All language subtitles for 96 Minutes 96 2025 NF WEB-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:02,750 TẤT CẢ NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:02,833 --> 00:00:03,791 MỌI SỰ GIỐNG NHAU ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN. 3 00:00:03,875 --> 00:00:04,916 CÁC HÀNH ĐỘNG MẠO HIỂM ĐỀU DO CHUYÊN GIA THỰC HIỆN. 4 00:00:05,000 --> 00:00:05,916 VUI LÒNG KHÔNG THỬ HOẶC BẮT CHƯỚC. 5 00:00:33,291 --> 00:00:36,750 Tàu bị va chạm khi đang chuẩn bị ra khỏi hầm 6 00:00:36,833 --> 00:00:39,750 khiến năm đến tám toa bị lật phía ngoài 7 00:00:39,833 --> 00:00:42,291 nhưng ba toa vẫn còn kẹt trong đường hầm. 8 00:00:42,375 --> 00:00:45,166 Chỉ đạo của ông tại hiện trường là ưu tiên cứu hộ những toa ở ngoài hầm. 9 00:00:45,250 --> 00:00:47,000 Vậy còn những toa trong hầm thì sao? 10 00:00:47,083 --> 00:00:49,333 Những người đó có phải hi sinh không? 11 00:00:49,416 --> 00:00:51,583 - Xin ông nói rõ. - Ông sẽ nói với gia đình họ thế nào? 12 00:00:51,666 --> 00:00:54,166 Nguồn lực cứu hộ tại hiện trường thật sự rất hạn chế. 13 00:00:54,250 --> 00:00:57,208 Chúng tôi phải ưu tiên hành khách bị thương bên ngoài đường hầm. 14 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 {\an8}SỐ NGƯỜI CHẾT TIẾP TỤC TĂNG, VÀI NGƯỜI VẪN CÒN KẸT TRONG ĐƯỜNG HẦM 15 00:00:58,208 --> 00:00:59,583 {\an8}Tôi xin lỗi. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,291 {\an8}Chúng tôi không phải anh hùng. 17 00:01:01,916 --> 00:01:04,250 {\an8}Chúng tôi chỉ có thể chọn cứu số đông. 18 00:01:05,791 --> 00:01:07,458 Nhanh lên… 19 00:01:10,833 --> 00:01:12,708 Nhanh lên… 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,666 Sang hai bên! 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,041 Nhanh lên, mau! 22 00:01:19,375 --> 00:01:20,500 {\an8}Đội trưởng. 23 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 CẢNH SÁT HÌNH SỰ 24 00:01:21,833 --> 00:01:23,958 Cái gì vậy? Sao vẫn chưa sơ tán xong? 25 00:01:24,458 --> 00:01:25,375 Khẩn trương lên! 26 00:01:25,458 --> 00:01:28,250 - Đi cả hai bên. - Tránh đường! 27 00:01:31,875 --> 00:01:33,291 Trong rạp có bom. 28 00:01:33,375 --> 00:01:35,416 Phim chiếu được một nửa thì điện thoại reo. 29 00:01:35,500 --> 00:01:36,750 Sao robot còn nằm đây? 30 00:01:36,833 --> 00:01:38,125 Do trong rạp phim quá chật, 31 00:01:38,208 --> 00:01:40,291 robot không thể vào, nên Nhân vào đó trước. 32 00:01:40,375 --> 00:01:42,291 Nhân, báo cáo tình hình. 33 00:01:48,958 --> 00:01:50,500 Lâu rồi không xem phim. 34 00:01:52,000 --> 00:01:54,500 Cậu tập trung hộ tôi đi. 35 00:01:56,791 --> 00:01:59,416 Vậy anh cũng thư giãn hộ em với. 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,458 Máy X quang đã vào vị trí, có thể soi chiếu rồi. 37 00:02:32,375 --> 00:02:34,625 Có hình ảnh rồi, ra đây đi đã. 38 00:03:17,916 --> 00:03:19,583 Chỉ còn ba phút rưỡi. 39 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Xem ra nó không muốn xa em rồi. 40 00:03:23,791 --> 00:03:25,541 Chỉ có thể gỡ bom ở đây. 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,083 Tống Khang Nhân, đã nói bao lần rồi. 42 00:03:29,166 --> 00:03:31,750 Chúng ta là Đội gỡ bom. Nghe lệnh và ra khỏi đó ngay. 43 00:03:31,833 --> 00:03:33,250 Em không tìm được kíp nổ, 44 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 màn hình bên anh có thấy không? 45 00:03:36,833 --> 00:03:39,583 Kíp nổ có thể được giấu trong đống dây sau hộp bom. 46 00:03:39,666 --> 00:03:41,083 Chỉ còn ba phút. 47 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 Mẹ nó. 48 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 Sơ tán người dân trong rạp chưa? 49 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Sắp xong rồi ạ. Vẫn đang xem còn sót ai không. 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 Không rõ bom này có chống rung động không? 51 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Tôi cũng không định di chuyển nó. 52 00:03:53,083 --> 00:03:55,916 Cũng rất có khả năng là chống cắt. 53 00:03:57,000 --> 00:03:58,291 Nhân. 54 00:03:58,375 --> 00:03:59,875 Không chắc thì ra ngoài đi. 55 00:03:59,958 --> 00:04:02,333 Vẫn còn đủ thời gian, chắc chắn làm được. 56 00:04:02,416 --> 00:04:03,458 Mấy cái thứ này 57 00:04:04,041 --> 00:04:06,000 thì một phút là xong. 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,375 - Bảo mọi người rời khỏi hiện trường ngay. - Rõ. 59 00:04:12,458 --> 00:04:14,041 Đi thôi, rời khỏi đây. 60 00:04:14,125 --> 00:04:15,625 Gì vậy? Sao vẫn còn người dân? 61 00:04:15,708 --> 00:04:16,958 Sơ tán đi! Nhanh! 62 00:04:17,041 --> 00:04:20,166 Đừng có hoảng. Có nổ cũng đâu nổ đến chỗ anh mà sợ. 63 00:04:23,291 --> 00:04:24,416 Có mùi nhiên liệu. 64 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 Không phải TNT mà là ANFO. 65 00:04:28,875 --> 00:04:29,750 Thuốc nổ bị quản lí. 66 00:04:29,833 --> 00:04:31,666 Kẻ đặt bom hẳn có nền tảng về kĩ thuật phá dỡ. 67 00:04:32,833 --> 00:04:34,291 Tìm thấy dây của bộ kích nổ không? 68 00:04:34,958 --> 00:04:36,833 Có rất nhiều dây xoắn lại với nhau. 69 00:04:36,916 --> 00:04:38,583 Tháo đống dây này thì hết thời gian. 70 00:04:40,041 --> 00:04:41,958 Em sẽ tìm nguồn điện của bộ hẹn giờ. 71 00:04:55,375 --> 00:04:56,916 Bắt đầu tăng tốc rồi. 72 00:05:30,833 --> 00:05:32,791 Nhân. Báo cáo đi! 73 00:05:37,125 --> 00:05:38,041 Không sao. 74 00:05:38,125 --> 00:05:39,166 Em không sao. 75 00:05:40,333 --> 00:05:42,125 Đội trưởng bị dọa rồi à? 76 00:05:42,875 --> 00:05:44,041 Thằng nhãi này. 77 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Lỡ cậu có chuyện thì tôi biết nói sao với Huỳnh Hân? 78 00:05:46,583 --> 00:05:47,750 Không thể nào. 79 00:05:47,833 --> 00:05:49,125 Đúng rồi. Nhắc mới nhớ, 80 00:05:49,208 --> 00:05:51,791 anh có làm chủ hôn cho đám cưới bọn em không? 81 00:05:51,875 --> 00:05:53,916 Con gái anh có thể tung hoa cho cô dâu. 82 00:05:54,000 --> 00:05:56,416 - Cậu nói không cưới cơ mà? - Nói thế thôi. 83 00:05:56,500 --> 00:05:58,958 Anh thử nhìn mặt mẹ em khi nói không tổ chức đám cưới đi. 84 00:05:59,041 --> 00:06:00,166 Được rồi. 85 00:06:00,250 --> 00:06:01,583 Ổn rồi thì đi thôi. 86 00:06:01,666 --> 00:06:02,791 Còn viết báo cáo nữa. 87 00:06:02,875 --> 00:06:04,458 Vậy anh có dự đám cưới bọn em không? 88 00:06:05,416 --> 00:06:07,708 Nếu cậu muốn người đã li dị làm chủ hôn thì anh chiều. 89 00:06:11,208 --> 00:06:14,791 BẮT MÁY - CÚP MÁY 90 00:06:20,208 --> 00:06:21,583 Nhân, sao vậy? 91 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 Lại đây. 92 00:07:11,666 --> 00:07:14,708 - Bên này! - Nhanh lên! 93 00:07:15,500 --> 00:07:18,708 - Bên này! - Nhanh lên! 94 00:07:20,125 --> 00:07:22,500 - Nhanh lên! - Tránh khỏi đây! 95 00:07:23,083 --> 00:07:24,333 Nhanh lên! 96 00:08:03,041 --> 00:08:04,166 Nhân. 97 00:08:07,958 --> 00:08:09,083 Nhân. 98 00:08:22,916 --> 00:08:24,791 Anh đã không cứu được mọi người. 99 00:08:25,625 --> 00:08:27,541 Anh đã không cứu được mọi người. 