All language subtitles for Amador (2010)1h48DrmDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,980 --> 00:02:05,600 ¿Qué era ahora? 2 00:02:05,820 --> 00:02:07,520 Te estaba quedando soltero. 3 00:02:46,320 --> 00:02:47,320 ¡Bronazos! 4 00:02:47,380 --> 00:02:48,380 ¡Quieto! 5 00:02:48,400 --> 00:02:49,700 ¡Gordo! ¡Dale, huevón! 6 00:02:51,980 --> 00:02:52,980 ¡Oye, compadre! 7 00:02:53,360 --> 00:02:56,280 ¡Es tu paisano, suéltalo! Yo no soy nada tuyo, concha de tu madre. 8 00:02:57,380 --> 00:03:00,900 Ustedes son la vergüenza de mi país. ¡De patrias, hijos de putas que no ayudan a 9 00:03:00,900 --> 00:03:03,780 un hermano! Si te levantaras a las dos de la mañana como yo, no te haría falta 10 00:03:03,780 --> 00:03:04,780 ayuda, huevón. 11 00:03:05,540 --> 00:03:07,580 Con razón tu mujer se anda tirando a toda la plaza. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,780 Tanto que trabajas y te olvidó ser hombre con ella. 13 00:03:11,960 --> 00:03:13,360 ¿Por qué no me lo dices aquí, cabrón? 14 00:03:13,700 --> 00:03:16,570 ¿Vieron? Por eso se me decía conocida la cara de este guachimán. 15 00:03:16,790 --> 00:03:19,030 ¿La hembrita que les dije? Tenía una foto suya en su cuarto. 16 00:03:19,330 --> 00:03:21,390 ¿Para quién crees que son las flores si no, pendejo? 17 00:03:25,850 --> 00:03:26,850 Escusa de mierda. 18 00:03:28,230 --> 00:03:29,610 Hacen solo jodiendo nada más. 19 00:03:30,850 --> 00:03:31,850 Cabronazo. 20 00:03:32,130 --> 00:03:33,130 Tengo visto, ¿eh? 21 00:03:34,270 --> 00:03:35,450 Tengo visto a esos cabrones. 22 00:04:08,880 --> 00:04:15,100 ¿Por qué íbamos a buscar lo mejor para todos? 23 00:04:15,480 --> 00:04:17,380 Eso me dijiste. 24 00:05:51,500 --> 00:05:52,540 ¿Has tenido alguna interrupción? 25 00:05:58,420 --> 00:05:59,680 Hace dos años. 26 00:06:00,500 --> 00:06:01,820 Está todo normal, Marcela. 27 00:06:04,560 --> 00:06:05,740 ¿Si me parece? 28 00:06:07,040 --> 00:06:08,560 Poco pronto aún para saberlo. 29 00:06:11,700 --> 00:06:14,500 Te voy a coger los datos para verte ya en consulta, Marcela. 30 00:06:14,740 --> 00:06:15,740 Dime dónde vive. 31 00:06:20,520 --> 00:06:21,680 ¿Dónde vives Marcela? 32 00:07:30,090 --> 00:07:31,090 ¿Dónde está Marcela? 33 00:08:10,020 --> 00:08:11,300 Son 16, 34 00:08:16,480 --> 00:08:17,480 dos paquetes. 35 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 ¿Cómo va? 36 00:08:24,900 --> 00:08:26,720 Me duele la barriga. 37 00:08:27,780 --> 00:08:28,840 ¿Has comido algo? 38 00:08:32,860 --> 00:08:33,860 Hoy no sales, ¿ya? 39 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 Te quedas acá. 40 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Hola, Néstor. Hola. 41 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Buenas tardes. 42 00:08:42,860 --> 00:08:46,080 En la nevera están las flores que Marcela ya preparó. Hola. Hola, Marcela. 43 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Marcela. 44 00:08:48,140 --> 00:08:49,180 ¿Cómo está su mamá? 45 00:08:49,560 --> 00:08:53,600 Bien. Les mando saludos. Dice que tiene rato que no se pasan a verla por el 46 00:08:53,600 --> 00:08:55,220 restaurante. Casi la llenaste, Néstor. 47 00:08:55,920 --> 00:08:59,160 Ya casi son las fiestas. Sé que está preparado. Gladys siempre está preparada 48 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 para las fiestas. 49 00:09:00,350 --> 00:09:03,210 Marcelo está debajo hoy, así que su parte les toca venderlo a ustedes. 50 00:10:47,000 --> 00:10:48,200 ¿Has visto una como esta? 51 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Mira, 52 00:10:58,080 --> 00:11:00,100 esta de aquí se está vendiendo muy bien ahora. 53 00:11:02,340 --> 00:11:05,560 Sistema no frost y señal acústica. 54 00:11:07,040 --> 00:11:08,760 Si te dejan la puerta abierta, pita. 55 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 ¿Qué uso? 56 00:11:10,280 --> 00:11:12,600 Se quedan 450 ya financiadas. 57 00:11:12,940 --> 00:11:15,340 150 ahora y el resto lo pueden pagar en cuenta. 58 00:11:25,710 --> 00:11:26,710 No los tenemos. 59 00:11:28,650 --> 00:11:29,690 Son solo 150. 60 00:11:30,230 --> 00:11:31,350 150 ahora. 61 00:11:32,470 --> 00:11:34,030 Hay que acabar de pagarla. 62 00:11:34,890 --> 00:11:36,290 Y tampoco los tenemos. 63 00:11:37,170 --> 00:11:38,850 Podrías buscar algo para el verano, ¿no? 64 00:11:39,930 --> 00:11:41,210 Rosa no te habló de una casa. 65 00:11:42,810 --> 00:11:44,070 Ahora no, Nelson. 66 00:11:44,390 --> 00:11:47,030 No podemos. ¿Por qué ahora no? Ahora nos hace falta. 67 00:11:47,330 --> 00:11:50,090 Ya casi son las fiestas. Lo que tenemos en la casa ya se pudrió. 68 00:11:50,570 --> 00:11:52,610 Además, debemos tres meses de la casa. 69 00:11:52,850 --> 00:11:53,950 Ya no tenemos dinero. 70 00:11:54,190 --> 00:11:55,189 No tenemos. 71 00:11:55,190 --> 00:11:56,190 Lo buscamos, pues. 72 00:11:58,510 --> 00:11:59,510 ¿Lo has visto? 73 00:11:59,870 --> 00:12:00,870 ¿Viste? 74 00:12:12,410 --> 00:12:13,790 Necesita un poco de ayuda, nada más. 75 00:12:14,590 --> 00:12:15,830 Alguien que le haga compañía. 76 00:12:17,030 --> 00:12:18,030 ¿Lo ha hecho antes ya? 77 00:12:20,240 --> 00:12:23,180 No. Bueno, no se preocupe que no le voy a pedir ningún título. 78 00:12:23,540 --> 00:12:26,000 No pensamos que haga falta alguien tan especializado. 79 00:12:26,220 --> 00:12:27,660 Hasta hace muy poco se valía solo. 80 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 Un mes de prueba todos los días. 81 00:12:30,400 --> 00:12:32,340 Y así de usted también, como se entiende con él. 82 00:12:32,660 --> 00:12:35,020 ¿Eh? Pagamos al final 500 euros. 83 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 ¿500? 84 00:12:37,080 --> 00:12:38,720 Sí, 500 es lo que se está pagando. 85 00:12:40,340 --> 00:12:42,120 Le podemos dar un adelanto de 100. 86 00:12:42,400 --> 00:12:44,860 Se lo haríamos llegar con un giro al final de la primera semana. 87 00:12:45,920 --> 00:12:47,420 No habla mucho ni se queja. 88 00:12:47,720 --> 00:12:49,040 Ya verás, no le va a dar casi trabajo. 89 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 Es un hombre fácil. 90 00:12:51,820 --> 00:12:54,160 Papá, dice que se va a tardar mucho. 91 00:12:54,660 --> 00:12:56,060 Dile a papá que no, que ya nos vamos. 92 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 ¿Vale? 93 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Anda, corre. 94 00:13:05,780 --> 00:13:06,780 Mi secretaria. 95 00:13:07,960 --> 00:13:08,980 ¿Tiene hijos, Marcela? 96 00:13:14,280 --> 00:13:16,200 No. Trae muchas alegrías. 97 00:13:16,730 --> 00:13:18,150 Con mucho trabajo también, ¿eh? 98 00:13:19,050 --> 00:13:20,690 Seguro que se lleva usted bien con mi padre. 99 00:13:21,130 --> 00:13:24,610 Nosotros ahora no podemos estar muy pendientes de él. Nos estamos haciendo 100 00:13:24,610 --> 00:13:26,530 casa afuera y ya sabe cómo son las obras. 