All language subtitles for Amador (2010)1h48DrmDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,980 --> 00:02:05,600
¿Qué era ahora?
2
00:02:05,820 --> 00:02:07,520
Te estaba quedando soltero.
3
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
¡Bronazos!
4
00:02:47,380 --> 00:02:48,380
¡Quieto!
5
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
¡Gordo! ¡Dale, huevón!
6
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
¡Oye, compadre!
7
00:02:53,360 --> 00:02:56,280
¡Es tu paisano, suéltalo! Yo no soy nada
tuyo, concha de tu madre.
8
00:02:57,380 --> 00:03:00,900
Ustedes son la vergüenza de mi país. ¡De
patrias, hijos de putas que no ayudan a
9
00:03:00,900 --> 00:03:03,780
un hermano! Si te levantaras a las dos
de la mañana como yo, no te haría falta
10
00:03:03,780 --> 00:03:04,780
ayuda, huevón.
11
00:03:05,540 --> 00:03:07,580
Con razón tu mujer se anda tirando a
toda la plaza.
12
00:03:08,040 --> 00:03:09,780
Tanto que trabajas y te olvidó ser
hombre con ella.
13
00:03:11,960 --> 00:03:13,360
¿Por qué no me lo dices aquí, cabrón?
14
00:03:13,700 --> 00:03:16,570
¿Vieron? Por eso se me decía conocida la
cara de este guachimán.
15
00:03:16,790 --> 00:03:19,030
¿La hembrita que les dije? Tenía una
foto suya en su cuarto.
16
00:03:19,330 --> 00:03:21,390
¿Para quién crees que son las flores si
no, pendejo?
17
00:03:25,850 --> 00:03:26,850
Escusa de mierda.
18
00:03:28,230 --> 00:03:29,610
Hacen solo jodiendo nada más.
19
00:03:30,850 --> 00:03:31,850
Cabronazo.
20
00:03:32,130 --> 00:03:33,130
Tengo visto, ¿eh?
21
00:03:34,270 --> 00:03:35,450
Tengo visto a esos cabrones.
22
00:04:08,880 --> 00:04:15,100
¿Por qué íbamos a buscar lo mejor para
todos?
23
00:04:15,480 --> 00:04:17,380
Eso me dijiste.
24
00:05:51,500 --> 00:05:52,540
¿Has tenido alguna interrupción?
25
00:05:58,420 --> 00:05:59,680
Hace dos años.
26
00:06:00,500 --> 00:06:01,820
Está todo normal, Marcela.
27
00:06:04,560 --> 00:06:05,740
¿Si me parece?
28
00:06:07,040 --> 00:06:08,560
Poco pronto aún para saberlo.
29
00:06:11,700 --> 00:06:14,500
Te voy a coger los datos para verte ya
en consulta, Marcela.
30
00:06:14,740 --> 00:06:15,740
Dime dónde vive.
31
00:06:20,520 --> 00:06:21,680
¿Dónde vives Marcela?
32
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
¿Dónde está Marcela?
33
00:08:10,020 --> 00:08:11,300
Son 16,
34
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
dos paquetes.
35
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
¿Cómo va?
36
00:08:24,900 --> 00:08:26,720
Me duele la barriga.
37
00:08:27,780 --> 00:08:28,840
¿Has comido algo?
38
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
Hoy no sales, ¿ya?
39
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
Te quedas acá.
40
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Hola, Néstor. Hola.
41
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Buenas tardes.
42
00:08:42,860 --> 00:08:46,080
En la nevera están las flores que
Marcela ya preparó. Hola. Hola, Marcela.
43
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Marcela.
44
00:08:48,140 --> 00:08:49,180
¿Cómo está su mamá?
45
00:08:49,560 --> 00:08:53,600
Bien. Les mando saludos. Dice que tiene
rato que no se pasan a verla por el
46
00:08:53,600 --> 00:08:55,220
restaurante. Casi la llenaste, Néstor.
47
00:08:55,920 --> 00:08:59,160
Ya casi son las fiestas. Sé que está
preparado. Gladys siempre está preparada
48
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
para las fiestas.
49
00:09:00,350 --> 00:09:03,210
Marcelo está debajo hoy, así que su
parte les toca venderlo a ustedes.
50
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
¿Has visto una como esta?
51
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Mira,
52
00:10:58,080 --> 00:11:00,100
esta de aquí se está vendiendo muy bien
ahora.
53
00:11:02,340 --> 00:11:05,560
Sistema no frost y señal acústica.
54
00:11:07,040 --> 00:11:08,760
Si te dejan la puerta abierta, pita.
55
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
¿Qué uso?
56
00:11:10,280 --> 00:11:12,600
Se quedan 450 ya financiadas.
57
00:11:12,940 --> 00:11:15,340
150 ahora y el resto lo pueden pagar en
cuenta.
58
00:11:25,710 --> 00:11:26,710
No los tenemos.
59
00:11:28,650 --> 00:11:29,690
Son solo 150.
60
00:11:30,230 --> 00:11:31,350
150 ahora.
61
00:11:32,470 --> 00:11:34,030
Hay que acabar de pagarla.
62
00:11:34,890 --> 00:11:36,290
Y tampoco los tenemos.
63
00:11:37,170 --> 00:11:38,850
Podrías buscar algo para el verano, ¿no?
64
00:11:39,930 --> 00:11:41,210
Rosa no te habló de una casa.
65
00:11:42,810 --> 00:11:44,070
Ahora no, Nelson.
66
00:11:44,390 --> 00:11:47,030
No podemos. ¿Por qué ahora no? Ahora nos
hace falta.
67
00:11:47,330 --> 00:11:50,090
Ya casi son las fiestas. Lo que tenemos
en la casa ya se pudrió.
68
00:11:50,570 --> 00:11:52,610
Además, debemos tres meses de la casa.
69
00:11:52,850 --> 00:11:53,950
Ya no tenemos dinero.
70
00:11:54,190 --> 00:11:55,189
No tenemos.
71
00:11:55,190 --> 00:11:56,190
Lo buscamos, pues.
72
00:11:58,510 --> 00:11:59,510
¿Lo has visto?
73
00:11:59,870 --> 00:12:00,870
¿Viste?
74
00:12:12,410 --> 00:12:13,790
Necesita un poco de ayuda, nada más.
75
00:12:14,590 --> 00:12:15,830
Alguien que le haga compañía.
76
00:12:17,030 --> 00:12:18,030
¿Lo ha hecho antes ya?
77
00:12:20,240 --> 00:12:23,180
No. Bueno, no se preocupe que no le voy
a pedir ningún título.
78
00:12:23,540 --> 00:12:26,000
No pensamos que haga falta alguien tan
especializado.
79
00:12:26,220 --> 00:12:27,660
Hasta hace muy poco se valía solo.
80
00:12:28,080 --> 00:12:30,160
Un mes de prueba todos los días.
81
00:12:30,400 --> 00:12:32,340
Y así de usted también, como se entiende
con él.
82
00:12:32,660 --> 00:12:35,020
¿Eh? Pagamos al final 500 euros.
83
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
¿500?
84
00:12:37,080 --> 00:12:38,720
Sí, 500 es lo que se está pagando.
85
00:12:40,340 --> 00:12:42,120
Le podemos dar un adelanto de 100.
86
00:12:42,400 --> 00:12:44,860
Se lo haríamos llegar con un giro al
final de la primera semana.
87
00:12:45,920 --> 00:12:47,420
No habla mucho ni se queja.
88
00:12:47,720 --> 00:12:49,040
Ya verás, no le va a dar casi trabajo.
89
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
Es un hombre fácil.
90
00:12:51,820 --> 00:12:54,160
Papá, dice que se va a tardar mucho.
91
00:12:54,660 --> 00:12:56,060
Dile a papá que no, que ya nos vamos.
92
00:12:56,300 --> 00:12:57,300
¿Vale?
93
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
Anda, corre.
94
00:13:05,780 --> 00:13:06,780
Mi secretaria.
95
00:13:07,960 --> 00:13:08,980
¿Tiene hijos, Marcela?
96
00:13:14,280 --> 00:13:16,200
No. Trae muchas alegrías.
97
00:13:16,730 --> 00:13:18,150
Con mucho trabajo también, ¿eh?
98
00:13:19,050 --> 00:13:20,690
Seguro que se lleva usted bien con mi
padre.
99
00:13:21,130 --> 00:13:24,610
Nosotros ahora no podemos estar muy
pendientes de él. Nos estamos haciendo
100
00:13:24,610 --> 00:13:26,530
casa afuera y ya sabe cómo son las
obras.
101
00:13:27,730 --> 00:13:32,270
Sigue una medicación muy sencilla, de
pastillas. Lo tiene todo anotado aquí.
102
00:13:32,270 --> 00:13:37,570
dosis, horarios... Cuando se le
terminen, aquí en la farmacia le dan
103
00:13:37,570 --> 00:13:41,030
tiene que pagarlas, solo diga que son
para él, que ya nos conocen. Tenemos
104
00:13:41,030 --> 00:13:42,030
cuenta con ellos.
105
00:13:42,640 --> 00:13:46,060
Le voy a dejar mi número de teléfono, de
todas formas, para cualquier cosa que
106
00:13:46,060 --> 00:13:48,640
necesite. Yo la iré llamando también.