100 00:08:30,958 --> 00:08:32,041 Em còn sống là tốt rồi. 101 00:08:34,416 --> 00:08:36,125 Em còn sống là tốt rồi. 102 00:08:46,791 --> 00:08:48,166 Tiểu Khải. 103 00:08:48,250 --> 00:08:49,708 Sau khi xem hướng đi của bão, 104 00:08:49,791 --> 00:08:53,875 hãy cùng chú ý đến vụ đặt bom cách đây ba năm. 105 00:08:53,958 --> 00:08:57,291 Thời điểm đó, nghi phạm Lại Bỉnh Thành đồng thời đặt hai quả bom 106 00:08:57,375 --> 00:08:59,458 {\an8}ở trung tâm thương mại và rạp chiếu phim, 107 00:08:59,541 --> 00:09:01,666 {\an8}khiến 26 người tử vong 108 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 {\an8}và hơn 100 người bị thương. 109 00:09:03,916 --> 00:09:07,875 {\an8}Nghi phạm Lại Bỉnh Thành cũng đã tử vong tại chỗ trong vụ nổ. 110 00:09:07,958 --> 00:09:12,125 {\an8}Tối nay, tại Đài Bắc sẽ tổ chức lễ tưởng niệm lần thứ ba. 111 00:10:16,625 --> 00:10:18,041 Chúc quý khách buổi tối an lành. 112 00:10:18,125 --> 00:10:21,083 Cảm ơn quý khách đã chọn chuyến tàu số hiệu 115. 113 00:10:21,166 --> 00:10:23,750 Điểm đến cuối cùng là trạm Cao Hùng. 114 00:10:26,458 --> 00:10:29,000 Chọn nhà hàng này để tổ chức sinh nhật cho mẹ nha. 115 00:10:30,458 --> 00:10:32,708 Đừng chọn chỗ này. 116 00:10:32,791 --> 00:10:34,208 Sao vậy? 117 00:10:34,291 --> 00:10:35,875 Anh còn chưa thèm xem nữa. 118 00:10:35,958 --> 00:10:38,000 Có chứ, nhưng anh tìm hiểu qua chỗ này rồi. 119 00:10:38,083 --> 00:10:39,375 Hợp tổ chức đám cưới hơn. 120 00:10:39,458 --> 00:10:41,750 Em đang nói sinh nhật mẹ mà. Đám cưới gì? 121 00:10:42,833 --> 00:10:44,625 Đám cưới bọn mình đó. 122 00:10:48,125 --> 00:10:50,791 Anh không muốn cũng không sao. 123 00:10:51,375 --> 00:10:53,000 Anh vẫn còn nợ em một đám cưới mà. 124 00:10:53,791 --> 00:10:55,541 Lần lữa cũng ba năm rồi. 125 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Năm sau không dự lễ tưởng niệm nữa. 126 00:11:05,375 --> 00:11:06,625 Em cảnh cáo anh, 127 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 không được nói với mẹ. 128 00:11:08,916 --> 00:11:10,458 Chuyện đám cưới, thủ tục này nọ, 129 00:11:10,541 --> 00:11:12,208 hai đứa mình tự tính. 130 00:11:12,291 --> 00:11:13,333 Tất nhiên. 131 00:11:13,416 --> 00:11:14,625 Không thì thể nào mẹ cũng sẽ 132 00:11:14,708 --> 00:11:15,958 thuê cả con phố tổ chức tiệc. 133 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 - Em không chịu đâu. - Anh cũng không chịu. 134 00:11:18,500 --> 00:11:20,291 {\an8}Anh cũng đã tìm chỗ đi tuần trăng mật rồi. 135 00:11:21,416 --> 00:11:24,166 Em xem muốn đi đâu, anh chiều em hết. 136 00:11:24,250 --> 00:11:26,958 Các con quyết định đi tuần trăng mặt chỗ nào rồi à? 137 00:11:29,083 --> 00:11:32,666 Mẹ khuyên là đừng đặt tour, đi tự túc thì hơn. 138 00:11:32,750 --> 00:11:33,833 Trì hoãn ba năm rồi… 139 00:11:33,916 --> 00:11:35,500 Chẳng ai biết hai đứa là vợ chồng. 140 00:11:35,583 --> 00:11:38,166 Đừng lo, làm một đám ở miền Bắc. 141 00:11:38,250 --> 00:11:41,833 Sau khi trở về, làm một đám nữa ở miền Nam. Có được không? 142 00:11:41,916 --> 00:11:44,000 Rồi mà. Bọn con sẽ bàn với mẹ sau. 143 00:11:44,083 --> 00:11:47,458 Tốt nhất là vậy. 144 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Trời ơi, 145 00:11:48,458 --> 00:11:50,916 chuyện nghỉ làm cảnh sát cũng im im tự quyết, 146 00:11:51,000 --> 00:11:53,083 chuyện này mà định bàn với mẹ ấy hả? 147 00:11:54,083 --> 00:11:55,291 Mẹ à. 148 00:11:55,375 --> 00:11:58,916 Ý của Nhân là sẽ hỏi ý mẹ con trước, mẹ yên tâm nha. 149 00:11:59,791 --> 00:12:03,000 May mắn là có con trong nhà, điều đình cho mẹ với nó. 150 00:12:03,083 --> 00:12:04,916 Nếu không, hai mẹ con ngồi cách có hàng ghế 151 00:12:05,000 --> 00:12:07,291 chắc cũng phải nhấc điện thoại lên gọi. 152 00:12:13,625 --> 00:12:16,791 Chào bà! Xin lỗi đã làm phiền, lúc nãy tôi thấy bà đang ngủ. 153 00:12:16,875 --> 00:12:19,125 Lần đầu tôi tham gia lễ tưởng niệm. 154 00:12:19,208 --> 00:12:21,208 Đây là danh thiếp của tôi. 155 00:12:21,958 --> 00:12:25,250 Xin chào. Tôi có một chợ rau củ và trái cây ở Cao Hùng. 156 00:12:25,333 --> 00:12:26,833 Tôi là phó tổng giám đốc. 157 00:12:27,958 --> 00:12:30,958 Tôi còn muốn nói lời cảm ơn với bà. 158 00:12:31,875 --> 00:12:35,916 Hôm đó, con gái tôi cũng ở rạp phim. 159 00:12:36,000 --> 00:12:37,583 TOUR ĐẢO GUAM SÁU NGÀY, TOUR BẮC ÂU 14 NGÀY 160 00:12:37,666 --> 00:12:38,583 TOUR NHẬT BẢN NGẮM HOA ANH ĐÀO SÁU NGÀY 161 00:12:38,666 --> 00:12:41,375 EM CHỌN TOUR EM THÍCH CHO TUẦN TRĂNG MẬT NHÉ. CÒN LẠI SAU SẼ ĐI! 162 00:12:44,833 --> 00:12:46,750 KHÓ CHỌN QUÁ, EM MUỐN ĐI HẾT! 163 00:12:49,166 --> 00:12:51,833 CUỘC GỌI ĐẾN - LÍ KIỆT 164 00:12:53,875 --> 00:12:55,291 Lại là Đội trưởng hả? 165 00:13:16,791 --> 00:13:18,458 Lúc tai nạn xảy ra… 166 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 cô ấy có gọi cho tôi, 167 00:13:24,125 --> 00:13:25,541 rồi không còn nghe gì nữa. 168 00:13:26,625 --> 00:13:28,250 Tôi thường nghĩ… 169 00:13:30,083 --> 00:13:32,625 Nếu được lựa chọn, tôi sẽ… 170 00:13:33,791 --> 00:13:37,291 Tôi sẵn sàng hi sinh tính mạng để đổi cho cô ấy được sống. 171 00:13:38,000 --> 00:13:40,958 Tôi thường đến những nơi mà trước đây từng đi cùng cô ấy, 172 00:13:41,041 --> 00:13:44,958 cũng đã đến những nơi mà cô ấy luôn muốn đi nhưng chưa được đi. 173 00:13:56,541 --> 00:14:00,000 Lúc trước, mẹ tôi hay nói với tôi… 174 00:14:01,000 --> 00:14:03,166 - Năm thứ ba rồi. - Đừng buồn về những chuyện đã xảy ra. 175 00:14:03,250 --> 00:14:05,166 - Tôi tưởng cậu không đến nữa. - Vậy nên… 176 00:14:05,875 --> 00:14:09,250 Bây giờ, mỗi năm tôi chỉ buồn một ngày thôi. 177 00:14:10,333 --> 00:14:11,458 Chính là ngày hôm nay. 178 00:14:12,791 --> 00:14:15,083 Sau khi buổi lễ kết thúc, đi ăn với nhau đi. 179 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 Thôi khỏi ạ. 180 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 Ban tổ chức đặt vé tàu rồi. 181 00:14:19,708 --> 00:14:21,708 Em phải đưa mẹ về. 182 00:14:23,166 --> 00:14:26,750 Cấp trên nói muốn đề bạt tôi lên làm phó cục trưởng. 183 00:14:26,833 --> 00:14:28,666 Cậu thật sự không trở về giúp tôi sao? 184 00:14:29,958 --> 00:14:31,208 Chúc mừng anh. 185 00:14:34,291 --> 00:14:37,458 Gần đây có nhiều tin đồn về bom mìn chất nổ. 186 00:14:39,125 --> 00:14:41,166 Không phải chuyện của em nữa. 187 00:14:43,583 --> 00:14:44,708 Nhân à. 188 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 Cậu biết rõ chuyện năm đó… 189 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 dù chúng ta làm thế nào… 190 00:14:50,541 --> 00:14:53,500 thì cũng không thể cứu sống được tất cả. 191 00:15:09,625 --> 00:15:11,875 Tôi cũng là nạn nhân trong chuyện này. 192 00:15:12,666 --> 00:15:14,458 Đó chỉ là hộp đêm của bạn tôi 193 00:15:14,541 --> 00:15:17,375 và tôi tình cờ ngồi cạnh cô ta thôi. 194 00:15:18,583 --> 00:15:21,000 Cứ kệ mấy phụ huynh đó muốn nói gì thì nói đi. 195 00:15:21,583 --> 00:15:23,083 Đợi đến khi có kết quả kì thi 196 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 thì vẫn tranh nhau đăng kí lớp luyện thi của tôi thôi! 197 00:15:25,416 --> 00:15:26,583 TIN TRỰC TIẾP 198 00:15:26,666 --> 00:15:28,541 Sao tôi lại không muốn giải thích chứ? 199 00:15:28,625 --> 00:15:30,416 Cô ấy không chịu nghe điện thoại. 