101 00:13:27,730 --> 00:13:32,270 Sigue una medicación muy sencilla, de pastillas. Lo tiene todo anotado aquí. 102 00:13:32,270 --> 00:13:37,570 dosis, horarios... Cuando se le terminen, aquí en la farmacia le dan 103 00:13:37,570 --> 00:13:41,030 tiene que pagarlas, solo diga que son para él, que ya nos conocen. Tenemos 104 00:13:41,030 --> 00:13:42,030 cuenta con ellos. 105 00:13:42,640 --> 00:13:46,060 Le voy a dejar mi número de teléfono, de todas formas, para cualquier cosa que 106 00:13:46,060 --> 00:13:48,640 necesite. Yo la iré llamando también. 107 00:13:50,780 --> 00:13:53,840 Nosotros nos tenemos que ir corriendo, si no queremos que nos pille todo el 108 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 tráfico de salida. 109 00:13:55,640 --> 00:13:58,260 ¿Le he dicho ya cómo se llama? Puede ser 150. 110 00:13:59,760 --> 00:14:00,820 Y lo adelanto. 111 00:14:03,400 --> 00:14:04,820 Sí, sí, sí. 112 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 Buenos días. 113 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 12 de la mañana del sábado. 114 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 No es mucho. 115 00:16:05,280 --> 00:16:06,640 Me da un adelanto. 116 00:16:07,120 --> 00:16:09,260 Justo alcanza para el primer pago de la nevera. 117 00:16:10,600 --> 00:16:11,780 Vamos a ir por ella el sábado. 118 00:16:13,280 --> 00:16:14,580 Le pido la furgoneta a Oscar. 119 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 A echarse con esto. 120 00:16:23,360 --> 00:16:24,560 ¿Es simpático el viejito? 121 00:16:27,380 --> 00:16:29,740 ¿Por qué tenemos que perfumar las flores? 122 00:16:30,830 --> 00:16:31,890 Para que huelan a flores. 123 00:16:32,510 --> 00:16:33,510 Si no, no huelen. 124 00:16:36,010 --> 00:16:37,930 ¿Las flores no huelen a flores? 125 00:16:39,830 --> 00:16:40,830 Exacto. 126 00:16:43,810 --> 00:16:44,810 Me marea. 127 00:16:45,450 --> 00:16:46,450 A mí me gusta. 128 00:16:47,970 --> 00:16:49,250 Es de flores naturales. 129 00:16:54,390 --> 00:16:55,490 Aún no entendí. 130 00:16:56,050 --> 00:16:58,230 A la gente le gusta que las flores huelan, Marcela. 131 00:16:58,450 --> 00:16:59,710 ¿A qué tanto pregunto? 132 00:17:00,380 --> 00:17:01,380 ¿Quién es el que sabe acá? 133 00:17:02,360 --> 00:17:04,900 ¿Y quién se sacó el trabajo para pagar la nevera? 134 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Tú, mi amor. 135 00:17:14,720 --> 00:17:16,940 Cuando tengamos la floristería le voy a poner tu nombre. 136 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 Flores Marcela. 137 00:17:20,400 --> 00:17:22,119 Y lo voy a poner en las furgonetas también. 138 00:17:23,500 --> 00:17:24,560 ¿En las furgonetas? 139 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 Nos va a ir bien. 140 00:17:28,079 --> 00:17:30,080 Para que cuando anden por ahí lo vea todo el mundo. 141 00:17:36,860 --> 00:17:37,860 ¿Se ha engordado? 142 00:17:39,880 --> 00:17:40,880 Un poco. 143 00:18:49,610 --> 00:18:50,670 ¿Cómo te llamas tú? 144 00:18:54,670 --> 00:18:55,670 Marcela. 145 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 Amador. 146 00:19:09,130 --> 00:19:10,790 ¿Quiere que le ponga el teléfono? 147 00:19:13,010 --> 00:19:14,070 Ok, señora. 148 00:19:14,750 --> 00:19:16,130 No se preocupe. 149 00:19:18,380 --> 00:19:19,920 Mi papá está descansando ahora. 150 00:19:21,880 --> 00:19:24,560 Ya verá que él va a entender. Yo le explico. 151 00:19:26,380 --> 00:19:30,740 Ok. De su parte. De su parte. Ok. 152 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 Chao. 153 00:19:48,170 --> 00:19:49,370 El mar es lo más difícil. 154 00:19:50,330 --> 00:19:51,350 Es todo igual. 155 00:19:53,030 --> 00:19:54,290 Hay mar en tu tierra. 156 00:19:57,910 --> 00:19:59,130 Por eso te fuiste. 157 00:20:03,250 --> 00:20:07,890 El cielo es difícil también. 158 00:20:10,410 --> 00:20:11,410 Cielo sí tenéis. 159 00:20:13,250 --> 00:20:14,250 Cielo sí. 160 00:20:16,810 --> 00:20:17,830 ¿Te gustan las nubes? 161 00:20:20,370 --> 00:20:22,110 ¿Sabes qué decía un amigo que tenía yo? 162 00:20:22,850 --> 00:20:26,570 Que las hizo Dios para esconderse detrás y que no le vean cuando se avergüenza 163 00:20:26,570 --> 00:20:27,570 de algo. 164 00:20:27,630 --> 00:20:28,630 ¿Qué te parece? 165 00:20:30,030 --> 00:20:31,710 Claro que mi amigo era de la CNT. 166 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 ¿Qué va a decir él? 167 00:21:05,580 --> 00:21:06,640 Lo puso contento el padre. 168 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 ¿Qué te ha dicho? 169 00:21:20,140 --> 00:21:21,340 Pues que engordé. 170 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ¿No tiene una talla más grande? 171 00:21:42,350 --> 00:21:43,550 ¿No quiere ver la novela? 172 00:21:47,510 --> 00:21:48,510 No veo series. 173 00:21:49,970 --> 00:21:51,070 ¿No le gustan? 174 00:21:52,310 --> 00:21:53,310 Duran mucho. 175 00:21:57,070 --> 00:21:58,070 Claro. 176 00:21:58,850 --> 00:22:00,390 Y no tiene usted tiempo. 177 00:22:00,930 --> 00:22:02,310 Tan ocupado. 178 00:22:03,450 --> 00:22:04,450 Pues son series. 179 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Duran. 180 00:22:06,990 --> 00:22:08,870 ¿Has hecho alguna vez un rompecabezas? 181 00:22:12,280 --> 00:22:13,280 ¿Nunca? No. 182 00:22:13,880 --> 00:22:18,100 No entiendo que se tomen tanto trabajo de romper la fotografía en pedacitos. 183 00:22:18,440 --> 00:22:20,900 ¿Por qué no se la dieron con las piezas ya juntas? 184 00:22:21,480 --> 00:22:23,520 Porque entonces no sería un rompecabezas. 185 00:22:24,120 --> 00:22:26,160 Pero tendría igual la fotografía. 186 00:22:26,540 --> 00:22:27,540 No es lo mismo. 187 00:22:27,880 --> 00:22:29,420 La fotografía es la misma. 188 00:22:31,200 --> 00:22:33,860 Ya, pero no la habría hecho yo. 189 00:22:34,580 --> 00:22:35,900 Pues se ahorra ese trabajo. 190 00:22:36,300 --> 00:22:37,920 Al final le va a salir lo mismo. 191 00:22:38,200 --> 00:22:40,300 Va a salir lo mismo, pero es diferente también. 192 00:22:40,840 --> 00:22:42,700 Porque si haces tú las cosas salen diferentes. 193 00:22:43,340 --> 00:22:46,120 Los rompecabezas y lo que no son los rompecabezas. 194 00:22:46,460 --> 00:22:47,460 Todo. 195 00:22:48,240 --> 00:22:49,640 Con la vida pasa tan bien. 196 00:22:50,740 --> 00:22:52,840 Antes de nacer te dan todas las piezas. 197 00:22:53,320 --> 00:22:55,860 Tú no sabes que las tienes, pero ya te las dieron. 198 00:22:56,860 --> 00:22:59,800 Y a ti te toca ir colocándolas en su sitio. 199 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 Eso es la vida. 200 00:23:03,660 --> 00:23:04,720 Colocar bien las piezas. 201 00:23:05,420 --> 00:23:07,200 No te creas que es nada más complicado. 202 00:23:11,980 --> 00:23:13,160 A mí no me dieron nada. 203 00:23:13,660 --> 00:23:15,120 A ti te las dieron también. 204 00:23:15,800 --> 00:23:17,320 Lo que pasa es que no lo sabes. 205 00:23:18,040 --> 00:23:19,040 Pero las tienes. 