصاً
رأيته يومياً لمدة عامين.
216
00:20:21,375 --> 00:20:23,833
هل هي بالنسبة إليك مجرد مادة لخبر مثير؟
217
00:20:23,916 --> 00:20:26,833
كيف يجعلنا هذا أفضل من الأخبار
المتبلدة التي شاهدناها للتو؟
218
00:20:26,916 --> 00:20:28,333
أين التعاطف؟
219
00:20:28,416 --> 00:20:31,083
أنت محقة. كان كل ذلك من أجل نسب المشاهدة.
220
00:20:31,166 --> 00:20:32,541
لكن دعيني أسألك سؤالاً.
221
00:20:33,791 --> 00:20:36,416
هل يشاهدون برنامجي لأنه يعجبهم
222
00:20:37,000 --> 00:20:39,791
أم هل أبث أنا ما أعتقد أنه يعجبهم؟
223
00:20:39,875 --> 00:20:40,916
ما رأيك؟
224
00:20:42,083 --> 00:20:44,375
أرى أن ارتفاع نسب المشاهدة
تزيد الربح يا "سانديا".
225
00:20:45,375 --> 00:20:47,833
وتعطيك شهرة أكبر.
226
00:20:47,916 --> 00:20:50,458
هل تريدين حقاً أن تتخلي عن كل هذا؟
227
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
سأبدأ ببث "بودكاست" يا سيدي.
228
00:20:56,708 --> 00:21:00,166
ومن سيتابع "البودكاست" يا "سانديا"
بعد أن تتركي برنامجاً كبيراً كهذا؟
229
00:21:01,000 --> 00:21:04,375
حتى وإن كان المستمعون قليلين،
يجب أن نروي قصة الجريمة الحقيقية.
230
00:21:04,916 --> 00:21:06,083
هذا هدفي.
231
00:21:46,250 --> 00:21:47,375
"إنشاء حساب"
232
00:22:07,958 --> 00:22:09,375
أهلا بكم في "في الظلام".
233
00:22:10,333 --> 00:22:13,083
وهو "بودكاست" يروي قصص جرائم حقيقية.
234
00:22:13,166 --> 00:22:15,291
كانت "بوبي" متدربة تعمل معي.
235
00:22:15,833 --> 00:22:17,541
وكانت تدعوني بأختها.
236
00:22:18,333 --> 00:22:20,041
كانت شخصاً مفعماً بالحيوية.
237
00:22:21,166 --> 00:22:22,583
وكانت حالمة.
238
00:22:22,666 --> 00:22:24,541
حلمت بفعل الكثير من الأشياء.
239
00:22:24,625 --> 00:22:27,125
ولطالما طلبت مني تقديم "بودكاست".
240
00:22:28,208 --> 00:22:31,750
وها أنا ذي أقدمها.
لكنها ليست هنا لتستمع إليها.
241
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
عندما دخلت إلى مسرح الجريمة،
242
00:22:36,375 --> 00:22:39,208
لم أفهم من الذي عساه
يُقدم على هذا الفعل الشنيع.
243
00:23:05,875 --> 00:23:07,666
كنت أظن أنني أعرف "بوبي" جيداً.
244
00:23:08,250 --> 00:23:14,083
لكن لم أكن أعلم أن لديها حبيباً،
وأن قصتهما سرعان ما كانت ستنتهي.
245
00:24:19,708 --> 00:24:21,666
ما لاحظته في مسرح الجريمة
246
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
أن سلسلة "بوبي" لم تكن حول رقبتها.
247
00:24:24,708 --> 00:24:26,916
سألت الشرطة عن هذا.
248
00:24:27,416 --> 00:24:29,875
آخر صورة التقطتها "بوبي" معي.
249
00:24:29,958 --> 00:24:33,416
الأقراط والسلسلة في هذه الصورة
لم تكن ترتديها بعد وفاتها.
250
00:24:34,666 --> 00:24:38,333
هل ذكرت التقارير أنها كانت في الخزانة
أو في مسرح الجريمة؟
251
00:24:39,541 --> 00:24:41,250
انظر إلى هذا يا سيدي.
252
00:24:41,333 --> 00:24:43,541
لم تذكر تقاريرنا عقداً مفقوداً.
253
00:24:47,208 --> 00:24:48,708
هل وجدتم آثار اقتحام؟
254
00:24:49,291 --> 00:24:50,916
تحققنا من كل نقاط الدخول.
255
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
لم نجد أي أثر على الاقتحام، ولكن…
256
00:24:54,958 --> 00:24:59,166
حقيقة أنه أخذ تلك السلسلة فقط،
وترك الكثير من الأشياء القيمة الأخرى
257
00:24:59,750 --> 00:25:01,416
توحي بأنها فكرة خطرت له في آخر لحظة.
258
00:25:02,416 --> 00:25:04,083
هل عثرتم على أي أدلة أخرى؟
259
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
أين وجدتم هذا؟
260
00:25:09,458 --> 00:25:11,500
وجدنا أثر الوحل هذا
على حائط المجمع السكني.
261
00:25:12,208 --> 00:25:14,083
ولا يسعنا تحديد المجرم بناءً على هذا.
262
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
ماذا عن الحارس؟
263
00:25:25,583 --> 00:25:27,416
يُدعى الحارس "جوغولو".
264
00:25:27,500 --> 00:25:28,958
تحدثت إلى زوجته،
265
00:25:29,041 --> 00:25:32,416
وقالت إنه لم يعد إلى المنزل طيلة يومين،
منذ وقوع الجريمة.
266
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
عندما أفكر في الأمر،
أجد أن هذه ليست فعلة حبيب منبوذ
267
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
ولا هي جريمة شغف.
268
00:25:38,375 --> 00:25:43,333
إنها جريمة قتل بدم بارد،
جرى التخطيط لها على مهل وتنفيذها بعناية.
269
00:25:47,875 --> 00:25:51,583
مهما كان المجرم خطراً،
فسيقع في خطأ لا محالة.
270
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
وذلك الخطأ هو الذي سيكشفه.
271
00:26:50,958 --> 00:26:51,833
سيدي!
272
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
ادخل يا حيوان.
273
00:26:54,375 --> 00:26:55,875
لم أفعلها. رجاءً يا سيدي.
274
00:26:55,958 --> 00:26:58,166
اتركني يا سيدي، أرجوك. اتركني.
275
00:26:58,250 --> 00:27:01,208
إن قضية "بوبي" ليست مجرد خبراً.
276
00:27:01,291 --> 00:27:03,875
وإنما دعوة صحوة لنا جميعاً.
277
00:27:03,958 --> 00:27:07,458
كانت معكم "سانديا نيلوري"،
وهذا ختام حلقتنا.
278
00:27:09,541 --> 00:27:11,750
{\an8}الكشف عن لغز جريمة العنف الجنسي!
279
00:27:11,875 --> 00:27:16,666
{\an8}قدمت الشرطة أدلة على أن "بوبي"
قُتلت على يد الحارس "جوغولو".
280
00:27:16,750 --> 00:27:19,000
لكن الجدير بالذكر
281
00:27:19,583 --> 00:27:21,958
هو أن حل هذه القضية بسرعة
282
00:27:22,041 --> 00:27:24,666
لا يرجع إلى مهارة الشرطة أو ذكائها.
283
00:27:24,750 --> 00:27:28,125
{\an8}التي حلت القضية هي "سانديا"،
مذيعة الجرائم في برنامج "إيدي غورام"،
284
00:27:28,208 --> 00:27:31,625
{\an8}وهو برنامج يُذاع على قناتنا ونعرفه جميعاً.
285
00:27:31,708 --> 00:27:32,916
{\an8}"وسم، سانديا تحل قضية بوبي"
286
00:27:35,000 --> 00:27:37,250
فعلت ما توجّب عليك فعله يا "سانديا".
287
00:27:37,791 --> 00:27:39,791
ساعدت في القبض على المسؤولين عن موتها.
288
00:27:39,875 --> 00:27:41,458
وأعطيت حياتها ختاماً.
289
00:27:43,458 --> 00:27:45,250
لقد قلت كلاماً فارغاً في برنامجك!
290
00:27:46,958 --> 00:27:48,250
هاتان بنتاي.
291
00:27:48,333 --> 00:27:51,083
كتبوا "بنت المغتصب" على السبورة
في مدرستهما.
292
00:27:51,166 --> 00:27:53,458
ويسألونهما، "هل فعل أبوكما لكما شيئاً؟"
293
00:27:53,541 --> 00:27:56,333
وفصلونا من العمل هنا وطردونا أيضاً.
294
00:27:56,416 --> 00:27:58,666
أنت من قلت إنه القاتل، أليس كذلك؟
295
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
ما فعله كان خطأً.
296
00:28:02,666 --> 00:28:04,083
لقد سرق ذلك العقد.
297
00:28:04,708 --> 00:28:06,500
لو أنه يُعاقب على السرقة، فهذا عدل.
298
00:28:06,583 --> 00:28:08,208
لكنه يُعاقب على ذنب لم يفعله
299
00:28:08,291 --> 00:28:10,708
ونحن جميعاً نتعرض للعقوبة هنا.
300
00:28:12,250 --> 00:28:14,416
هيّا يا أمي. لنذهب.
301
00:28:29,000 --> 00:28:31,958
كان أسلافك من آل "راو باهادور".
302
00:28:32,041 --> 00:28:36,958
قامر أبوك بكل أملاكه،
وخسر أصوله، وترك لنا هذا المنزل.
303
00:28:37,041 --> 00:28:40,125
عندما كنت أسير في الشارع
بعد زواجي بفترة يسيرة…
304
00:28:40,208 --> 00:28:43,625
- أرجوك يا جدتي، اهدئي لبعض الوقت.
- ما الذي يضايقك هكذا؟
305
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
مرحباً.
306
00:28:51,791 --> 00:28:52,666
مرحباً؟
307
00:28:55,583 --> 00:28:58,583
اسم الشخص مهم، أليس كذلك؟
308
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
من أنت؟ وماذا تريد؟
309
00:29:02,416 --> 00:29:03,666
أريدك أنت!
310
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
اسمك جميل جداً، صحيح؟
311
00:29:05,750 --> 00:29:11,166
أول شعاع شمس يخترق ظلمة الليل، "سانديا".
312
00:29:12,666 --> 00:29:16,541
شرحت طريقة موت "بوبي" جيداً
في "البودكاست".
313
00:29:16,625 --> 00:29:18,375
كقصة، تبدو محبوكة.
314
00:29:18,458 --> 00:29:22,541
لكن لو كانت حقيقية،
لأصبحت أفضل، ألا توافقين؟
315
00:29:22,625 --> 00:29:23,875
قصة جريمة حقيقية.
316
00:29:24,458 --> 00:29:28,625
إذا كانت مهمتك هي كشف الحقيقة،
فسأعطيك فرصة ثانية.
317
00:29:30,416 --> 00:29:33,416
حياة أخرى في ظلام دامس.
318
00:29:33,500 --> 00:29:36,416
هل بوسعك إخراج اسمي إلى النور يا "سانديا"؟
319
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
- أليست جلسة استماع قضية "جوغلو" غداً؟
- نعم.
320
00:29:45,125 --> 00:29:46,416
- أعرفت الموعد؟
- أعمل على ذلك.
321
00:29:46,500 --> 00:29:47,625
قدّم كل شيء كما ينبغي.
322
00:29:48,458 --> 00:29:52,083
تلقيت مكالمة غريبة جداً من رقم مجهول.
323
00:29:52,166 --> 00:29:54,416
وسجلت المحادثة
التي دارت في المكالمة بالكامل.
324
00:29:55,166 --> 00:29:56,291
استمعا إلى هذا.
325
00:29:57,166 --> 00:30:01,375
إذا كانت مهتمك هي الكشف عن الحقيقة،
فسأعطيك فرصة ثانية.
326
00:30:01,458 --> 00:30:05,041
حياة أخرى، في ظلام دامس.
327
00:30:05,125 --> 00:30:08,708
هل بوسعك إخراج اسمي إلى النور يا "سانديا"؟
328
00:30:08,791 --> 00:30:10,000
- "عرفان"؟
- نعم يا سيدي.
329
00:30:10,083 --> 00:30:11,375
- تتبّع المكالمة.
- حسناً.
330
00:30:12,625 --> 00:30:14,041
"اكتُشف الموقع"
331
00:30:40,083 --> 00:30:41,166
أبطئ يا سيدي.
332
00:30:51,458 --> 00:30:53,083
الموقع هنا.
333
00:31:08,708 --> 00:31:10,000
- "عرفان"؟
- نعم.
334
00:31:30,541 --> 00:31:32,500
هل أنت من اتصلت بي يا بني؟
335
00:31:40,166 --> 00:31:42,333
لقد اتصل من هاتف مسنّة تبلغ 70 عاماً.
336
00:31:43,500 --> 00:31:45,375
لا تستطيع المرأة حتى أن ترى بوضوح.
337
00:31:47,166 --> 00:31:48,875
هذا ليس عشوائياً يا "سانديا".
338
00:31:48,958 --> 00:31:50,125
لقد اختارها بعناية.
339
00:31:51,041 --> 00:31:52,375
إنه ليس غبياً بالتأكيد.
340
00:31:53,666 --> 00:31:56,208
نحن نتعامل مع مجرم شديد الخطورة.
341
00:32:31,625 --> 00:32:34,541
اتصل بك أحدهم للإعلان عن جريمة قتل
342
00:32:34,625 --> 00:32:36,625
وها أنت ذي تجمعين أمتعتك لملاحقته؟
343
00:32:38,625 --> 00:32:41,500
- ردي عليّ!
- أخبرتك بالفعل مرتين.
344
00:32:41,583 --> 00:32:44,375
لو أخبرتني بهذا 100 مرة فلن أتفهم.
345
00:32:45,125 --> 00:32:47,166
لقد أبلغت الشرطة، ألم تفعلي؟
346
00:32:47,791 --> 00:32:49,958
يمكنك على الأقل طلب تأمينك، صحيح؟
347
00:32:50,041 --> 00:32:51,833
أخبرتك بهذا مرتين أيضاً.
348
00:32:51,916 --> 00:32:53,416
- خالتي.
- "عمار".
349
00:32:53,958 --> 00:32:56,291
لم تعثر الشرطة على الرجل
الذي ذكرته "سانديا".
350
00:32:56,375 --> 00:32:59,041
- ويلاه! توقفي يا "سانديا".
- مهلاً، توقفي.
351
00:32:59,125 --> 00:33:00,708
هذا العناد ليس جيداً.
352
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
خالتي!
353
00:33:02,000 --> 00:33:03,041
أرجوك لا تقلقي.
354
00:33:03,125 --> 00:33:06,750
سأعتني بكل شيء. سأتصل بك في الموعد
وسأعتني بها.
355
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
حسناً، مع السلامة.
356
00:33:10,291 --> 00:33:11,416
انتبهي يا عزيزتي.
357
00:33:15,166 --> 00:33:19,916
انظري، لن يعود إلى المنزل في الموعد أيضاً!
لقد تخطى عنادها الحدود.