107
00:13:50,780 --> 00:13:53,840
Nosotros nos tenemos que ir corriendo,
si no queremos que nos pille todo el
108
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
tráfico de salida.
109
00:13:55,640 --> 00:13:58,260
¿Le he dicho ya cómo se llama? Puede ser
150.
110
00:13:59,760 --> 00:14:00,820
Y lo adelanto.
111
00:14:03,400 --> 00:14:04,820
Sí, sí, sí.
112
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
Buenos días.
113
00:15:22,640 --> 00:15:24,280
12 de la mañana del sábado.
114
00:16:02,160 --> 00:16:03,160
No es mucho.
115
00:16:05,280 --> 00:16:06,640
Me da un adelanto.
116
00:16:07,120 --> 00:16:09,260
Justo alcanza para el primer pago de la
nevera.
117
00:16:10,600 --> 00:16:11,780
Vamos a ir por ella el sábado.
118
00:16:13,280 --> 00:16:14,580
Le pido la furgoneta a Oscar.
119
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
A echarse con esto.
120
00:16:23,360 --> 00:16:24,560
¿Es simpático el viejito?
121
00:16:27,380 --> 00:16:29,740
¿Por qué tenemos que perfumar las
flores?
122
00:16:30,830 --> 00:16:31,890
Para que huelan a flores.
123
00:16:32,510 --> 00:16:33,510
Si no, no huelen.
124
00:16:36,010 --> 00:16:37,930
¿Las flores no huelen a flores?
125
00:16:39,830 --> 00:16:40,830
Exacto.
126
00:16:43,810 --> 00:16:44,810
Me marea.
127
00:16:45,450 --> 00:16:46,450
A mí me gusta.
128
00:16:47,970 --> 00:16:49,250
Es de flores naturales.
129
00:16:54,390 --> 00:16:55,490
Aún no entendí.
130
00:16:56,050 --> 00:16:58,230
A la gente le gusta que las flores
huelan, Marcela.
131
00:16:58,450 --> 00:16:59,710
¿A qué tanto pregunto?
132
00:17:00,380 --> 00:17:01,380
¿Quién es el que sabe acá?
133
00:17:02,360 --> 00:17:04,900
¿Y quién se sacó el trabajo para pagar
la nevera?
134
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Tú, mi amor.
135
00:17:14,720 --> 00:17:16,940
Cuando tengamos la floristería le voy a
poner tu nombre.
136
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Flores Marcela.
137
00:17:20,400 --> 00:17:22,119
Y lo voy a poner en las furgonetas
también.
138
00:17:23,500 --> 00:17:24,560
¿En las furgonetas?
139
00:17:25,920 --> 00:17:26,920
Nos va a ir bien.
140
00:17:28,079 --> 00:17:30,080
Para que cuando anden por ahí lo vea
todo el mundo.
141
00:17:36,860 --> 00:17:37,860
¿Se ha engordado?
142
00:17:39,880 --> 00:17:40,880
Un poco.
143
00:18:49,610 --> 00:18:50,670
¿Cómo te llamas tú?
144
00:18:54,670 --> 00:18:55,670
Marcela.
145
00:18:58,070 --> 00:18:59,070
Amador.
146
00:19:09,130 --> 00:19:10,790
¿Quiere que le ponga el teléfono?
147
00:19:13,010 --> 00:19:14,070
Ok, señora.
148
00:19:14,750 --> 00:19:16,130
No se preocupe.
149
00:19:18,380 --> 00:19:19,920
Mi papá está descansando ahora.
150
00:19:21,880 --> 00:19:24,560
Ya verá que él va a entender. Yo le
explico.
151
00:19:26,380 --> 00:19:30,740
Ok. De su parte. De su parte. Ok.
152
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
Chao.
153
00:19:48,170 --> 00:19:49,370
El mar es lo más difícil.
154
00:19:50,330 --> 00:19:51,350
Es todo igual.
155
00:19:53,030 --> 00:19:54,290
Hay mar en tu tierra.
156
00:19:57,910 --> 00:19:59,130
Por eso te fuiste.
157
00:20:03,250 --> 00:20:07,890
El cielo es difícil también.
158
00:20:10,410 --> 00:20:11,410
Cielo sí tenéis.
159
00:20:13,250 --> 00:20:14,250
Cielo sí.
160
00:20:16,810 --> 00:20:17,830
¿Te gustan las nubes?
161
00:20:20,370 --> 00:20:22,110
¿Sabes qué decía un amigo que tenía yo?
162
00:20:22,850 --> 00:20:26,570
Que las hizo Dios para esconderse detrás
y que no le vean cuando se avergüenza
163
00:20:26,570 --> 00:20:27,570
de algo.
164
00:20:27,630 --> 00:20:28,630
¿Qué te parece?
165
00:20:30,030 --> 00:20:31,710
Claro que mi amigo era de la CNT.
166
00:20:31,970 --> 00:20:32,970
¿Qué va a decir él?
167
00:21:05,580 --> 00:21:06,640
Lo puso contento el padre.
168
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
¿Qué te ha dicho?
169
00:21:20,140 --> 00:21:21,340
Pues que engordé.
170
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
¿No tiene una talla más grande?
171
00:21:42,350 --> 00:21:43,550
¿No quiere ver la novela?
172
00:21:47,510 --> 00:21:48,510
No veo series.
173
00:21:49,970 --> 00:21:51,070
¿No le gustan?
174
00:21:52,310 --> 00:21:53,310
Duran mucho.
175
00:21:57,070 --> 00:21:58,070
Claro.
176
00:21:58,850 --> 00:22:00,390
Y no tiene usted tiempo.
177
00:22:00,930 --> 00:22:02,310
Tan ocupado.
178
00:22:03,450 --> 00:22:04,450
Pues son series.
179
00:22:05,410 --> 00:22:06,410
Duran.
180
00:22:06,990 --> 00:22:08,870
¿Has hecho alguna vez un rompecabezas?
181
00:22:12,280 --> 00:22:13,280
¿Nunca? No.
182
00:22:13,880 --> 00:22:18,100
No entiendo que se tomen tanto trabajo
de romper la fotografía en pedacitos.
183
00:22:18,440 --> 00:22:20,900
¿Por qué no se la dieron con las piezas
ya juntas?
184
00:22:21,480 --> 00:22:23,520
Porque entonces no sería un
rompecabezas.
185
00:22:24,120 --> 00:22:26,160
Pero tendría igual la fotografía.
186
00:22:26,540 --> 00:22:27,540
No es lo mismo.
187
00:22:27,880 --> 00:22:29,420
La fotografía es la misma.
188
00:22:31,200 --> 00:22:33,860
Ya, pero no la habría hecho yo.
189
00:22:34,580 --> 00:22:35,900
Pues se ahorra ese trabajo.
190
00:22:36,300 --> 00:22:37,920
Al final le va a salir lo mismo.
191
00:22:38,200 --> 00:22:40,300
Va a salir lo mismo, pero es diferente
también.
192
00:22:40,840 --> 00:22:42,700
Porque si haces tú las cosas salen
diferentes.
193
00:22:43,340 --> 00:22:46,120
Los rompecabezas y lo que no son los
rompecabezas.
194
00:22:46,460 --> 00:22:47,460
Todo.
195
00:22:48,240 --> 00:22:49,640
Con la vida pasa tan bien.
196
00:22:50,740 --> 00:22:52,840
Antes de nacer te dan todas las piezas.
197
00:22:53,320 --> 00:22:55,860
Tú no sabes que las tienes, pero ya te
las dieron.
198
00:22:56,860 --> 00:22:59,800
Y a ti te toca ir colocándolas en su
sitio.
199
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
Eso es la vida.
200
00:23:03,660 --> 00:23:04,720
Colocar bien las piezas.
201
00:23:05,420 --> 00:23:07,200
No te creas que es nada más complicado.
202
00:23:11,980 --> 00:23:13,160
A mí no me dieron nada.
203
00:23:13,660 --> 00:23:15,120
A ti te las dieron también.
204
00:23:15,800 --> 00:23:17,320
Lo que pasa es que no lo sabes.
205
00:23:18,040 --> 00:23:19,040
Pero las tienes.
206
00:23:20,200 --> 00:23:22,960
Y es responsabilidad tuya saber dónde va
cada una.
207
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
¿Está bien?
208
00:23:57,720 --> 00:23:59,320
Amador, ¿está cuidando de él, no?
209
00:24:00,980 --> 00:24:01,980
Muy bien.
210
00:24:17,800 --> 00:24:18,800
¿Quién eres?
211
00:24:19,880 --> 00:24:20,880
Marcela.
212
00:24:22,160 --> 00:24:23,160
¿Amador?
213
00:24:24,110 --> 00:24:25,110
Está en su habitación.
214
00:24:26,750 --> 00:24:27,770
Soy amiga suya.
215
00:24:28,230 --> 00:24:29,690
Vengo todos los jueves. ¿No te decía?
216
00:24:32,190 --> 00:24:33,290
Es que es muy discreto.
217
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
¿Tú qué haces?
218
00:24:37,350 --> 00:24:38,490
Estoy cuidando de él.
219
00:24:38,690 --> 00:24:41,610
Pues como yo que también le cuido. Lo
que pasa es que solo los jueves.
220
00:24:41,890 --> 00:24:43,150
Tardo solo una hora con él.