206 00:23:20,200 --> 00:23:22,960 Y es responsabilidad tuya saber dónde va cada una. 207 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 ¿Está bien? 208 00:23:57,720 --> 00:23:59,320 Amador, ¿está cuidando de él, no? 209 00:24:00,980 --> 00:24:01,980 Muy bien. 210 00:24:17,800 --> 00:24:18,800 ¿Quién eres? 211 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 Marcela. 212 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 ¿Amador? 213 00:24:24,110 --> 00:24:25,110 Está en su habitación. 214 00:24:26,750 --> 00:24:27,770 Soy amiga suya. 215 00:24:28,230 --> 00:24:29,690 Vengo todos los jueves. ¿No te decía? 216 00:24:32,190 --> 00:24:33,290 Es que es muy discreto. 217 00:24:34,050 --> 00:24:35,050 ¿Tú qué haces? 218 00:24:37,350 --> 00:24:38,490 Estoy cuidando de él. 219 00:24:38,690 --> 00:24:41,610 Pues como yo que también le cuido. Lo que pasa es que solo los jueves. 220 00:24:41,890 --> 00:24:43,150 Tardo solo una hora con él. 221 00:24:44,210 --> 00:24:45,209 ¿Una hora? 222 00:24:45,210 --> 00:24:48,830 Más o menos que viene a hacer eso lo que tardamos. Una hora. Los jueves siempre. 223 00:25:31,030 --> 00:25:32,030 ¿Ya está? 224 00:25:32,550 --> 00:25:33,550 Ya. 225 00:25:34,690 --> 00:25:36,050 ¿Cómo te llamas tu corazón? 226 00:25:36,890 --> 00:25:40,430 Marcela. Marcela. Pues hasta el jueves que viene que vuelvo, Marcela. 227 00:25:40,890 --> 00:25:43,230 Más o menos a la misma hora estoy aquí otra vez. 228 00:26:16,680 --> 00:26:18,720 Mejor no le diga nada a mi hija. 229 00:26:20,280 --> 00:26:21,400 No la conoce. 230 00:26:21,940 --> 00:26:23,400 Y tampoco lo iba a entender. 231 00:26:23,820 --> 00:26:25,080 No se preocupe. 232 00:26:25,800 --> 00:26:30,980 A su manera, Puri... es una sirena. 233 00:26:50,580 --> 00:26:54,620 Cuando te mueres te maquillan aquí sin Marcela para que te veas linda cuando 234 00:26:54,620 --> 00:26:55,620 llegues al cielo. 235 00:26:55,680 --> 00:26:58,940 Es para el funeral que te maquillan y para que el de arriba te vea bonito 236 00:26:58,940 --> 00:26:59,940 también. 237 00:27:00,320 --> 00:27:03,600 La flor está la única cosa en el mundo que sigue siendo bonita después que 238 00:27:03,600 --> 00:27:04,600 murió. 239 00:27:05,120 --> 00:27:06,220 ¿Eso se lo dijo Nelson? 240 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 No. 241 00:27:11,790 --> 00:27:14,370 ¡Fuera! ¡Fuera! 242 00:27:17,150 --> 00:27:20,090 Adiós. Negro cabrón. 243 00:27:21,330 --> 00:27:23,570 Mira a hacerse el inmigrante conmigo. 244 00:27:45,930 --> 00:27:46,930 ¿La escribieron? 245 00:27:53,670 --> 00:27:55,250 ¿Quiere que se la lea? 246 00:27:57,910 --> 00:27:59,310 Es privado. 247 00:28:06,370 --> 00:28:07,370 ¿Tienes novio? 248 00:28:13,930 --> 00:28:15,790 Eso también es privado, como su carta. 249 00:28:17,330 --> 00:28:18,330 No tienes. 250 00:28:19,510 --> 00:28:20,510 ¿Ah, no? 251 00:28:20,690 --> 00:28:21,690 Se nota. 252 00:28:24,010 --> 00:28:26,650 ¿Y en qué se nota que no tengo novio, si se puede saber? 253 00:28:27,030 --> 00:28:28,170 En que no te llama nunca. 254 00:28:29,250 --> 00:28:31,150 No me llama para no molestarlo a usted. 255 00:28:32,890 --> 00:28:36,030 Mira tú, y a la que te molestas a ti. 256 00:28:38,590 --> 00:28:42,750 Antes venía una chica por las mañanas y su novio la llamaba todo el rato. 257 00:28:49,230 --> 00:28:51,330 ve que se pone bien guapo para venir a verme. 258 00:28:52,670 --> 00:28:53,930 ¿Me va a llevar a bailar? 259 00:28:59,030 --> 00:29:00,030 No. 260 00:29:01,770 --> 00:29:02,770 No. 261 00:29:03,070 --> 00:29:04,410 Porque no, le dije. 262 00:29:06,750 --> 00:29:10,170 ¿Por qué será que usted siempre me dice eso cuando quiere algo de mí? 263 00:29:11,150 --> 00:29:14,710 Si quiere que le responda eso, primero tiene que llevarme a bailar, ¿sí? 264 00:29:15,190 --> 00:29:16,190 Ahí ya vemos. 265 00:29:16,850 --> 00:29:18,250 Ya vemos, le dije. 266 00:29:30,920 --> 00:29:32,280 ¿Le molestó el teléfono? 267 00:29:32,880 --> 00:29:33,980 ¿La han llamado? 268 00:29:35,100 --> 00:29:36,280 ¿No escuchó? 269 00:29:37,560 --> 00:29:38,760 ¿Era mi hija? 270 00:30:23,830 --> 00:30:24,830 Desembarazada. 271 00:30:39,310 --> 00:30:40,470 ¿Cómo se va a llamar? 272 00:30:44,650 --> 00:30:45,650 No lo sé. 273 00:30:46,990 --> 00:30:48,290 Necesitas que tenga un nombre. 274 00:30:53,610 --> 00:30:54,610 Puedo tocarlo. 275 00:31:27,370 --> 00:31:28,370 ¿Le puedo hablar? 276 00:31:28,830 --> 00:31:30,030 Una cosa corta solo. 277 00:31:35,790 --> 00:31:37,450 Oye tú, como te llames. 278 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 Llegas tarde. 279 00:31:39,850 --> 00:31:41,010 Nos vamos a cruzar. 280 00:31:42,710 --> 00:31:44,190 Aquí ya no hay sitio para nadie. 281 00:31:46,150 --> 00:31:47,310 Pero yo me voy ya. 282 00:31:49,210 --> 00:31:50,370 Y te dejo mi sitio. 283 00:31:52,790 --> 00:31:54,490 Tu madre lo va a guardar para ti. 284 00:31:59,520 --> 00:32:01,420 Acuérdate que nadie te lo quite. 285 00:32:09,980 --> 00:32:10,980 Esto es para usted. 286 00:32:13,860 --> 00:32:14,860 Aquí tiene su vida. 287 00:32:15,580 --> 00:32:17,360 150. Cuéntenos la visita. 288 00:32:26,120 --> 00:32:27,200 Verás que todo va a ir bien. 289 00:32:30,510 --> 00:32:31,650 Vamos a poder hacer planes. 290 00:32:35,590 --> 00:32:37,110 ¿Planes? Planes, sí. 291 00:32:38,070 --> 00:32:39,310 La gente hace planes, ¿no? 292 00:32:40,170 --> 00:32:42,890 Viajar, irnos a vivir a un sitio mejor. 293 00:32:44,630 --> 00:32:45,630 Tener un hijo. 294 00:32:46,590 --> 00:32:51,370 No digo ahora, pero en un año o dos, cuando todo esté mejor, ¿no? 295 00:32:54,010 --> 00:32:55,030 Tú siempre has dicho. 296 00:32:56,310 --> 00:32:57,830 ¿Y tú siempre has dicho que no? 297 00:32:58,300 --> 00:33:01,640 Yo no he dicho que no. Hace dos años dijiste. Porque no tocaba, Marcela. 298 00:33:02,580 --> 00:33:05,720 Sin plata y con la casa que tenemos, ahí no se cabe. 299 00:33:06,420 --> 00:33:09,280 Los vendedores sí que caben. Los vendedores tienen que entrar. 300 00:33:09,620 --> 00:33:10,940 No puedo venderles en la calle. 301 00:33:11,560 --> 00:33:13,900 Eso tú ya lo sabes, Marcela. No me hagas explicarte. 302 00:33:25,400 --> 00:33:27,100 ¿Cómo te imaginas la vida, Nelson? 303 00:33:29,450 --> 00:33:30,269 ¿La vida? 304 00:33:30,270 --> 00:33:31,370 Sí, la vida. 305 00:33:32,170 --> 00:33:34,090 Las cosas que están por venir. 306 00:33:34,790 --> 00:33:35,990 ¿Cómo será todo? 307 00:33:36,970 --> 00:33:39,930 No digo el mes que viene o el otro. 308 00:33:40,730 --> 00:33:43,350 Digo la vida, los dos juntos. 309 00:33:45,310 --> 00:33:47,310 ¿Lo has intentado alguna vez? 310 00:33:48,990 --> 00:33:50,950 Cerrar los ojos y verla. 311 00:33:55,610 --> 00:33:56,870 Porque yo no puedo. 312 00:33:58,220 --> 00:34:00,340 Lo intento, pero no puedo, Nelson. 