358
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
آسفة على توريطك في هذا.
359
00:33:26,875 --> 00:33:30,791
لا بأس، لكن أين سنذهب الآن؟
360
00:33:33,083 --> 00:33:35,291
تلقيت مكالمة أخرى صباح اليوم.
361
00:33:41,333 --> 00:33:42,666
هل أنت "سانديا"؟
362
00:33:42,750 --> 00:33:43,791
نعم، قل ما عندك.
363
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
اسمي "فاني"، وقد سمعت ما قلته.
364
00:33:47,666 --> 00:33:51,208
ما حدث لصديقتك "بوبي"
حدث لي أيضاً يا سيدتي.
365
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
أين تعيشين؟
366
00:34:00,625 --> 00:34:02,458
هل سنذهب إلى بيت "فاني" الآن؟
367
00:34:30,791 --> 00:34:32,750
ذكرت مكاناً لتقديم الطعام، لا بد أنه هو.
368
00:34:39,708 --> 00:34:41,000
سيدة "فاني".
369
00:34:41,875 --> 00:34:43,875
- أمي!
- نعم، قادمة!
370
00:34:48,916 --> 00:34:49,750
"سانديا".
371
00:34:53,583 --> 00:34:55,291
كان بوسعنا التحدث عبر الهاتف،
372
00:34:55,791 --> 00:34:59,375
لكنني رأيت أنه من الأفضل أن نتحدث
عن أشياء معينة وجهاً لوجه.
373
00:35:00,375 --> 00:35:02,875
أعتذر عن قطعك كل هذه المسافة.
374
00:35:02,958 --> 00:35:04,250
لا بأس.
375
00:35:06,875 --> 00:35:09,583
قلت إن ما حدث لـ"بوبي" حدث لك أيضاً.
376
00:35:09,666 --> 00:35:11,791
هلاّ تخبرينني ببعض التفاصيل عن هذا؟
377
00:35:16,125 --> 00:35:17,458
كنا في احتفال "أتلا تادي".
378
00:35:22,750 --> 00:35:26,125
صليت طوال اليوم من أجل صحة زوجي وسلامته،
379
00:35:26,208 --> 00:35:29,000
ثم عدت إلى المنزل.
380
00:35:41,458 --> 00:35:44,166
يا للهول! ماذا حدث يا عزيزي؟
381
00:36:09,833 --> 00:36:11,250
من أنت؟ اتركني.
382
00:36:23,875 --> 00:36:28,416
بعد أن اغتصبني، ووضع زهور الياسمين
في ضفيرة شعري،
383
00:36:28,500 --> 00:36:34,375
سمع طفلي يبكي فهرع خارجاً دون أن يقتلني.
384
00:36:36,291 --> 00:36:38,916
هل قدمت بلاغاً للشرطة؟
385
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
عندما أخبرت زوجي بما حدث،
386
00:36:45,041 --> 00:36:48,958
طردني من البيت دون أن يتفهم.
387
00:36:50,000 --> 00:36:51,958
إذا كان زوجي لم يقف بجانبي هنا،
388
00:36:52,916 --> 00:36:55,250
فما الفائدة من إبلاغ الشرطة؟ أخبرني.
389
00:36:57,041 --> 00:37:00,708
وفي ذلك الحين، وقعت حوادث كثيرة
مشابهة في هذا الحي.
390
00:37:01,500 --> 00:37:02,666
ولم تفعل الشرطة شيئاً.
391
00:37:05,541 --> 00:37:07,500
إنه سبب نجاتي.
392
00:37:08,000 --> 00:37:10,750
وأنا في الحقيقة أعيش إلى اليوم
من أجله فقط.
393
00:37:10,833 --> 00:37:13,916
إنه ابني "بوز".
394
00:37:20,625 --> 00:37:21,833
"دار الضيافة"
395
00:37:23,291 --> 00:37:24,291
ليست سيئة.
396
00:37:26,500 --> 00:37:28,333
لا بأس بها. سنتدبر أمرنا.
397
00:37:29,250 --> 00:37:31,458
سأجلب عشاءً. ماذا تريدين؟
398
00:37:32,250 --> 00:37:33,625
أي شيء سيفي بالغرض.
399
00:37:38,791 --> 00:37:41,208
- أخبريني يا "سانديا".
- أحتاج إلى خدمة.
400
00:37:41,291 --> 00:37:42,125
حسناً.
401
00:37:42,625 --> 00:37:45,083
أحتاج إلى تقارير كل قضايا الاغتصاب
402
00:37:45,166 --> 00:37:47,500
في ضاحية "غودافاري"
على مدار السنوات الـ20.
403
00:37:47,583 --> 00:37:50,750
هل يمكنك التنسيق
مع أقسام الشرطة المحلية هنا؟
404
00:37:51,458 --> 00:37:54,125
سأرسل إليك رقم شخص سيساعدك.
405
00:37:54,791 --> 00:37:57,666
لكن بشرط. لا تذكري اسمي في الموضوع.
406
00:37:58,250 --> 00:37:59,833
بالتأكيد. شكراً لك.
407
00:38:08,125 --> 00:38:10,375
طلب مني السيد "راجيف"
أن أعطيك هذه الملفات.
408
00:38:14,125 --> 00:38:16,916
"هذا الخوف
409
00:38:17,000 --> 00:38:20,625
هذه الحيرة
410
00:38:20,708 --> 00:38:27,416
والبحث اللا نهائي
411
00:38:28,250 --> 00:38:34,958
عبر الظلام، سعياً وراء الفجر
412
00:38:35,041 --> 00:38:40,041
وتستمر الرحلة"
413
00:38:40,166 --> 00:38:43,041
- قهوة.
- شكراً.
414
00:38:43,125 --> 00:38:45,458
- انظر إلى هذا…
- والدتك تتصل.
415
00:38:45,541 --> 00:38:46,458
نعم يا خالتي.
416
00:38:46,541 --> 00:38:49,291
"تقف وحيداً، كجيش.
417
00:38:49,375 --> 00:38:52,875
ووهج حلمك
418
00:38:52,958 --> 00:38:57,208
يشعل عاصفة…"
419
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
هل منزل "راني" و"لاتشي" هنا؟
420
00:39:06,208 --> 00:39:09,541
نعم، كانا يعيشان هنا سابقاً.
لكنهما انتقلا منذ مدة طويلة.
421
00:39:41,833 --> 00:39:44,208
حسناً، سأغادر الآن.
422
00:39:44,291 --> 00:39:45,708
نعم، سأبدأ. حسناً.
423
00:39:48,708 --> 00:39:50,750
يجب أن نغادر يا "سانديا".
424
00:39:52,666 --> 00:39:53,500
"سانديا"!
425
00:39:55,625 --> 00:39:57,125
عذراً! ماذا قلت؟
426
00:40:01,541 --> 00:40:03,916
مرض والدي مجدداً. يجب أن نذهب.
427
00:40:04,000 --> 00:40:05,208
ماذا حدث لعمي؟
428
00:40:05,291 --> 00:40:09,000
من المفترض أن التقارير إيجابية،
لكن الطبيب طلب فحوصات على أي حال.
429
00:40:11,041 --> 00:40:14,000
إذا لم يكن لديك مانع،
أفهل بوسعي البقاء ليوم آخر ثم المغادرة؟
430
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
لماذا تحتاجين إلى كل هذا الوقت؟
431
00:40:15,958 --> 00:40:18,708
أشعر بوجود شيء هنا.
أحتاج إلى يوم واحد فقط.
432
00:40:19,208 --> 00:40:20,083
حسناً، ابقي.
433
00:40:21,833 --> 00:40:23,583
لكن كوني حذرة، وأجيبي حين أتصل بك.
434
00:40:24,791 --> 00:40:26,875
سأتدبر أمك وجدتك.
435
00:40:30,583 --> 00:40:31,416
شكراً لك.
436
00:40:36,625 --> 00:40:40,125
"لمسة حية تصدر فحيحاً
437
00:40:40,208 --> 00:40:43,583
تحدث جرحاً عميقاً
438
00:40:43,666 --> 00:40:46,958
وتترك ندوباً موجعة
439
00:40:47,041 --> 00:40:50,666
في الروح
440
00:40:50,750 --> 00:40:54,208
عندما تنسحب الجماهير الهامدة،
441
00:40:54,291 --> 00:40:57,875
في ملاذ صامت وعميق
442
00:40:57,958 --> 00:41:01,333
عندما تتلاشى الرحمة
443
00:41:01,416 --> 00:41:04,666
وتصرخ القسوة
444
00:41:04,750 --> 00:41:11,125
تطاردين ظل وحش مستتر،
لا يمكن إدراكه بالعين
445
00:41:11,916 --> 00:41:18,541
رفعت صوتك، جريئة وقوية
لتخبري الناس بألّا يخفوا جراحهم
446
00:41:19,250 --> 00:41:22,333
في هذا الظلام
447
00:41:22,416 --> 00:41:26,125
من أجل بزوغ الفجر
448
00:41:26,208 --> 00:41:29,291
تستمر الرحلة
449
00:41:29,375 --> 00:41:33,083
إلى ما لا نهاية"
450
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
هذا هو البيت الذي أردته.
451
00:42:07,416 --> 00:42:09,625
- من تريدين؟
- أنت "لاليتا"، صحيح؟
452
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
أتيت للتحدث إليك عن القضية التي رفعتها.
453
00:42:12,041 --> 00:42:13,458
هل يمكنني الدخول؟
454
00:42:14,125 --> 00:42:16,833
لا أعلم عما تتحدثين. غادري من فضلك.
455
00:42:16,916 --> 00:42:18,416
منذ 20 عاماً، قمت…
456
00:42:32,208 --> 00:42:33,416
"سانديا"؟
457
00:42:35,750 --> 00:42:38,083
اسمي "شاكرافارتي". أنا عم "لاليتا".
458
00:42:40,208 --> 00:42:42,500
ذهبت للتحدث عن القضية التي رفعتموها.
459
00:42:43,375 --> 00:42:45,125
- لكنها…
- أعرف.
460
00:42:45,208 --> 00:42:47,125
اتصلت بي "لاليتا" بعد مغادرتك مباشرةً.
461
00:42:47,583 --> 00:42:50,916
ما حدث منذ سنوات طويلة،
ليس عصياً على النسيان.
462
00:42:51,000 --> 00:42:53,541
الأمر ليس أنني أحاول إزعاجها يا سيدي.
463
00:42:53,625 --> 00:42:55,791
لو أعرف حقيقة ما حدث،
464
00:42:56,458 --> 00:42:58,125
فقد أتمكن من إنقاذ شخص آخر.
465
00:42:59,875 --> 00:43:01,333
ما الذي حدث بالضبط؟
466
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
كان ذلك يوم عيد "ديوالي".
467
00:43:14,916 --> 00:43:18,166
عندما يتعلق الأمر بمسائل كهذه،
فالخيار الوحيد للفتاة
468
00:43:18,666 --> 00:43:22,875
هو أن تتخطاه بأن تدفن الماضي تحت الثرى.
469
00:43:59,250 --> 00:44:01,125
"(عمار)"
470
00:44:05,291 --> 00:44:06,125
مرحباً؟
471
00:44:06,208 --> 00:44:08,416
لماذا لا تجيبي على اتصالاتي
يا "سانديا"؟
472
00:44:08,500 --> 00:44:12,083
لا تُوجد إشارة هناك،
ونفدت بطارية هاتفي يا "عمار".
473
00:44:12,166 --> 00:44:14,125
كفي عن الأعذار، أنت تطاردين تلك القضية
474
00:44:14,208 --> 00:44:15,958
وبدأت تفقدين صوابك.
475
00:44:16,041 --> 00:44:18,916
دعك من عنادك هذا، وعودي إلى المنزل فوراً.
476
00:44:20,083 --> 00:44:21,916
هل تسمعينني؟ "سانديا"؟ أين أنت؟
477
00:44:53,791 --> 00:44:55,375
- لا تخافي.
- أبي.
478
00:44:55,458 --> 00:44:56,666
أبي.
479
00:45:00,458 --> 00:45:02,333
لماذا تذهب إلى فيلم يوم العرض الأول؟
480
00:45:04,333 --> 00:45:05,916
لأنها أرادت أن تستمتع بهذا.
481
00:45:06,000 --> 00:45:08,375
لديك ابنة! لا تنس هذه الحقيقة.
482
00:45:10,125 --> 00:45:12,791
تريد رفع قضية على رابطة الجماهير.
483
00:45:14,083 --> 00:45:16,416
ضد من؟ وكم شخص ستقاضي؟
484
00:45:16,500 --> 00:45:19,166
لا داعي لذلك. كل ما سيحدث
هو أننا سنخسر سمعتنا.
485
00:45:19,250 --> 00:45:20,833
هذا أمر شائع يحدث للنساء.
486
00:45:21,416 --> 00:45:22,666
أنصت إليّ.
487
00:45:22,750 --> 00:45:24,250
سأتولى أمرها.
488
00:45:24,333 --> 00:45:27,041
لا ترفع قضايا، وإلا فسنكون نحن الخاسرين.
489
00:45:28,041 --> 00:45:28,916
"سانديا"!
490
00:45:30,041 --> 00:45:31,791
اشربي الحساء.
491
00:45:31,875 --> 00:45:34,750
أعددته لك لأنك تحبينه. هل أضيف الزبد؟
492
00:45:34,833 --> 00:45:36,125
دعينا نقدّم شكوى يا أمي.
493
00:45:39,333 --> 00:45:42,291
كلي. من أين أتيت بكل هذا العناد؟
494
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
"مرحباً بكم في (في الظلام)."
495
00:47:00,916 --> 00:47:03,750
"البودكاست" الذي يروي قصص جرائم حقيقية
496
00:47:03,833 --> 00:47:06,791
لا تحظى بتغطية، ويتجاهلها الجميع،
فتبقى عالقة دون حلول.
497
00:47:07,375 --> 00:47:10,583
القصة التي سأرويها تدور حول قديس.
498
00:47:11,458 --> 00:47:13,833
إنها قصة شخص عديم الرحمة
اغتصب نساء كثيرات،
499
00:47:13,916 --> 00:47:15,291
ودمر حياتهن،
500
00:47:15,375 --> 00:47:18,458
وبعدها اختفى.
501
00:47:18,541 --> 00:47:21,916
بعد "بودكاست" قضية "بوبي"،
ذهبت إلى ضاحية "غودافاري"
502
00:47:23,791 --> 00:47:27,833
وهناك، جمعت ملفات القضايا،
وحاولت مقابلة الضحايا.
503
00:47:27,916 --> 00:47:30,791
أدركت أن السكان المحليين لا يزالون خائفين
504
00:47:30,875 --> 00:47:33,000
من تلك الفظائع التي وقعت قبل سنوات طويلة.
505
00:47:33,916 --> 00:47:37,958
وعندما ظننت أنني لا أستطيع حل القضية،
506
00:47:38,041 --> 00:47:39,291
قابلت شخصاً.
507
00:47:40,708 --> 00:47:42,041
يُدعى "شاكرافارتي".