221
00:24:44,210 --> 00:24:45,209
¿Una hora?
222
00:24:45,210 --> 00:24:48,830
Más o menos que viene a hacer eso lo que
tardamos. Una hora. Los jueves siempre.
223
00:25:31,030 --> 00:25:32,030
¿Ya está?
224
00:25:32,550 --> 00:25:33,550
Ya.
225
00:25:34,690 --> 00:25:36,050
¿Cómo te llamas tu corazón?
226
00:25:36,890 --> 00:25:40,430
Marcela. Marcela. Pues hasta el jueves
que viene que vuelvo, Marcela.
227
00:25:40,890 --> 00:25:43,230
Más o menos a la misma hora estoy aquí
otra vez.
228
00:26:16,680 --> 00:26:18,720
Mejor no le diga nada a mi hija.
229
00:26:20,280 --> 00:26:21,400
No la conoce.
230
00:26:21,940 --> 00:26:23,400
Y tampoco lo iba a entender.
231
00:26:23,820 --> 00:26:25,080
No se preocupe.
232
00:26:25,800 --> 00:26:30,980
A su manera, Puri... es una sirena.
233
00:26:50,580 --> 00:26:54,620
Cuando te mueres te maquillan aquí sin
Marcela para que te veas linda cuando
234
00:26:54,620 --> 00:26:55,620
llegues al cielo.
235
00:26:55,680 --> 00:26:58,940
Es para el funeral que te maquillan y
para que el de arriba te vea bonito
236
00:26:58,940 --> 00:26:59,940
también.
237
00:27:00,320 --> 00:27:03,600
La flor está la única cosa en el mundo
que sigue siendo bonita después que
238
00:27:03,600 --> 00:27:04,600
murió.
239
00:27:05,120 --> 00:27:06,220
¿Eso se lo dijo Nelson?
240
00:27:06,640 --> 00:27:07,640
No.
241
00:27:11,790 --> 00:27:14,370
¡Fuera! ¡Fuera!
242
00:27:17,150 --> 00:27:20,090
Adiós. Negro cabrón.
243
00:27:21,330 --> 00:27:23,570
Mira a hacerse el inmigrante conmigo.
244
00:27:45,930 --> 00:27:46,930
¿La escribieron?
245
00:27:53,670 --> 00:27:55,250
¿Quiere que se la lea?
246
00:27:57,910 --> 00:27:59,310
Es privado.
247
00:28:06,370 --> 00:28:07,370
¿Tienes novio?
248
00:28:13,930 --> 00:28:15,790
Eso también es privado, como su carta.
249
00:28:17,330 --> 00:28:18,330
No tienes.
250
00:28:19,510 --> 00:28:20,510
¿Ah, no?
251
00:28:20,690 --> 00:28:21,690
Se nota.
252
00:28:24,010 --> 00:28:26,650
¿Y en qué se nota que no tengo novio, si
se puede saber?
253
00:28:27,030 --> 00:28:28,170
En que no te llama nunca.
254
00:28:29,250 --> 00:28:31,150
No me llama para no molestarlo a usted.
255
00:28:32,890 --> 00:28:36,030
Mira tú, y a la que te molestas a ti.
256
00:28:38,590 --> 00:28:42,750
Antes venía una chica por las mañanas y
su novio la llamaba todo el rato.
257
00:28:49,230 --> 00:28:51,330
ve que se pone bien guapo para venir a
verme.
258
00:28:52,670 --> 00:28:53,930
¿Me va a llevar a bailar?
259
00:28:59,030 --> 00:29:00,030
No.
260
00:29:01,770 --> 00:29:02,770
No.
261
00:29:03,070 --> 00:29:04,410
Porque no, le dije.
262
00:29:06,750 --> 00:29:10,170
¿Por qué será que usted siempre me dice
eso cuando quiere algo de mí?
263
00:29:11,150 --> 00:29:14,710
Si quiere que le responda eso, primero
tiene que llevarme a bailar, ¿sí?
264
00:29:15,190 --> 00:29:16,190
Ahí ya vemos.
265
00:29:16,850 --> 00:29:18,250
Ya vemos, le dije.
266
00:29:30,920 --> 00:29:32,280
¿Le molestó el teléfono?
267
00:29:32,880 --> 00:29:33,980
¿La han llamado?
268
00:29:35,100 --> 00:29:36,280
¿No escuchó?
269
00:29:37,560 --> 00:29:38,760
¿Era mi hija?
270
00:30:23,830 --> 00:30:24,830
Desembarazada.
271
00:30:39,310 --> 00:30:40,470
¿Cómo se va a llamar?
272
00:30:44,650 --> 00:30:45,650
No lo sé.
273
00:30:46,990 --> 00:30:48,290
Necesitas que tenga un nombre.
274
00:30:53,610 --> 00:30:54,610
Puedo tocarlo.
275
00:31:27,370 --> 00:31:28,370
¿Le puedo hablar?
276
00:31:28,830 --> 00:31:30,030
Una cosa corta solo.
277
00:31:35,790 --> 00:31:37,450
Oye tú, como te llames.
278
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
Llegas tarde.
279
00:31:39,850 --> 00:31:41,010
Nos vamos a cruzar.
280
00:31:42,710 --> 00:31:44,190
Aquí ya no hay sitio para nadie.
281
00:31:46,150 --> 00:31:47,310
Pero yo me voy ya.
282
00:31:49,210 --> 00:31:50,370
Y te dejo mi sitio.
283
00:31:52,790 --> 00:31:54,490
Tu madre lo va a guardar para ti.
284
00:31:59,520 --> 00:32:01,420
Acuérdate que nadie te lo quite.
285
00:32:09,980 --> 00:32:10,980
Esto es para usted.
286
00:32:13,860 --> 00:32:14,860
Aquí tiene su vida.
287
00:32:15,580 --> 00:32:17,360
150. Cuéntenos la visita.
288
00:32:26,120 --> 00:32:27,200
Verás que todo va a ir bien.
289
00:32:30,510 --> 00:32:31,650
Vamos a poder hacer planes.
290
00:32:35,590 --> 00:32:37,110
¿Planes? Planes, sí.
291
00:32:38,070 --> 00:32:39,310
La gente hace planes, ¿no?
292
00:32:40,170 --> 00:32:42,890
Viajar, irnos a vivir a un sitio mejor.
293
00:32:44,630 --> 00:32:45,630
Tener un hijo.
294
00:32:46,590 --> 00:32:51,370
No digo ahora, pero en un año o dos,
cuando todo esté mejor, ¿no?
295
00:32:54,010 --> 00:32:55,030
Tú siempre has dicho.
296
00:32:56,310 --> 00:32:57,830
¿Y tú siempre has dicho que no?
297
00:32:58,300 --> 00:33:01,640
Yo no he dicho que no. Hace dos años
dijiste. Porque no tocaba, Marcela.
298
00:33:02,580 --> 00:33:05,720
Sin plata y con la casa que tenemos, ahí
no se cabe.
299
00:33:06,420 --> 00:33:09,280
Los vendedores sí que caben. Los
vendedores tienen que entrar.
300
00:33:09,620 --> 00:33:10,940
No puedo venderles en la calle.
301
00:33:11,560 --> 00:33:13,900
Eso tú ya lo sabes, Marcela. No me hagas
explicarte.
302
00:33:25,400 --> 00:33:27,100
¿Cómo te imaginas la vida, Nelson?
303
00:33:29,450 --> 00:33:30,269
¿La vida?
304
00:33:30,270 --> 00:33:31,370
Sí, la vida.
305
00:33:32,170 --> 00:33:34,090
Las cosas que están por venir.
306
00:33:34,790 --> 00:33:35,990
¿Cómo será todo?
307
00:33:36,970 --> 00:33:39,930
No digo el mes que viene o el otro.
308
00:33:40,730 --> 00:33:43,350
Digo la vida, los dos juntos.
309
00:33:45,310 --> 00:33:47,310
¿Lo has intentado alguna vez?
310
00:33:48,990 --> 00:33:50,950
Cerrar los ojos y verla.
311
00:33:55,610 --> 00:33:56,870
Porque yo no puedo.
312
00:33:58,220 --> 00:34:00,340
Lo intento, pero no puedo, Nelson.
313
00:34:03,360 --> 00:34:05,140
Cierro los ojos y no veo nada.
314
00:34:08,020 --> 00:34:09,800
Tenemos que juntar un poco más, ¿no?
315
00:34:11,739 --> 00:34:13,159
Estamos mejor que hace un año.
316
00:34:20,260 --> 00:34:21,480
No es mucho decir.
317
00:34:30,250 --> 00:34:32,850
Ya me dijo Gladys que les has dado la
noche para ellas hoy.
318
00:34:35,330 --> 00:34:38,030
Sí, hoy las dejamos libres para que se
vayan con sus novios.
319
00:34:42,110 --> 00:34:43,670
No sé si prefiero que trabajen.
320
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
¿Las has visto?
321
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
Las sirenas.
322
00:35:25,680 --> 00:35:30,140
Ha venido esa sola por delante. Ve si es
el momento y avisa a las otras que
323
00:35:30,140 --> 00:35:31,140
vienen luego.
324
00:35:31,480 --> 00:35:33,980
Yo solo veo a una chica en silla de
ruedas.
325
00:35:35,880 --> 00:35:36,880
Ya.