313 00:34:03,360 --> 00:34:05,140 Cierro los ojos y no veo nada. 314 00:34:08,020 --> 00:34:09,800 Tenemos que juntar un poco más, ¿no? 315 00:34:11,739 --> 00:34:13,159 Estamos mejor que hace un año. 316 00:34:20,260 --> 00:34:21,480 No es mucho decir. 317 00:34:30,250 --> 00:34:32,850 Ya me dijo Gladys que les has dado la noche para ellas hoy. 318 00:34:35,330 --> 00:34:38,030 Sí, hoy las dejamos libres para que se vayan con sus novios. 319 00:34:42,110 --> 00:34:43,670 No sé si prefiero que trabajen. 320 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 ¿Las has visto? 321 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 Las sirenas. 322 00:35:25,680 --> 00:35:30,140 Ha venido esa sola por delante. Ve si es el momento y avisa a las otras que 323 00:35:30,140 --> 00:35:31,140 vienen luego. 324 00:35:31,480 --> 00:35:33,980 Yo solo veo a una chica en silla de ruedas. 325 00:35:35,880 --> 00:35:36,880 Ya. 326 00:35:37,740 --> 00:35:39,560 Claro, en silla de ruedas. 327 00:35:44,840 --> 00:35:45,940 ¿Se ha levantado solo? 328 00:35:49,460 --> 00:35:50,660 ¿Entonces cómo la ha visto? 329 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 No la he visto. 330 00:35:53,280 --> 00:35:54,940 He sentido su presencia. 331 00:35:56,640 --> 00:35:57,660 Su presencia. 332 00:35:59,200 --> 00:36:01,160 No tiene que levantarse solo, Amador. 333 00:36:01,620 --> 00:36:03,800 Dígame a mí, ¿para eso vine? No me he levantado. 334 00:36:04,200 --> 00:36:05,380 Tú le ves las piernas. 335 00:36:09,360 --> 00:36:10,560 Las lleva tapadas. 336 00:36:10,860 --> 00:36:11,860 Ahí lo tienes. 337 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 ¿Qué tengo? 338 00:36:14,800 --> 00:36:16,660 Que no son las piernas lo que se tapa. 339 00:36:21,140 --> 00:36:22,480 ¿Qué se tapa, pues? 340 00:36:28,380 --> 00:36:31,540 En mi tierra eso le decimos ver diablos azules. 341 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 Es verdad. 342 00:36:33,080 --> 00:36:35,140 Se me había olvidado que no tenéis mar. 343 00:36:35,420 --> 00:36:39,000 ¿Cómo cojones vais a distinguir una sirena de una coja si no tenéis mar? 344 00:36:39,360 --> 00:36:42,220 No tenemos mar, pero tenemos loquitos también. 345 00:36:42,860 --> 00:36:43,860 ¿Por la altura? 346 00:36:43,920 --> 00:36:46,580 Solo creéis en lo que veis. Eso es lo que pasa. 347 00:36:47,900 --> 00:36:48,900 ¿Quiénes creemos? 348 00:36:49,820 --> 00:36:51,800 ¿Las mujeres o los de mi país? 349 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 Los de tu país. Y las mujeres también. 350 00:36:55,220 --> 00:36:57,660 ¿Ahora me va a decir que venimos a quitarles el trabajo? 351 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Por supuesto que sí. 352 00:36:59,560 --> 00:37:00,820 Pero no me parece mal. 353 00:37:01,220 --> 00:37:04,160 Se lo inventaron los patronos y eso no se inventa nada bueno. 354 00:37:05,140 --> 00:37:06,640 Pues hacen puestos de trabajo. 355 00:37:08,160 --> 00:37:09,220 Es al revés. 356 00:37:09,460 --> 00:37:12,340 Son los trabajadores los que hacen puestos de patrono. 357 00:37:12,620 --> 00:37:16,900 Os tienen engañados. ¿Quiénes nos tienen engañados? Los medios de comunicación. 358 00:37:17,080 --> 00:37:19,700 ¿Medios de comunicación, llámese televieja suya? 359 00:37:20,080 --> 00:37:22,800 Si ni se ve casi, ¿cómo va a ser medios de comunicación? 360 00:37:23,900 --> 00:37:25,220 Además, usted habla así de todo. 361 00:37:25,640 --> 00:37:28,560 Como si las cosas fueran solo de la manera como usted las ve. 362 00:37:29,540 --> 00:37:31,100 No está bien generalizar así. 363 00:37:32,000 --> 00:37:33,080 Generalizar es muy malo. 364 00:37:34,420 --> 00:37:37,020 Decir que generalizar es malo también es generalitar. 365 00:37:38,520 --> 00:37:39,940 ¿Qué quiere que haga con esto? 366 00:37:42,380 --> 00:37:46,060 sobre todo no leerla, si fuera para ti te la habría dado abierta. 367 00:41:14,640 --> 00:41:15,640 ¿Por qué tan pronto, Marcela? 368 00:41:18,660 --> 00:41:19,660 ¿Tú qué haces aquí? 369 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 ¿Te adelantaste? ¿Qué pasó? 370 00:41:21,200 --> 00:41:22,800 Tenemos que hablar. Ahora no, mi amor. 371 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 Es importante, Nelson. 372 00:41:24,360 --> 00:41:25,360 Espera, mujer, espera. 373 00:41:25,460 --> 00:41:26,520 Espera aquí, Nelson. ¿Qué pasa? 374 00:41:27,080 --> 00:41:30,180 Tranquila. ¿Tranquila? ¿Por qué tranquila? ¿Por qué no puedo entrar a mi 375 00:41:30,220 --> 00:41:31,460 Tenemos algo que queremos mostrarte. 376 00:41:31,700 --> 00:41:32,700 Espera, ¿qué? Es algo importante. 377 00:41:39,900 --> 00:41:40,900 ¿Nos pillaste? 378 00:41:48,640 --> 00:41:50,180 Queríamos darte una sorpresa. 379 00:41:53,320 --> 00:41:54,920 ¿Con lo del viejito tuyo alcanza? 380 00:41:56,980 --> 00:41:58,140 Tiene la vera, ¿has visto? 381 00:41:58,620 --> 00:42:01,840 Y te avisa si se queda abierta. Las chicas han prometido venderlos todos. 382 00:42:03,660 --> 00:42:06,140 Fanny, ya verás la alegría que se va a llevar. 383 00:42:08,880 --> 00:42:10,620 Fanny. ¿Te dije que la llenaría? 384 00:42:10,880 --> 00:42:12,260 Fanny. ¿No te dije? 385 00:42:15,360 --> 00:42:16,360 ¿Estás bien? 386 00:42:49,890 --> 00:42:52,690 ¿Qué pasa? 387 00:44:40,430 --> 00:44:41,430 Suerte. 388 00:47:53,310 --> 00:47:54,910 ¿Hola? Sí, señora. 389 00:47:55,910 --> 00:47:57,930 Todo bien, todo bien, señora. 390 00:47:59,150 --> 00:48:00,970 Su papá duerme ahorita. 391 00:48:02,090 --> 00:48:03,530 Está descansando. 392 00:48:06,950 --> 00:48:10,810 No tiene mucho apetito, pues por el calor es normal. 393 00:48:15,510 --> 00:48:16,510 Ok. 394 00:48:17,070 --> 00:48:19,850 Ok, señora, no se preocupe. Él está bien. 395 00:48:23,690 --> 00:48:29,870 Sí, pues... Yo le digo. 396 00:48:31,470 --> 00:48:32,770 Yo le digo, está bien. 397 00:48:34,550 --> 00:48:36,370 Ok, ok, señora. 398 00:48:42,710 --> 00:48:43,890 Tienes que cuidarte, Marcela. 399 00:48:45,630 --> 00:48:47,650 Descansar mucho y no hacer nada que pueda dañar al feto. 400 00:48:48,670 --> 00:48:51,090 Nada de esfuerzos ni de cargar pesos ahora. 401 00:48:53,020 --> 00:48:55,940 Evítate preocupaciones, estrés, todo lo que tú veas que te puede afectar. 402 00:48:56,740 --> 00:48:57,740 ¿Estás durmiendo bien? 403 00:49:03,360 --> 00:49:05,000 Pasa en la cama todo el tiempo que puedas. 404 00:49:05,500 --> 00:49:06,920 Te voy a dar algo para el estómago. 405 00:49:07,260 --> 00:49:08,260 ¿Has tenido náuseas? 406 00:49:10,060 --> 00:49:11,060 Gracias. 407 00:49:16,300 --> 00:49:17,300 ¿Y cuánto tiempo está? 408 00:49:19,300 --> 00:49:20,300 Tres meses. 409 00:49:20,540 --> 00:49:21,540 ¿Tiene ya nombre? 410 00:49:23,560 --> 00:49:24,560 Hay tiempo, ¿no? 411 00:49:30,980 --> 00:49:32,380 ¿Te doy también lo de Amador? 412 00:49:33,420 --> 00:49:36,780 Se te tienen que haber acabado ya las pastillas. ¿Cuándo te di la otra caja? 413 00:49:40,440 --> 00:49:47,120 Te dimos una de 24 y ¿qué está tomando? ¿6 al día? 414 00:49:48,240 --> 00:49:49,800 Se te tienen que haber terminado ya. 415 00:49:51,950 --> 00:49:52,990 Sí, se acabaron. 