200 00:15:30,500 --> 00:15:32,208 - Không thì sao tôi lại đi chuyến tàu này? - Xin lỗi. 201 00:15:32,916 --> 00:15:34,041 Gin Soda, cảm ơn. 202 00:15:34,625 --> 00:15:36,416 Không có Gin Soda. 203 00:15:38,125 --> 00:15:40,208 - Xin lỗi, tôi nhầm. - Anh vui lòng nói nhỏ chút. 204 00:15:40,291 --> 00:15:42,791 Anh đang làm phiền hành khách khác. 205 00:15:42,875 --> 00:15:44,916 Xin lỗi. 206 00:15:46,875 --> 00:15:47,875 Rút vốn? 207 00:15:48,541 --> 00:15:50,708 Rút cái gì cơ? Nực cười! 208 00:15:52,375 --> 00:15:53,875 Tôi biết là anh lo… 209 00:15:55,333 --> 00:15:57,875 Li hôn cái gì? Không có li hôn gì cả. 210 00:15:57,958 --> 00:15:59,916 Tôi nói này, để tôi giải thích cho cô ấy trước. 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,833 Nếu không thì lớp ngày mai… Này! 212 00:16:10,000 --> 00:16:12,916 Hôm nay, người nhà nạn nhân và gần 100 người sống sót 213 00:16:13,000 --> 00:16:16,916 đã quay lại hiện trường vụ tai nạn để cùng nhau tổ chức lễ tưởng niệm. 214 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 Anh hùng gỡ bom Tống Khang Nhân… 215 00:16:18,708 --> 00:16:20,916 Dám nhận là anh hùng gỡ bom, nực cười. 216 00:16:21,416 --> 00:16:23,416 Cả đống người chết. 217 00:16:23,500 --> 00:16:24,708 Anh hùng gì? 218 00:16:25,541 --> 00:16:26,916 Không biết xấu hổ. 219 00:16:30,583 --> 00:16:31,958 Đội trưởng. 220 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Nãy ở lễ tưởng niệm, tôi chưa kịp nói với anh về quả này. 221 00:16:34,625 --> 00:16:37,291 - Xin lỗi, tôi đang tìm người. - Hả… 222 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Nhân. 223 00:16:41,708 --> 00:16:43,916 Có chuyện rồi. Ta gặp riêng nhé? 224 00:17:06,458 --> 00:17:07,791 Có chuyện gì vậy? 225 00:17:14,125 --> 00:17:15,583 96 PHÚT, 88 PHÚT, 74 PHÚT 226 00:17:15,666 --> 00:17:17,041 Đếm ngược gì đây? 227 00:17:17,125 --> 00:17:19,208 Chuyến tàu đi từ Đài Bắc đến Cao Hùng mất 96 phút. 228 00:17:19,291 --> 00:17:20,958 Đến Bản Kiều là 88 phút. 229 00:17:21,041 --> 00:17:22,291 Ta vừa đi qua Đào Viên, 230 00:17:22,375 --> 00:17:24,416 chỉ còn lại 74 phút. 231 00:17:24,500 --> 00:17:27,000 Giúp tôi xác nhận xem trên tàu có bom hay không? 232 00:17:28,041 --> 00:17:30,041 Anh nên cho dừng tàu rồi sơ tán chứ. 233 00:17:31,958 --> 00:17:33,250 Anh báo cấp trên chưa? 234 00:17:33,333 --> 00:17:36,541 Tôi có nói sơ rồi. Nhưng nhiều khả năng đây là một trò đùa. 235 00:17:39,166 --> 00:17:41,500 Mẹ và Huỳnh Hân đều đang ở trên tàu. 236 00:17:41,583 --> 00:17:43,041 Cho tàu dừng, không thì em nói với mọi người. 237 00:17:43,125 --> 00:17:44,041 Nhân. 238 00:17:44,125 --> 00:17:46,875 Mấy năm nay tôi đã xử lí biết bao vụ tin giả về bom mìn… 239 00:17:46,958 --> 00:17:48,291 Vụ tàu điện tháng trước cũng là giả. 240 00:17:48,375 --> 00:17:50,166 - Nếu lần nào cũng làm ầm ĩ… - Đội trưởng. 241 00:17:50,250 --> 00:17:52,541 Nếu đây là trò đùa, vậy anh tìm em để làm gì? 242 00:17:58,583 --> 00:18:00,416 Tôi nhận được tin nhắn này trước, 243 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 lên tàu thì nhận tiếp tin nhắn đếm ngược. 244 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 KHÔNG MUỐN BÍ MẬT BỊ LỘ THÌ HÃY LÊN CHUYẾN TÀU SỐ 115 245 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Vừa rồi là tiếng gì? 246 00:18:22,375 --> 00:18:25,708 KHÔNG ĐƯỢC DỪNG TÀU. NẾU KHÔNG ĐỊA NGỤC BA NĂM TRƯỚC SẼ TÁI HIỆN. 247 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 Truy được số chưa? 248 00:18:29,666 --> 00:18:30,791 Không truy được. 249 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 Bây giờ chỉ có cậu mới giúp được tôi. 250 00:18:36,708 --> 00:18:39,458 Nhân, tự cậu cũng nói rồi đấy. 251 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Người nhà cậu đang ở đây. 252 00:18:46,791 --> 00:18:48,416 {\an8}73 PHÚT 253 00:18:48,500 --> 00:18:50,750 {\an8}72 PHÚT 254 00:19:33,750 --> 00:19:35,916 - Anh thì sao? - Sao anh biết được? Có lẽ… 255 00:19:36,000 --> 00:19:37,791 Em đói bụng quá. 256 00:19:43,458 --> 00:19:45,250 Đừng nhìn người ta chằm chằm chứ. 257 00:19:45,333 --> 00:19:46,833 Hơi kì đó. 258 00:20:05,291 --> 00:20:08,041 Đây là số hiệu chuyến tàu, không phải số ghế. 259 00:20:08,125 --> 00:20:11,083 Chỗ của hai chị ở toa phía trước. 260 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 Ở đằng kia hả? 261 00:20:12,500 --> 00:20:14,791 - Cảm ơn cô nha. - Cảm ơn cô. 262 00:20:38,583 --> 00:20:40,166 Đe dọa đánh bom? 263 00:20:41,583 --> 00:20:44,916 Trên tàu có người nhà của nạn nhân dự lễ tưởng niệm. 264 00:20:45,000 --> 00:20:46,791 Nhưng Lại Bỉnh Thành chết rồi mà. 265 00:20:48,083 --> 00:20:49,333 Hay là một kẻ bắt chước? 266 00:20:51,750 --> 00:20:53,458 Để xem Lí Kiệt xử lí thế nào. 267 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Để em giúp anh. 268 00:21:01,916 --> 00:21:02,875 Chúc quý khách buổi tối an lành. 269 00:21:02,958 --> 00:21:05,583 Hiện đang có hành lí bị thất lạc. 270 00:21:05,666 --> 00:21:08,666 Nếu quý khách phát hiện vali khác lạ hoặc 271 00:21:08,750 --> 00:21:10,208 bưu kiện, đồ vật, 272 00:21:10,291 --> 00:21:11,833 vui lòng không chạm vào hay di chuyển 273 00:21:11,916 --> 00:21:14,000 và lập tức thông báo cho nhân viên. 274 00:21:14,083 --> 00:21:15,833 Cảm ơn quý khách đã hợp tác. 275 00:21:15,916 --> 00:21:18,541 Trưởng tàu, có bao nhiêu chuyến tàu đang chạy? 276 00:21:18,625 --> 00:21:19,833 Có bốn chuyến. 277 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Nam và Bắc, mỗi phía hai chuyến. 278 00:21:21,083 --> 00:21:22,791 Truy được đầu mối tin nhắn đe dọa chưa? 279 00:21:24,083 --> 00:21:25,416 Chưa truy được. 280 00:21:25,500 --> 00:21:27,375 Có lẽ sẽ không kịp truy ra trước khi đến nơi. 281 00:21:27,458 --> 00:21:28,916 Không thông báo cho hành khách thật sao? 282 00:21:29,000 --> 00:21:31,291 Không cần. Họ biết thì chỉ gây hỗn loạn 283 00:21:31,375 --> 00:21:32,708 chứ không giúp được gì. 284 00:21:35,125 --> 00:21:36,958 Tôi xin giới thiệu, đây là Tống Khang Nhân. 285 00:21:37,041 --> 00:21:38,208 Rất có kinh nghiệm xử lí bom mìn. 286 00:21:38,291 --> 00:21:39,916 Đây là sĩ quan của Đội Hai, Huỳnh Hân. 287 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Hãy làm theo chỉ thị của cô ấy. Cảm ơn. 288 00:21:42,625 --> 00:21:43,458 Đi theo tôi. 289 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Lấy nơi này làm mốc, đi tìm dọc về đầu và cuối tàu. 290 00:21:45,500 --> 00:21:47,083 Nhất là vali và túi xách 291 00:21:47,166 --> 00:21:49,125 có dây lạ hoặc lỗ khoan, hãy báo cáo ngay. 292 00:21:51,625 --> 00:21:53,833 AN NINH 293 00:21:58,083 --> 00:21:59,625 Đây là sơ đồ chỗ ngồi. 294 00:21:59,708 --> 00:22:01,458 {\an8}Có thể thấy các loại vé của khách. 295 00:22:01,541 --> 00:22:04,416 {\an8}Màu cam là vé trẻ em. Màu xanh dương là vé tháng. 296 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Đánh dấu ai đi một mình và mua vé bằng tiền mặt. 297 00:22:06,500 --> 00:22:08,583 Xác suất xảy ra khủng bố ở Đài Loan rất thấp. 298 00:22:08,666 --> 00:22:09,916 Phần lớn là cá nhân. 299 00:22:10,000 --> 00:22:11,708 Tôi hiểu rồi. 300 00:22:13,750 --> 00:22:15,416 Anh nghĩ hung thủ đang trên tàu không? 301 00:22:17,416 --> 00:22:18,375 Sao lại hỏi vậy? 302 00:22:19,541 --> 00:22:21,916 Năm đó Lại Bỉnh Thành đã tự nổ ở trung tâm thương mại. 303 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 Nếu vậy thì ai là người gửi tin nhắn? 304 00:22:25,000 --> 00:22:27,125 Sao lại biết chuyện ba năm trước? 