508
00:47:42,625 --> 00:47:45,250
شعرت بضرورة إطلاعكم على بعض الحقائق
509
00:47:45,333 --> 00:47:47,625
التي عرفتها من خلاله.
510
00:47:48,208 --> 00:47:49,500
حدث ذلك في يوم عيد "ديوالي".
511
00:47:50,208 --> 00:47:51,625
"لاليتا" و"راجيش".
512
00:47:53,875 --> 00:47:56,583
تغيرت حياة هذين الشخصين
اللذين كانا مرتبطين.
513
00:48:16,500 --> 00:48:17,458
"لاليتا"؟
514
00:48:18,500 --> 00:48:19,541
"لاليتا"؟
515
00:48:29,416 --> 00:48:31,541
"لاليتا"! أين أنت؟
516
00:48:32,250 --> 00:48:33,375
"لاليتا"!
517
00:48:34,416 --> 00:48:35,458
"لاليتا"؟
518
00:48:36,416 --> 00:48:38,583
أين أنت يا "لاليتا"؟
519
00:48:40,666 --> 00:48:43,333
أنت تتعمدين إخافتي؟ أليس كذلك؟
520
00:48:44,750 --> 00:48:46,583
ماذا بك؟ ماذا حدث؟
521
00:48:47,291 --> 00:48:48,791
ما الخطب يا "لاليتا"؟
522
00:48:50,666 --> 00:48:51,708
"راجيش"!
523
00:49:05,291 --> 00:49:06,541
"راجيش"!
524
00:49:22,041 --> 00:49:23,208
ما لاحظته
525
00:49:23,291 --> 00:49:27,625
أنه كان حول رقبة "راجيش" جرس بقرة،
وكان في شعر "لاليتا" زهور ياسمين.
526
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
نفس ما حدث في قضية "بوبي".
527
00:49:32,791 --> 00:49:34,041
لم تكن تلك قصة "لاليتا" وحدها،
528
00:49:34,125 --> 00:49:35,791
فالقصة تكررت مع جميع الضحايا.
529
00:49:36,583 --> 00:49:38,000
كان يأتي في الظلام.
530
00:49:38,916 --> 00:49:40,958
ويعرف خط سير ضحاياه.
531
00:49:41,041 --> 00:49:43,250
وكان يعرف أيضاً متى يكون البيت خالياً.
532
00:49:44,333 --> 00:49:45,333
من هو؟
533
00:49:51,041 --> 00:49:52,583
يحتفظ الجاني بقوته
534
00:49:52,666 --> 00:49:55,041
طالما بقيت جريمته سراً.
535
00:49:55,916 --> 00:49:57,625
ولكن ما إن تخرج فعلته إلى النور،
536
00:49:57,708 --> 00:50:00,083
حتى يفقد قوته، ويبدأ الخوف يتسلل إليه.
537
00:50:00,166 --> 00:50:01,791
بصورة ما،
538
00:50:02,333 --> 00:50:05,291
إنه مفترس يخشى النور ويجول في الظلام.
539
00:50:08,125 --> 00:50:12,333
هل الشخص الذي اتصل بي
هو نفسه القاتل والمغتصب في هذه القضايا؟
540
00:50:14,250 --> 00:50:15,708
هل هو قاتل متسلسل؟
541
00:50:17,750 --> 00:50:19,500
هل عاد إلى الساحة مجدداً؟
542
00:50:21,458 --> 00:50:22,625
هل يتجول بيننا؟
543
00:50:23,958 --> 00:50:25,333
دعونا ننشر الوعي بهذا.
544
00:50:26,250 --> 00:50:27,916
وسم، "في الظلام".
545
00:50:28,708 --> 00:50:30,708
كانت معكم "سانديا نيلوري"،
وهذا ختام حلقتنا.
546
00:50:42,666 --> 00:50:44,208
"وسم، (في الظلام).
2.14 مليون منشور"
547
00:50:54,666 --> 00:50:57,208
{\an8}"الإفراج عن المشتبه به الرئيسي،
وخوف من قاتل متسلسل جديد"
548
00:51:14,916 --> 00:51:16,416
مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟
549
00:51:16,500 --> 00:51:17,875
أنا بخير يا "راجيف".
550
00:51:17,958 --> 00:51:19,208
أحتاج إلى معلومة يا سيدي.
551
00:51:20,750 --> 00:51:23,458
عن قضية ضاحية "غودافاري" في عام 2000.
552
00:51:24,333 --> 00:51:27,375
نعم يا "راجيف". كنت في الخدمة حينها
وقد هزت القضية الأوساط.
553
00:51:27,458 --> 00:51:29,166
لم نجد خيوطاً ولا دوافع ولا صلات.
554
00:51:29,250 --> 00:51:30,791
كانت تلك قضايا اغتصاب عشوائية.
555
00:51:32,125 --> 00:51:33,666
بعد إذنك يا سيدي،
556
00:51:34,416 --> 00:51:38,000
هل لاحظت أي رابط مشترك
بين زهور الياسمين والأجراس؟
557
00:51:38,916 --> 00:51:42,458
نعم يا "راجيف"، لكن الياسمين والأجراس
شائعة جداً في القرى، أليس كذلك؟
558
00:51:44,666 --> 00:51:48,041
- سيدي.
- واحداً تلو الآخر.
559
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
ما وضع التحقيق في قضية "بوبي"؟
560
00:51:50,708 --> 00:51:51,750
ما زلنا نحقق فيها.
561
00:51:51,833 --> 00:51:53,416
لدينا بعض الخيوط.
562
00:51:53,500 --> 00:51:55,041
ونعمل على تحديد سمات القاتل.
563
00:51:55,125 --> 00:51:57,250
نبحث في طوله، وعمره،
والأدلة التي تشير إليه.
564
00:51:57,333 --> 00:52:00,750
يبدو أن قاتلاً متسلسلاً ارتكب كل الجرائم
إلى اليوم يا سيدي، صحيح؟
565
00:52:00,833 --> 00:52:04,000
هل تقترح أن الشخص نفسه
ارتكب كل جرائم القتل حتى الآن؟
566
00:52:04,083 --> 00:52:05,916
هل سمعت "بودكاست" "سانديا" يا سيدي؟
567
00:52:06,000 --> 00:52:08,125
نعم، قصة محبوكة وشيقة.
568
00:52:08,208 --> 00:52:10,125
في عصر التواصل الاجتماعي هذا،
569
00:52:10,208 --> 00:52:11,791
يحاول الجميع تحقيق الشهرة.
570
00:52:11,875 --> 00:52:14,791
إنهم مستعدون لقول أي شيء
مقابل 30 ثانية من الشهرة.
571
00:52:15,791 --> 00:52:17,708
لكن حل الجرائم واجبي.
572
00:52:18,375 --> 00:52:19,666
إنها مسؤوليتنا نحن.
573
00:52:20,333 --> 00:52:24,250
كيف نثق في شخص يزعم قائلاً،
"بحثت ووجدت أن القضيتين متماثلتان"؟
574
00:52:25,875 --> 00:52:28,250
ما اسم فتاة "البودكاست" تلك يا "راجيف"؟
575
00:52:28,333 --> 00:52:29,458
"سانديا نيلوري".
576
00:52:29,541 --> 00:52:30,500
"سانديا نيلوري".
577
00:52:31,750 --> 00:52:34,250
دعيني أخاطبك مباشرةً يا "سانديا نيلوري".
578
00:52:35,416 --> 00:52:38,625
{\an8}تسببت في القبض على رجل.
والآن، تقولين إنه ليس الفاعل.
579
00:52:39,166 --> 00:52:41,166
{\an8}وتزعمين أن حوادث عديدة وقعت منذ وقتها.
580
00:52:41,250 --> 00:52:42,583
{\an8}ما هو مخططك؟
581
00:52:43,458 --> 00:52:45,500
{\an8}من يكونون ضحايا الاغتصاب هؤلاء؟
وأين هم؟
582
00:52:46,208 --> 00:52:48,750
{\an8}وكيف ربطت تلك الجرائم بجرائم الحاضر؟
583
00:52:49,375 --> 00:52:51,375
{\an8}هل لديك أي أدلة ملموسة؟
584
00:52:51,458 --> 00:52:54,541
هل تساعدين الشرطة أم تضللينها؟
585
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
أسألك مجدداً.
586
00:52:56,333 --> 00:52:58,583
أين هم كل الضحايا الذين ذكرتهم في قصتك؟
587
00:53:13,458 --> 00:53:14,416
مرحباً يا "سانديا".
588
00:53:15,000 --> 00:53:16,208
- مرحباً يا "راجيف".
- أهلاً.
589
00:53:16,291 --> 00:53:17,416
- كيف حالك؟
- بخير.
590
00:53:18,375 --> 00:53:20,625
هل يمكننا التحدث لدقيقتين يا "سانديا"؟
591
00:53:20,708 --> 00:53:22,083
نعم، بالطبع. واصلا حديثكما.
592
00:53:22,166 --> 00:53:23,750
- هل تحتاج إلى شيء.
- لا، شكراً.
593
00:53:27,708 --> 00:53:31,000
قبل أن تقولي ذلك في "البودكاست"،
كان بوسعك أن تراسليني على الأقل.
594
00:53:31,833 --> 00:53:33,125
الشرطة تتعرض لضغط كبير.
595
00:53:33,208 --> 00:53:36,041
هل تعرفين مدى الذعر الذي أصاب الجميع؟
596
00:53:37,416 --> 00:53:40,166
آسفة، لكن ثمة الكثير
من قضايا الاغتصاب يا "راجيف"!
597
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
ثم؟
598
00:53:42,541 --> 00:53:45,750
عندما اتصل بي القاتل، تحدث عن اسم!
599
00:53:46,250 --> 00:53:47,833
بدا مهووساً وغاضباً
600
00:53:48,333 --> 00:53:51,125
من أننا نسبنا جريمته إلى شخص آخر.
601
00:53:51,833 --> 00:53:54,041
إنه يستمع إلى "البودكاست"
الذي أقدمه يا "راجيف".
602
00:53:54,125 --> 00:53:56,000
وإذا اكتشف أنني ربطت بين تلك النقاط،
603
00:53:56,083 --> 00:53:58,333
فآمل أن يتوقف عند مرحلة ما.
604
00:53:58,416 --> 00:54:02,041
إذا كان المتصل يستمع فعلاً
إلى "البودكاست"،
605
00:54:02,125 --> 00:54:03,416
فدعيني أقترح عليك شيئاً.
606
00:54:04,250 --> 00:54:07,833
اجمعي كل الضحايا اللواتي تعرفينهنّ،
ورتّبي للقاء صحفي.
607
00:54:07,916 --> 00:54:09,708
أعطيهن الفرصة للتحدث بصوت عال.
608
00:54:10,416 --> 00:54:13,000
بهذه الطريقة، سيكون لدينا سبب وجيه
لمتابعة التحقيق.
609
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
ماذا قال؟
610
00:54:19,083 --> 00:54:21,750
في قصص "البورانا"،
كانوا يطالبون اختبار العفة بالنار.
611
00:54:22,750 --> 00:54:26,000
والآن، يطلبون من المرأة
أن تقول علناً إنها اغتُصبت.
612
00:54:44,416 --> 00:54:45,583
مرحباً يا سيدي.
613
00:54:46,291 --> 00:54:47,875
أحتاج إلى خدمة بسيطة.
614
00:54:55,083 --> 00:54:57,666
أشكرك يا سيدي على سرعة مساعدتي.
615
00:54:57,750 --> 00:55:00,583
لقد حاولت بصدق أن تكشفي عن الحقيقة.
616
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
وأنا أساعدك لتصل الحقيقة إلى الجميع.
617
00:55:06,375 --> 00:55:08,000
أشكركم على سرعة المجيء.
618
00:55:09,416 --> 00:55:12,166
هذا اللقاء الصحفي
ليس بشأن قضية "بوبي" فقط.
619
00:55:12,250 --> 00:55:14,916
بناءً على ملفات القضايا التي جمعتها،
620
00:55:15,000 --> 00:55:16,750
سواءً صدقوها أم لا،
621
00:55:16,833 --> 00:55:19,416
فالشخص الذي نبحث عنه قاتل متسلسل.
622
00:55:21,125 --> 00:55:24,875
قصص الضحايا التي ذكرتها في "البودكاست"
يعرفها الجميع كقصص سردية.
623
00:55:24,958 --> 00:55:27,083
وأتمنى، بإحضار الضحايا أمامكم،
624
00:55:27,166 --> 00:55:30,041
أن تتصاعد جدية هذا الموقف.
625
00:55:32,166 --> 00:55:34,666
ستلتقون بهن بعد قليل. شكراً لكم.
626
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
هل يمكن أن تسألي أين هن يا "سانديا"؟
627
00:55:47,416 --> 00:55:48,958
مرحباً يا سيد "شاكرافارتي".
628
00:55:49,041 --> 00:55:51,625
آسف يا عزيزتي. "لاليتا" ترفض المجيء.
629
00:55:52,208 --> 00:55:53,375
ألن تأتي؟
630
00:55:53,458 --> 00:55:56,166
حاولت جاهداً أن أقنعها، لكنها رفضت المجيء.
631
00:55:56,250 --> 00:55:57,541
أرجو ألّا تؤاخذينا يا عزيزتي.
632
00:56:03,000 --> 00:56:04,208
"سيدة (سانديا)"
633
00:56:15,083 --> 00:56:17,500
إن الهاتف الذي تحاول الاتصال به….
634
00:56:22,791 --> 00:56:26,875
عذراً، الرقم الذي تحاول الاتصال به
مغلق الآن.
635
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
الوقت ينفد يا سيدي.
636
00:56:29,250 --> 00:56:30,583
أتساءل أين هي.
637
00:56:33,791 --> 00:56:34,958
دقيقة واحدة.
638
00:56:36,458 --> 00:56:37,833
أين هنّ يا "سانديا"؟
639
00:56:38,416 --> 00:56:40,666
"فاني" و"لاليتا" لا تجيبان يا سيدي.
640
00:56:40,750 --> 00:56:42,166
وقد لا تحضران.
641
00:56:42,750 --> 00:56:44,583
ماذا تقصدين بهذا يا "سانديا"؟
642
00:56:45,750 --> 00:56:46,916
لا أصدق هذا!
643
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
إذا لم تأت هؤلاء النساء،
فلن تخسري سمعتك فحسب.
644
00:56:50,791 --> 00:56:52,083
أنا في حاجة ماسة إليهن.
645
00:56:52,666 --> 00:56:53,708
افعلي شيئاً.
646
00:57:05,666 --> 00:57:08,958
آسفة، لم تتمكن النساء من الحضور.
آسفة لأنكم انتظرتم طويلاً.
647
00:57:10,666 --> 00:57:12,291
سألغي اللقاء الصحفي.
648
00:57:14,416 --> 00:57:17,333
لماذا أهدرت وقتنا
من أجل 30 ثانية من الشهرة؟
649
00:57:17,416 --> 00:57:19,625
هذا ما يفعلونه دائماً. هيّا نذهب.