416 00:49:53,830 --> 00:49:55,350 Dame otra caja, por favor. 417 00:50:08,010 --> 00:50:11,010 Te voy a dar la de la atención, que se le habrá terminado tan bien. 418 00:50:11,670 --> 00:50:12,670 ¿Se encuentra bien? 419 00:50:14,450 --> 00:50:15,810 Pues salúdale de nuestra parte. 420 00:50:16,310 --> 00:50:19,090 Y dile que su báscula, la que a él le gustaba, la hemos regalado ya. 421 00:50:19,910 --> 00:50:20,910 ¿Lo vas a decir? 422 00:50:23,050 --> 00:50:24,050 Que la hemos regalado. 423 00:50:24,450 --> 00:50:25,450 Él ya sabe. 424 00:50:26,630 --> 00:50:27,630 No se te olvide. 425 00:51:20,930 --> 00:51:25,630 Los termómetros alcanzarán temperaturas de entre 40 y 42 grados centígrados en 426 00:51:25,630 --> 00:51:26,630 el centro del día. 427 00:51:27,010 --> 00:51:29,190 Procuren tener buenas cantidades de agua a mano. 428 00:51:38,290 --> 00:51:39,790 Por muy poco más se puede llevar este otro. 429 00:51:40,510 --> 00:51:42,530 Giran para una amiga, por si se van a estar moviendo por la habitación. 430 00:51:49,910 --> 00:51:50,910 ¿Se van a estar moviendo? 431 00:52:59,310 --> 00:53:00,310 ¿Aló? 432 00:53:02,010 --> 00:53:03,010 ¿Aló, señora? 433 00:53:04,610 --> 00:53:08,030 No, no, está todo bien, está todo bien, señora. 434 00:53:09,230 --> 00:53:13,110 Es solo una consulta, un favor que quería pedirle. 435 00:53:15,310 --> 00:53:20,170 Un favor, si le fuera posible adelantarme el dinero que resta. 436 00:53:21,290 --> 00:53:23,770 El dinero que resta hasta el final del mes. 437 00:53:28,970 --> 00:53:30,730 Es que tuvo un problema. 438 00:53:31,830 --> 00:53:35,170 Tuve un problema y necesitaría cobrarlo. 439 00:53:39,010 --> 00:53:40,570 Ya, ya. 440 00:53:42,110 --> 00:53:43,110 Entendí. 441 00:53:43,770 --> 00:53:47,090 No se preocupe, señora. Yo ya veo cómo lo resuelvo. 442 00:53:49,670 --> 00:53:50,670 Él está bien. 443 00:53:51,470 --> 00:53:52,470 Ahorita él vuelve. 444 00:53:54,850 --> 00:53:56,370 Dice que actúan los jaguares también. 445 00:53:56,930 --> 00:53:58,130 Esos son buenas cumbias. 446 00:54:01,100 --> 00:54:02,500 Está bueno un poco de baile, ¿no? 447 00:54:06,380 --> 00:54:07,800 Pienso que hacen una rifa al final. 448 00:54:10,480 --> 00:54:11,660 Yo no puedo, Nelson. 449 00:54:12,040 --> 00:54:13,140 Tengo que ir a la casa. 450 00:54:14,380 --> 00:54:16,040 Es un día, Marcela, ¿qué va a pasar? 451 00:54:16,540 --> 00:54:17,540 Es la fiesta. 452 00:54:19,100 --> 00:54:20,500 Tú vas a estar vendiendo. 453 00:54:20,920 --> 00:54:21,920 No voy a trabajar. 454 00:54:22,380 --> 00:54:23,840 Las chicas tampoco, ya les dije. 455 00:54:24,900 --> 00:54:26,060 Solo vamos a divertirnos. 456 00:54:29,520 --> 00:54:30,520 No puedo, Nelson. 457 00:54:31,440 --> 00:54:32,440 Tengo que ir a la casa. 458 00:54:33,920 --> 00:54:35,920 ¿No se puede quedar solo un día el viejito? 459 00:54:36,820 --> 00:54:38,040 ¿Qué le va a pasar? ¿Se va a morir? 460 00:54:39,360 --> 00:54:40,780 ¿Le va a decir a la hija que no fuiste? 461 00:54:41,980 --> 00:54:43,880 Yo te acompaño después a la casa y le explico. 462 00:55:30,240 --> 00:55:31,240 ¿Perdón? 463 00:55:33,260 --> 00:55:35,100 No, ¿cómo se le ocurre? 464 00:55:40,660 --> 00:55:43,020 Esta pregunta no se hace a una muchacha, Amador. 465 00:56:46,570 --> 00:56:47,570 ¡El esplujo! 466 00:57:22,990 --> 00:57:24,910 Rosas blancas, amarillas, pintadas. 467 00:57:25,950 --> 00:57:27,310 Antes venía todo de Holanda. 468 00:57:27,630 --> 00:57:28,630 Ahora ya no. 469 00:57:28,650 --> 00:57:32,210 Está viniendo todo de Colombia y Ecuador ahorita. Todo lo que se vende acá. 470 00:57:33,590 --> 00:57:37,670 Las rosas aguantan diez o doce días. Y puedes asegurar la mercancía. 471 00:57:38,490 --> 00:57:40,250 Yo estoy trayendo flores de allá también ahora. 472 00:57:40,950 --> 00:57:42,710 Y va bien, la gente compra flores. 473 00:57:43,090 --> 00:57:47,690 Mira, hay tres cosas importantes en la vida, nada más. Tres. 474 00:57:48,310 --> 00:57:51,230 El amor, la vida y la muerte. 475 00:57:52,440 --> 00:57:53,880 Y las tres se celebran con flores. 476 00:57:54,620 --> 00:57:58,260 En las bodas hay flores. En los nacimientos y en los velorios también 477 00:57:58,260 --> 00:57:59,860 flores. Y eso no va a parar. 478 00:58:00,520 --> 00:58:01,520 Siempre van a ser gente. 479 00:58:01,940 --> 00:58:05,180 La gente se va a morir y entre una cosa y otra va a seguir queriendo coger. 480 00:58:07,560 --> 00:58:08,740 Como tu restaurante, pues. 481 00:58:11,420 --> 00:58:13,280 ¿Y a ti cómo te va a poner el señor, Marcela? 482 00:58:13,680 --> 00:58:14,680 ¿Da mucho trabajo? 483 00:58:16,160 --> 00:58:17,160 No, lo normal. 484 00:58:18,600 --> 00:58:21,360 No le hablen del viejito que se va a ir corriendo a estar con él. 485 00:58:22,080 --> 00:58:23,920 No quiere más que a mí al viejito, ¿no? 486 00:58:24,320 --> 00:58:26,000 Es que tú le das más trabajo, Nelson. 487 00:58:27,440 --> 00:58:30,080 Lo dejó solo y ahora está preocupada con que venga la hija. 488 00:58:30,940 --> 00:58:32,880 No va a verlo en todo el año y cree que va a ir hoy. 489 00:58:33,740 --> 00:58:35,500 Si no sabes por qué hablas, Nelson. 490 00:58:36,100 --> 00:58:37,100 ¿Tú me dijiste? 491 00:58:37,280 --> 00:58:41,340 No te dije nada, no inventes. Está en la costa, no van a venir, relájate. 492 00:58:42,040 --> 00:58:43,240 Mejor cállate, Nelson. 493 01:01:23,440 --> 01:01:24,440 ¿Y el jueves? 494 01:01:40,520 --> 01:01:41,960 No sabía qué hacer. 495 01:01:45,560 --> 01:01:48,920 Si lo cuento me quedo sin trabajo y necesito el dinero. 496 01:01:52,720 --> 01:01:57,780 A mí me pasó una vez también, con un cliente que se me murió en plena faena. 497 01:01:58,140 --> 01:01:59,260 En su casa estaba. 498 01:02:00,220 --> 01:02:02,260 También me fui sin decir nada. ¿Qué iba a hacer? 499 01:02:02,640 --> 01:02:03,640 ¿Llamar a su mujer? 500 01:02:05,060 --> 01:02:06,620 Menudo lío, ¿no? 501 01:02:06,860 --> 01:02:07,860 Imagínate. 502 01:02:08,540 --> 01:02:10,560 Pero no le cogí dinero ni nada. 503 01:02:10,960 --> 01:02:12,780 Solo los 30 euros del servicio. 504 01:02:13,640 --> 01:02:15,020 Que yo soy muy honrada. 505 01:02:22,220 --> 01:02:23,460 Se adelantó, carajo. 506 01:02:24,640 --> 01:02:26,420 Qué prisa tenía el viejito. 507 01:02:27,380 --> 01:02:29,800 Si hubiera aguantado un ratito, ¿qué le costaba? 508 01:02:31,100 --> 01:02:32,520 Me dejó sin trabajo. 509 01:02:34,660 --> 01:02:36,960 Eso no se hace, ¿no? No está bien. 510 01:02:37,220 --> 01:02:38,860 Eso no está bien, eso es verdad. 511 01:02:45,980 --> 01:02:48,820 ¿Cobras 30 euros por una hora? 512 01:02:49,380 --> 01:02:50,460 ¿Te parece mucho? 513 01:02:52,940 --> 01:02:56,620 Más que yo en todo el día. En todo el día sin hacer nada, bonita. 