305 00:22:28,833 --> 00:22:31,833 Giờ việc quan trọng nhất là xác nhận trên tàu không có bom. 306 00:22:36,541 --> 00:22:39,750 Thuê bao quý khách vừa gọi… 307 00:22:42,250 --> 00:22:44,666 Bà xã, anh biết em đang giận anh. 308 00:22:44,750 --> 00:22:46,875 Nhưng anh không định nói về chuyện hộp đêm nữa. 309 00:22:47,791 --> 00:22:49,000 Anh gặp chuyện rồi. 310 00:22:49,083 --> 00:22:51,333 Em nghe tin nhắn này thì gọi lại liền cho anh nha. 311 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Xin em, rất gấp! 312 00:22:53,166 --> 00:22:54,833 Anh ấy không biết tớ đã thấy rồi. 313 00:22:56,458 --> 00:22:57,458 Không phải tớ muốn nói, 314 00:22:57,541 --> 00:23:00,208 là do anh ấy khờ quá… Đợi chút… 315 00:23:01,125 --> 00:23:03,083 Anh ấy giấu nhẫn rất tệ. 316 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Có cả giấy ghi nhớ nữa. 317 00:23:04,583 --> 00:23:06,125 Này! Dù sao thì 318 00:23:06,208 --> 00:23:08,916 cũng phải đến bãi biển trước bảy giờ, hiểu chưa? 319 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Nào, đừng có cười mãi nữa. 320 00:23:13,166 --> 00:23:17,000 Không… Mà dù sao… 321 00:23:17,541 --> 00:23:18,916 Không phải nhảy. 322 00:23:19,000 --> 00:23:20,250 Cái đó để sau. 323 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 Đợi… Nói chung là đợi tín hiệu của tao. 324 00:23:23,750 --> 00:23:24,666 Được chứ? 325 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 BÀ NGHĨ CON MÌNH LÀ ANH HÙNG GỠ BOM HẢ? 326 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 HẮN NGHỈ LÀM VÌ MỘT BÍ MẬT KINH KHỦNG 327 00:23:51,666 --> 00:23:55,666 Thuê bao quý khách vừa gọi… 328 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 ĐẾN TOA THỨ BA RỒI TÔI SẼ CHO BÀ BIẾT 329 00:23:58,958 --> 00:24:02,041 LÍ DO HẮN NGHỈ LÀM 330 00:24:20,541 --> 00:24:21,708 Ê! 331 00:24:21,791 --> 00:24:24,208 - Tìm gì à? - Không gì cả. 332 00:24:25,083 --> 00:24:26,833 Tôi biết anh đang tìm cái gì. 333 00:24:34,583 --> 00:24:35,583 Tôi không hiểu anh nói gì. 334 00:24:35,666 --> 00:24:36,625 Này. 335 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Tôi biết trên tàu có bom. 336 00:24:39,750 --> 00:24:41,041 Anh chắc là muốn cản trở tôi không? 337 00:24:41,125 --> 00:24:43,041 Tôi muốn giúp các anh. Tôi có thể giúp. 338 00:24:45,666 --> 00:24:47,083 - Đau… - Đi vào. 339 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Này, bảo anh ta thả tôi ra. 340 00:24:49,375 --> 00:24:50,333 - Đau. - Rồi, thả ra. 341 00:24:51,583 --> 00:24:53,333 Để hành khách khác nghe thấy không hay. 342 00:24:53,416 --> 00:24:54,333 Anh ta làm sao? 343 00:24:54,416 --> 00:24:55,750 Hắn nghe lén chúng ta, 344 00:24:55,833 --> 00:24:56,833 rồi cản trở em mãi. 345 00:24:56,916 --> 00:24:59,166 Đâu có. Nữa hả? Đợi đã. 346 00:24:59,250 --> 00:25:00,291 Nói! Đã nghe được gì? 347 00:25:00,958 --> 00:25:03,291 Trời ơi, các anh nói chuyện oang oang mà. 348 00:25:03,375 --> 00:25:05,375 Tôi muốn giúp mà. Không cần còng tôi. 349 00:25:06,125 --> 00:25:07,625 Vậy là trên tàu có bom hả? 350 00:25:08,458 --> 00:25:09,416 Các anh là côn đồ à? 351 00:25:09,500 --> 00:25:10,375 Đừng lấy điện thoại. 352 00:25:10,458 --> 00:25:12,125 - Lát vợ tôi còn gọi. - Đứng yên! 353 00:25:12,708 --> 00:25:14,166 Anh là cảnh sát hay côn đồ đấy? 354 00:25:14,250 --> 00:25:15,708 Trả điện thoại đây. 355 00:25:15,791 --> 00:25:17,541 Tôi sẽ gọi luật sư. Tôi sẽ kiện hai anh. 356 00:25:17,625 --> 00:25:18,958 Danh thiếp của anh hả? 357 00:25:19,666 --> 00:25:21,875 "Lưu Khải Vật Lí, Thần Vật Lí." 358 00:25:25,500 --> 00:25:26,416 Làm sao? 359 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Cái này là gì? 360 00:25:30,750 --> 00:25:32,791 Này, đừng đụng vào! 361 00:25:32,875 --> 00:25:33,833 Khô bây giờ. 362 00:25:39,708 --> 00:25:42,083 - Nhân, ở đây giao cho tôi. - Ừm. 363 00:25:47,416 --> 00:25:49,208 Anh khai thật đi. 364 00:25:49,291 --> 00:25:50,666 Tin nhắn đó là anh gửi hả? 365 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 Tin nhắn gì? 366 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 Không dưng mang theo con dấu dạ quang làm gì? 367 00:25:54,750 --> 00:25:56,541 Ám hiệu giữa anh và đồng phạm à? 368 00:25:56,625 --> 00:25:58,041 Vãi! Anh đang gán tội cho tôi à? 369 00:25:58,125 --> 00:25:59,958 Để bịt miệng tôi chứ gì? 370 00:26:00,041 --> 00:26:02,583 Đó là con dấu của hộp đêm. Anh là cảnh sát đó, anh trai. 371 00:26:02,666 --> 00:26:04,541 Không biết con dấu đặc thù của hộp đêm à? 372 00:26:09,833 --> 00:26:11,583 Là hộp đêm mà tôi bị chụp hình lén. 373 00:26:12,250 --> 00:26:14,083 Tôi chỉ mượn con dấu vào cửa 374 00:26:14,166 --> 00:26:16,000 rồi đóng dấu miễn phí cho học sinh của tôi, 375 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 ai cũng được vào miễn phí. 376 00:26:17,958 --> 00:26:20,375 - Cả đêm, 699 tệ một người. - Thôi được rồi! 377 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Tôi cảnh cáo anh. 378 00:26:21,916 --> 00:26:24,291 Nếu chỉ vì mình anh mà làm cả chuyến tàu hoảng sợ 379 00:26:24,375 --> 00:26:25,666 thì không chỉ còng tay đâu. 380 00:26:25,750 --> 00:26:27,583 Tịch thu tang vật. Anh vừa thú nhận tội trộm cắp. 381 00:26:27,666 --> 00:26:29,166 Khi xuống tàu, theo tôi về đồn. 382 00:26:29,250 --> 00:26:31,041 Trời ơi! Tôi đã nói là mượn! 383 00:26:31,125 --> 00:26:32,583 Tôi mượn. Mượn của bạn tôi. 384 00:26:32,666 --> 00:26:35,041 Tôi sẽ đem trả lại. Anh ơi. 385 00:27:02,875 --> 00:27:05,625 Điện thoại ai reo mãi vậy? Bắt máy đi chứ? 386 00:27:05,708 --> 00:27:07,000 Điếc à? 387 00:27:07,083 --> 00:27:09,333 Không ai bắt máy. Ồn quá đi mất! 388 00:27:09,416 --> 00:27:11,041 Bất lịch sự! 389 00:27:11,125 --> 00:27:12,958 Bật chế độ im lặng đi. 390 00:27:18,125 --> 00:27:19,666 Của ai thế? 391 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 Của ông hả? 392 00:27:23,625 --> 00:27:25,458 Không. Tiếng chuông phát ra từ trên kia. 393 00:27:26,416 --> 00:27:27,875 Kia kìa. 394 00:27:40,666 --> 00:27:41,750 Đứng yên! 395 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Có tình huống ở toa số năm. 396 00:27:44,708 --> 00:27:45,958 Cảnh sát! Thi hành công vụ! 397 00:27:46,041 --> 00:27:48,541 Tất cả di chuyển sang hai bên và rời khỏi toa tàu! 398 00:27:49,833 --> 00:27:51,125 Anh ơi. 399 00:27:51,208 --> 00:27:52,333 Vui lòng đứng yên. 400 00:27:52,416 --> 00:27:53,791 Cố gắng đừng rung lắc cái hũ. 401 00:27:55,375 --> 00:27:56,625 Tất cả rời khỏi đây! 402 00:27:57,333 --> 00:27:58,875 - Cô nói tôi à? - Đi thôi! 403 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 Nói ông đấy, đừng cử động. 404 00:28:01,291 --> 00:28:02,333 Cái này là gì? 405 00:28:02,416 --> 00:28:04,208 Xin hãy bình tĩnh. Đừng rung lắc. 406 00:28:04,291 --> 00:28:07,166 Tất cả rời khỏi toa tàu! Nhanh lên! 407 00:28:07,250 --> 00:28:09,125 - Đi đi! - Tay tôi đang run. 408 00:28:09,208 --> 00:28:10,416 Anh ơi… 409 00:28:12,166 --> 00:28:13,833 Nghe theo hướng dẫn của tôi, 410 00:28:13,916 --> 00:28:16,875 cảm nhận thử, cái hũ đó nặng hay nhẹ? 411 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 Đừng đứng xem nữa. 412 00:28:19,166 --> 00:28:20,041 Không nặng lắm. 413 00:28:20,125 --> 00:28:22,333 Nhân viên hỗ trợ hướng dẫn. 414 00:28:22,416 --> 00:28:23,791 Mọi người di chuyển ra lối đi. 415 00:28:26,125 --> 00:28:27,958 VỢ YÊU 416 00:28:29,458 --> 00:28:30,916 Ai đấy? 417 00:28:32,708 --> 00:28:35,083 - A-lô. - A-lô. 418 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 Gọi Huy cho em đi. 419 00:28:36,250 --> 00:28:39,416 Cuối cùng em cũng gọi lại. Em nghe tin nhắn anh gửi chưa? 420 00:28:39,500 --> 00:28:40,458 Tin gì cơ? 421 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 - Anh gọi cho Huy đi. - Em nghe anh nói, 422 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 anh không có gì giải thích. 