650
00:57:19,708 --> 00:57:20,958
لقد ضيعوا وقتنا.
651
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
ما هذا؟ ألغينا أعمالاً أخرى لنأتي إلى هنا.
652
00:57:24,125 --> 00:57:25,416
لنغادر، ماذا عسانا نفعل؟
653
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
ليس بأيدينا شيء.
654
00:57:34,208 --> 00:57:35,333
سيدة "سانديا"؟
655
00:58:06,708 --> 00:58:10,375
بعد أن سمعت "البودكاست" يا سيدة "سانديا"،
بحثت عنك كثيراً.
656
00:58:12,958 --> 00:58:14,958
انظري إلى هذا.
657
00:58:33,041 --> 00:58:34,208
اسمي "لاتشي".
658
00:58:35,041 --> 00:58:36,083
وهذه "راني".
659
00:58:36,708 --> 00:58:38,125
نحن من "غانغافارام".
660
00:58:38,833 --> 00:58:41,125
ونعمل مؤديات للرقصات
على الموسيقى المسجلة.
661
00:58:41,875 --> 00:58:44,458
تقيم قريتنا مهرجان "غانغاما" كل عام.
662
00:58:45,250 --> 00:58:48,000
لكن في ذلك اليوم،
كانت القرية صاخبة بسبب الانتخابات.
663
00:58:48,625 --> 00:58:51,875
نظموا رقصات لجمع كل الشباب.
664
00:58:51,958 --> 00:58:55,041
واستدعوا مجموعتنا أيضاً للرقص هناك.
665
00:59:01,833 --> 00:59:06,041
بعد برنامج الرقص، أجبرني "تشينا بابو"
على الذهاب معه.
666
00:59:06,125 --> 00:59:07,833
وبعدها، وصل مسؤول الإيرادات.
667
00:59:11,125 --> 00:59:13,791
ظننا المسؤول رجلاً محترماً، فركبنا سيارته.
668
00:59:13,875 --> 00:59:16,791
أنزلني وأخذ "راني" معه.
669
00:59:17,750 --> 00:59:20,791
كان القمر محاقاً، والظلام حالكاً.
670
00:59:22,000 --> 00:59:26,541
وبينما كنت في الغرفة أغيّر ملابسي،
سمعت صوتاً.
671
01:00:20,500 --> 01:00:22,375
ظن أنني مت.
672
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
وضع زهور الياسمين في ضفيرتي وغادر.
673
01:00:27,000 --> 01:00:30,958
كانت "راني" من أنقذتني في أنفاسي الأخيرة.
674
01:00:32,833 --> 01:00:35,333
لماذا يجب أن نصدق
ما يقوله هؤلاء الناس يا "سانديا"؟
675
01:00:35,833 --> 01:00:39,250
هل استأجرت ممثلين من "إيدي غورام"
عندما تأخرت الضحايا الحقيقيات؟
676
01:00:41,000 --> 01:00:44,375
إنهن لسن ممثلات يا سيدي.
ماذا أفعل لأقنعك؟
677
01:00:45,041 --> 01:00:48,000
إذا كان ما يقلنه حقيقياً،
فلماذا لم يبلغن الشرطة؟
678
01:00:48,583 --> 01:00:51,041
أتتساءل لماذا نتجنب إبلاغ الشرطة؟
679
01:00:52,041 --> 01:00:54,583
لا تعجبني دراما الشكاوى والقضايا.
680
01:00:54,666 --> 01:00:56,375
سأتحدث إلى "تشينا بابو".
681
01:00:56,458 --> 01:00:59,750
سأعطيك بعض المال، وغادري القرية. انصرفي!
682
01:01:01,541 --> 01:01:03,833
نكسب قوتنا بالرقص من أجل المال.
683
01:01:04,500 --> 01:01:06,541
وعيون الجميع علينا!
684
01:01:07,958 --> 01:01:10,500
هذه ليست الحياة التي أردناها.
685
01:01:10,583 --> 01:01:11,750
إنما اضطرتنا إليها الحاجة.
686
01:01:13,375 --> 01:01:17,250
خشينا أن يقتلونا في القرية
إذا عرفوا بالأمر.
687
01:01:17,333 --> 01:01:20,250
فحزمنا كل أمتعتنا وغادرنا القرية.
688
01:01:20,333 --> 01:01:23,291
من هو إذاً ضابط الشرطة الذي رفض شكواك؟
689
01:01:25,583 --> 01:01:27,833
نائب المفتش العام الحالي، "راجاماني".
690
01:01:35,916 --> 01:01:37,000
- النائب؟
- "راجاماني"؟
691
01:01:37,083 --> 01:01:38,958
لماذا تورط "راجاماني" في هذا؟
692
01:01:39,041 --> 01:01:41,291
لم تورطينه في هذا دون داع؟
693
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
- اسم "راجاماني"…
- أياً كان.
694
01:01:43,041 --> 01:01:44,958
"موقع مباشر
تعالي إلى هذا الموقع"
695
01:02:54,458 --> 01:02:57,541
ما هذا يا سيد "راجو"؟
لماذا ذُكر اسمي في الموضوع؟
696
01:03:01,166 --> 01:03:03,791
كل ما فعلته حتى الآن كان لأجلك.
697
01:03:06,083 --> 01:03:08,041
إذا سقطت، فسأسقطكم جميعاً معي.
698
01:03:08,125 --> 01:03:10,625
من مصلحتنا إغلاق هذه القضية بسرعة.
699
01:03:21,000 --> 01:03:22,375
"مكتب نائب المفتش العام للشرطة"
700
01:03:22,458 --> 01:03:25,625
في اللقاء الصحفي، تفاجأ الجميع
بأن نائب المفتش الحالي "راجاماني"،
701
01:03:25,708 --> 01:03:29,083
برغم منصبه كمحقق للعدالة، احتقر الفتيات
702
01:03:29,166 --> 01:03:30,750
ولم يقبل شكواهن.
703
01:03:30,833 --> 01:03:33,333
أُعطي المفتش العام "راجاماني"
عطلة خاصة إجبارية.
704
01:03:33,416 --> 01:03:37,958
وهناك أخبار عن تشكيل فريق خاص
للتعامل مع الغضب الجماهيري.
705
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
تتولى قيادة هذا الفريق السيدة "أنانديتا".
706
01:03:40,458 --> 01:03:44,375
وبحسب آخر معلومات وصلتنا،
ذهبت السيدة "أنانديتا" إلى مسرح الجريمة.
707
01:04:30,583 --> 01:04:32,333
"شرطة ولاية
(تيلانغانا)"
708
01:04:37,333 --> 01:04:39,250
إلى أي مدى يمكن الإسراع بحل هذه القضية؟
709
01:04:39,333 --> 01:04:41,750
- كيف ستتعاملين معها الآن؟
- سيدتي!
710
01:04:41,833 --> 01:04:43,625
- سيدتي!
- سيدتي!
711
01:04:43,708 --> 01:04:46,208
- رجاءً
- هل ستخرجينهم؟
712
01:04:55,166 --> 01:04:57,916
يبدو أن الأدلة غير كافية لإكمال قضية.
713
01:05:00,375 --> 01:05:01,458
افعل شيئاً يا "راجيف".
714
01:05:27,916 --> 01:05:31,541
ما هذا يا "راجيف"؟ أخذت موادي
دون أن تخبرني. هذا تصرف خطأ.
715
01:05:31,625 --> 01:05:34,708
لقد صادرناها بشكل قانوني يا "سانديا".
غادري، سنخبرك بالمستجدات.
716
01:05:36,541 --> 01:05:39,125
- أريد استعادة ملفاتي.
- لا تحدثي جلبة هنا يا "سانديا".
717
01:05:39,208 --> 01:05:41,458
- غادري الآن.
- أحضر تفاصيل قضية "كوتابالي".
718
01:05:42,750 --> 01:05:44,916
اسم الضحية "كافيا سودا".
719
01:05:45,000 --> 01:05:46,708
تحققت من الملفات. إنها قضية صحيحة.
720
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
- وقضية اغتصاب "أينافيلي"؟
- اسم الفتاة "جايا".
721
01:05:50,250 --> 01:05:51,875
حدثت جريمة القتل هذه في وضح النهار.
722
01:05:51,958 --> 01:05:53,708
كان الياسمين في شعرها قبل الجريمة.
723
01:05:53,791 --> 01:05:56,791
القاتل لا يرتكب جرائمه إلا في الليل.
724
01:05:56,875 --> 01:05:59,750
يضع الياسمين في شعر الضحية وينصرف.
725
01:05:59,833 --> 01:06:02,583
هل نظرت في ملفاتي؟ ثمة نمط واضح.
726
01:06:05,958 --> 01:06:06,791
"أنانديتا".
727
01:06:08,041 --> 01:06:10,416
أعتقد أننا بدأنا بداية غير موفقة.
728
01:06:12,041 --> 01:06:14,125
يمكن تصحيح هذا. ضميني إلى فريقك من فضلك.
729
01:06:16,833 --> 01:06:18,666
يمكننا العمل معها كاستشارية يا سيدتي.
730
01:06:20,416 --> 01:06:22,166
حسناً، لكن بصورة غير رسمية.
731
01:06:22,250 --> 01:06:24,208
نعم، لا أمانع هذا.
732
01:06:24,291 --> 01:06:26,041
بشرط أن تتحمل أنت المسؤولية.
733
01:06:26,125 --> 01:06:28,500
- سأتحمل مسؤولية هذا بالكامل.
- عظيم.
734
01:06:28,583 --> 01:06:31,250
سيدتي، وصل "راجاماني".
735
01:06:33,750 --> 01:06:35,416
- سأقابله وأعود.
- تفضلي.
736
01:06:38,125 --> 01:06:40,250
تفضل يا سيدي.
737
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
ما صلتك بمسألة "لاتشي" و"راني"؟
738
01:06:48,666 --> 01:06:52,208
تسألينني كما لو كنت مجرماً.
هل وصلت إلى هذه النتيجة بالفعل؟
739
01:06:52,291 --> 01:06:54,458
الأمر ليس هكذا يا سيدي، أنا فقط أسألك.
740
01:06:55,708 --> 01:06:58,750
أخذوا الإذن لإقامة العرض المسرحي،
وانتهت الفعالية.
741
01:06:58,833 --> 01:07:00,208
للأسف،
742
01:07:00,750 --> 01:07:02,958
حدث ما لم يكن في الحسبان في قضية "لاتشي".
743
01:07:03,583 --> 01:07:05,500
تعرفين بصفتك شرطية يا "أنانديتا"
744
01:07:05,583 --> 01:07:09,666
أنه حتى إن أردت تحقيق العدالة،
فعليك أخذ الإذن من رؤسائك.
745
01:07:09,750 --> 01:07:12,291
تعرضت لضغوط من "تشينا بابو"
والجمعية التشريعية.
746
01:07:13,166 --> 01:07:17,041
إذا قبلنا القضية،
فنخشى أن تستغلها المعارضة.
747
01:07:17,125 --> 01:07:18,625
كان هذا قبل الانتخابات، صحيح؟
748
01:07:19,500 --> 01:07:20,583
لم يكن بوسعنا المخاطرة.
749
01:07:21,916 --> 01:07:26,041
لذا، اضطُررنا إلى التعامل مع "لاتشي"
و"راني" على أنهما أضرار جانبية.
750
01:07:27,458 --> 01:07:29,250
لست فخوراً بنفسي.
751
01:07:36,500 --> 01:07:37,625
"سانديا".
752
01:07:40,875 --> 01:07:43,125
أنت سبب كل هذا، أليس كذلك؟
753
01:07:44,625 --> 01:07:46,666
الشخص الذي ستتزوجينه مقرب منا.
754
01:07:48,416 --> 01:07:50,750
"عمار" ابن صديقي "راو".
755
01:07:52,250 --> 01:07:53,541
أتمنى لك التوفيق.
756
01:08:17,916 --> 01:08:19,041
ماذا عنه؟
757
01:08:20,291 --> 01:08:21,416
ألم تأكل كثيراً؟
758
01:08:25,041 --> 01:08:28,458
هل ستصبح شاهد ملك؟
هل ستصبح كذلك؟
759
01:08:28,541 --> 01:08:30,000
السيد "راجاماني" على الهاتف.
760
01:08:36,875 --> 01:08:38,708
- مرحباً.
- سيد "راجاماني".
761
01:08:38,791 --> 01:08:40,500
وصلت التحقيقات إلى مستواي.
762
01:08:41,041 --> 01:08:42,291
احرص على ألّا تصل إليك.
763
01:08:42,375 --> 01:08:45,458
سأتعامل مع الأمر إن وُرطت فيه.
764
01:08:55,083 --> 01:08:56,916
لا بصمات، لا آثار أقدام
765
01:08:57,000 --> 01:08:59,041
ويستخدم القاتل واقياً ذكرياً
لاغتصاب ضحاياه.
766
01:08:59,125 --> 01:09:00,208
مثل قضية "بوبي".
767
01:09:00,291 --> 01:09:03,333
لا يترك دليلاً وراءه في أي جريمة قتل.
768
01:09:04,041 --> 01:09:05,125
كيف يفعل هذا؟
769
01:09:05,833 --> 01:09:08,250
ينفّذ جريمته بحرص فائق.
770
01:09:08,333 --> 01:09:10,916
لو أن هذا هو القاتل المتسلسل الذي نقصده،
771
01:09:11,000 --> 01:09:12,083
منذ 30 عاماً،
772
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
بما أنه كان يعرف مثل هذه المعلومات،
فلا بد أنه كان متعلماً.
773
01:09:19,708 --> 01:09:22,208
وكونه شخصاً متعلماً
774
01:09:22,291 --> 01:09:23,750
يعني أنه على الأغلب موظف.
775
01:09:23,833 --> 01:09:28,041
ما الوظائف التي كانت متوفرة
في ضواحي "غودافاري" وقتها؟
776
01:09:28,125 --> 01:09:32,416
متعهدو قطاع خاص، أطباء، موظفون حكوميون.
777
01:09:32,500 --> 01:09:36,416
ماذا لو أفردنا قائمة بأسمائهم
وقارناها بموقع الجريمة؟
778
01:09:36,500 --> 01:09:40,666
لو بدأنا بوضع قوائم، فستظهر مئات الأسماء.
هذه طريقة غير عملية.
779
01:09:41,250 --> 01:09:42,541
لكن يمكننا المحاولة.
780
01:09:43,708 --> 01:09:44,916
ماذا لدينا لنخسره؟
781
01:09:45,000 --> 01:09:47,958
وصل تقرير تشريح جثة "أسمي" يا سيدتي.
782
01:09:49,291 --> 01:09:50,375
حسناً، لنغادر.
783
01:09:56,000 --> 01:10:00,333
سبب الوفاة هو الاختناق والنزيف الحاد
784
01:10:00,416 --> 01:10:02,083
بسبب قطع عميق في الحنجرة.
785
01:10:05,375 --> 01:10:09,166
أما وقت الوفاة،
فيُقدّر بين الساعة 11 و11:30 مساءً.