326
00:35:37,740 --> 00:35:39,560
Claro, en silla de ruedas.
327
00:35:44,840 --> 00:35:45,940
¿Se ha levantado solo?
328
00:35:49,460 --> 00:35:50,660
¿Entonces cómo la ha visto?
329
00:35:51,560 --> 00:35:52,560
No la he visto.
330
00:35:53,280 --> 00:35:54,940
He sentido su presencia.
331
00:35:56,640 --> 00:35:57,660
Su presencia.
332
00:35:59,200 --> 00:36:01,160
No tiene que levantarse solo, Amador.
333
00:36:01,620 --> 00:36:03,800
Dígame a mí, ¿para eso vine? No me he
levantado.
334
00:36:04,200 --> 00:36:05,380
Tú le ves las piernas.
335
00:36:09,360 --> 00:36:10,560
Las lleva tapadas.
336
00:36:10,860 --> 00:36:11,860
Ahí lo tienes.
337
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
¿Qué tengo?
338
00:36:14,800 --> 00:36:16,660
Que no son las piernas lo que se tapa.
339
00:36:21,140 --> 00:36:22,480
¿Qué se tapa, pues?
340
00:36:28,380 --> 00:36:31,540
En mi tierra eso le decimos ver diablos
azules.
341
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
Es verdad.
342
00:36:33,080 --> 00:36:35,140
Se me había olvidado que no tenéis mar.
343
00:36:35,420 --> 00:36:39,000
¿Cómo cojones vais a distinguir una
sirena de una coja si no tenéis mar?
344
00:36:39,360 --> 00:36:42,220
No tenemos mar, pero tenemos loquitos
también.
345
00:36:42,860 --> 00:36:43,860
¿Por la altura?
346
00:36:43,920 --> 00:36:46,580
Solo creéis en lo que veis. Eso es lo
que pasa.
347
00:36:47,900 --> 00:36:48,900
¿Quiénes creemos?
348
00:36:49,820 --> 00:36:51,800
¿Las mujeres o los de mi país?
349
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
Los de tu país. Y las mujeres también.
350
00:36:55,220 --> 00:36:57,660
¿Ahora me va a decir que venimos a
quitarles el trabajo?
351
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Por supuesto que sí.
352
00:36:59,560 --> 00:37:00,820
Pero no me parece mal.
353
00:37:01,220 --> 00:37:04,160
Se lo inventaron los patronos y eso no
se inventa nada bueno.
354
00:37:05,140 --> 00:37:06,640
Pues hacen puestos de trabajo.
355
00:37:08,160 --> 00:37:09,220
Es al revés.
356
00:37:09,460 --> 00:37:12,340
Son los trabajadores los que hacen
puestos de patrono.
357
00:37:12,620 --> 00:37:16,900
Os tienen engañados. ¿Quiénes nos tienen
engañados? Los medios de comunicación.
358
00:37:17,080 --> 00:37:19,700
¿Medios de comunicación, llámese
televieja suya?
359
00:37:20,080 --> 00:37:22,800
Si ni se ve casi, ¿cómo va a ser medios
de comunicación?
360
00:37:23,900 --> 00:37:25,220
Además, usted habla así de todo.
361
00:37:25,640 --> 00:37:28,560
Como si las cosas fueran solo de la
manera como usted las ve.
362
00:37:29,540 --> 00:37:31,100
No está bien generalizar así.
363
00:37:32,000 --> 00:37:33,080
Generalizar es muy malo.
364
00:37:34,420 --> 00:37:37,020
Decir que generalizar es malo también es
generalitar.
365
00:37:38,520 --> 00:37:39,940
¿Qué quiere que haga con esto?
366
00:37:42,380 --> 00:37:46,060
sobre todo no leerla, si fuera para ti
te la habría dado abierta.
367
00:41:14,640 --> 00:41:15,640
¿Por qué tan pronto, Marcela?
368
00:41:18,660 --> 00:41:19,660
¿Tú qué haces aquí?
369
00:41:19,920 --> 00:41:20,920
¿Te adelantaste? ¿Qué pasó?
370
00:41:21,200 --> 00:41:22,800
Tenemos que hablar. Ahora no, mi amor.
371
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
Es importante, Nelson.
372
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
Espera, mujer, espera.
373
00:41:25,460 --> 00:41:26,520
Espera aquí, Nelson. ¿Qué pasa?
374
00:41:27,080 --> 00:41:30,180
Tranquila. ¿Tranquila? ¿Por qué
tranquila? ¿Por qué no puedo entrar a mi
375
00:41:30,220 --> 00:41:31,460
Tenemos algo que queremos mostrarte.
376
00:41:31,700 --> 00:41:32,700
Espera, ¿qué? Es algo importante.
377
00:41:39,900 --> 00:41:40,900
¿Nos pillaste?
378
00:41:48,640 --> 00:41:50,180
Queríamos darte una sorpresa.
379
00:41:53,320 --> 00:41:54,920
¿Con lo del viejito tuyo alcanza?
380
00:41:56,980 --> 00:41:58,140
Tiene la vera, ¿has visto?
381
00:41:58,620 --> 00:42:01,840
Y te avisa si se queda abierta. Las
chicas han prometido venderlos todos.
382
00:42:03,660 --> 00:42:06,140
Fanny, ya verás la alegría que se va a
llevar.
383
00:42:08,880 --> 00:42:10,620
Fanny. ¿Te dije que la llenaría?
384
00:42:10,880 --> 00:42:12,260
Fanny. ¿No te dije?
385
00:42:15,360 --> 00:42:16,360
¿Estás bien?
386
00:42:49,890 --> 00:42:52,690
¿Qué pasa?
387
00:44:40,430 --> 00:44:41,430
Suerte.
388
00:47:53,310 --> 00:47:54,910
¿Hola? Sí, señora.
389
00:47:55,910 --> 00:47:57,930
Todo bien, todo bien, señora.
390
00:47:59,150 --> 00:48:00,970
Su papá duerme ahorita.
391
00:48:02,090 --> 00:48:03,530
Está descansando.
392
00:48:06,950 --> 00:48:10,810
No tiene mucho apetito, pues por el
calor es normal.
393
00:48:15,510 --> 00:48:16,510
Ok.
394
00:48:17,070 --> 00:48:19,850
Ok, señora, no se preocupe. Él está
bien.
395
00:48:23,690 --> 00:48:29,870
Sí, pues... Yo le digo.
396
00:48:31,470 --> 00:48:32,770
Yo le digo, está bien.
397
00:48:34,550 --> 00:48:36,370
Ok, ok, señora.
398
00:48:42,710 --> 00:48:43,890
Tienes que cuidarte, Marcela.
399
00:48:45,630 --> 00:48:47,650
Descansar mucho y no hacer nada que
pueda dañar al feto.
400
00:48:48,670 --> 00:48:51,090
Nada de esfuerzos ni de cargar pesos
ahora.
401
00:48:53,020 --> 00:48:55,940
Evítate preocupaciones, estrés, todo lo
que tú veas que te puede afectar.
402
00:48:56,740 --> 00:48:57,740
¿Estás durmiendo bien?
403
00:49:03,360 --> 00:49:05,000
Pasa en la cama todo el tiempo que
puedas.
404
00:49:05,500 --> 00:49:06,920
Te voy a dar algo para el estómago.
405
00:49:07,260 --> 00:49:08,260
¿Has tenido náuseas?
406
00:49:10,060 --> 00:49:11,060
Gracias.
407
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
¿Y cuánto tiempo está?
408
00:49:19,300 --> 00:49:20,300
Tres meses.
409
00:49:20,540 --> 00:49:21,540
¿Tiene ya nombre?
410
00:49:23,560 --> 00:49:24,560
Hay tiempo, ¿no?
411
00:49:30,980 --> 00:49:32,380
¿Te doy también lo de Amador?
412
00:49:33,420 --> 00:49:36,780
Se te tienen que haber acabado ya las
pastillas. ¿Cuándo te di la otra caja?
413
00:49:40,440 --> 00:49:47,120
Te dimos una de 24 y ¿qué está tomando?
¿6 al día?
414
00:49:48,240 --> 00:49:49,800
Se te tienen que haber terminado ya.
415
00:49:51,950 --> 00:49:52,990
Sí, se acabaron.
416
00:49:53,830 --> 00:49:55,350
Dame otra caja, por favor.
417
00:50:08,010 --> 00:50:11,010
Te voy a dar la de la atención, que se
le habrá terminado tan bien.
418
00:50:11,670 --> 00:50:12,670
¿Se encuentra bien?
419
00:50:14,450 --> 00:50:15,810
Pues salúdale de nuestra parte.
420
00:50:16,310 --> 00:50:19,090
Y dile que su báscula, la que a él le
gustaba, la hemos regalado ya.
421
00:50:19,910 --> 00:50:20,910
¿Lo vas a decir?
422
00:50:23,050 --> 00:50:24,050
Que la hemos regalado.
423
00:50:24,450 --> 00:50:25,450
Él ya sabe.
424
00:50:26,630 --> 00:50:27,630
No se te olvide.
425
00:51:20,930 --> 00:51:25,630
Los termómetros alcanzarán temperaturas
de entre 40 y 42 grados centígrados en
426
00:51:25,630 --> 00:51:26,630
el centro del día.