423 00:28:43,583 --> 00:28:45,041 Nhưng anh có thể gặp nguy hiểm. 424 00:28:45,125 --> 00:28:46,125 Anh gọi cho Huy đi. 425 00:28:46,208 --> 00:28:48,208 Em năn nỉ anh đó. Gọi ngay! 426 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 - Này! - Tránh ra đi! Làm ơn! 427 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 - Đừng xô đẩy! - Ông không được vào. 428 00:28:53,041 --> 00:28:55,916 Tại sao không được? Hả! Có bom thì sao? 429 00:28:56,000 --> 00:28:58,500 - Sao tôi không qua kia được? - Xin ông tuân theo quy định. 430 00:28:58,583 --> 00:28:59,791 Quan sát cẩn thận. 431 00:29:00,291 --> 00:29:04,208 Xem cái hũ có gì lạ không? Cứ từ từ. 432 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 Đội gỡ bom, đến trạm Miêu Lật, nhanh lên. 433 00:29:09,000 --> 00:29:11,250 - Cứ từ từ. - Nhẹ nhàng thôi. 434 00:29:14,791 --> 00:29:16,500 Ở đây có chữ… 435 00:29:18,333 --> 00:29:20,125 {\an8}"Vụ án hai quả bom, 436 00:29:20,708 --> 00:29:22,375 {\an8}bí mật cảnh sát không thể tiết lộ." 437 00:29:37,416 --> 00:29:39,375 HÃY GỌI 0970367181 438 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Bí mật gì? 439 00:29:42,000 --> 00:29:43,208 Là ý gì vậy? 440 00:29:43,291 --> 00:29:45,375 Trên này viết vậy là có ý gì? Bí mật gì? 441 00:29:45,458 --> 00:29:46,583 Đừng kích động! 442 00:29:52,291 --> 00:29:54,708 Bây giờ… anh từ từ ngồi xuống. 443 00:29:55,791 --> 00:29:58,750 Nhẹ nhàng… nhẹ nhàng đặt cái hũ xuống. 444 00:29:58,833 --> 00:30:00,250 Đừng hại tôi. Nó có nổ không? 445 00:30:00,333 --> 00:30:03,041 Tôi không hại anh! Làm theo lời tôi! 446 00:30:03,125 --> 00:30:04,375 Nào. 447 00:30:06,833 --> 00:30:09,666 Bà xã, nghe anh nói đã. Tàu của anh có bom! 448 00:30:09,750 --> 00:30:10,916 Nên em tạm đừng về nhà bố. 449 00:30:11,000 --> 00:30:13,458 Đợi anh không sao rồi sẽ về cùng em nhé? 450 00:30:14,333 --> 00:30:16,666 Sao anh biết? Ai nói với anh? 451 00:30:16,750 --> 00:30:19,208 Em về Cao Hùng thì còn tìm ai được chứ? 452 00:30:22,166 --> 00:30:24,625 Ai cho anh biết trên tàu có bom? 453 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 HÃY GỌI 0970367181 454 00:30:36,833 --> 00:30:38,083 Đặt nó xuống. 455 00:30:51,958 --> 00:30:52,833 Là em… 456 00:30:58,250 --> 00:30:59,375 Bà xã? 457 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 Tiếng gì vậy? 458 00:31:03,291 --> 00:31:04,208 Bà xã? 459 00:31:07,458 --> 00:31:09,416 Vừa rồi là tiếng gì? 460 00:31:11,125 --> 00:31:13,000 Vừa rồi là tiếng gì? 461 00:31:14,833 --> 00:31:16,000 Bom nổ rồi. 462 00:31:18,000 --> 00:31:19,875 Trung tâm thương mại bị nổ rồi. 463 00:31:21,458 --> 00:31:22,541 Bom nổ rồi. 464 00:31:23,583 --> 00:31:25,166 Bom nổ rồi. 465 00:31:25,750 --> 00:31:27,000 Nhân. 466 00:31:27,583 --> 00:31:29,000 Nghe cho kĩ đây. 467 00:31:29,583 --> 00:31:31,000 Việc xảy ra ở đây hôm nay, 468 00:31:31,083 --> 00:31:32,708 không được nói cho bất kì ai. 469 00:31:32,791 --> 00:31:34,083 Cậu nghe rõ chưa? 470 00:31:36,291 --> 00:31:39,833 A-lô! Mày là ai? A-lô! 471 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 Không sao rồi. Cuộc gọi lừa đảo. 472 00:31:45,791 --> 00:31:47,708 Tất cả quay lại làm việc. Nhanh lên! 473 00:31:49,375 --> 00:31:51,083 Xin lỗi, cho tôi xác nhận lại. 474 00:31:51,166 --> 00:31:53,083 Xin mọi người kiên nhẫn. 475 00:31:55,875 --> 00:31:58,291 Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người. 476 00:31:58,375 --> 00:32:00,166 Quý khách vui lòng quay lại chỗ ngồi. 477 00:32:02,708 --> 00:32:04,083 Em có thấy mẹ không? 478 00:32:34,708 --> 00:32:36,166 TƯỞNG XONG CHUYỆN RỒI SAO? 479 00:32:36,250 --> 00:32:38,250 56 PHÚT 480 00:32:48,333 --> 00:32:50,875 Mẹ. Mẹ làm gì ở đây vậy? 481 00:32:51,541 --> 00:32:53,166 Mẹ đi vệ sinh. 482 00:32:57,875 --> 00:32:59,875 CẢM ƠN BÀ ĐÃ GIÚP TÔI KÍCH NỔ BOM 483 00:33:00,500 --> 00:33:01,958 Mẹ vừa làm gì vậy? 484 00:33:02,041 --> 00:33:04,458 Thì mẹ… gọi điện. 485 00:33:04,541 --> 00:33:07,208 Nhân. Chuyến tàu trước đó đi xuống phía Nam đã gặp chuyện. 486 00:33:17,708 --> 00:33:19,166 ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 487 00:33:20,083 --> 00:33:22,166 {\an8}Xin mọi người di chuyển về sau. 488 00:33:22,250 --> 00:33:23,375 {\an8}Xin lỗi. 489 00:33:23,458 --> 00:33:25,083 {\an8}Đang có sự cố khẩn cấp. Xin lỗi. 490 00:33:25,166 --> 00:33:26,083 {\an8}Đang có sự cố… 491 00:33:26,166 --> 00:33:28,416 {\an8}- Xin vui lòng… - Sao có người nằm ở đó vậy? 492 00:33:28,500 --> 00:33:29,916 {\an8}Thật hay giả vậy? 493 00:33:31,708 --> 00:33:34,291 Tìm được bác sĩ chưa? Nạn nhân đã ngừng thở! 494 00:33:35,458 --> 00:33:36,500 Nhân viên đang kiểm tra! 495 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Để tôi làm cho. 496 00:33:39,333 --> 00:33:40,458 Thả tôi ra trước đi. 497 00:33:40,541 --> 00:33:42,166 Hình như vợ tôi đang ở tàu đó. 498 00:33:42,250 --> 00:33:44,333 Tàu số 289, dừng lại ngay! 499 00:33:44,416 --> 00:33:46,500 Tàu đang ở trong đường hầm, 500 00:33:46,583 --> 00:33:48,583 chúng tôi sẽ sơ tán sau khi ra khỏi đường hầm. 501 00:33:48,666 --> 00:33:50,458 Dừng tàu trong đường hầm rủi ro rất cao. 502 00:33:50,541 --> 00:33:51,500 Nhân. 503 00:33:53,041 --> 00:33:54,541 Anh nghe thấy không? 504 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 - Thật hả con? - Không. Hắn ta lừa mẹ thôi. 505 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 Để tôi làm cho. 506 00:34:00,750 --> 00:34:02,708 Không sao, nói bịp mà thôi. 507 00:34:15,250 --> 00:34:16,583 Móc khoá của vợ tôi. 508 00:34:25,875 --> 00:34:28,791 Nạn nhân không còn dấu hiệu sự sống. 509 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 Chúc quý khách buổi tối an lành. 510 00:34:40,208 --> 00:34:41,958 Vì tàu phía trước xảy ra sự cố, 511 00:34:42,041 --> 00:34:44,125 tàu này sẽ dừng ở trạm Miêu Lật 512 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 và chúng tôi sẽ sắp xếp đưa đón quý khách. 513 00:34:46,000 --> 00:34:46,916 Xin lỗi vì sự bất tiện, 514 00:34:47,000 --> 00:34:48,083 - mong quý khách thông cảm. - Mẹ. 515 00:34:48,166 --> 00:34:50,583 Mẹ không cần phải lo. Không liên quan đến mẹ đâu. 516 00:34:50,666 --> 00:34:53,041 Mẹ cứ ngồi yên ở đây, đừng đi lung tung. 517 00:34:56,875 --> 00:34:58,458 Mẹ ngồi yên ở đây nhé. 518 00:34:59,375 --> 00:35:00,333 Nhân. 519 00:35:01,666 --> 00:35:04,791 - Là thật. - Con tàu phía trước chúng ta 520 00:35:04,875 --> 00:35:06,333 có bom đó. 521 00:35:07,083 --> 00:35:08,750 Sao anh lại lấy điện thoại của mẹ? 522 00:35:09,833 --> 00:35:12,416 Hung thủ đã nhắn tin cho mẹ để kích nổ chuyến tàu kia. 523 00:35:13,416 --> 00:35:15,208 Không thể để mẹ cầm điện thoại nữa. 524 00:35:16,208 --> 00:35:18,000 Sao chúng lại nhắm vào mẹ? 525 00:35:18,083 --> 00:35:19,958 Có liên quan đến đoạn ghi âm lúc nãy à? 526 00:35:24,208 --> 00:35:26,166 Rốt cuộc là chuyện gì mà không thể cho em biết? 527 00:35:26,250 --> 00:35:28,291 Hiện giờ anh không thể giải thích được. 528 00:35:28,375 --> 00:35:29,916 Em tin anh trước được không? 