786
01:10:14,166 --> 01:10:17,791
أُصيبت الضحية بكدمات وجروح عديدة
في أثناء الدفاع عن نفسها.
787
01:10:20,375 --> 01:10:23,208
وجدنا شعرة في حلقها، وليست لها.
788
01:10:23,291 --> 01:10:25,416
- سيدتي.
- قد تكون لحبيبها؟
789
01:10:25,500 --> 01:10:28,208
فحصتها بالفعل. إنها من شخص ثالث.
790
01:10:28,291 --> 01:10:31,166
جيد، على الأقل وجدنا مفتاحاً ما.
791
01:10:33,250 --> 01:10:35,583
- لنفعل هذا.
- "راجيف".
792
01:10:36,916 --> 01:10:38,791
أليس لدينا تحليل حمض "أسمي" النووي؟
793
01:10:38,875 --> 01:10:41,000
ماذا لو طابقناه
بالحمض النووي لـ"تشينا بابو"؟
794
01:10:42,333 --> 01:10:45,041
"تشينا بابو"؟ هل جُننت؟
795
01:10:45,625 --> 01:10:48,041
إنه الآن في القمة، والجميع ينحنون أمامه.
796
01:10:51,000 --> 01:10:52,666
لنبن القضية كما أرشدتنا السيدة.
797
01:10:53,875 --> 01:10:55,666
لن تسير الأمور كما تتوقعينها.
798
01:10:57,125 --> 01:10:59,041
حسناً، ابنها أنت.
799
01:10:59,958 --> 01:11:01,875
مهلاً يا "سانديا"! انتظري!
800
01:11:09,125 --> 01:11:10,125
لنذهب.
801
01:11:29,416 --> 01:11:30,791
اذهبي هناك يا سيدتي.
802
01:11:34,500 --> 01:11:36,333
كفى. هيّا.
803
01:11:37,625 --> 01:11:38,625
ما الأمر؟
804
01:11:40,500 --> 01:11:44,375
لقد دخلت السجن عام 1999 في قضية اغتصاب.
أتينا لنتحدث إليك عنها.
805
01:11:44,458 --> 01:11:45,958
- أنت!
- مهلاً!
806
01:11:46,041 --> 01:11:48,541
- نحن من قسم الشرطة!
- توقف!
807
01:11:49,291 --> 01:11:50,750
قال قسم الشرطة، أليس كذلك؟
808
01:11:53,958 --> 01:11:54,958
نعم.
809
01:11:55,666 --> 01:11:56,541
صحيح.
810
01:11:57,250 --> 01:11:59,541
قضية "محاولة الاغتصاب" عام 1999.
811
01:12:00,125 --> 01:12:02,541
دخلت السجن لكنهم أفرجوا عني، صحيح؟
812
01:12:03,541 --> 01:12:04,791
انسي هذا أيضاً يا عزيزتي.
813
01:12:05,791 --> 01:12:08,166
تصورت أن الحديث إليك سيعطيني بعض الإجابات.
814
01:12:09,875 --> 01:12:13,041
حسناً، سأطرح أسئلتي في اللقاء الصحفي غداً.
815
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
ستُضطر إلى الإجابة حينها.
816
01:12:17,166 --> 01:12:18,541
تبدين عنيدة جداً.
817
01:12:19,416 --> 01:12:20,250
أنت محق.
818
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
"راتنفالي".
819
01:12:25,250 --> 01:12:26,833
- "راتنفالي"!
- نعم يا أخا زوجي!
820
01:12:31,750 --> 01:12:32,833
ها هي.
821
01:12:33,833 --> 01:12:35,500
هي من رفعت تلك القضية.
822
01:12:37,333 --> 01:12:39,083
إنها زوجة أخي، وغازلتها.
823
01:12:40,250 --> 01:12:42,125
فغضبت ورفعت القضية.
824
01:12:43,541 --> 01:12:47,125
تزوجتها وبعد أن أصبحت زوجتي، سحبت القضية.
825
01:12:49,875 --> 01:12:54,083
بالنسبة إلى شخص مثلي، هل تنقصني نساء؟
826
01:12:55,875 --> 01:13:00,291
بعضهن يأتين من أجل المال،
وبعضهن من أجل النفوذ، لكنهن يأتين إلي.
827
01:13:01,125 --> 01:13:06,375
لأكبر في عالم السياسة، أحضر أشخاصاً
مثل "لاتشي" و"راني" للقيام ببرامج عديدة.
828
01:13:06,458 --> 01:13:10,083
لكنني حتى الآن لم أجبر أي امرأة.
829
01:13:14,291 --> 01:13:16,875
حتى الآن. ما رأيك؟
830
01:13:17,708 --> 01:13:19,666
لنذهب يا "سانديا".
831
01:13:29,458 --> 01:13:30,958
- أعطني الهاتف.
- أخي!
832
01:13:39,333 --> 01:13:40,583
"مورثي".
833
01:13:41,916 --> 01:13:43,208
هل تريد أخباراً شيقة؟
834
01:13:44,791 --> 01:13:46,416
المهمة التي ذهبنا لأجلها لم تتم.
835
01:13:47,333 --> 01:13:48,958
هل رأيت زوجة "تشينا بابو"؟
836
01:13:50,416 --> 01:13:52,083
بعد أن اغتُصبت ورفعت قضية،
837
01:13:52,166 --> 01:13:54,875
اضطُرت إلى سحب القضية والزواج منه.
838
01:13:57,041 --> 01:14:00,208
إن العيش مع شخص مريع كهذا
839
01:14:00,291 --> 01:14:02,625
أمر محزن جداً.
840
01:14:06,000 --> 01:14:06,833
"راجيف".
841
01:14:07,958 --> 01:14:09,458
أرسل هذه لتحليل الحمض النووي.
842
01:14:11,541 --> 01:14:12,541
كيف حصلت على هذه؟
843
01:14:13,541 --> 01:14:15,375
معذرةً، أيمكنني دخول الحمّام؟
844
01:14:20,166 --> 01:14:23,625
أنا غير رسمية على أي حال.
هكذا أستطيع إنجاز العمليات بسلاسة.
845
01:14:36,500 --> 01:14:39,166
أنا سعيد لأننا فعلنا هذا.
846
01:14:39,250 --> 01:14:41,875
لكن سيكون لهذا عواقب. يجب أن نحذر. اتفقنا؟
847
01:14:42,708 --> 01:14:45,000
- شاي؟ إنه ساخن.
- شكراً لك.
848
01:14:49,916 --> 01:14:52,250
كيف دخلت مجال تقديم تقارير الجرائم؟
849
01:14:53,666 --> 01:14:54,916
درست علم الإجرام.
850
01:14:55,583 --> 01:14:57,833
في الواقع، كدت أنهي دراستي.
851
01:14:57,916 --> 01:15:00,041
- هكذا دخلت المجال.
- كدت تنهينها؟
852
01:15:01,666 --> 01:15:05,625
اختلفت أنا وأستاذي في الرأي
بشأن رسالة الدكتوراة.
853
01:15:06,625 --> 01:15:07,625
كما هو متوقع.
854
01:15:11,333 --> 01:15:12,583
ما المضحك في الأمر؟
855
01:15:13,791 --> 01:15:16,375
- إنه مضحك.
- حسناً.
856
01:15:17,416 --> 01:15:20,125
لم تنجح رسالتي وأنت تضحك؟
857
01:15:20,208 --> 01:15:21,958
أعلم لماذا لم تنجح.
858
01:15:22,041 --> 01:15:23,708
- دعينا لا نناقش هذا.
- "سانديا".
859
01:15:25,125 --> 01:15:26,416
هذا ليس مضحكاً.
860
01:15:27,625 --> 01:15:28,750
"سانديا"!
861
01:15:36,375 --> 01:15:37,833
- وداعاً يا رفاق.
- وداعاً.
862
01:15:40,541 --> 01:15:42,250
كان بوسعك الاتصال بعد العمل.
863
01:15:44,000 --> 01:15:45,333
نفد شحن هاتفي.
864
01:15:46,208 --> 01:15:47,875
كان بوسعك استخدام هاتف "راجيف".
865
01:15:49,541 --> 01:15:53,208
لم أر الأمر ضرورياً.
لم أكن أعرف أنني سأتأخر هكذا.
866
01:15:53,291 --> 01:15:56,166
ماذا تقصدين؟ هل تعرفين كم مرة اتصلت بك؟
867
01:15:57,083 --> 01:15:58,916
- أعني، ماذا… كيف أبدو…
- أنا…
868
01:15:59,000 --> 01:16:00,666
لم أفعل هذا عن قصد، حسناً؟
869
01:16:00,750 --> 01:16:02,833
لم أكن في حفل يا "عمار"، اتفقنا؟
870
01:16:02,916 --> 01:16:04,875
أعرف أنك لم تكوني في حفل.
871
01:16:04,958 --> 01:16:07,166
الأولويات مهمة. يجب أن ترتبي أولوياتك.
872
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
- والآن، ماذا…
- ما الذي يجب أن أعطيه أولوية؟
873
01:16:09,708 --> 01:16:11,833
لم أغلق هاتفي عن عمد.
874
01:16:11,916 --> 01:16:14,625
- نفد شحن هاتفي، ماذا كنت سأفعل؟
- هل أنا آخر من تفكرين فيه؟
875
01:16:14,708 --> 01:16:17,125
فكري قليلاً يا "سانديا"، أنت فقط…
876
01:16:17,666 --> 01:16:19,458
- انتبه!
- أنت! قد السيارة!
877
01:16:19,541 --> 01:16:21,166
انتبه! انظر للإشارة.
878
01:16:21,250 --> 01:16:23,541
لماذا تقود بهذه الطريقة، وتصيح في وجوههم؟
879
01:16:23,625 --> 01:16:25,208
لماذا أصيح؟ ألا أعلم ذلك؟
880
01:16:27,083 --> 01:16:28,541
ألا أملك الحرية لأصيح؟
881
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
صح كيفما شئت. لست مضطرة إلى سماعك.
882
01:16:35,208 --> 01:16:37,000
- "ماريدبالي"؟
- نعم، تفضلي يا سيدتي.
883
01:16:55,041 --> 01:16:57,166
سيدة "أنانديتا"، ما حالة هذه القضية؟
884
01:16:57,250 --> 01:16:59,916
ما زلنا نحقق وسنوافيكم بالمستجدات قريباً.
885
01:17:00,000 --> 01:17:04,125
سيدتي، هل كان استجواب "تشينا بابو"
جزءاً من التحقيقات؟
886
01:17:05,666 --> 01:17:08,500
هل لديكم أي أدلة
تربط "تشينا بابو" بالقضية؟
887
01:17:08,583 --> 01:17:11,708
أو يعتقد العامة
أنه لأنكم عجزتم عن حل القضية،
888
01:17:11,791 --> 01:17:14,708
تخططون لاستهداف شخصيات بارزة
لإلهاء العامة عن أخبار القضية.
889
01:17:14,791 --> 01:17:16,541
- لا، كانت نيتنا أن…
- رجاءً.
890
01:17:16,625 --> 01:17:18,458
لا نحاول الإلهاء عن القضية.
891
01:17:18,958 --> 01:17:21,541
نحن لا نحاول أن نقبض على القاتل فحسب.
892
01:17:21,625 --> 01:17:23,166
يجب أن نقبض على جبان.
893
01:17:24,250 --> 01:17:27,708
ومن يدري مكان اختباء ذلك الجبان!
894
01:17:29,916 --> 01:17:32,750
عذراً، لكنني متأكدة
أننا سنقبض عليه قريباً.
895
01:17:32,833 --> 01:17:35,041
- سيدتي…
- قولي شيئاً يا سيدتي.
896
01:17:35,125 --> 01:17:36,875
حسناً، واحداً تلو الآخر.
897
01:17:36,958 --> 01:17:38,250
اسألوا بالترتيب رجاءً.
898
01:17:44,291 --> 01:17:45,916
- سيدتي!
- سيدتي!
899
01:17:46,000 --> 01:17:48,666
- من فضلك!
- سيدتي!
900
01:17:48,750 --> 01:17:50,500
هذا يكفي. لا مزيد من الأسئلة.
901
01:17:50,583 --> 01:17:51,958
سيدتي، يجب أن نذهب. كفى.
902
01:17:52,041 --> 01:17:53,333
- سيدتي؟
- ماذا؟
903
01:17:59,875 --> 01:18:02,791
ما هذا الهراء يا "راجيف"؟
أخبرتك ألا تتعقب "تشينا بابو".
904
01:18:03,291 --> 01:18:04,666
أهذه طريقتك في أداء وظيفتك؟
905
01:18:05,833 --> 01:18:08,416
- جاء لأنني أجبرته يا سيدتي.
- اخرسي أنت يا "سانديا".
906
01:18:09,125 --> 01:18:11,833
سيدي، وصلت
تقارير الحمض النووي لـ"تشينا بابو".
907
01:18:11,916 --> 01:18:13,125
جدياً يا "راجيف"؟
908
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
أرسلت حمض "تشينا بابو" النووي للتحليل؟
909
01:18:15,291 --> 01:18:17,583
اللعنة! ما هذا الهراء؟
910
01:18:18,208 --> 01:18:19,833
وأين عثرت على حمضه النووي؟
911
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
انظر إلى هذا.
912
01:18:27,500 --> 01:18:30,458
"غير متطابق"
913
01:18:31,083 --> 01:18:34,041
من الآن فصاعداً،
إذا حدث أي شيء دون إعلامي…
914
01:18:34,791 --> 01:18:36,583
هذا إنذاري الأخير لكليكما.
915
01:18:36,666 --> 01:18:38,208
مفهوم؟
916
01:18:42,666 --> 01:18:44,291
"راجيف"، خصص رقماً للمساعدة.
917
01:18:44,375 --> 01:18:45,750
وأخبر الجمهور بذلك.
918
01:18:46,583 --> 01:18:50,250
ربما لم تر تلك العجوز وجه القاتل،
لكنها تعرف طوله، أليس كذلك؟
919
01:18:50,333 --> 01:18:52,250
أعلن عن طوله التقريبي.
920
01:18:52,333 --> 01:18:55,250
راجع تسجيلات كاميرات المراقبة المحيطة
في مسرح الجريمة مجدداً.
921
01:18:56,958 --> 01:18:58,083
وأنت يا "سانديا"،
922
01:18:58,166 --> 01:19:00,958
لا بأس إن لم تساعدي في حل القضية،
923
01:19:01,625 --> 01:19:03,000
لكن لا تسببي أي أضرار!
924
01:19:08,041 --> 01:19:08,958
"(سانديا)"
925
01:19:23,083 --> 01:19:24,083
كيف حالك يا "سانديا"؟
926
01:19:25,750 --> 01:19:27,666
كنا قريبين من هنا نوزع الدعاوى.
927
01:19:27,750 --> 01:19:30,041
وأرادتك خالتك مقابلتك، فجئنا إليك.
928
01:19:30,125 --> 01:19:31,708
تفضل يا أخي،
929
01:19:31,791 --> 01:19:34,250
ما العيب في مقابلة فرد من أفراد عائلتك؟
930
01:19:34,333 --> 01:19:36,250
واصلوا الحديث، سأحضر القهوة.