427
00:51:27,010 --> 00:51:29,190
Procuren tener buenas cantidades de agua
a mano.
428
00:51:38,290 --> 00:51:39,790
Por muy poco más se puede llevar este
otro.
429
00:51:40,510 --> 00:51:42,530
Giran para una amiga, por si se van a
estar moviendo por la habitación.
430
00:51:49,910 --> 00:51:50,910
¿Se van a estar moviendo?
431
00:52:59,310 --> 00:53:00,310
¿Aló?
432
00:53:02,010 --> 00:53:03,010
¿Aló, señora?
433
00:53:04,610 --> 00:53:08,030
No, no, está todo bien, está todo bien,
señora.
434
00:53:09,230 --> 00:53:13,110
Es solo una consulta, un favor que
quería pedirle.
435
00:53:15,310 --> 00:53:20,170
Un favor, si le fuera posible
adelantarme el dinero que resta.
436
00:53:21,290 --> 00:53:23,770
El dinero que resta hasta el final del
mes.
437
00:53:28,970 --> 00:53:30,730
Es que tuvo un problema.
438
00:53:31,830 --> 00:53:35,170
Tuve un problema y necesitaría cobrarlo.
439
00:53:39,010 --> 00:53:40,570
Ya, ya.
440
00:53:42,110 --> 00:53:43,110
Entendí.
441
00:53:43,770 --> 00:53:47,090
No se preocupe, señora. Yo ya veo cómo
lo resuelvo.
442
00:53:49,670 --> 00:53:50,670
Él está bien.
443
00:53:51,470 --> 00:53:52,470
Ahorita él vuelve.
444
00:53:54,850 --> 00:53:56,370
Dice que actúan los jaguares también.
445
00:53:56,930 --> 00:53:58,130
Esos son buenas cumbias.
446
00:54:01,100 --> 00:54:02,500
Está bueno un poco de baile, ¿no?
447
00:54:06,380 --> 00:54:07,800
Pienso que hacen una rifa al final.
448
00:54:10,480 --> 00:54:11,660
Yo no puedo, Nelson.
449
00:54:12,040 --> 00:54:13,140
Tengo que ir a la casa.
450
00:54:14,380 --> 00:54:16,040
Es un día, Marcela, ¿qué va a pasar?
451
00:54:16,540 --> 00:54:17,540
Es la fiesta.
452
00:54:19,100 --> 00:54:20,500
Tú vas a estar vendiendo.
453
00:54:20,920 --> 00:54:21,920
No voy a trabajar.
454
00:54:22,380 --> 00:54:23,840
Las chicas tampoco, ya les dije.
455
00:54:24,900 --> 00:54:26,060
Solo vamos a divertirnos.
456
00:54:29,520 --> 00:54:30,520
No puedo, Nelson.
457
00:54:31,440 --> 00:54:32,440
Tengo que ir a la casa.
458
00:54:33,920 --> 00:54:35,920
¿No se puede quedar solo un día el
viejito?
459
00:54:36,820 --> 00:54:38,040
¿Qué le va a pasar? ¿Se va a morir?
460
00:54:39,360 --> 00:54:40,780
¿Le va a decir a la hija que no fuiste?
461
00:54:41,980 --> 00:54:43,880
Yo te acompaño después a la casa y le
explico.
462
00:55:30,240 --> 00:55:31,240
¿Perdón?
463
00:55:33,260 --> 00:55:35,100
No, ¿cómo se le ocurre?
464
00:55:40,660 --> 00:55:43,020
Esta pregunta no se hace a una muchacha,
Amador.
465
00:56:46,570 --> 00:56:47,570
¡El esplujo!
466
00:57:22,990 --> 00:57:24,910
Rosas blancas, amarillas, pintadas.
467
00:57:25,950 --> 00:57:27,310
Antes venía todo de Holanda.
468
00:57:27,630 --> 00:57:28,630
Ahora ya no.
469
00:57:28,650 --> 00:57:32,210
Está viniendo todo de Colombia y Ecuador
ahorita. Todo lo que se vende acá.
470
00:57:33,590 --> 00:57:37,670
Las rosas aguantan diez o doce días. Y
puedes asegurar la mercancía.
471
00:57:38,490 --> 00:57:40,250
Yo estoy trayendo flores de allá también
ahora.
472
00:57:40,950 --> 00:57:42,710
Y va bien, la gente compra flores.
473
00:57:43,090 --> 00:57:47,690
Mira, hay tres cosas importantes en la
vida, nada más. Tres.
474
00:57:48,310 --> 00:57:51,230
El amor, la vida y la muerte.
475
00:57:52,440 --> 00:57:53,880
Y las tres se celebran con flores.
476
00:57:54,620 --> 00:57:58,260
En las bodas hay flores. En los
nacimientos y en los velorios también
477
00:57:58,260 --> 00:57:59,860
flores. Y eso no va a parar.
478
00:58:00,520 --> 00:58:01,520
Siempre van a ser gente.
479
00:58:01,940 --> 00:58:05,180
La gente se va a morir y entre una cosa
y otra va a seguir queriendo coger.
480
00:58:07,560 --> 00:58:08,740
Como tu restaurante, pues.
481
00:58:11,420 --> 00:58:13,280
¿Y a ti cómo te va a poner el señor,
Marcela?
482
00:58:13,680 --> 00:58:14,680
¿Da mucho trabajo?
483
00:58:16,160 --> 00:58:17,160
No, lo normal.
484
00:58:18,600 --> 00:58:21,360
No le hablen del viejito que se va a ir
corriendo a estar con él.
485
00:58:22,080 --> 00:58:23,920
No quiere más que a mí al viejito, ¿no?
486
00:58:24,320 --> 00:58:26,000
Es que tú le das más trabajo, Nelson.
487
00:58:27,440 --> 00:58:30,080
Lo dejó solo y ahora está preocupada con
que venga la hija.
488
00:58:30,940 --> 00:58:32,880
No va a verlo en todo el año y cree que
va a ir hoy.
489
00:58:33,740 --> 00:58:35,500
Si no sabes por qué hablas, Nelson.
490
00:58:36,100 --> 00:58:37,100
¿Tú me dijiste?
491
00:58:37,280 --> 00:58:41,340
No te dije nada, no inventes. Está en la
costa, no van a venir, relájate.
492
00:58:42,040 --> 00:58:43,240
Mejor cállate, Nelson.
493
01:01:23,440 --> 01:01:24,440
¿Y el jueves?
494
01:01:40,520 --> 01:01:41,960
No sabía qué hacer.
495
01:01:45,560 --> 01:01:48,920
Si lo cuento me quedo sin trabajo y
necesito el dinero.
496
01:01:52,720 --> 01:01:57,780
A mí me pasó una vez también, con un
cliente que se me murió en plena faena.
497
01:01:58,140 --> 01:01:59,260
En su casa estaba.
498
01:02:00,220 --> 01:02:02,260
También me fui sin decir nada. ¿Qué iba
a hacer?
499
01:02:02,640 --> 01:02:03,640
¿Llamar a su mujer?
500
01:02:05,060 --> 01:02:06,620
Menudo lío, ¿no?
501
01:02:06,860 --> 01:02:07,860
Imagínate.
502
01:02:08,540 --> 01:02:10,560
Pero no le cogí dinero ni nada.
503
01:02:10,960 --> 01:02:12,780
Solo los 30 euros del servicio.
504
01:02:13,640 --> 01:02:15,020
Que yo soy muy honrada.
505
01:02:22,220 --> 01:02:23,460
Se adelantó, carajo.
506
01:02:24,640 --> 01:02:26,420
Qué prisa tenía el viejito.
507
01:02:27,380 --> 01:02:29,800
Si hubiera aguantado un ratito, ¿qué le
costaba?
508
01:02:31,100 --> 01:02:32,520
Me dejó sin trabajo.
509
01:02:34,660 --> 01:02:36,960
Eso no se hace, ¿no? No está bien.
510
01:02:37,220 --> 01:02:38,860
Eso no está bien, eso es verdad.
511
01:02:45,980 --> 01:02:48,820
¿Cobras 30 euros por una hora?
512
01:02:49,380 --> 01:02:50,460
¿Te parece mucho?
513
01:02:52,940 --> 01:02:56,620
Más que yo en todo el día. En todo el
día sin hacer nada, bonita.
514
01:02:57,180 --> 01:03:00,260
Que mi trabajo necesita una
especialización y el tuyo no.
515
01:03:02,220 --> 01:03:03,320
¿Y se gana bien?
516
01:03:03,800 --> 01:03:05,580
Antes sí, ahora ya no.
517
01:03:06,800 --> 01:03:09,940
Las de tu tía se han hecho mucho daño,
se han llevado todo el trabajo.
518
01:03:10,460 --> 01:03:13,540
Y a las de mi edad solo nos han quedado
los clientes que ya te conocen.
519
01:03:15,680 --> 01:03:17,240
¿Se conocían hace mucho?
520
01:03:17,940 --> 01:03:19,600
Cuatro o cinco años por lo menos.
521
01:03:20,620 --> 01:03:23,460
Al principio follábamos un poco y eso,
pero ya no.
522
01:03:24,660 --> 01:03:25,800
Hacía pajas solo.
523
01:03:28,360 --> 01:03:30,460
Últimamente andaba ya un poco desganada.