529 00:35:35,750 --> 00:35:37,791 Tàu số 289 bao lâu nữa đến trạm tiếp theo? 530 00:35:37,875 --> 00:35:39,041 Gần nhất là trạm Đài Trung. 531 00:35:39,125 --> 00:35:40,041 Bốn phút nữa. 532 00:35:40,125 --> 00:35:42,750 Gần cửa ra của đường hầm là cầu cạn. 533 00:35:42,833 --> 00:35:45,541 Không được, như vậy đội chống bom và cứu hỏa không vào được. 534 00:35:45,625 --> 00:35:47,750 Thông báo cho nhân viên trạm Đài Trung sơ tán trạm. 535 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Để tàu vào trạm rồi sơ tán. 536 00:35:50,833 --> 00:35:53,125 Đội gỡ bom và Đội cứu hoả đến trạm Đài Trung chờ chỉ thị. 537 00:35:54,125 --> 00:35:56,208 Tại sao kẻ đánh bom lại có đoạn ghi âm đó? 538 00:35:56,291 --> 00:35:58,041 Không lẽ là đồng phạm của Lại Bỉnh Thành? 539 00:35:59,458 --> 00:36:01,291 Dù thế nào thì cũng phải bắt hắn. 540 00:36:01,375 --> 00:36:03,458 Cậu cũng đâu muốn bị đe dọa cả đời, đúng không? 541 00:36:04,791 --> 00:36:07,416 Đợi đến lúc, cậu bảo Huỳnh Hân đưa mẹ xuống tàu trước. 542 00:36:07,500 --> 00:36:09,541 Chúng ta đến trạm Đài Trung xử lí quả bom. 543 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Ừm. 544 00:36:11,041 --> 00:36:12,083 Đây là phạm vi bom nổ. 545 00:36:13,333 --> 00:36:15,708 Một mét quanh nhà vệ sinh, không tổn hại đến thân tàu. 546 00:36:15,791 --> 00:36:17,708 Xác minh danh tính nạn nhân chưa? 547 00:36:17,791 --> 00:36:20,083 Hình như là vợ của Lưu Khải, tên Dương Đình Quyên. 548 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Tôi để anh ta ở phòng Y tế. 549 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Thông báo từ tàu số 289. 550 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Một phụ nữ đến trình báo về vị trí quả bom. 551 00:36:27,625 --> 00:36:28,833 {\an8}Mời di chuyển đến toa sau. 552 00:36:28,916 --> 00:36:30,041 {\an8}Một khách khác thì đến báo 553 00:36:30,125 --> 00:36:31,000 {\an8}trước khi nhà vệ sinh nổ, 554 00:36:31,083 --> 00:36:33,125 {\an8}có một đôi nam nữ cãi vã. 555 00:36:33,666 --> 00:36:34,625 {\an8}Khi đang điều tra, 556 00:36:34,708 --> 00:36:36,625 {\an8}- cô ta tự đến. - Đừng có quay nữa! 557 00:36:39,333 --> 00:36:41,041 Tôi là Dương Đình Quyên. 558 00:36:44,666 --> 00:36:46,541 Trên tàu còn một quả bom khác. 559 00:36:48,083 --> 00:36:50,125 Hàng cuối cùng của toa số bảy. 560 00:36:51,833 --> 00:36:53,375 Vali màu đỏ. 561 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Cô muốn gì? 562 00:36:55,458 --> 00:36:56,750 Đó là loại bom gì? 563 00:37:02,500 --> 00:37:04,250 Nói đi chứ! 564 00:37:04,333 --> 00:37:05,458 Tàu số 289, giám sát Dương Đình Quyên. 565 00:37:05,541 --> 00:37:06,500 Sơ tán toàn bộ khách. 566 00:37:06,583 --> 00:37:07,458 Xác nhận vị trí bom. 567 00:37:12,000 --> 00:37:13,791 {\an8}Tôi biết cô chưa từng được đào tạo về bom, 568 00:37:13,875 --> 00:37:15,250 {\an8}nhưng đừng lo lắng. 569 00:37:15,333 --> 00:37:16,750 {\an8}Chỉ cần cô làm theo lời tôi, 570 00:37:16,833 --> 00:37:18,958 tôi sẽ giúp xác nhận loại bom và xác định thật giả, 571 00:37:19,041 --> 00:37:20,500 rồi nhanh chóng xử lí. 572 00:37:20,583 --> 00:37:22,208 Chồng cô ta là Lưu Khải, 573 00:37:22,291 --> 00:37:24,541 điều tra thông tin hai người này, nhanh lên. 574 00:37:29,833 --> 00:37:31,791 Cho hình ảnh rõ hơn được không? 575 00:37:31,875 --> 00:37:33,291 Phóng to hết cỡ rồi. 576 00:37:33,375 --> 00:37:34,875 Không cần phải căng thẳng. 577 00:37:34,958 --> 00:37:37,208 Đã có nhiều người đi qua và không sao. 578 00:37:37,291 --> 00:37:40,333 Tôi cần cô đến gần hơn để tôi nhìn rõ. 579 00:37:55,000 --> 00:37:57,583 Cảnh sát trực tàu số 289 nhận lệnh, giám sát kĩ quả bom. 580 00:37:57,666 --> 00:37:58,791 Các khách khác đến toa đầu và cuối. 581 00:37:58,875 --> 00:38:00,166 Nhanh lên! 582 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 Loại hẹn giờ. 583 00:38:02,625 --> 00:38:04,708 Nhưng định dạng dãy số rất lạ. 584 00:38:05,458 --> 00:38:07,000 A-lô. Điều tra được gì rồi? 585 00:38:12,958 --> 00:38:15,625 Lưu Khải có tiền án về tội hành hung cách đây hai năm 586 00:38:15,708 --> 00:38:18,625 và cũng có liên quan đến vụ nổ cách đây ba năm. 587 00:38:26,333 --> 00:38:28,083 Có tin tốt, 588 00:38:28,166 --> 00:38:30,875 đã xác nhận nạn nhân không phải là vợ anh. 589 00:38:33,000 --> 00:38:34,208 Chắc không? 590 00:38:35,250 --> 00:38:37,500 Khỏi gọi. Cô ấy bị bắt rồi. 591 00:38:38,083 --> 00:38:39,583 Anh có nhận ra vali này không? 592 00:38:40,625 --> 00:38:41,708 Sao lại bắt vợ tôi? 593 00:38:41,791 --> 00:38:44,708 Dương Đình Quyên đã chủ động khai báo vị trí một quả bom khác. 594 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Nó nằm trong vali này. 595 00:38:46,583 --> 00:38:47,833 Sao thế được? 596 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 Cô ấy không thể làm chuyện này. 597 00:38:49,458 --> 00:38:50,583 Tôi còn biết con trai anh 598 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 đã tử vong trong vụ nổ bom ở trung tâm thương mại ba năm trước. 599 00:38:53,541 --> 00:38:54,666 Suốt ba năm qua, Dương… 600 00:38:54,750 --> 00:38:56,166 Sao lại điều tra con trai tôi? 601 00:38:57,791 --> 00:38:59,666 Các anh có quyền gì điều tra tôi? 602 00:39:00,250 --> 00:39:02,833 Vợ thì mang bom lên tàu, chồng dạy Vật lí, rành kĩ thuật, 603 00:39:02,916 --> 00:39:05,250 có tiền án hành hung. Đương nhiên phải điều tra. 604 00:39:05,333 --> 00:39:08,541 Thằng khốn đó nói con tôi ra ngoài ngày bão, bị nổ chết là đáng đời. 605 00:39:08,625 --> 00:39:10,208 Anh nói tôi nên làm sao? 606 00:39:11,041 --> 00:39:12,541 Nó chỉ mới bảy tuổi! 607 00:39:16,375 --> 00:39:18,583 Nhưng vợ anh mang bom lên tàu là thật. 608 00:39:18,666 --> 00:39:20,541 Nếu anh cho là vô lí, hãy giúp chúng tôi 609 00:39:20,625 --> 00:39:22,166 điều tra ai bắt cô ấy làm vậy. 610 00:39:22,250 --> 00:39:23,583 Giúp các anh? 611 00:39:25,166 --> 00:39:27,541 Từ đầu tôi đã nói là muốn giúp mà? 612 00:39:31,083 --> 00:39:34,541 Có người thấy vợ anh tranh cãi với một người đàn ông có sẹo bỏng trên mặt. 613 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 Anh biết đó là ai không? 614 00:39:36,666 --> 00:39:38,333 Số trên quả bom đột nhiên giảm xuống. 615 00:39:38,416 --> 00:39:39,958 Không rõ nguyên nhân. 616 00:39:46,833 --> 00:39:49,041 Cảnh sát tàu số 289, báo cáo tình hình. 617 00:39:49,125 --> 00:39:50,750 Giảm xuống còn 5800. 618 00:39:52,166 --> 00:39:53,083 Kính chào quý khách. 619 00:39:53,166 --> 00:39:54,666 Sau ba phút, 620 00:39:54,750 --> 00:39:56,666 tàu sẽ tạm dừng ở trạm Miêu Lật 621 00:39:56,750 --> 00:39:58,166 để tiến hành sơ tán. 622 00:39:58,250 --> 00:40:01,416 Quý khách hãy nhớ đem theo tư trang khi xuống tàu. 623 00:40:01,500 --> 00:40:02,875 Sau khi tàu dừng… 624 00:40:02,958 --> 00:40:05,375 Tàu chưa dừng mà mấy người cứ xô đẩy. 625 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Có ai lại gần quả bom không? 626 00:40:08,333 --> 00:40:10,000 Không có ai. Hiện trường trống không. 627 00:40:10,083 --> 00:40:11,583 Đột nhiên giảm nhanh? 628 00:40:11,666 --> 00:40:14,041 Đúng. Ban đầu chỉ giảm chậm. 629 00:40:14,125 --> 00:40:15,583 Lúc nãy bất ngờ giảm rất nhanh. 