931
01:19:39,375 --> 01:19:42,250
عزيزتي، سمعت أنك و"عمار" تشاجرتما.
932
01:19:42,333 --> 01:19:45,416
لم يحدث شيء من هذا القبيل يا عمي.
933
01:19:46,625 --> 01:19:50,291
الشجارات تسبب ضيقاً مؤقتاً يا "سانديا".
934
01:19:50,791 --> 01:19:56,041
لكن تلك الشجارات ذاتها
هي التي تحافظ على قوة أي علاقة.
935
01:19:56,125 --> 01:19:59,250
التكيف مع موت أشخاص من عمري
ليس مشكلة كبيرة يا عزيزتي.
936
01:20:00,875 --> 01:20:02,125
لكن في هذه السن المبكرة،
937
01:20:02,625 --> 01:20:05,166
لا بد أنك تواجهين صعوبة
في تقبل موت صديقتك المقربة.
938
01:20:06,166 --> 01:20:08,583
أتفهم مدى أهمية هذه القضية بالنسبة إليك.
939
01:20:08,666 --> 01:20:11,875
قاتلي قدر استطاعتك وبكل قوتك.
940
01:20:12,458 --> 01:20:14,416
سأدعكما تتحدثان يا "بادما".
941
01:20:14,500 --> 01:20:16,458
- سأحضر السيارة بالقرب من هنا.
- حسناً.
942
01:20:21,291 --> 01:20:25,625
انظري، إذا تشاجر معك، فأخبريني
وسأتولى أمره.
943
01:20:28,250 --> 01:20:30,916
بالمناسبة، سنذهب لشراء ساريات غداً.
تعالي معنا.
944
01:20:31,000 --> 01:20:34,333
سأحضره إلى هناك،
ويمكنك أن تفعلي به ما شئت.
945
01:20:34,416 --> 01:20:36,541
لن أقول شيئاً، اتفقنا؟
946
01:20:37,625 --> 01:20:39,083
- سنغادر، مع السلامة.
- حسناً.
947
01:20:42,000 --> 01:20:43,416
إنها عائلة طيبة.
948
01:20:43,500 --> 01:20:46,208
يخبرونها أن تضرب زوجها المستقبلي.
949
01:20:46,291 --> 01:20:50,500
لو أنني أُعطيت الفرصة نفسها،
لوجّهت لأبيك بعض الضربات.
950
01:20:50,583 --> 01:20:53,875
اصمتي يا حماتي رجاءً.
إذا أفسحنا لها المجال، فستخرج عن السيطرة.
951
01:20:53,958 --> 01:20:58,000
بالإضافة إلى أن صوت الرجل أعلى.
لا تنسي أنك امرأة.
952
01:20:58,083 --> 01:21:00,333
تغيير بسيط سيحل المشكلة.
953
01:21:00,833 --> 01:21:02,625
تناولي يخنة الخضراوات هذه.
954
01:21:05,625 --> 01:21:06,708
لماذا يجب أن أتغير؟
955
01:21:08,041 --> 01:21:11,250
هل يُفترض أن أتذكر أنني فتاة؟
من الذي يسمح لي بنسيان هذا؟
956
01:21:12,458 --> 01:21:14,833
على الطريق، في المكتب،
في المعابد، في المسارح،
957
01:21:17,625 --> 01:21:20,750
كل تلك القيود التي أعانيها فقط لأنني فتاة.
958
01:21:20,833 --> 01:21:23,833
هل يجب أن أعيش في ألم
دون أن أعرف هدفي من الحياة؟
959
01:21:26,416 --> 01:21:27,875
تقولون إنني عنيدة.
960
01:21:27,958 --> 01:21:29,750
لست عنيدة، لكن قلبي أصبح أقسى.
961
01:21:30,250 --> 01:21:31,625
وهذا بسببكم.
962
01:21:32,750 --> 01:21:34,916
- كلي أنت اليخنة.
- دون أن تأكلي…
963
01:21:36,750 --> 01:21:39,333
فتاة عنيدة. هل أصب لك يخنة؟
964
01:21:39,416 --> 01:21:40,375
لا.
965
01:21:41,875 --> 01:21:43,791
"نائب مفتش الشرطة"
966
01:21:46,041 --> 01:21:48,416
القاتل على الخط يا سيدتي.
967
01:21:48,500 --> 01:21:51,125
ويريد التحدث إليك.
968
01:22:01,916 --> 01:22:05,625
- مرحباً؟
- "أنانديتا"، هل اكتشفت كيف ماتت "أسمي"؟
969
01:22:05,708 --> 01:22:07,666
من أنت؟ وماذا تريد؟
970
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
ماذا يمكن أن تعطيني؟
971
01:22:09,708 --> 01:22:12,541
لا شيء. أرسلت إليك هدية.
972
01:22:12,625 --> 01:22:16,083
بالخارج أمام مقرك،
ستجدين صندوقاً أحمر. انظري فيه.
973
01:22:17,541 --> 01:22:18,708
حسناً، يا سيدتي.
974
01:22:47,875 --> 01:22:48,875
سيدتي.
975
01:23:01,291 --> 01:23:05,125
10 نوفمبر، 2000. أعطيك ذكرى لي.
976
01:23:05,208 --> 01:23:06,875
أرجو أن تحترميها.
977
01:23:07,916 --> 01:23:09,041
مرحباً؟
978
01:23:09,125 --> 01:23:11,833
أستطيع سماع الخوف
في كلماتك الآن يا "أنانديتا".
979
01:23:12,583 --> 01:23:14,208
لست جباناً.
980
01:23:14,291 --> 01:23:16,125
ولا أختبئ في حفرة.
981
01:23:16,208 --> 01:23:19,583
أعيش حياتي كإنسان طبيعي بينكم جميعاً.
982
01:23:20,708 --> 01:23:22,041
لماذا تفعل كل هذا؟
983
01:23:22,125 --> 01:23:24,083
إن أخبرتك بكل شيء، فماذا ستفعلين؟
984
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
هل ستجلسين أمام التلفزيون
وتدلين بحوارات كأنك بطلة؟
985
01:23:27,208 --> 01:23:29,708
أغضب بالطبع عندما تحاصرينني.
986
01:23:29,791 --> 01:23:33,375
قالت "أسمي" شيئاً لم يعجبني، فماتت.
987
01:23:33,458 --> 01:23:35,875
حتى إنني أخبرت "سانديا"
وارتكبت جريمة القتل.
988
01:23:35,958 --> 01:23:37,708
لم تأخذ الشرطة الأمر بجدية.
989
01:23:37,791 --> 01:23:39,125
كم هذا مؤسف!
990
01:23:39,208 --> 01:23:41,833
راحت "أسمي" ضحيةً لإهمالكم.
991
01:23:42,375 --> 01:23:46,500
اقبضي عليّ في أسرع وقت ممكن يا "أنانديتا".
992
01:23:46,583 --> 01:23:50,666
وإلا، فستقع جريمة قتل أخرى
في ظلام حالك آخر.
993
01:23:52,083 --> 01:23:53,666
حماتي؟
994
01:23:54,625 --> 01:23:56,666
إنها لا ترتدي سارياً قطنياً أبداً.
995
01:23:56,750 --> 01:23:57,875
تريد ساريات حريرية فقط.
996
01:23:57,958 --> 01:23:59,208
دعنا نرى الساريات الحريرية.
997
01:23:59,291 --> 01:24:01,000
لنشتر حريراً لنا جميعاً.
998
01:24:01,083 --> 01:24:02,416
ساريات "مانغالاغيري" أيضاً جيدة.
999
01:24:02,500 --> 01:24:03,500
سأرى هذا.
1000
01:24:04,833 --> 01:24:06,375
"ما كان عليّ إقحام والديّ.
1001
01:24:06,458 --> 01:24:07,958
لا أطيق عدم التحدث إليك.
1002
01:24:08,041 --> 01:24:09,375
قبلت اعتذارك. تعال."
1003
01:24:09,458 --> 01:24:10,666
"أنا قادم"
1004
01:24:24,125 --> 01:24:26,333
ما هذا؟ هل الأمّان منسجمتان مع بعضهما؟
1005
01:24:26,833 --> 01:24:29,041
نحن دائماً مستعدون للتسوق.
1006
01:24:30,750 --> 01:24:33,291
- "راجيف"، من أين أتت المكالمة؟
- مركز تسوق "أيكون".
1007
01:24:33,375 --> 01:24:34,250
إذاً، افعل هذا.
1008
01:24:34,333 --> 01:24:37,833
أرسل فريقاً إلى هناك واجلب تسجيلات
الكاميرات من كل محيط المركز.
1009
01:24:38,416 --> 01:24:41,958
رقم القاتل مسجل باسم "أسمي".
شاهدا هذا الفيديو.
1010
01:24:42,750 --> 01:24:45,291
قالت "أسمي" كلاماً يحقّر من القاتل.
1011
01:24:45,375 --> 01:24:48,750
كل مغتصب يشعر بأنه رجل عظيم الشأن،
أليس كذلك؟
1012
01:24:48,833 --> 01:24:51,250
وفقاً لعلم النفس، إنهم منحرفون دمويون.
1013
01:24:51,333 --> 01:24:55,708
{\an8}وسم، "في الظلام"
مهمته كشف المستترين في الظلام.
1014
01:24:55,791 --> 01:24:57,875
هل قتلها لأنها ذكرته بكلام سلبي؟
1015
01:24:59,291 --> 01:25:01,875
إذاً، ماذا عن "سانديا"
التي أنشأت "في الظلام"؟
1016
01:25:04,916 --> 01:25:06,166
- أين "سانديا"؟
- سيدتي.
1017
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
- نعم، سأسمع…
- "عمار"!
1018
01:25:10,041 --> 01:25:11,333
- تعال هنا!
- ماذا يا أمي؟
1019
01:25:11,416 --> 01:25:13,291
تعال، يجب أن تختار سارياً.
1020
01:25:13,916 --> 01:25:15,208
انتظري هنا، سأعود فوراً.
1021
01:25:20,000 --> 01:25:21,666
- مرحباً؟
- أين أنت يا "سانديا"؟
1022
01:25:23,916 --> 01:25:25,041
مركز تسوق "أيكون".
1023
01:25:25,125 --> 01:25:27,541
القاتل يعرف أنك هناك. ليس أمامنا وقت.
1024
01:25:27,625 --> 01:25:28,750
غادري فوراً.
1025
01:25:29,250 --> 01:25:32,166
سأرسل أقرب فريق تأمين. أسرعي وكوني حذرة.
1026
01:25:39,083 --> 01:25:41,791
"سانديا"!
1027
01:25:42,416 --> 01:25:44,041
- لنذهب يا أمي.
- ماذا حدث؟
1028
01:25:44,125 --> 01:25:45,083
- لماذا؟
- سأخبرك.
1029
01:25:45,166 --> 01:25:46,541
لماذا نغادر؟
1030
01:25:47,708 --> 01:25:49,000
- ما الذي حدث؟
- "راو"!
1031
01:25:49,083 --> 01:25:50,916
- "راجاماني"؟ أنت هنا؟
- وأنت أيضاً؟
1032
01:25:51,000 --> 01:25:52,333
أتسوق من أجل حفيدتي.
1033
01:25:58,208 --> 01:25:59,041
عمي.
1034
01:25:59,125 --> 01:26:00,333
متسوّق الخطبة…
1035
01:26:00,416 --> 01:26:01,416
يجب أن نغادر.
1036
01:26:02,166 --> 01:26:04,583
- لنرحل.
- لدينا عمل عاجل. أراك لاحقاً.
1037
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
الخوف.
1038
01:27:27,666 --> 01:27:31,333
قلة الحيلة، وعدم وجود مخرج
بخلاف مواجهة العواقب.
1039
01:27:31,416 --> 01:27:34,041
في مثل هذه المواقف، ما نشعر به جميعاً
1040
01:27:34,791 --> 01:27:35,625
هو الخوف.
1041
01:27:39,166 --> 01:27:42,541
عندما اتصل لأول مرة، لم يهتم أحد.
1042
01:27:43,791 --> 01:27:46,458
فمات "ريشي" و"أسمي".
1043
01:27:48,125 --> 01:27:51,291
كنت أول من قال إنه بدأ في "غودافاري".
1044
01:27:52,208 --> 01:27:56,166
لكن بسبب "لاتشي"، عرفنا أنه
كان يمارس نشاطه الإجرامي قبل ذلك.
1045
01:27:56,916 --> 01:28:00,250
لقد قتل لأول مرة في أثناء حادثة "لاليتا".
1046
01:28:02,041 --> 01:28:04,083
وقد جعله هذا يشعر بالإثارة.
1047
01:28:04,583 --> 01:28:07,083
إننا نتعامل هنا مع قاتل متسلسل تقليدي.
1048
01:28:07,166 --> 01:28:09,750
هؤلاء أشخاص يعيشون حولنا، أو بيننا.
1049
01:28:12,083 --> 01:28:14,666
لكل قاتل متسلسل ما يُعرف باسم عوامل الضغط.
1050
01:28:15,750 --> 01:28:20,083
إذا نظرنا إلى قتلة أمثال "تيد بندي"
وقاتل التقييد والتعذيب في "أمريكا"،
1051
01:28:20,708 --> 01:28:23,500
نجد أنهم ينشطون لبضعة أيام ثم يتوقفون.
1052
01:28:24,375 --> 01:28:25,958
إنها رغبة خارجة عن السيطرة.
1053
01:28:27,000 --> 01:28:29,416
من الصعب جداً كشف أشخاص مثلهم.
1054
01:28:32,333 --> 01:28:34,041
والآن، اتصل بخط المساعدة مجدداً.
1055
01:28:35,541 --> 01:28:41,875
بينما يتجول الفاعل بيننا دون خوف،
1056
01:28:41,958 --> 01:28:45,166
لماذا أخاف وأنا التي تحاول إخراجه للنور؟
1057
01:32:09,000 --> 01:32:10,708
هذا ابني "بوز".
1058
01:32:18,291 --> 01:32:19,791
لماذا قتلت كل هؤلاء الناس؟
1059
01:32:22,916 --> 01:32:23,833
تحدث.
1060
01:32:27,458 --> 01:32:28,958
لم أقتل أحداً!
1061
01:32:30,458 --> 01:32:32,583
هل أنت من كنت تتعقبني طوال هذه الأيام؟
1062
01:32:35,000 --> 01:32:36,666
أنت من دفعتني إلى تعقبك يا "سانديا".
1063
01:32:39,333 --> 01:32:40,500
كل هذا خطؤك.
1064
01:32:42,625 --> 01:32:44,625
كانت أمي تعيش متناسيةً كل شيء.
1065
01:32:46,291 --> 01:32:47,708
لماذا أتيت إليها؟
1066
01:32:53,625 --> 01:32:55,208
عندما أقدم حقير عديم القيمة
1067
01:32:56,416 --> 01:32:57,458
على اغتصاب أمي،
1068
01:32:58,666 --> 01:33:00,708
حتى زوجها لم يهتم لأمرها.