524
01:03:32,060 --> 01:03:35,900
¿No la habrás hecho tú alguna pajilla?
Que como me entere que me estás quitando
525
01:03:35,900 --> 01:03:37,340
trabajo, te mato. Yo no podría.
526
01:03:38,540 --> 01:03:39,540
¿Tú no podrías qué?
527
01:03:39,960 --> 01:03:41,540
Estar con hombres por el dinero.
528
01:03:41,900 --> 01:03:45,280
No podrías estar con hombres por su
dinero, pero sí puedes tenerlos muertos
529
01:03:45,280 --> 01:03:46,540
debajo de una sábana.
530
01:03:47,100 --> 01:03:48,100
No es lo mismo.
531
01:03:48,300 --> 01:03:49,320
Claro que no es lo mismo.
532
01:03:49,930 --> 01:03:50,930
Es peor lo tuyo.
533
01:03:51,090 --> 01:03:53,370
Lo mío es por necesidad. Y lo mío no.
534
01:03:54,790 --> 01:03:55,790
Mira esta.
535
01:04:05,330 --> 01:04:06,590
¿Cuándo vuelve la hija?
536
01:04:10,670 --> 01:04:11,710
En dos semanas.
537
01:04:13,750 --> 01:04:15,770
Te tenía ahí muerto de asco.
538
01:04:16,030 --> 01:04:17,290
Mira cómo tiene la casa.
539
01:04:17,770 --> 01:04:19,830
Que no han cambiado un vicirio en 20
años.
540
01:04:20,350 --> 01:04:21,890
Son unos hijos de puta.
541
01:04:22,610 --> 01:04:24,270
Eso solo lo puedo decir yo.
542
01:04:25,290 --> 01:04:26,650
¿Y ahora qué hago yo?
543
01:04:27,530 --> 01:04:29,590
Pues aguantar, hija. Es lo que te toca.
544
01:04:30,390 --> 01:04:34,290
Lo que más dolor me da es que por mi
culpa nadie esté rezando por él.
545
01:04:35,170 --> 01:04:37,550
Para que suba al cielo, ni siquiera su
familia.
546
01:04:42,650 --> 01:04:46,370
A él tampoco le debe importar quedarse
un ratito más en su casa.
547
01:04:48,360 --> 01:04:49,600
¿Tú crees que le importe?
548
01:04:50,180 --> 01:04:51,180
Yo creo que no.
549
01:04:51,900 --> 01:04:53,420
Él era un hombre muy paciente.
550
01:04:55,140 --> 01:04:56,420
¿No quieres ayudarme?
551
01:04:58,660 --> 01:05:00,880
¿Yo? ¿A rezar por él?
552
01:05:03,680 --> 01:05:06,400
No creo que lo que yo rece vaya a
servirle de mucho.
553
01:05:06,740 --> 01:05:08,440
Pero usted le conocía bien.
554
01:05:09,160 --> 01:05:11,220
¿Quién mejor para rezar por su alma?
555
01:05:11,520 --> 01:05:13,840
Pues cualquiera, hija mía. Qué hija de
puta.
556
01:05:16,000 --> 01:05:17,480
Pero tenía una relación.
557
01:05:18,250 --> 01:05:19,950
Una relación puta cliente.
558
01:05:20,510 --> 01:05:22,870
Por eso, sus oraciones valen más.
559
01:05:23,670 --> 01:05:25,350
¿Mis oraciones valen más?
560
01:05:25,630 --> 01:05:26,730
¿No ha leído la Biblia?
561
01:05:27,170 --> 01:05:31,530
A mí es que los libros no... Yo soy más
de películas. Piense que nadie está
562
01:05:31,530 --> 01:05:32,530
rezando por él.
563
01:05:32,670 --> 01:05:34,010
Así somos dos ya.
564
01:05:34,910 --> 01:05:39,210
¿Y tendría yo que confesarme para poder
rezar? Porque no hay curas en España.
565
01:05:39,530 --> 01:05:41,030
Sus pecados se los perdona.
566
01:05:42,550 --> 01:05:45,450
Además, es que yo no sé rezar.
567
01:05:45,950 --> 01:05:48,950
Es solo acordarse de él, de los ratos
que estuvieron juntos.
568
01:05:58,630 --> 01:06:00,510
O acordarse de él y ya.
569
01:06:25,610 --> 01:06:27,150
¿No te pones de rodillas?
570
01:06:28,690 --> 01:06:30,090
Estoy cómoda aquí, gracias.
571
01:06:31,110 --> 01:06:33,010
Ya me he puesto yo mucho de rodillas.
572
01:06:57,640 --> 01:06:58,640
Gracias.
573
01:07:43,020 --> 01:07:44,720
Amador, ¿estás bien?
574
01:07:45,460 --> 01:07:48,120
No respondes a mis cartas.
575
01:07:48,340 --> 01:07:53,760
Temo que te haya... Temo que te haya
podido pasar algo.
576
01:07:55,440 --> 01:08:02,340
Estoy pensando en llamar a tu hija. Sé
que tú no querrías que le hiciera.
577
01:08:10,020 --> 01:08:11,020
Contesta.
578
01:08:11,500 --> 01:08:13,140
Recibo esta carta.
579
01:08:13,400 --> 01:08:20,340
Si no tengo noticias tuyas, telefonaré a
tu hija.
580
01:08:50,670 --> 01:08:54,710
Estimada Adela, hay novedades por aquí.
581
01:08:55,729 --> 01:08:58,830
Está viniendo una chica a casa.
582
01:08:59,170 --> 01:09:04,569
Creo que le pagan para discutir conmigo.
583
01:09:07,050 --> 01:09:08,470
¿Por qué?
584
01:09:08,790 --> 01:09:11,130
Es lo único que hace.
585
01:09:11,990 --> 01:09:14,370
En eso se parece a ti.
586
01:09:23,149 --> 01:09:28,430
Siento que me queda ya poco tiempo aquí.
587
01:09:29,270 --> 01:09:36,149
No escuchas de noche a las sirenas al
otro
588
01:09:36,149 --> 01:09:37,609
lado de la pared.
589
01:09:38,609 --> 01:09:41,109
No estoy triste.
590
01:09:42,430 --> 01:09:46,810
Será solo un rato.
591
01:09:51,979 --> 01:09:58,000
y pronto otra mujer me dará a luz.
592
01:09:59,640 --> 01:10:05,480
Pero no quisiera irme sin
593
01:10:05,480 --> 01:10:11,980
decirte algo que no te dije antes, nunca
por
594
01:10:11,980 --> 01:10:18,240
vergüenza, aunque quizá no lo esperes
595
01:10:18,240 --> 01:10:19,240
ya.
596
01:10:20,680 --> 01:10:26,560
ni lo necesites es importante
597
01:10:26,560 --> 01:10:32,820
para mí no
598
01:10:32,820 --> 01:10:38,960
quisiera quedarme estas palabras ni
599
01:10:38,960 --> 01:10:45,580
llevármelas conmigo porque dentro de mí
600
01:12:21,350 --> 01:12:28,350
Lo siento Es
601
01:12:28,350 --> 01:12:32,790
muy urgente
602
01:12:59,610 --> 01:13:06,170
Nelson, si te fuera a pasar algo, lo que
sea, y ya no nos fuéramos a ver más,
603
01:13:06,430 --> 01:13:10,770
¿hay algo importante que quisieras que
yo sepa?
604
01:13:11,310 --> 01:13:12,310
¿Qué me va a pasar?
605
01:13:15,830 --> 01:13:17,870
Pues, que te mueras, por ejemplo.
606
01:13:20,050 --> 01:13:21,250
¿Por qué me voy a morir?
607
01:13:22,810 --> 01:13:23,910
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
608
01:13:29,810 --> 01:13:30,810
Dí, ¿hay algo?
609
01:13:32,030 --> 01:13:33,030
Pues no.
610
01:13:33,050 --> 01:13:34,170
Tú lo sabes todo ya.
611
01:13:59,150 --> 01:14:00,150
¿Ya se te han acabado?
612
01:14:01,470 --> 01:14:02,470
Las dos.
613
01:14:03,870 --> 01:14:06,390
Oye, ¿le dijiste aquello que te dije de
la báscula amador?
614
01:14:10,290 --> 01:14:11,370
¿Y qué te dijo?
615
01:14:15,070 --> 01:14:16,070
¿Se ría?
616
01:14:49,080 --> 01:14:50,240
¿Amador? Está durmiendo.
617
01:14:52,140 --> 01:14:53,480
Hace tiempo que no le veo, ¿está bien?
618
01:14:53,740 --> 01:14:56,660
Muy bien, está durmiendo. Ahorita no
puede verlo. ¿Quiere hablar con él?
619
01:14:57,980 --> 01:14:59,320
Ahora no puede, ya le dije.
620
01:14:59,980 --> 01:15:01,180
Es que viene el olor del patio.
621
01:15:03,860 --> 01:15:07,120
Creo que del bajo fue a ver allí. No,
no, del bajo no puede ser porque el bajo
622
01:15:07,120 --> 01:15:08,120
está vacío.
623
01:15:08,660 --> 01:15:09,920
Aquí no es, pregúntela.
624
01:15:10,140 --> 01:15:12,200
Ahorita le tengo que dejar. Dígale a
Amador que quiero hablar con él. Yo le
625
01:15:12,200 --> 01:15:13,200
digo, no te apures.