630 00:40:17,541 --> 00:40:20,083 Còn 5642. Giảm còn nhanh hơn lúc nãy. 631 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 632 00:40:24,500 --> 00:40:25,833 Vậy đang có chuyện gì vậy? 633 00:40:27,291 --> 00:40:28,791 Sao thế con? 634 00:40:30,958 --> 00:40:32,291 Mẹ, chúng ta xuống tàu trước. 635 00:40:33,416 --> 00:40:34,791 Vậy còn Nhân? 636 00:40:35,791 --> 00:40:37,208 Mẹ không cần lo. 637 00:40:44,458 --> 00:40:46,166 Tàu số 289 bao lâu nữa đến trạm? 638 00:40:46,250 --> 00:40:47,500 Một phút rưỡi. 639 00:40:47,583 --> 00:40:50,250 {\an8}ĐÀI TRUNG 640 00:40:55,250 --> 00:40:57,666 Tốc độ 115 km/h. 5275. 641 00:41:01,833 --> 00:41:03,083 Không đúng… 642 00:41:04,541 --> 00:41:06,666 Nếu tàu vào trạm như vậy, có thể sẽ nổ. 643 00:41:08,333 --> 00:41:09,500 {\an8}ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 644 00:41:11,916 --> 00:41:13,208 {\an8}ĐÀI TRUNG 645 00:41:21,541 --> 00:41:24,125 Tốc độ 85 km/h. 4900. 646 00:41:25,458 --> 00:41:27,125 Tăng tốc. Cho tàu chạy qua trạm. 647 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 Anh đang nói gì vậy? 648 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Số sẽ giảm nhanh hơn khi tàu giảm tốc. Tỉ lệ nghịch. 649 00:41:30,666 --> 00:41:32,083 Anh có chắc không? 650 00:41:32,166 --> 00:41:34,791 Ô tô và xe máy đo khoảng cách và tốc độ qua số vòng quay bánh xe. 651 00:41:34,875 --> 00:41:36,250 Có thể trên tàu đã gắn thiết bị. 652 00:41:36,333 --> 00:41:37,833 Không đủ thời gian tìm nữa. 653 00:41:48,916 --> 00:41:50,458 Đội gỡ bom đã đến. 654 00:41:50,541 --> 00:41:52,375 Tàu không dừng thì cũng không thể tìm bom. 655 00:41:52,458 --> 00:41:54,708 Đội gỡ bom đến trạm Đài Trung chờ chỉ thị. Dừng tàu! 656 00:41:54,791 --> 00:41:55,791 Không được dừng tàu. 657 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Nếu anh ta nói đúng thì sao? 658 00:41:57,500 --> 00:41:59,083 Tàu sẽ nổ trong trạm Đài Trung. 659 00:42:01,791 --> 00:42:05,083 Tin nhắn cũng đã nói là tàu không được dừng. 660 00:42:05,708 --> 00:42:07,500 Không còn thời gian nữa. 661 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 Tàu số 289 không được dừng, tăng tốc tối đa! 662 00:42:13,625 --> 00:42:15,166 - Gì vậy? - Tàu không chậm lại! 663 00:42:15,250 --> 00:42:16,333 Sao chưa dừng lại thế? 664 00:42:24,000 --> 00:42:24,958 Số chạy chậm lại rồi. 665 00:42:31,708 --> 00:42:32,625 Lại giảm nhanh rồi. 666 00:42:32,708 --> 00:42:34,666 Đột nhiên lại nhanh trở lại. 667 00:42:38,833 --> 00:42:39,958 Sao lại vậy? 668 00:42:40,833 --> 00:42:42,250 Sao lại thế được? 669 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 {\an8}ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 670 00:42:54,958 --> 00:42:58,083 {\an8}TÀU SỐ 115 - TÀU SỐ 289 671 00:42:59,041 --> 00:43:00,375 Khôi phục tốc độ tối đa tàu 115. 672 00:43:00,458 --> 00:43:02,416 Tốc độ tối đa? Không dừng tàu lại hả? 673 00:43:02,500 --> 00:43:03,666 Đúng! Nhanh chóng tăng tốc! 674 00:43:08,291 --> 00:43:09,666 Có chuyện gì vậy? 675 00:43:09,750 --> 00:43:10,708 Đang tăng tốc à? 676 00:43:23,041 --> 00:43:24,291 Chết tiệt! 677 00:43:24,916 --> 00:43:25,833 Hai tàu hả? 678 00:43:26,583 --> 00:43:28,333 Cả hai tàu đều không được dừng. 679 00:43:28,416 --> 00:43:29,666 Tàu nào dừng… 680 00:43:30,333 --> 00:43:31,250 cũng sẽ kích nổ. 681 00:43:35,958 --> 00:43:37,208 Không tàu nào dừng được 682 00:43:38,000 --> 00:43:39,833 thì chỉ có thể tìm cách gỡ bom thôi. 683 00:43:40,875 --> 00:43:42,458 Không đủ thời gian. 684 00:43:42,541 --> 00:43:43,750 Phân nhau tìm còn may ra. 685 00:43:45,416 --> 00:43:46,625 Lưu Khải. 686 00:43:47,250 --> 00:43:50,875 Có cách nào thuyết phục vợ anh giao nộp bộ điều khiển kích nổ không? 687 00:43:54,083 --> 00:43:55,375 Nhân… 688 00:43:57,375 --> 00:43:58,375 Cậu định làm gì? 689 00:44:02,291 --> 00:44:03,916 {\an8}50 PHÚT 690 00:44:04,000 --> 00:44:05,208 {\an8}49 PHÚT 691 00:44:05,291 --> 00:44:06,500 {\an8}Chúc quý khách buổi tối an lành. 692 00:44:06,583 --> 00:44:08,250 {\an8}Do thời tiết xấu vì bão, 693 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 trạm Miêu Lật, nơi đầu tiên định dừng tàu không an toàn để tàu dừng. 694 00:44:12,208 --> 00:44:13,333 Để đảm bảo an toàn, 695 00:44:13,416 --> 00:44:15,583 chuyến tàu này dự kiến sẽ dừng ở trạm kế tiếp. 696 00:44:15,666 --> 00:44:17,291 Cảm ơn sự hợp tác của quý khách. 697 00:44:18,041 --> 00:44:20,375 Chuyện gì đây? Khi nào mới dừng tàu? 698 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 Vì trạm trước không an toàn, tàu sẽ dừng ở trạm kế. 699 00:44:21,875 --> 00:44:22,583 Mời ông về chỗ. 700 00:44:22,666 --> 00:44:24,291 Tàu phía trước có bom. 701 00:44:24,375 --> 00:44:26,916 - Tàu không dừng… - Tàu phía trước cũng không dừng. 702 00:44:27,000 --> 00:44:29,250 Có chuyện gì à? 703 00:44:29,333 --> 00:44:32,750 Đúng, sao tàu cứ chạy thế này? 704 00:44:33,416 --> 00:44:35,916 Để dân thường chúng tôi ngày một gần quả bom như vậy, 705 00:44:36,000 --> 00:44:36,875 mấy người bị gì vậy? 706 00:44:36,958 --> 00:44:39,291 Hiện tại vẫn đang điều tra, chưa có kết luận chính xác. 707 00:44:39,375 --> 00:44:41,916 Tôi không tin mấy người nữa… 708 00:44:42,000 --> 00:44:44,250 Thông tin nhận được có thể sai. 709 00:44:44,333 --> 00:44:45,666 Tôi sẽ đi làm rõ chuyện này. 710 00:44:45,750 --> 00:44:47,125 Giờ này cô mới đi làm rõ chuyện. 711 00:44:47,208 --> 00:44:48,750 Sao không cho dừng tàu lại? 712 00:44:48,833 --> 00:44:51,250 Ông đang cản trở người thi hành công vụ đó! 713 00:44:51,333 --> 00:44:52,375 Mọi người về chỗ. 714 00:44:52,458 --> 00:44:54,333 Nếu có chuyện gì tôi sẽ thông báo ngay. 715 00:44:54,416 --> 00:44:56,166 Xin vui lòng hợp tác. 716 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Mời quý khách về chỗ. 717 00:44:57,375 --> 00:44:58,833 Xin lỗi làm mất thời gian của mọi người. 718 00:44:58,916 --> 00:45:01,333 Quý khách vui lòng về chỗ. 719 00:45:02,500 --> 00:45:05,250 Xin giữ bình tĩnh. Tàu sẽ dừng ở trạm kế tiếp. 720 00:45:08,500 --> 00:45:10,083 - Cô ơi. - Hả? 721 00:45:10,166 --> 00:45:11,458 Cô muốn uống nước không? 722 00:45:15,250 --> 00:45:18,166 Con là người nhà nạn nhân tham gia lễ tưởng niệm hả? 723 00:45:18,750 --> 00:45:20,083 Cô thấy con lên phát biểu. 724 00:45:20,666 --> 00:45:21,500 Dạ. 725 00:45:23,000 --> 00:45:26,250 Con bình tĩnh thật đó. Con không thấy lo lắng hả? 726 00:45:26,333 --> 00:45:27,666 Lo lắng cũng vô ích thôi. 727 00:45:29,000 --> 00:45:30,250 Thật ra 728 00:45:31,208 --> 00:45:33,791 lúc đó mẹ con không phải chết vì nổ bom. 729 00:45:37,416 --> 00:45:39,625 Mà bị những người chạy nạn dẫm đạp đến chết. 730 00:45:40,666 --> 00:45:41,666 Con nói cô nghe. 731 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 Tránh xa đám đông. 732 00:45:44,125 --> 00:45:45,250 Như vậy an toàn hơn. 733 00:45:46,416 --> 00:45:47,333 Được. 734 00:45:49,083 --> 00:45:51,041 Cứ như ban nãy. Cô là tay của tôi. 735 00:45:51,125 --> 00:45:52,416 Đừng căng thẳng. 736 00:45:52,500 --> 00:45:54,375 Giúp tôi kiểm tra xung quanh chiếc vali trước 737 00:45:54,458 --> 00:45:56,500 xem có đồ vật lạ nào không? 738 00:45:57,958 --> 00:45:59,666 Có một sợi dây nối với vali. 739 00:45:59,750 --> 00:46:01,083 Đó có thể là dây bẫy. 740 00:46:01,166 --> 00:46:02,916 Là sao? 741 00:46:03,000 --> 00:46:04,666 Dây bẫy là thiết bị chống di chuyển. 