514 01:02:57,180 --> 01:03:00,260 Que mi trabajo necesita una especialización y el tuyo no. 515 01:03:02,220 --> 01:03:03,320 ¿Y se gana bien? 516 01:03:03,800 --> 01:03:05,580 Antes sí, ahora ya no. 517 01:03:06,800 --> 01:03:09,940 Las de tu tía se han hecho mucho daño, se han llevado todo el trabajo. 518 01:03:10,460 --> 01:03:13,540 Y a las de mi edad solo nos han quedado los clientes que ya te conocen. 519 01:03:15,680 --> 01:03:17,240 ¿Se conocían hace mucho? 520 01:03:17,940 --> 01:03:19,600 Cuatro o cinco años por lo menos. 521 01:03:20,620 --> 01:03:23,460 Al principio follábamos un poco y eso, pero ya no. 522 01:03:24,660 --> 01:03:25,800 Hacía pajas solo. 523 01:03:28,360 --> 01:03:30,460 Últimamente andaba ya un poco desganada. 524 01:03:32,060 --> 01:03:35,900 ¿No la habrás hecho tú alguna pajilla? Que como me entere que me estás quitando 525 01:03:35,900 --> 01:03:37,340 trabajo, te mato. Yo no podría. 526 01:03:38,540 --> 01:03:39,540 ¿Tú no podrías qué? 527 01:03:39,960 --> 01:03:41,540 Estar con hombres por el dinero. 528 01:03:41,900 --> 01:03:45,280 No podrías estar con hombres por su dinero, pero sí puedes tenerlos muertos 529 01:03:45,280 --> 01:03:46,540 debajo de una sábana. 530 01:03:47,100 --> 01:03:48,100 No es lo mismo. 531 01:03:48,300 --> 01:03:49,320 Claro que no es lo mismo. 532 01:03:49,930 --> 01:03:50,930 Es peor lo tuyo. 533 01:03:51,090 --> 01:03:53,370 Lo mío es por necesidad. Y lo mío no. 534 01:03:54,790 --> 01:03:55,790 Mira esta. 535 01:04:05,330 --> 01:04:06,590 ¿Cuándo vuelve la hija? 536 01:04:10,670 --> 01:04:11,710 En dos semanas. 537 01:04:13,750 --> 01:04:15,770 Te tenía ahí muerto de asco. 538 01:04:16,030 --> 01:04:17,290 Mira cómo tiene la casa. 539 01:04:17,770 --> 01:04:19,830 Que no han cambiado un vicirio en 20 años. 540 01:04:20,350 --> 01:04:21,890 Son unos hijos de puta. 541 01:04:22,610 --> 01:04:24,270 Eso solo lo puedo decir yo. 542 01:04:25,290 --> 01:04:26,650 ¿Y ahora qué hago yo? 543 01:04:27,530 --> 01:04:29,590 Pues aguantar, hija. Es lo que te toca. 544 01:04:30,390 --> 01:04:34,290 Lo que más dolor me da es que por mi culpa nadie esté rezando por él. 545 01:04:35,170 --> 01:04:37,550 Para que suba al cielo, ni siquiera su familia. 546 01:04:42,650 --> 01:04:46,370 A él tampoco le debe importar quedarse un ratito más en su casa. 547 01:04:48,360 --> 01:04:49,600 ¿Tú crees que le importe? 548 01:04:50,180 --> 01:04:51,180 Yo creo que no. 549 01:04:51,900 --> 01:04:53,420 Él era un hombre muy paciente. 550 01:04:55,140 --> 01:04:56,420 ¿No quieres ayudarme? 551 01:04:58,660 --> 01:05:00,880 ¿Yo? ¿A rezar por él? 552 01:05:03,680 --> 01:05:06,400 No creo que lo que yo rece vaya a servirle de mucho. 553 01:05:06,740 --> 01:05:08,440 Pero usted le conocía bien. 554 01:05:09,160 --> 01:05:11,220 ¿Quién mejor para rezar por su alma? 555 01:05:11,520 --> 01:05:13,840 Pues cualquiera, hija mía. Qué hija de puta. 556 01:05:16,000 --> 01:05:17,480 Pero tenía una relación. 557 01:05:18,250 --> 01:05:19,950 Una relación puta cliente. 558 01:05:20,510 --> 01:05:22,870 Por eso, sus oraciones valen más. 559 01:05:23,670 --> 01:05:25,350 ¿Mis oraciones valen más? 560 01:05:25,630 --> 01:05:26,730 ¿No ha leído la Biblia? 561 01:05:27,170 --> 01:05:31,530 A mí es que los libros no... Yo soy más de películas. Piense que nadie está 562 01:05:31,530 --> 01:05:32,530 rezando por él. 563 01:05:32,670 --> 01:05:34,010 Así somos dos ya. 564 01:05:34,910 --> 01:05:39,210 ¿Y tendría yo que confesarme para poder rezar? Porque no hay curas en España. 565 01:05:39,530 --> 01:05:41,030 Sus pecados se los perdona. 566 01:05:42,550 --> 01:05:45,450 Además, es que yo no sé rezar. 567 01:05:45,950 --> 01:05:48,950 Es solo acordarse de él, de los ratos que estuvieron juntos. 568 01:05:58,630 --> 01:06:00,510 O acordarse de él y ya. 569 01:06:25,610 --> 01:06:27,150 ¿No te pones de rodillas? 570 01:06:28,690 --> 01:06:30,090 Estoy cómoda aquí, gracias. 571 01:06:31,110 --> 01:06:33,010 Ya me he puesto yo mucho de rodillas. 572 01:06:57,640 --> 01:06:58,640 Gracias. 573 01:07:43,020 --> 01:07:44,720 Amador, ¿estás bien? 574 01:07:45,460 --> 01:07:48,120 No respondes a mis cartas. 575 01:07:48,340 --> 01:07:53,760 Temo que te haya... Temo que te haya podido pasar algo. 576 01:07:55,440 --> 01:08:02,340 Estoy pensando en llamar a tu hija. Sé que tú no querrías que le hiciera. 577 01:08:10,020 --> 01:08:11,020 Contesta. 578 01:08:11,500 --> 01:08:13,140 Recibo esta carta. 579 01:08:13,400 --> 01:08:20,340 Si no tengo noticias tuyas, telefonaré a tu hija. 580 01:08:50,670 --> 01:08:54,710 Estimada Adela, hay novedades por aquí. 581 01:08:55,729 --> 01:08:58,830 Está viniendo una chica a casa. 582 01:08:59,170 --> 01:09:04,569 Creo que le pagan para discutir conmigo. 583 01:09:07,050 --> 01:09:08,470 ¿Por qué? 584 01:09:08,790 --> 01:09:11,130 Es lo único que hace. 585 01:09:11,990 --> 01:09:14,370 En eso se parece a ti. 586 01:09:23,149 --> 01:09:28,430 Siento que me queda ya poco tiempo aquí. 587 01:09:29,270 --> 01:09:36,149 No escuchas de noche a las sirenas al otro 588 01:09:36,149 --> 01:09:37,609 lado de la pared. 589 01:09:38,609 --> 01:09:41,109 No estoy triste. 590 01:09:42,430 --> 01:09:46,810 Será solo un rato. 591 01:09:51,979 --> 01:09:58,000 y pronto otra mujer me dará a luz. 592 01:09:59,640 --> 01:10:05,480 Pero no quisiera irme sin 593 01:10:05,480 --> 01:10:11,980 decirte algo que no te dije antes, nunca por 594 01:10:11,980 --> 01:10:18,240 vergüenza, aunque quizá no lo esperes 595 01:10:18,240 --> 01:10:19,240 ya. 596 01:10:20,680 --> 01:10:26,560 ni lo necesites es importante 597 01:10:26,560 --> 01:10:32,820 para mí no 598 01:10:32,820 --> 01:10:38,960 quisiera quedarme estas palabras ni 599 01:10:38,960 --> 01:10:45,580 llevármelas conmigo porque dentro de mí 600 01:12:21,350 --> 01:12:28,350 Lo siento Es 601 01:12:28,350 --> 01:12:32,790 muy urgente 602 01:12:59,610 --> 01:13:06,170 Nelson, si te fuera a pasar algo, lo que sea, y ya no nos fuéramos a ver más, 603 01:13:06,430 --> 01:13:10,770 ¿hay algo importante que quisieras que yo sepa? 604 01:13:11,310 --> 01:13:12,310 ¿Qué me va a pasar? 605 01:13:15,830 --> 01:13:17,870 Pues, que te mueras, por ejemplo. 606 01:13:20,050 --> 01:13:21,250 ¿Por qué me voy a morir? 607 01:13:22,810 --> 01:13:23,910 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 608 01:13:29,810 --> 01:13:30,810 Dí, ¿hay algo? 609 01:13:32,030 --> 01:13:33,030 Pues no. 610 01:13:33,050 --> 01:13:34,170 Tú lo sabes todo ya. 611 01:13:59,150 --> 01:14:00,150 ¿Ya se te han acabado? 612 01:14:01,470 --> 01:14:02,470 Las dos. 613 01:14:03,870 --> 01:14:06,390 Oye, ¿le dijiste aquello que te dije de la báscula amador? 614 01:14:10,290 --> 01:14:11,370 ¿Y qué te dijo? 615 01:14:15,070 --> 01:14:16,070 ¿Se ría? 616 01:14:49,080 --> 01:14:50,240 ¿Amador? Está durmiendo. 