626
01:17:38,060 --> 01:17:39,200
¿Por quién rezamos, hija?
627
01:17:43,100 --> 01:17:44,180
Por alguien que se fue.
628
01:17:50,560 --> 01:17:54,380
Se fue, pero... parece que aún esté
aquí.
629
01:18:00,260 --> 01:18:01,260
Sí, padre.
630
01:18:04,020 --> 01:18:05,620
Y eso es lo que te hace sufrir así.
631
01:18:13,680 --> 01:18:14,619
No es malo.
632
01:18:14,620 --> 01:18:15,620
Claro que no.
633
01:18:16,900 --> 01:18:17,900
¿Sabes?
634
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Nunca se van del todo.
635
01:18:21,520 --> 01:18:22,520
Permanecen con nosotros.
636
01:18:24,280 --> 01:18:28,960
Su presencia nos ayuda a estar mejor, a
vivir en buena medida.
637
01:18:29,580 --> 01:18:30,720
Aunque haya muerto ya.
638
01:18:31,960 --> 01:18:35,160
Como las flores, que nos siguen dando su
aroma después de muertas.
639
01:18:37,640 --> 01:18:40,400
Pero tengo mucha culpa, padre.
640
01:18:42,730 --> 01:18:47,150
¿Por qué, hija mía? Porque no le dejo
ir, le retengo aquí conmigo.
641
01:18:48,110 --> 01:18:49,110
¿Eso es amor?
642
01:18:49,610 --> 01:18:52,310
¿Le necesitas tanto que no quieres
aceptar su muerte?
643
01:18:52,710 --> 01:18:55,210
Necesito mucho, mucho, padre.
644
01:18:55,690 --> 01:18:58,930
¿Por eso no le dejas ir? Por eso no le
dejo ir.
645
01:19:00,890 --> 01:19:03,210
¿Y su presencia es tan importante para
ti?
646
01:19:03,790 --> 01:19:04,890
¿Tan necesaria?
647
01:19:05,750 --> 01:19:07,570
Es como si le vieras todos los días.
648
01:19:07,850 --> 01:19:09,270
Le veo todos los días.
649
01:19:16,380 --> 01:19:18,360
¿Sabes? Haciendo eso le estás ayudando.
650
01:19:22,240 --> 01:19:23,480
¿Usted cree, padre?
651
01:19:24,160 --> 01:19:25,340
Yo lo sé, hija mía.
652
01:19:26,640 --> 01:19:29,720
Le estás ayudando a él y te estás
ayudando a ti.
653
01:19:31,580 --> 01:19:35,940
Y a mi marido también. Y a tu marido
también, claro que sí. Y a todos los que
654
01:19:35,940 --> 01:19:36,940
están cerca de ti.
655
01:19:37,020 --> 01:19:38,020
Sí, padre.
656
01:19:38,120 --> 01:19:39,120
Pero escúchame una cosa.
657
01:19:39,340 --> 01:19:41,400
Él también te está ayudando a ti.
658
01:19:42,040 --> 01:19:43,320
Él me ayuda mucho.
659
01:19:44,380 --> 01:19:45,380
Mucho, padre.
660
01:19:45,460 --> 01:19:46,460
Claro que te ayuda.
661
01:19:47,440 --> 01:19:49,180
Te causa dolor no dejarle ir.
662
01:19:49,840 --> 01:19:51,620
Pero también un enorme beneficio.
663
01:19:58,400 --> 01:20:03,040
Entonces... ¿Usted cree que no le debo
dejar ir, padre?
664
01:20:03,360 --> 01:20:04,360
Pues claro que no.
665
01:20:05,540 --> 01:20:07,120
¿Quién iba a estar mejor que contigo?
666
01:20:12,320 --> 01:20:13,680
Y habla con el que se fue.
667
01:20:14,570 --> 01:20:17,210
Agradecele su generosidad, lo que está
haciendo por ti.
668
01:20:19,090 --> 01:20:20,090
Cuida de ti.
669
01:20:20,850 --> 01:20:21,850
Gracias.
670
01:20:36,490 --> 01:20:37,490
Ya se acaba.
671
01:20:38,790 --> 01:20:39,790
Prontito, ¿sí?
672
01:23:22,570 --> 01:23:24,290
A lo mejor son espíritus.
673
01:23:28,350 --> 01:23:32,910
O Amador, su alma que está penando
porque no le dejamos ir en paz.
674
01:23:33,330 --> 01:23:35,930
Yo también estaría penando con la casa
como la tiene.
675
01:23:36,870 --> 01:23:41,150
Dice que si a los muertos no les pones
bien abajo de la tierra se quedan como
676
01:23:41,150 --> 01:23:42,150
el limbo.
677
01:23:43,010 --> 01:23:45,270
Yo tuve una vez un cliente que era
podio.
678
01:23:47,250 --> 01:23:48,250
¿Podio?
679
01:23:48,510 --> 01:23:49,770
Que veía fantasmas.
680
01:23:51,330 --> 01:23:52,330
¿Medio?
681
01:23:53,070 --> 01:23:55,310
Me dio lo que sea. Veía fantasmas.
682
01:23:55,730 --> 01:23:57,530
Y hablaba con ellos cuando follaba.
683
01:23:57,850 --> 01:24:02,810
Y justo cuando se corría, se le ponían
los ojos blancos. Y entraba en trance.
684
01:24:03,510 --> 01:24:05,090
No sabe el miedo que daba.
685
01:24:05,750 --> 01:24:07,590
Hablaba también con su madre, que estaba
muerta.
686
01:24:07,850 --> 01:24:08,990
¿Y de qué hablaba?
687
01:24:09,970 --> 01:24:11,990
Regañaba. Lo normal con las madres.
688
01:24:12,570 --> 01:24:15,290
Pero a mí me daba mucho apuro. Yo miraba
para otro lado.
689
01:24:16,110 --> 01:24:20,450
Hablaba también con los antepasados, con
sus abuelos, con una novia que tuvo que
690
01:24:20,450 --> 01:24:21,610
murió de una sobredosis.
691
01:24:22,700 --> 01:24:26,140
A mí me costaba mucho concentrarme con
tanta gente hablando allí.
692
01:24:26,800 --> 01:24:28,180
No me extraña.
693
01:24:28,560 --> 01:24:29,660
Era muy buen hijo.
694
01:24:30,520 --> 01:24:32,060
Y muy buen cliente también.
695
01:24:46,660 --> 01:24:48,560
¿A ti te habló de las nubes?
696
01:24:50,340 --> 01:24:51,340
Amador.
697
01:24:53,580 --> 01:24:55,420
Él dijo una cosa una vez.
698
01:24:56,860 --> 01:25:00,020
Que Dios se esconde detrás cuando tiene
vergüenza.
699
01:25:02,140 --> 01:25:03,820
Pero no le entendí bien.
700
01:25:05,680 --> 01:25:12,620
Si era que tenía vergüenza de lo que
hacemos nosotros o de
701
01:25:12,620 --> 01:25:13,620
lo que Él hace.
702
01:25:19,220 --> 01:25:20,780
¿A ti te lo dijo eso?
703
01:25:21,680 --> 01:25:22,800
Me acordaría.
704
01:25:35,790 --> 01:25:39,110
¿Y qué vas a decir cuando venga la hija?
705
01:25:41,550 --> 01:25:42,550
No lo sé.
706
01:25:47,130 --> 01:25:48,450
Tiene muy mala pinta.
707
01:25:49,430 --> 01:25:50,670
No la he vuelto a ver.
708
01:25:52,050 --> 01:25:53,490
A lo mejor no se dan cuenta.
709
01:25:54,990 --> 01:25:56,410
Se les maquilla, ¿no?
710
01:25:58,330 --> 01:25:59,430
A los muertos.
711
01:26:00,150 --> 01:26:02,950
Les ponen coloretes, ceras y cosas.
712
01:26:04,780 --> 01:26:07,100
Lo sé por un cliente que tengo que
trabajar en el tanatorio.
713
01:26:08,160 --> 01:26:09,160
Samuel.
714
01:26:09,740 --> 01:26:11,020
Muy buen cliente también.
715
01:26:32,490 --> 01:26:35,190
Mira, la misma que te dije, Marcela.
716
01:26:35,750 --> 01:26:37,330
Hola, ¿cómo estás? Samuel.
717
01:26:39,230 --> 01:26:40,230
Hola.
718
01:26:41,730 --> 01:26:42,930
Ven, que te lo enseño.
719
01:26:43,970 --> 01:26:46,210
Es el polvo de tu cosita.
720
01:26:48,750 --> 01:26:49,250
Ya
721
01:26:49,250 --> 01:26:58,070
verás
722
01:26:58,070 --> 01:26:59,070
que bien le deja.
723
01:26:59,750 --> 01:27:01,270
Es un artista, Samuel.
724
01:27:02,980 --> 01:27:07,740
Empezó en las películas. Pero se ve que
lo del cine no iba bien y se cambió a
725
01:27:07,740 --> 01:27:08,679
esto.
726
01:27:08,680 --> 01:27:13,300
Que mira, no luce lo mismo, pero trabajo
no le va a faltar.
727
01:27:18,660 --> 01:27:19,940
Estoy embarazada.
728
01:27:22,640 --> 01:27:23,660
Nadie lo sabe.