1069
01:33:03,833 --> 01:33:04,916
التزم الجميع الصمت.
1070
01:33:05,875 --> 01:33:07,458
كان يجب أن تصمتي مثلهم.
1071
01:33:10,125 --> 01:33:13,000
أتعرفين بماذا كانوا يدعونني يا "سانديا"؟
1072
01:33:18,583 --> 01:33:19,708
ابن العاهرة.
1073
01:33:24,833 --> 01:33:28,166
أتعرفين كيف يؤثر هذا في أمي؟
1074
01:33:35,208 --> 01:33:36,291
صديقتك ماتت،
1075
01:33:38,083 --> 01:33:39,833
لماذا تفصحين عن قصة أمي؟
1076
01:33:41,875 --> 01:33:43,166
وكأن هذا لم يكن كافياً،
1077
01:33:43,708 --> 01:33:45,333
تريدينها أن تتحدث إلى الصحافة؟
1078
01:33:45,875 --> 01:33:48,500
ظننت أنني إذا أخفتك، فستتوقفين.
1079
01:33:50,500 --> 01:33:52,750
دعيها وشأنها، دعي أمي وشأنها.
1080
01:33:55,208 --> 01:33:56,291
أنا آسفة حقاً.
1081
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
من يحتاج إلى أسفك؟
1082
01:33:59,708 --> 01:34:01,750
كانت صديقتك محظوظة لأنها ماتت.
1083
01:34:03,958 --> 01:34:06,541
لكن أمي تموت كل يوم،
1084
01:34:07,708 --> 01:34:09,416
وهي تحمل ذلك الجرح منذ ذلك الحين.
1085
01:34:13,625 --> 01:34:15,583
دعينا على الأقل نعيش هكذا.
1086
01:34:15,666 --> 01:34:18,291
أرجوك دعينا وشأننا يا "سانديا". أرجوك!
1087
01:35:00,333 --> 01:35:03,750
بدأت هذا بنوايا حسنة،
لكنني أثير المشكلات فقط يا "عمار".
1088
01:35:11,583 --> 01:35:14,000
لماذا أنا عنيدة جداً كما تقولون جميعكم؟
1089
01:35:17,333 --> 01:35:22,125
دون تفكير، انطلقت كالمجنونة
أطارده في الظلام.
1090
01:35:25,416 --> 01:35:27,083
اعتقدت أن القبض عليه
1091
01:35:28,208 --> 01:35:30,583
سيحقق العدالة.
1092
01:35:32,750 --> 01:35:33,625
أنا مخطئة.
1093
01:35:38,541 --> 01:35:41,666
أنا أؤذي الأشخاص ذاتهم
الذين أقاتل من أجلهم.
1094
01:35:48,666 --> 01:35:50,000
كما قال السيد "شاكرافارتي"،
1095
01:35:50,750 --> 01:35:54,041
من الأفضل أن تذهب الحقائق المزعجة
في طي النسيان.
1096
01:35:58,250 --> 01:35:59,750
لم أعد أستطيع المواصلة.
1097
01:36:00,750 --> 01:36:01,708
لا أريد ذلك.
1098
01:36:46,416 --> 01:36:48,291
منذ أيام، ماتت "بوبي"، وبالأمس "أسمي".
1099
01:36:48,375 --> 01:36:51,000
{\an8}لا أحد يفهم ما يجري.
1100
01:36:51,708 --> 01:36:57,041
{\an8}ومن المفاجئ أنه حتى "سانديا"
ليس لديها شيء تقوله.
1101
01:36:57,125 --> 01:36:59,041
لكن بالنظر إلى الوضع الحالي،
1102
01:36:59,125 --> 01:37:03,416
يتراجع الإيمان بوسم "في الظلام"
يوماً بعد يوم.
1103
01:37:03,500 --> 01:37:04,416
"وسم، (سانديا) مزيفة"
1104
01:37:04,500 --> 01:37:07,083
تتواصل جرائم القتل.
1105
01:37:07,166 --> 01:37:09,416
ولا أثر للجناة.
1106
01:37:09,500 --> 01:37:13,625
لا تُوجد إجابة على سؤال
"متى ستتوقف جرائم القتل هذه؟"
1107
01:37:13,708 --> 01:37:18,000
لم يعد الجمهور يؤمن بأن العدالة
ستتحقق على يد قسم الشرطة.
1108
01:37:19,166 --> 01:37:22,458
ألن تخرج الحقائق إلى النور بعد الآن
بفضل وسم "في الظلام"؟
1109
01:37:22,541 --> 01:37:25,416
ما هو موقف "سانديا"؟
1110
01:37:25,500 --> 01:37:28,208
ألا يهتم أي شخص آخر بهذا الأمر؟
1111
01:37:34,583 --> 01:37:35,750
هذا من عام 2018.
1112
01:37:40,916 --> 01:37:42,000
سيدي،
1113
01:37:42,083 --> 01:37:43,625
هذه هي القائمة التي ذكرتها "سانديا".
1114
01:37:45,375 --> 01:37:47,250
شكراً يا "عرفان". هذا كل شيء؟
1115
01:37:48,833 --> 01:37:51,500
قوائم من 48 قسماً،
تضم الموظفين على مدار 20 عاماً.
1116
01:37:51,583 --> 01:37:53,916
تواريخ التحاقهم والنقل والتقاعد.
1117
01:37:54,666 --> 01:37:55,916
كل البيانات في هذه الملفات؟
1118
01:37:56,000 --> 01:37:57,625
تصلنا ملفات كهذه باستمرار.
1119
01:37:57,708 --> 01:37:59,916
- أحسنت يا "عرفان".
- شكراً يا سيدتي.
1120
01:38:28,000 --> 01:38:29,583
"حانة
(سكاي)"
1121
01:38:34,750 --> 01:38:36,500
يجب أن تشرب اليوم قدر استطاعتك.
1122
01:38:47,458 --> 01:38:48,375
مرحباً يا "راجيف".
1123
01:38:48,458 --> 01:38:50,625
مرحباً، أتمنى ألّا يزعجك اتصالي.
1124
01:38:52,916 --> 01:38:56,250
وصلتنا للتو الكثير من البيانات الحكومية.
1125
01:38:57,791 --> 01:38:58,958
ونعمل على إدخالها رقمياً.
1126
01:38:59,833 --> 01:39:00,833
هل أرسل لك الرابط؟
1127
01:39:01,750 --> 01:39:04,291
"راجيف"؟ أنا لست طرفاً في هذا.
1128
01:39:04,375 --> 01:39:05,458
أرجوك لا تقحمني فيه.
1129
01:39:05,541 --> 01:39:07,416
راجعيها إن أمكن، وإلا فلا بأس.
1130
01:39:08,250 --> 01:39:10,458
- طاب مساؤك.
- شكراً لك.
1131
01:39:14,500 --> 01:39:15,750
"سانديا"!
1132
01:39:18,791 --> 01:39:20,583
1، 2، 3. كم؟
1133
01:39:24,958 --> 01:39:25,916
نعم يا أبي.
1134
01:40:27,916 --> 01:40:29,208
اهدأ.
1135
01:40:32,416 --> 01:40:33,750
تحدثت إلى "راجيف".
1136
01:40:35,833 --> 01:40:39,041
لا حاجة إلى تشريح الجثة. يمكنك أخذها.
1137
01:40:39,625 --> 01:40:41,166
اهتم بالترتيبات.
1138
01:40:42,500 --> 01:40:45,125
فكّر في الأمر يا "عمار".
1139
01:40:46,958 --> 01:40:49,916
أشعر بأنه من الأفضل إجراء تشريح للتأكد.
1140
01:40:54,791 --> 01:40:56,166
يبدو أنه تُوجد كدمات.
1141
01:40:57,291 --> 01:40:58,625
إذا كان ذلك القاتل فعلها…
1142
01:40:59,958 --> 01:41:01,500
فكيف يمكن أن نتركه يفلت؟
1143
01:41:01,583 --> 01:41:03,083
ما الذي تتحدثين عنه؟
1144
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
كفي عن التحدث بجنون عن القضايا!
اخرجي من هنا!
1145
01:41:07,083 --> 01:41:09,083
"سانديا"، ألا تعرفين ما يجب قوله ومتى؟
1146
01:41:09,166 --> 01:41:11,625
اذهب للقيام بالترتيبات يا "عمار".
1147
01:41:12,625 --> 01:41:14,833
لو كان هناك أي شيء آخر، فسنهتم به لاحقاً.
1148
01:41:16,750 --> 01:41:17,666
"رام رام".
1149
01:41:42,375 --> 01:41:44,083
اسمها "بوتشي".
1150
01:41:45,500 --> 01:41:46,875
أمتلكها منذ طفولتي.
1151
01:41:47,958 --> 01:41:50,875
لعبنا كثيراً كصديقتين.
وروينا القصص على بعضنا.
1152
01:41:50,958 --> 01:41:54,083
كبرت معي، وانظري، أصحبت الآن كبيرة.
1153
01:41:55,333 --> 01:41:58,708
من الآن فصاعداً، ستكون صديقتك أيضاً.
خذيها إن أردت.
1154
01:41:59,625 --> 01:42:00,791
لا، لا بأس يا خالتي.
1155
01:42:01,666 --> 01:42:04,375
بعد الزواج، تذكري، لنصبح صديقتين.
1156
01:42:15,958 --> 01:42:17,541
…ثمة سيارة أخرى.
1157
01:42:17,625 --> 01:42:19,666
- مرحباً؟
- سيدي، هل أنت المفتش "راجو"؟
1158
01:42:20,333 --> 01:42:23,875
سيدي، أنا مفتش من قسم شرطة "تيروكي كوتاي".
1159
01:42:23,958 --> 01:42:27,416
رأيت الأخبار على التلفاز
عن قضية القاتل المتسلسل في "حيدرأباد".
1160
01:42:27,500 --> 01:42:31,416
وقعت قضية مشابهة هنا عام 2020.
1161
01:42:32,125 --> 01:42:35,333
سأرسل إليك ملف القضية
وتقارير الحمض النووي.
1162
01:42:35,416 --> 01:42:36,625
سيفيدنا هذا أيضاً.
1163
01:42:36,708 --> 01:42:38,250
بالتأكيد، أرسلها من فضلك.
1164
01:42:39,208 --> 01:42:42,416
حصرنا قائمة بمن جرى نقلهم
إلى "تريكي" يا سيدي.
1165
01:42:43,083 --> 01:42:45,250
أنشئ رابطاً لقائمة مرتّبة وأرسله للسيدة.
1166
01:42:48,541 --> 01:42:50,708
سيرسله إليك يا سيدتي. تحققي منه رجاءً.
1167
01:42:50,791 --> 01:42:51,625
حسناً.
1168
01:42:55,000 --> 01:42:56,541
"تقارير التمكين الحكومية"
1169
01:43:42,583 --> 01:43:43,500
اللعنة!
1170
01:44:12,458 --> 01:44:13,958
لا تنسي قرطيّ.
1171
01:44:14,625 --> 01:44:15,666
أي قرطين؟
1172
01:44:15,750 --> 01:44:18,208
أعطيتك قرطين ذهبيين يا حمقاء.
سأرسل إليك صورة.
1173
01:44:23,041 --> 01:44:24,916
"(سري رامو أناند أوجيتي)"
1174
01:45:00,791 --> 01:45:03,625
انظري إلى هذا يا سيدتي من فضلك.
1175
01:45:06,625 --> 01:45:07,708
انظري إلى هذا.
1176
01:45:21,125 --> 01:45:24,000
"قسم التراث الفني
(رامو أناند أوجيتي)"
1177
01:45:57,250 --> 01:45:58,541
ابحث عن "سانديا".
1178
01:46:32,166 --> 01:46:33,875
تعالي يا عزيزتي.
1179
01:46:43,125 --> 01:46:45,291
لماذا تكبدت عناء المجيء إلى هنا؟
1180
01:46:45,916 --> 01:46:47,375
لا بأس يا عمي.
1181
01:46:48,875 --> 01:46:50,041
سأدخل الحمّام.
1182
01:47:05,041 --> 01:47:06,250
هل أسكب الطعام يا عمي؟
1183
01:47:07,625 --> 01:47:09,583
تعد أمي يخنة خضراوات شهية.
1184
01:47:10,166 --> 01:47:12,750
لست جائعاً يا عزيزتي. أشعر بصداع.
1185
01:47:13,875 --> 01:47:15,291
هلّا أعددت لي القهوة؟
1186
01:47:16,208 --> 01:47:17,375
حسناً يا عمي.
1187
01:47:37,791 --> 01:47:39,333
ألا تجدين عينة الحمض النووي؟
1188
01:47:44,500 --> 01:47:46,791
دفعت "بادما" من الشرفة وقتلتها.
1189
01:47:47,375 --> 01:47:50,166
إنها شخص قلق، وصدّق الجميع روايتي.
1190
01:47:51,000 --> 01:47:52,458
والآن، يجب أن أقتلك، حسناً؟
1191
01:47:53,958 --> 01:47:56,875
كيف تريدين أن تموتي؟ هل أطعنك بسكين؟
1192
01:47:58,291 --> 01:47:59,583
هل أخنقك بالغاز؟
1193
01:48:03,000 --> 01:48:05,791
أم هل أقتلك كما قتلت صديقتك "بوبي"؟
1194
01:50:42,875 --> 01:50:43,708
والآن، أخبرني.
1195
01:50:44,583 --> 01:50:45,500
لم فعلت هذا؟
1196
01:50:49,458 --> 01:50:52,000
لدينا كل الأدلة التي تؤكد أنك القاتل.
1197
01:50:52,625 --> 01:50:53,916
ما هو شعارك يا "راو"؟
1198
01:51:04,958 --> 01:51:05,958
لا شيء.
1199
01:51:08,083 --> 01:51:10,958
فحصنا كل مكان نُقل إليه،
1200
01:51:11,041 --> 01:51:12,625
وتطابقت توقيتات كل الجرائم.
1201
01:51:14,750 --> 01:51:19,083
حتى الحمض النووي في قضية "أسمي" و"تريشي"
مطابق لحمض "راو" النووي،
1202
01:51:19,166 --> 01:51:22,916
ورغم كل هذه الأدلة القوية، لا ينطق بكلمة.
1203
01:51:23,791 --> 01:51:25,625
هل يمكنني التحدث إليه؟
1204
01:51:27,291 --> 01:51:29,750
لا يهم ما إذا تحدثت إليه أم لا.
1205
01:51:30,250 --> 01:51:32,750
يهمني أنا يا سيدة "أنانديتا".
1206
01:51:33,625 --> 01:51:35,958
أريد أن أعرف لماذا قتل "بوبي".
1207
01:51:53,708 --> 01:51:57,541
بعد أن دمرت حياة كل هؤلاء،
لماذا لا تريد التحدث الآن؟
1208
01:51:59,208 --> 01:52:01,791
تعتقد الشرطة أن "لاتشي" كانت ضحيتك الأولى.