617 01:14:52,140 --> 01:14:53,480 Hace tiempo que no le veo, ¿está bien? 618 01:14:53,740 --> 01:14:56,660 Muy bien, está durmiendo. Ahorita no puede verlo. ¿Quiere hablar con él? 619 01:14:57,980 --> 01:14:59,320 Ahora no puede, ya le dije. 620 01:14:59,980 --> 01:15:01,180 Es que viene el olor del patio. 621 01:15:03,860 --> 01:15:07,120 Creo que del bajo fue a ver allí. No, no, del bajo no puede ser porque el bajo 622 01:15:07,120 --> 01:15:08,120 está vacío. 623 01:15:08,660 --> 01:15:09,920 Aquí no es, pregúntela. 624 01:15:10,140 --> 01:15:12,200 Ahorita le tengo que dejar. Dígale a Amador que quiero hablar con él. Yo le 625 01:15:12,200 --> 01:15:13,200 digo, no te apures. 626 01:17:38,060 --> 01:17:39,200 ¿Por quién rezamos, hija? 627 01:17:43,100 --> 01:17:44,180 Por alguien que se fue. 628 01:17:50,560 --> 01:17:54,380 Se fue, pero... parece que aún esté aquí. 629 01:18:00,260 --> 01:18:01,260 Sí, padre. 630 01:18:04,020 --> 01:18:05,620 Y eso es lo que te hace sufrir así. 631 01:18:13,680 --> 01:18:14,619 No es malo. 632 01:18:14,620 --> 01:18:15,620 Claro que no. 633 01:18:16,900 --> 01:18:17,900 ¿Sabes? 634 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Nunca se van del todo. 635 01:18:21,520 --> 01:18:22,520 Permanecen con nosotros. 636 01:18:24,280 --> 01:18:28,960 Su presencia nos ayuda a estar mejor, a vivir en buena medida. 637 01:18:29,580 --> 01:18:30,720 Aunque haya muerto ya. 638 01:18:31,960 --> 01:18:35,160 Como las flores, que nos siguen dando su aroma después de muertas. 639 01:18:37,640 --> 01:18:40,400 Pero tengo mucha culpa, padre. 640 01:18:42,730 --> 01:18:47,150 ¿Por qué, hija mía? Porque no le dejo ir, le retengo aquí conmigo. 641 01:18:48,110 --> 01:18:49,110 ¿Eso es amor? 642 01:18:49,610 --> 01:18:52,310 ¿Le necesitas tanto que no quieres aceptar su muerte? 643 01:18:52,710 --> 01:18:55,210 Necesito mucho, mucho, padre. 644 01:18:55,690 --> 01:18:58,930 ¿Por eso no le dejas ir? Por eso no le dejo ir. 645 01:19:00,890 --> 01:19:03,210 ¿Y su presencia es tan importante para ti? 646 01:19:03,790 --> 01:19:04,890 ¿Tan necesaria? 647 01:19:05,750 --> 01:19:07,570 Es como si le vieras todos los días. 648 01:19:07,850 --> 01:19:09,270 Le veo todos los días. 649 01:19:16,380 --> 01:19:18,360 ¿Sabes? Haciendo eso le estás ayudando. 650 01:19:22,240 --> 01:19:23,480 ¿Usted cree, padre? 651 01:19:24,160 --> 01:19:25,340 Yo lo sé, hija mía. 652 01:19:26,640 --> 01:19:29,720 Le estás ayudando a él y te estás ayudando a ti. 653 01:19:31,580 --> 01:19:35,940 Y a mi marido también. Y a tu marido también, claro que sí. Y a todos los que 654 01:19:35,940 --> 01:19:36,940 están cerca de ti. 655 01:19:37,020 --> 01:19:38,020 Sí, padre. 656 01:19:38,120 --> 01:19:39,120 Pero escúchame una cosa. 657 01:19:39,340 --> 01:19:41,400 Él también te está ayudando a ti. 658 01:19:42,040 --> 01:19:43,320 Él me ayuda mucho. 659 01:19:44,380 --> 01:19:45,380 Mucho, padre. 660 01:19:45,460 --> 01:19:46,460 Claro que te ayuda. 661 01:19:47,440 --> 01:19:49,180 Te causa dolor no dejarle ir. 662 01:19:49,840 --> 01:19:51,620 Pero también un enorme beneficio. 663 01:19:58,400 --> 01:20:03,040 Entonces... ¿Usted cree que no le debo dejar ir, padre? 664 01:20:03,360 --> 01:20:04,360 Pues claro que no. 665 01:20:05,540 --> 01:20:07,120 ¿Quién iba a estar mejor que contigo? 666 01:20:12,320 --> 01:20:13,680 Y habla con el que se fue. 667 01:20:14,570 --> 01:20:17,210 Agradecele su generosidad, lo que está haciendo por ti. 668 01:20:19,090 --> 01:20:20,090 Cuida de ti. 669 01:20:20,850 --> 01:20:21,850 Gracias. 670 01:20:36,490 --> 01:20:37,490 Ya se acaba. 671 01:20:38,790 --> 01:20:39,790 Prontito, ¿sí? 672 01:23:22,570 --> 01:23:24,290 A lo mejor son espíritus. 673 01:23:28,350 --> 01:23:32,910 O Amador, su alma que está penando porque no le dejamos ir en paz. 674 01:23:33,330 --> 01:23:35,930 Yo también estaría penando con la casa como la tiene. 675 01:23:36,870 --> 01:23:41,150 Dice que si a los muertos no les pones bien abajo de la tierra se quedan como 676 01:23:41,150 --> 01:23:42,150 el limbo. 677 01:23:43,010 --> 01:23:45,270 Yo tuve una vez un cliente que era podio. 678 01:23:47,250 --> 01:23:48,250 ¿Podio? 679 01:23:48,510 --> 01:23:49,770 Que veía fantasmas. 680 01:23:51,330 --> 01:23:52,330 ¿Medio? 681 01:23:53,070 --> 01:23:55,310 Me dio lo que sea. Veía fantasmas. 682 01:23:55,730 --> 01:23:57,530 Y hablaba con ellos cuando follaba. 683 01:23:57,850 --> 01:24:02,810 Y justo cuando se corría, se le ponían los ojos blancos. Y entraba en trance. 684 01:24:03,510 --> 01:24:05,090 No sabe el miedo que daba. 685 01:24:05,750 --> 01:24:07,590 Hablaba también con su madre, que estaba muerta. 686 01:24:07,850 --> 01:24:08,990 ¿Y de qué hablaba? 687 01:24:09,970 --> 01:24:11,990 Regañaba. Lo normal con las madres. 688 01:24:12,570 --> 01:24:15,290 Pero a mí me daba mucho apuro. Yo miraba para otro lado. 689 01:24:16,110 --> 01:24:20,450 Hablaba también con los antepasados, con sus abuelos, con una novia que tuvo que 690 01:24:20,450 --> 01:24:21,610 murió de una sobredosis. 691 01:24:22,700 --> 01:24:26,140 A mí me costaba mucho concentrarme con tanta gente hablando allí. 692 01:24:26,800 --> 01:24:28,180 No me extraña. 693 01:24:28,560 --> 01:24:29,660 Era muy buen hijo. 694 01:24:30,520 --> 01:24:32,060 Y muy buen cliente también. 695 01:24:46,660 --> 01:24:48,560 ¿A ti te habló de las nubes? 696 01:24:50,340 --> 01:24:51,340 Amador. 697 01:24:53,580 --> 01:24:55,420 Él dijo una cosa una vez. 698 01:24:56,860 --> 01:25:00,020 Que Dios se esconde detrás cuando tiene vergüenza. 699 01:25:02,140 --> 01:25:03,820 Pero no le entendí bien. 700 01:25:05,680 --> 01:25:12,620 Si era que tenía vergüenza de lo que hacemos nosotros o de 701 01:25:12,620 --> 01:25:13,620 lo que Él hace. 702 01:25:19,220 --> 01:25:20,780 ¿A ti te lo dijo eso? 703 01:25:21,680 --> 01:25:22,800 Me acordaría. 704 01:25:35,790 --> 01:25:39,110 ¿Y qué vas a decir cuando venga la hija? 705 01:25:41,550 --> 01:25:42,550 No lo sé. 706 01:25:47,130 --> 01:25:48,450 Tiene muy mala pinta. 707 01:25:49,430 --> 01:25:50,670 No la he vuelto a ver. 708 01:25:52,050 --> 01:25:53,490 A lo mejor no se dan cuenta. 709 01:25:54,990 --> 01:25:56,410 Se les maquilla, ¿no? 710 01:25:58,330 --> 01:25:59,430 A los muertos. 711 01:26:00,150 --> 01:26:02,950 Les ponen coloretes, ceras y cosas. 712 01:26:04,780 --> 01:26:07,100 Lo sé por un cliente que tengo que trabajar en el tanatorio. 713 01:26:08,160 --> 01:26:09,160 Samuel. 714 01:26:09,740 --> 01:26:11,020 Muy buen cliente también. 715 01:26:32,490 --> 01:26:35,190 Mira, la misma que te dije, Marcela. 716 01:26:35,750 --> 01:26:37,330 Hola, ¿cómo estás? Samuel. 717 01:26:39,230 --> 01:26:40,230 Hola. 718 01:26:41,730 --> 01:26:42,930 Ven, que te lo enseño. 719 01:26:43,970 --> 01:26:46,210 Es el polvo de tu cosita. 720 01:26:48,750 --> 01:26:49,250 Ya 721 01:26:49,250 --> 01:26:58,070 verás 722 01:26:58,070 --> 01:26:59,070 que bien le deja. 723 01:26:59,750 --> 01:27:01,270 Es un artista, Samuel. 