729
01:27:24,640 --> 01:27:25,640
Amador solo.
730
01:27:26,080 --> 01:27:27,080
¿Y el padre?
731
01:27:27,560 --> 01:27:29,460
El padre tampoco lo sabe.
732
01:27:32,490 --> 01:27:38,710
Nunca fui capaz de imaginarme con él,
los dos de viejitos, la vida con él,
733
01:27:38,790 --> 01:27:40,910
las cosas que van a venir.
734
01:27:44,870 --> 01:27:45,970
Es raro.
735
01:27:47,350 --> 01:27:52,910
Crees que quieres estar con alguien,
pero en realidad lo que quieres es no
736
01:27:52,910 --> 01:27:53,910
sola.
737
01:27:54,690 --> 01:28:00,410
Así que te metes con alguien y resulta
igual, que sigues sola.
738
01:28:05,770 --> 01:28:06,770
Como amador.
739
01:28:12,570 --> 01:28:13,810
¿Puede tocarlo?
740
01:28:24,210 --> 01:28:26,070
¿Le dejó su sitio aquí?
741
01:28:26,770 --> 01:28:28,330
Pues Manu da Ganga.
742
01:28:29,390 --> 01:28:30,950
¿Le has pensado un nombre?
743
01:30:09,600 --> 01:30:11,120
¿Amador? Está dormido.
744
01:30:11,520 --> 01:30:13,460
Quiero hablar con él. Huele mal en el
patio.
745
01:30:16,260 --> 01:30:17,540
Uy, disculpe.
746
01:30:17,780 --> 01:30:18,780
¿Vio qué tonta?
747
01:30:19,260 --> 01:30:22,620
Tenía que haberla sacado al llegar, se
me pasó. Es culpa mía.
748
01:30:25,460 --> 01:30:26,460
Permiso, por favor.
749
01:34:26,280 --> 01:34:29,020
Y ya saben que los jueves es el día de
la suerte.
750
01:34:29,940 --> 01:34:34,300
Así que deseamos que nuestros
concursantes hoy ganen mucho dinero.
751
01:34:34,300 --> 01:34:36,200
preparados? Un saludo cordial a todos
ustedes.
752
01:34:36,500 --> 01:34:38,680
Y aquí recibimos el aplauso a...
753
01:35:19,150 --> 01:35:20,150
Hola.
754
01:36:36,200 --> 01:36:37,440
Has tenido una pérdida, Marcela.
755
01:36:39,240 --> 01:36:40,480
Pero el niño está bien, ¿vale?
756
01:36:42,800 --> 01:36:43,800
Estate tranquila.
757
01:36:47,380 --> 01:36:48,460
Lo sabía.
758
01:36:51,320 --> 01:36:52,320
¿Ah, sí?
759
01:36:54,700 --> 01:36:57,040
Tiene un sitio reservado aquí para él.
760
01:36:57,660 --> 01:36:59,100
Yo se lo estoy cuidando.
761
01:37:02,260 --> 01:37:03,320
Se me parece.
762
01:37:07,830 --> 01:37:08,830
Es igualito a ti.
763
01:38:01,100 --> 01:38:02,100
¿Y qué pasó hoy?
764
01:38:03,280 --> 01:38:04,680
¿Lo has dejado solo al viejito?
765
01:38:07,800 --> 01:38:08,800
Él está bien.
766
01:38:10,600 --> 01:38:11,680
Ya no me necesita.
767
01:38:12,880 --> 01:38:13,980
¿Te dieron la plata ya?
768
01:38:19,460 --> 01:38:20,720
No es para ti, Nelson.
769
01:38:40,350 --> 01:38:41,350
¿Aló?
770
01:38:42,390 --> 01:38:43,390
¿Quién habla, Fanny?
771
01:38:44,530 --> 01:38:45,530
No, no, dime, ¿qué pasa?
772
01:38:48,630 --> 01:38:49,630
¿Cómo así?
773
01:38:51,090 --> 01:38:52,130
¿Cómo así, Fanny? ¿Y mañana?
774
01:38:53,950 --> 01:38:54,950
Pásame con tu hermana.
775
01:38:55,250 --> 01:38:56,250
Pásame con tu hermana.
776
01:38:57,910 --> 01:38:59,250
¿Qué pasó, Fanny? ¿Quieres decirme?
777
01:38:59,530 --> 01:39:00,530
Tranquilízate, por favor.
778
01:41:44,630 --> 01:41:48,730
Estábamos haciendo una habitación para
él en la casa nueva.
779
01:41:50,730 --> 01:41:52,050
Se ve el mar desde ella.
780
01:41:53,310 --> 01:41:54,750
Le hubiera encantado estar allí.
781
01:41:58,250 --> 01:42:00,010
A mi padre le gustaba mucho el mar.
782
01:42:01,630 --> 01:42:02,730
¿Se lo dijo alguna vez?
783
01:42:05,290 --> 01:42:07,730
Es una pena que no la vaya a poder
disfrutar ya.
784
01:42:08,770 --> 01:42:09,970
Ya está casi terminada.
785
01:42:13,610 --> 01:42:15,330
Le hubiera gustado mucho, estoy segura.
786
01:42:16,630 --> 01:42:17,630
Aún no está acabada.
787
01:42:17,890 --> 01:42:21,870
Ya sabe cómo son las obras. Estamos
fuera de tiempo, de presupuesto y de
788
01:42:21,930 --> 01:42:22,970
Yo no sé cómo lo vamos a hacer.
789
01:42:25,150 --> 01:42:26,290
Mi marido es comercial.
790
01:42:26,630 --> 01:42:29,710
Trabaja por su cuenta y las cosas no van
muy bien.
791
01:42:30,550 --> 01:42:33,990
Hemos juntado todo el dinero que
teníamos y mis suegros han puesto una
792
01:42:33,990 --> 01:42:35,950
también. Y ni aún así llegamos.
793
01:42:40,110 --> 01:42:41,770
Mi padre nos ayudaba también.
794
01:42:42,440 --> 01:42:43,440
Con su pensión.
795
01:42:45,120 --> 01:42:48,620
No es mucho dinero, pero todo suma.
796
01:42:50,980 --> 01:42:54,160
Por eso necesitamos un tiempo más.
797
01:42:54,460 --> 01:42:56,080
Un tiempito, no mucho.
798
01:42:58,720 --> 01:43:00,360
Estamos muy contentos con usted.
799
01:43:00,920 --> 01:43:02,000
Lo ha hecho muy bien.
800
01:43:03,180 --> 01:43:05,560
Por eso nos gustaría que siguiera
viniendo.
801
01:43:10,060 --> 01:43:11,920
Y que haga lo mismo que ha hecho hasta
ahora.
802
01:43:13,240 --> 01:43:15,400
Airear la casa y coger el correo.
803
01:43:17,060 --> 01:43:19,080
Acompañarle. Que no esté solo.
804
01:43:21,640 --> 01:43:23,300
Un mes o dos más.
805
01:43:24,740 --> 01:43:26,520
Las casas si no se deterioran.
806
01:43:29,440 --> 01:43:34,160
Es lo que le faltaba por cobrar y... Y
hay un adelanto por el mes que viene.
807
01:43:36,980 --> 01:43:38,720
La casa estará pronto terminada.
808
01:43:40,940 --> 01:43:41,940
Y ya.
809
01:43:47,620 --> 01:43:50,740
Del vecino me ocupo yo. No es mala
gente. Es un poco pesado solo.
810
01:43:54,200 --> 01:43:55,640
Él hubiera estado de acuerdo, ¿eh?
811
01:43:56,100 --> 01:43:58,320
No le gustaba que las cosas se quedaran
a medias.
812
01:44:01,560 --> 01:44:02,780
Es increíble, ¿no?
813
01:44:04,240 --> 01:44:10,120
Cuando le vi... ¿Cómo puede ser tan
bello algo que no tiene vida ya?
814
01:44:13,070 --> 01:44:15,190
¿Cómo nos puede seguir ayudando? Eso es
amor, ¿no?
815
01:44:16,770 --> 01:44:17,930
Como las flores.
816
01:44:20,470 --> 01:44:22,150
Como las flores, es verdad.
817
01:44:25,410 --> 01:44:30,470
Yo no sé si sus padres siguen vivos,
Marcela, pero... Ahora que él no está
818
01:44:30,650 --> 01:44:32,570
deja un hueco aquí enorme.
819
01:44:34,030 --> 01:44:35,030
Enorme.
820
01:44:35,210 --> 01:44:36,510
No se preocupe.
821
01:44:37,470 --> 01:44:38,730
Pronto se va a ocupar.
822
01:44:59,980 --> 01:45:06,820
En mi tierra se dice, solo cuando todo
esté en silencio, entonces escucharéis
823
01:45:06,820 --> 01:45:07,820
verdad.
824
01:45:14,660 --> 01:45:15,660
Así.
825
01:45:16,920 --> 01:45:17,920
A ver.
826
01:45:19,600 --> 01:45:20,600
Perfecto.
827
01:45:30,000 --> 01:45:36,260
Y solo cuando la tierra reclame vuestros
brazos y vuestras piernas, entonces
828
01:45:36,260 --> 01:45:37,760
bailaréis de verdad.
829
01:47:29,380 --> 01:47:30,740
¿Ya sabes cómo se va a llamar?
55930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.