1209
01:52:01,875 --> 01:52:03,541
لكن إذا صح تخميني…
1210
01:52:28,791 --> 01:52:29,708
خالتي.
1211
01:52:34,583 --> 01:52:36,500
لم يكن لديّ أحد لكنها رعتني.
1212
01:52:37,166 --> 01:52:40,333
أعطتني الطعام والملابس وعلمتني،
كل ذلك في الوقت المناسب.
1213
01:52:58,916 --> 01:53:00,875
كانت خالتي جميلة جداً.
1214
01:53:01,708 --> 01:53:03,333
وعيناها كزهرتي اللوتس.
1215
01:53:04,083 --> 01:53:06,875
كانت ضفيرة شعرها طويلة
ومليئة بزهور الياسمين،
1216
01:53:07,541 --> 01:53:12,333
وكان الخلخال يرن في قدميها حين ترقص.
1217
01:53:22,583 --> 01:53:24,583
كانت خالتي طيبة جداً.
1218
01:53:27,250 --> 01:53:28,958
أتعرفين كم هو مؤلم
1219
01:53:29,958 --> 01:53:31,208
أن يلمسنا أحد
1220
01:53:31,958 --> 01:53:33,958
دون احترام لرغباتنا يا "سانديا"؟
1221
01:53:35,250 --> 01:53:36,583
يجب أن يكون اللمس بالتراضي.
1222
01:53:37,375 --> 01:53:40,458
اللمسة دون إذن خطأ.
1223
01:54:02,500 --> 01:54:06,791
لكن خالتي طيبة جداً. إنها شخص طيب.
1224
01:54:06,875 --> 01:54:10,583
اعتدت على تكرار هذه الكذبة
على نفسي مراراً وتكراراً.
1225
01:54:11,166 --> 01:54:12,333
وتمنيت
1226
01:54:13,208 --> 01:54:16,083
أنني لو رددتها، فستصبح حقيقة ذات يوم.
1227
01:54:16,958 --> 01:54:18,375
كنت مجرد طفل يا "سانديا".
1228
01:54:19,416 --> 01:54:20,500
لم أستطع
1229
01:54:21,125 --> 01:54:26,875
أن أفهم أن آمالنا لا يمكن أن تغيّر
عقلية خالتي المنحرفة.
1230
01:54:39,750 --> 01:54:41,500
خذ هذه يا "لادو".
1231
01:55:01,416 --> 01:55:02,541
يا للهول!
1232
01:55:03,583 --> 01:55:05,250
هل رأيت ما حدث؟
1233
01:55:05,833 --> 01:55:08,541
هل رأيت ما فعله بعد أن جلبناه لمنزلنا
1234
01:55:08,625 --> 01:55:11,625
لأنه كان وحيداً،
فنسي كل معاني الاحترام والقرابة؟
1235
01:55:11,708 --> 01:55:13,208
- ويحي!
- عمي!
1236
01:55:13,291 --> 01:55:14,625
يا ابن العاهرة!
1237
01:55:14,708 --> 01:55:16,000
- اسمع.
- ألا تخجل؟
1238
01:55:16,083 --> 01:55:17,625
الأمر ليس كما تظن.
1239
01:55:17,708 --> 01:55:20,041
- ربيناك لأنك كنت وحيداً.
- اسمعني ولو مرة.
1240
01:55:20,125 --> 01:55:21,166
- اللعنة!
- اسمعني!
1241
01:55:21,250 --> 01:55:24,083
- هل أنت إنسان أم حيوان؟
- اسمعني مرة واحدة يا عمي.
1242
01:55:24,166 --> 01:55:25,833
اسمعني يا عمي أرجوك.
1243
01:55:25,916 --> 01:55:28,458
ألم أطلب منك أن تسمعني يا عمي؟
1244
01:55:29,041 --> 01:55:31,291
اسمع. سأقول لك الآن، اسمع.
1245
01:55:31,375 --> 01:55:34,000
- أنت، اسمعني.
- أتعلم ماذا فعلت زوجتك؟
1246
01:55:34,083 --> 01:55:37,000
- لا!
- أتعلم؟ أنت.
1247
01:55:39,166 --> 01:55:41,583
سأريك كم عذبتني زوجتك.
1248
01:55:45,250 --> 01:55:48,208
هذا ما أردته. أليس كذلك؟ هيّا.
1249
01:56:14,458 --> 01:56:15,833
خالتي.
1250
01:56:17,666 --> 01:56:19,958
لا أستطيع أن أنسى الغضب الذي تركته بداخلي.
1251
01:56:21,625 --> 01:56:24,625
لكنها ماتت، أليس كذلك؟ فكيف…
1252
01:56:25,625 --> 01:56:27,375
كيف أخرج غضبي عليها؟
1253
01:56:28,625 --> 01:56:31,500
لهذا السبب بدأت أبحث عن نساء يشبهنها.
1254
01:56:45,791 --> 01:56:49,166
اعتدت انتظار الظلام الحالك الذي أعشقه.
1255
01:56:50,416 --> 01:56:54,958
في ذلك الظلام، كنت أنفّس عن غضبي
بسبب خالتي فيهن.
1256
01:57:04,833 --> 01:57:06,750
وذات يوم، بينما كنت أعمل في "تيروشي"،
1257
01:57:08,291 --> 01:57:10,500
بلغ غضبي ذروته.
1258
01:57:12,708 --> 01:57:14,458
لكنها أفضل ليلة في حياتي.
1259
01:57:17,041 --> 01:57:18,666
تركت الكثير من الأدلة.
1260
01:57:20,166 --> 01:57:21,750
وكنت أخشى أن يقبضوا عليّ.
1261
01:57:23,708 --> 01:57:24,708
يجب أن أتوقف.
1262
01:57:25,583 --> 01:57:26,541
يجب أن أتوقف.
1263
01:57:27,833 --> 01:57:28,958
لكنني لا أريد أن أتوقف.
1264
01:57:29,791 --> 01:57:31,041
قبلت النقل.
1265
01:57:32,416 --> 01:57:33,583
وأصبحت عائلتي قناعاً
1266
01:57:34,833 --> 01:57:36,583
ساعدني على الاندماج وسط الجميع.
1267
01:57:37,458 --> 01:57:38,541
توقفت حينها،
1268
01:57:39,500 --> 01:57:40,875
لماذا عاودت الكرة إذاً؟
1269
01:57:42,250 --> 01:57:43,958
بدأت أشيخ يا "سانديا"،
1270
01:57:44,875 --> 01:57:46,250
لذا أجريت فحوصات طبية.
1271
01:57:48,833 --> 01:57:50,708
أنا مصاب بخرف من الدرجة الثالثة.
1272
01:57:51,291 --> 01:57:53,458
سأنسى كل شيء تدريجياً.
1273
01:57:54,583 --> 01:57:56,291
عائلتي سعيدة جداً.
1274
01:57:57,041 --> 01:57:58,208
لا بأس في أن أنسى.
1275
01:57:59,041 --> 01:58:01,291
لكن كيف يمكن أن أنسى خالتي؟
1276
01:58:03,583 --> 01:58:06,250
كيف يمكن أن أنسى غضبي تجاهها؟
1277
01:58:07,000 --> 01:58:08,166
وحينها…
1278
01:58:09,333 --> 01:58:10,833
ظهرت "بوبي".
1279
01:58:12,833 --> 01:58:14,500
- مرحباً يا عمي!
- مرحباً يا "بوبي"!
1280
01:58:14,583 --> 01:58:16,666
لماذا توقفت عن القدوم
للعب البادمنتون مؤخراً؟
1281
01:58:16,750 --> 01:58:19,166
لأنني انضممت إلى درس رقص كلاسيكي.
1282
01:58:19,875 --> 01:58:22,916
أريد أن أرقص في زفاف "عمار" و"سانديا".
1283
01:58:23,541 --> 01:58:25,083
انظر، هذا خلخالي.
1284
01:58:26,333 --> 01:58:28,208
كنت غاضباً من خالتي
1285
01:58:29,041 --> 01:58:31,208
وأردت أن أخرج هذا الغضب على "بوبي".
1286
01:58:36,458 --> 01:58:37,833
عاودت الكرة بدءاً بـ"بوبي".
1287
01:58:38,916 --> 01:58:39,958
ظننتم جميعاً
1288
01:58:40,708 --> 01:58:42,750
أنني قتلت "أسمي" بسبب الفيديو الذي نشرته.
1289
01:58:43,875 --> 01:58:44,958
لكن…
1290
01:58:55,208 --> 01:58:56,666
لماذا قتلت "بادما"؟
1291
01:59:00,500 --> 01:59:01,791
كشفت "بادما" قناعي.
1292
01:59:03,416 --> 01:59:04,708
أليس هذا خطأ؟
1293
01:59:17,041 --> 01:59:18,833
أين أنت يا "بادما"؟
1294
01:59:44,958 --> 01:59:46,166
"بادما"؟
1295
01:59:54,250 --> 01:59:56,625
لنفترض أنك تدونين مذكراتك،
فهل كنت سأقرأها؟
1296
01:59:56,708 --> 01:59:58,083
لم أكن لألمسها حتى.
1297
01:59:59,125 --> 02:00:01,250
يجب ألّا تلمسي متعلقاتي الشخصية.
1298
02:00:05,583 --> 02:00:08,375
لم ارتديت زهور الياسمين؟
تعرفين أنني أكرهها، أليس كذلك؟
1299
02:00:12,166 --> 02:00:13,458
والآن، ماذا سيحدث؟
1300
02:00:13,541 --> 02:00:14,791
هل ستخبرين الجميع؟
1301
02:00:17,541 --> 02:00:18,458
"بادما"،
1302
02:00:19,125 --> 02:00:20,333
لا أحد يعرف سري.
1303
02:00:21,166 --> 02:00:22,208
والذين عرفوه
1304
02:00:22,833 --> 02:00:23,833
ليسوا أحياءً.
1305
02:00:32,958 --> 02:00:35,208
الرحلة التي بدأت بخالتي
1306
02:00:37,166 --> 02:00:38,250
انتهت بـ"بادما".
1307
02:00:39,333 --> 02:00:41,208
هذه هي دورة الحياة.
1308
02:00:42,125 --> 02:00:43,375
دورة الحياة.
1309
02:00:48,750 --> 02:00:50,291
بعد أن ارتكبت كل هذه الأخطاء،
1310
02:00:51,291 --> 02:00:52,833
ألا تشعر بالذنب؟
1311
02:00:55,750 --> 02:00:56,916
لم يجب أن أشعر بالألم؟
1312
02:00:58,416 --> 02:01:00,208
يمكن نسيان هذه الأخطاء.
1313
02:01:02,500 --> 02:01:04,416
عندما تتذكرينها، تتألمين.
1314
02:01:06,000 --> 02:01:07,291
سأنسى.
1315
02:01:13,083 --> 02:01:14,166
سأنسى.
1316
02:01:17,166 --> 02:01:18,166
سأنسى.
1317
02:01:34,041 --> 02:01:38,750
عندما بدأت هذا "البودكاست"،
لم أكن أعلم ما سأحققه كذلك.
1318
02:01:39,791 --> 02:01:40,833
لكن الآن…
1319
02:01:41,916 --> 02:01:42,875
أرى ضوءاً.
1320
02:01:45,791 --> 02:01:47,416
وهذا الضوء ليس بفضلي.
1321
02:01:47,500 --> 02:01:50,083
لكنه بفضل النساء اللاتي تحدثن
وعلت أصواتهن.
1322
02:01:55,250 --> 02:01:56,916
يجب أن نتعلم جميعنا شيئاً واحداً.
1323
02:01:59,666 --> 02:02:02,541
لا يمكن أن ندع ذلك الوحش يهرب ويختبئ.
1324
02:02:03,083 --> 02:02:05,166
يجب ألّا يتحول خوفنا إلى قوة بداخلهم.
1325
02:02:07,500 --> 02:02:12,250
رغم أن "بادما" عرفت أنها ستموت،
قررت أن تقول الحقيقة.
1326
02:02:12,333 --> 02:02:14,125
أنا أحيي روحها.
1327
02:02:16,833 --> 02:02:18,250
أنت لست والدك.
1328
02:02:21,041 --> 02:02:23,500
قد تُصدر المحكمة على "راو"
حكماً بالسجن المؤبد.
1329
02:02:24,250 --> 02:02:27,041
هذا ليس انتصاراً للقانون فحسب.
1330
02:02:27,125 --> 02:02:31,625
إنه بارقة أمل لكل صوت لم يُسمع
وكل قصة لم تُرو.
1331
02:02:34,375 --> 02:02:37,666
يجب أن تجد كل قصة من يرويها.
ويجب أن يجد كل صوت من يسمعه.
1332
02:02:38,333 --> 02:02:41,458
وبهذا، نختتم "في الظلام".
1333
02:02:42,166 --> 02:02:45,250
نهاية هذه القصة هي بداية فصل جديد.
1334
02:02:57,625 --> 02:03:00,291
كانت معكم "سانديا نيلوري"،
وهذا ختام حلقتنا.
1335
02:03:05,250 --> 02:03:08,375
"هذا الخوف
1336
02:03:08,458 --> 02:03:12,458
هذه الحيرة
1337
02:03:12,541 --> 02:03:19,083
والبحث اللا نهائي
1338
02:03:19,166 --> 02:03:22,750
عبر الظلام
1339
02:03:22,833 --> 02:03:26,750
سعياً وراء الفجر
1340
02:03:26,833 --> 02:03:29,916
تستمر الرحلة
1341
02:03:30,000 --> 02:03:33,500
بلا توقف
1342
02:03:33,583 --> 02:03:36,916
وينكسر الصمت الطويل
1343
02:03:37,000 --> 02:03:40,500
تقف وحدك كجيش
1344
02:03:40,583 --> 02:03:44,000
حلمك
1345
02:03:44,083 --> 02:03:48,500
يشعل عاصفة
1346
02:05:16,541 --> 02:05:20,333
لمسة حية تصدر فحيحاً
1347
02:05:20,416 --> 02:05:23,833
تحدث حرقاً عميقاً
1348
02:05:23,916 --> 02:05:30,875
وتحدث ندبات موجعة في الروح
1349
02:05:30,958 --> 02:05:34,625
عندما تنسحب الجماهير الهامدة
1350
02:05:34,708 --> 02:05:38,041
في ملاذ صامت وعميق
1351
02:05:38,125 --> 02:05:41,583
عندما تتلاشى الرحمة
1352
02:05:41,666 --> 02:05:45,833
وتصرخ القسوة
1353
02:05:45,916 --> 02:05:52,125
تطاردين ظل وحش مستتر
لا يمكن إدراكه بالعين
1354
02:05:52,208 --> 02:05:59,208
رفعت صوتك، جريئة وقوية
لتخبري الناس بألّا يخفوا جراحهم
1355
02:05:59,291 --> 02:06:01,875
في هذا الظلام"
1356
02:06:03,125 --> 02:06:05,125
{\an8}ترجمة إنجي بنداري
1357
02:06:05,208 --> 02:06:07,208
{\an8}مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
130189