724 01:27:02,980 --> 01:27:07,740 Empezó en las películas. Pero se ve que lo del cine no iba bien y se cambió a 725 01:27:07,740 --> 01:27:08,679 esto. 726 01:27:08,680 --> 01:27:13,300 Que mira, no luce lo mismo, pero trabajo no le va a faltar. 727 01:27:18,660 --> 01:27:19,940 Estoy embarazada. 728 01:27:22,640 --> 01:27:23,660 Nadie lo sabe. 729 01:27:24,640 --> 01:27:25,640 Amador solo. 730 01:27:26,080 --> 01:27:27,080 ¿Y el padre? 731 01:27:27,560 --> 01:27:29,460 El padre tampoco lo sabe. 732 01:27:32,490 --> 01:27:38,710 Nunca fui capaz de imaginarme con él, los dos de viejitos, la vida con él, 733 01:27:38,790 --> 01:27:40,910 las cosas que van a venir. 734 01:27:44,870 --> 01:27:45,970 Es raro. 735 01:27:47,350 --> 01:27:52,910 Crees que quieres estar con alguien, pero en realidad lo que quieres es no 736 01:27:52,910 --> 01:27:53,910 sola. 737 01:27:54,690 --> 01:28:00,410 Así que te metes con alguien y resulta igual, que sigues sola. 738 01:28:05,770 --> 01:28:06,770 Como amador. 739 01:28:12,570 --> 01:28:13,810 ¿Puede tocarlo? 740 01:28:24,210 --> 01:28:26,070 ¿Le dejó su sitio aquí? 741 01:28:26,770 --> 01:28:28,330 Pues Manu da Ganga. 742 01:28:29,390 --> 01:28:30,950 ¿Le has pensado un nombre? 743 01:30:09,600 --> 01:30:11,120 ¿Amador? Está dormido. 744 01:30:11,520 --> 01:30:13,460 Quiero hablar con él. Huele mal en el patio. 745 01:30:16,260 --> 01:30:17,540 Uy, disculpe. 746 01:30:17,780 --> 01:30:18,780 ¿Vio qué tonta? 747 01:30:19,260 --> 01:30:22,620 Tenía que haberla sacado al llegar, se me pasó. Es culpa mía. 748 01:30:25,460 --> 01:30:26,460 Permiso, por favor. 749 01:34:26,280 --> 01:34:29,020 Y ya saben que los jueves es el día de la suerte. 750 01:34:29,940 --> 01:34:34,300 Así que deseamos que nuestros concursantes hoy ganen mucho dinero. 751 01:34:34,300 --> 01:34:36,200 preparados? Un saludo cordial a todos ustedes. 752 01:34:36,500 --> 01:34:38,680 Y aquí recibimos el aplauso a... 753 01:35:19,150 --> 01:35:20,150 Hola. 754 01:36:36,200 --> 01:36:37,440 Has tenido una pérdida, Marcela. 755 01:36:39,240 --> 01:36:40,480 Pero el niño está bien, ¿vale? 756 01:36:42,800 --> 01:36:43,800 Estate tranquila. 757 01:36:47,380 --> 01:36:48,460 Lo sabía. 758 01:36:51,320 --> 01:36:52,320 ¿Ah, sí? 759 01:36:54,700 --> 01:36:57,040 Tiene un sitio reservado aquí para él. 760 01:36:57,660 --> 01:36:59,100 Yo se lo estoy cuidando. 761 01:37:02,260 --> 01:37:03,320 Se me parece. 762 01:37:07,830 --> 01:37:08,830 Es igualito a ti. 763 01:38:01,100 --> 01:38:02,100 ¿Y qué pasó hoy? 764 01:38:03,280 --> 01:38:04,680 ¿Lo has dejado solo al viejito? 765 01:38:07,800 --> 01:38:08,800 Él está bien. 766 01:38:10,600 --> 01:38:11,680 Ya no me necesita. 767 01:38:12,880 --> 01:38:13,980 ¿Te dieron la plata ya? 768 01:38:19,460 --> 01:38:20,720 No es para ti, Nelson. 769 01:38:40,350 --> 01:38:41,350 ¿Aló? 770 01:38:42,390 --> 01:38:43,390 ¿Quién habla, Fanny? 771 01:38:44,530 --> 01:38:45,530 No, no, dime, ¿qué pasa? 772 01:38:48,630 --> 01:38:49,630 ¿Cómo así? 773 01:38:51,090 --> 01:38:52,130 ¿Cómo así, Fanny? ¿Y mañana? 774 01:38:53,950 --> 01:38:54,950 Pásame con tu hermana. 775 01:38:55,250 --> 01:38:56,250 Pásame con tu hermana. 776 01:38:57,910 --> 01:38:59,250 ¿Qué pasó, Fanny? ¿Quieres decirme? 777 01:38:59,530 --> 01:39:00,530 Tranquilízate, por favor. 778 01:41:44,630 --> 01:41:48,730 Estábamos haciendo una habitación para él en la casa nueva. 779 01:41:50,730 --> 01:41:52,050 Se ve el mar desde ella. 780 01:41:53,310 --> 01:41:54,750 Le hubiera encantado estar allí. 781 01:41:58,250 --> 01:42:00,010 A mi padre le gustaba mucho el mar. 782 01:42:01,630 --> 01:42:02,730 ¿Se lo dijo alguna vez? 783 01:42:05,290 --> 01:42:07,730 Es una pena que no la vaya a poder disfrutar ya. 784 01:42:08,770 --> 01:42:09,970 Ya está casi terminada. 785 01:42:13,610 --> 01:42:15,330 Le hubiera gustado mucho, estoy segura. 786 01:42:16,630 --> 01:42:17,630 Aún no está acabada. 787 01:42:17,890 --> 01:42:21,870 Ya sabe cómo son las obras. Estamos fuera de tiempo, de presupuesto y de 788 01:42:21,930 --> 01:42:22,970 Yo no sé cómo lo vamos a hacer. 789 01:42:25,150 --> 01:42:26,290 Mi marido es comercial. 790 01:42:26,630 --> 01:42:29,710 Trabaja por su cuenta y las cosas no van muy bien. 791 01:42:30,550 --> 01:42:33,990 Hemos juntado todo el dinero que teníamos y mis suegros han puesto una 792 01:42:33,990 --> 01:42:35,950 también. Y ni aún así llegamos. 793 01:42:40,110 --> 01:42:41,770 Mi padre nos ayudaba también. 794 01:42:42,440 --> 01:42:43,440 Con su pensión. 795 01:42:45,120 --> 01:42:48,620 No es mucho dinero, pero todo suma. 796 01:42:50,980 --> 01:42:54,160 Por eso necesitamos un tiempo más. 797 01:42:54,460 --> 01:42:56,080 Un tiempito, no mucho. 798 01:42:58,720 --> 01:43:00,360 Estamos muy contentos con usted. 799 01:43:00,920 --> 01:43:02,000 Lo ha hecho muy bien. 800 01:43:03,180 --> 01:43:05,560 Por eso nos gustaría que siguiera viniendo. 801 01:43:10,060 --> 01:43:11,920 Y que haga lo mismo que ha hecho hasta ahora. 802 01:43:13,240 --> 01:43:15,400 Airear la casa y coger el correo. 803 01:43:17,060 --> 01:43:19,080 Acompañarle. Que no esté solo. 804 01:43:21,640 --> 01:43:23,300 Un mes o dos más. 805 01:43:24,740 --> 01:43:26,520 Las casas si no se deterioran. 806 01:43:29,440 --> 01:43:34,160 Es lo que le faltaba por cobrar y... Y hay un adelanto por el mes que viene. 807 01:43:36,980 --> 01:43:38,720 La casa estará pronto terminada. 808 01:43:40,940 --> 01:43:41,940 Y ya. 809 01:43:47,620 --> 01:43:50,740 Del vecino me ocupo yo. No es mala gente. Es un poco pesado solo. 810 01:43:54,200 --> 01:43:55,640 Él hubiera estado de acuerdo, ¿eh? 811 01:43:56,100 --> 01:43:58,320 No le gustaba que las cosas se quedaran a medias. 812 01:44:01,560 --> 01:44:02,780 Es increíble, ¿no? 813 01:44:04,240 --> 01:44:10,120 Cuando le vi... ¿Cómo puede ser tan bello algo que no tiene vida ya? 814 01:44:13,070 --> 01:44:15,190 ¿Cómo nos puede seguir ayudando? Eso es amor, ¿no? 815 01:44:16,770 --> 01:44:17,930 Como las flores. 816 01:44:20,470 --> 01:44:22,150 Como las flores, es verdad. 817 01:44:25,410 --> 01:44:30,470 Yo no sé si sus padres siguen vivos, Marcela, pero... Ahora que él no está 818 01:44:30,650 --> 01:44:32,570 deja un hueco aquí enorme. 819 01:44:34,030 --> 01:44:35,030 Enorme. 820 01:44:35,210 --> 01:44:36,510 No se preocupe. 821 01:44:37,470 --> 01:44:38,730 Pronto se va a ocupar. 822 01:44:59,980 --> 01:45:06,820 En mi tierra se dice, solo cuando todo esté en silencio, entonces escucharéis 823 01:45:06,820 --> 01:45:07,820 verdad. 824 01:45:14,660 --> 01:45:15,660 Así. 825 01:45:16,920 --> 01:45:17,920 A ver. 826 01:45:19,600 --> 01:45:20,600 Perfecto. 827 01:45:30,000 --> 01:45:36,260 Y solo cuando la tierra reclame vuestros brazos y vuestras piernas, entonces 828 01:45:36,260 --> 01:45:37,760 bailaréis de verdad. 829 01:47:29,380 --> 01:47:30,740 ¿Ya sabes cómo se va a llamar? 55930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.