742 00:46:04,750 --> 00:46:06,625 Nói đơn giản thì giống như dây rút phích cắm. 743 00:46:06,708 --> 00:46:08,041 Bình thường rút ra sẽ mất điện, 744 00:46:08,125 --> 00:46:09,916 nhưng nếu rút dây bẫy thì sẽ phát nổ. 745 00:46:11,583 --> 00:46:14,041 Thường thì có thể vô hiệu hóa bằng cách cắt dây bẫy. 746 00:46:14,125 --> 00:46:16,125 Vậy thì lúc vali bị di chuyển sẽ không có điện. 747 00:46:16,875 --> 00:46:19,750 Nhưng đây có thể là dây kích nổ. 748 00:46:19,833 --> 00:46:22,791 Nếu cắt trúng, nó sẽ kích nổ. 749 00:46:23,916 --> 00:46:25,708 Vậy giờ tôi phải làm thế nào? 750 00:46:26,208 --> 00:46:28,625 Cô tìm cách mở vali ra, 751 00:46:29,208 --> 00:46:31,041 xem sợi dây đó nối đến chỗ nào. 752 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Đừng hoảng. 753 00:46:34,000 --> 00:46:37,375 Làm theo hướng dẫn của tôi, nhất định sẽ không sao. 754 00:46:37,916 --> 00:46:39,541 Dây bẫy này rất dài. 755 00:46:39,625 --> 00:46:41,875 Nếu di chuyển trong phạm vi chiều dài của nó 756 00:46:41,958 --> 00:46:43,833 sẽ không kích hoạt quả bom. 757 00:46:43,916 --> 00:46:45,875 Cô cắt đứt ổ khoá trên vali được không? 758 00:46:53,791 --> 00:46:57,375 Tốt. Sau đó kéo dây khóa xuống. 759 00:46:57,458 --> 00:46:59,666 Kéo nhẹ xuống đến chỗ thấp nhất. 760 00:47:08,541 --> 00:47:09,375 Dừng lại. 761 00:47:09,958 --> 00:47:13,041 Từ từ mở vali ra. 762 00:47:30,750 --> 00:47:32,166 ANFO? 763 00:47:32,750 --> 00:47:34,125 Có thể đến mười kí. 764 00:47:34,208 --> 00:47:36,333 Đầu dây bị giấu khuất. 765 00:47:36,416 --> 00:47:37,625 Không có máy X quang, 766 00:47:37,708 --> 00:47:40,166 khó mà biết là nó chống cắt hay chống di chuyển. 767 00:47:40,750 --> 00:47:43,541 Đối tượng tình nghi đã sẵn sàng, có thể gọi video bất cứ lúc nào. 768 00:47:51,041 --> 00:47:52,625 Cô vào giúp Nhân. Ở đây giao cho tôi. 769 00:48:07,083 --> 00:48:07,916 {\an8}VỢ YÊU 770 00:48:13,083 --> 00:48:14,375 {\an8}Bà xã. 771 00:48:15,916 --> 00:48:18,333 Em đọc được tin về anh 772 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 nên bỏ về Cao Hùng gặp bố, đúng không? 773 00:48:23,166 --> 00:48:26,708 Anh muốn đi đâu, anh muốn làm gì, em cũng không quan tâm. 774 00:48:33,541 --> 00:48:34,916 Em có biết… 775 00:48:35,416 --> 00:48:37,125 hai tàu của chúng ta đều không được dừng. 776 00:48:37,208 --> 00:48:39,250 Chỉ cần một trong hai dừng lại 777 00:48:39,333 --> 00:48:41,125 thì tàu bên em sẽ bị nổ. 778 00:48:41,875 --> 00:48:43,541 Em không biết, đúng không? 779 00:48:44,375 --> 00:48:46,000 Cảnh sát đang ở kế bên anh. 780 00:48:46,083 --> 00:48:48,333 Họ mong em giao nộp bộ điều khiển kích nổ. 781 00:48:48,916 --> 00:48:50,458 Nhưng anh tin là em không có. 782 00:48:53,041 --> 00:48:54,541 Đúng không, bà xã? 783 00:48:58,083 --> 00:49:00,166 Quả bom đó là chính tay em đặt. 784 00:49:01,791 --> 00:49:04,125 Em phải trả thù cho Tiểu Khải. 785 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 Khả năng rất cao đây là dây bẫy. 786 00:49:06,833 --> 00:49:08,083 Giờ cắt nó đúng không? 787 00:49:10,416 --> 00:49:12,833 - Thử ném quả bom ra ngoài được không? - Không được. 788 00:49:12,916 --> 00:49:15,791 Nếu ném ra ngoài, bị va chạm đột ngột, bom sẽ phát nổ. 789 00:49:16,791 --> 00:49:18,208 Bà xã. 790 00:49:18,833 --> 00:49:20,125 Là Huy, đúng không? 791 00:49:20,708 --> 00:49:22,625 Vậy nên em cứ kêu anh gọi cho nó. 792 00:49:22,708 --> 00:49:25,666 Em lo cho nó nên định nhận tội thay nó, đúng không? 793 00:49:27,083 --> 00:49:28,250 Bà xã. 794 00:49:29,000 --> 00:49:30,375 Dương Đình Quyên. 795 00:49:30,458 --> 00:49:31,541 Nếu cô muốn cứu em trai 796 00:49:31,625 --> 00:49:33,916 mau khai ra em cô đang ở đâu. 797 00:49:34,458 --> 00:49:36,041 Một khi quả bom phát nổ, 798 00:49:36,125 --> 00:49:37,291 sẽ không còn cơ hội nữa. 799 00:49:38,750 --> 00:49:40,916 Huy đang ở đâu? Nhanh! 800 00:49:43,708 --> 00:49:45,541 Cắt dây dẫn của bộ hẹn giờ. 801 00:49:46,166 --> 00:49:47,708 Trước tiên, kiểm tra quanh thuốc nổ. 802 00:49:47,791 --> 00:49:48,875 Dừng tay lại! 803 00:49:50,666 --> 00:49:53,125 Tối qua nó gọi cho em, nói là… 804 00:49:54,541 --> 00:49:56,458 muốn giúp Khải đòi lại công bằng. 805 00:49:56,541 --> 00:49:57,916 - Nó nói… - Đứng dậy! 806 00:49:58,000 --> 00:50:00,625 - …những cảnh sát đó ở trên tàu cao tốc. - Tránh ra! 807 00:50:00,708 --> 00:50:03,125 - Em đã cố cản nó. - Không tránh là tao cho nổ đó! 808 00:50:05,500 --> 00:50:06,500 Lúc nãy gặp nó, 809 00:50:06,583 --> 00:50:09,166 nó mắng em vì sao em lại lên tàu, 810 00:50:09,750 --> 00:50:11,666 rồi nó liền đuổi em xuống tàu. 811 00:50:12,833 --> 00:50:14,666 Sau đó, bom phát nổ. 812 00:50:16,708 --> 00:50:19,833 Có kẻ lạ xuất hiện. Đặc điểm là trên mặt có vết sẹo bỏng. 813 00:50:19,916 --> 00:50:21,333 Tống Khang Nhân và Lí Kiệt đâu? 814 00:50:21,416 --> 00:50:22,208 Kêu chúng qua đây. 815 00:50:22,833 --> 00:50:25,166 Đó là Dương Lễ Huy. Là người đã đặt bom. 816 00:50:28,166 --> 00:50:29,333 {\an8}Huy, em đừng manh động. 817 00:50:29,416 --> 00:50:31,125 - Huy! - Không nghe được đâu. 818 00:50:32,666 --> 00:50:33,708 Trả lời tao! 819 00:50:35,208 --> 00:50:36,958 Họ không có trên chuyến tàu này. 820 00:50:43,625 --> 00:50:45,166 Anh ta gọi cho ai vậy? 821 00:50:54,166 --> 00:50:55,125 Huy, họ bảo chị là… 822 00:50:55,208 --> 00:50:56,666 Chị tiến đến nữa, em sẽ cho nổ! 823 00:51:00,041 --> 00:51:01,416 Vậy thì chúng ta cùng chết. 824 00:51:03,875 --> 00:51:05,291 Em muốn như vậy, đúng không? 825 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 Trước đây đã có nhiều người chết lắm rồi. 826 00:51:11,333 --> 00:51:13,083 Em không biết người khác sẽ bị thương. 827 00:51:14,416 --> 00:51:15,583 Em không biết. 828 00:51:16,583 --> 00:51:19,250 Chị biết em luôn cho rằng cái chết của Tiểu Khải là do em. 829 00:51:20,583 --> 00:51:23,166 Nhưng anh chị chưa bao giờ nghĩ như vậy. 830 00:51:25,500 --> 00:51:26,833 Không ai nghĩ như vậy. 831 00:51:39,083 --> 00:51:40,583 Tiểu Khải. 832 00:51:41,708 --> 00:51:44,750 Nếu hôm đó em không bế nó lên lầu, nó sẽ không chết. 833 00:51:48,625 --> 00:51:51,250 Giờ trên tàu có nhiều trẻ nhỏ như Tiểu Khải, 834 00:51:51,333 --> 00:51:53,083 tất cả đều vô tội. 835 00:51:54,583 --> 00:51:57,791 Những người này cũng vô tội. Họ đều có gia đình. 836 00:51:59,750 --> 00:52:01,958 Em về nhà với chị nha? 837 00:52:11,208 --> 00:52:12,333 Chị tránh ra. 838 00:52:13,208 --> 00:52:16,541 Tại sao hung thủ giết Tiểu Khải lại không bị làm sao? 839 00:52:17,750 --> 00:52:20,000 Giờ em làm gì thì Tiểu Khải cũng không thể sống lại. 840 00:52:20,083 --> 00:52:22,416 Chị không hiểu. 841 00:52:23,000 --> 00:52:24,458 Vụ nổ đó đáng lẽ không nên xảy ra. 842 00:52:24,541 --> 00:52:26,083 Không có nó, Tiểu Khải vẫn còn sống. 843 00:52:26,166 --> 00:52:27,666 - Về… - Chị tránh ra! 844 00:52:28,666 --> 00:52:30,958 Em chỉ muốn Tống Khang Nhân và Lí Kiệt nói ra sự thật. 845 00:52:33,708 --> 00:52:34,958 Nếu bọn hắn còn ẩn núp… 846 00:52:37,041 --> 00:52:38,041 Dương Lễ Huy, nghe chứ? 847 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 Tôi là Tống Khang Nhân đây. 848 00:52:39,458 --> 00:52:40,666 Nhân. 849 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 Huy, em điên à? Chị gái em đang ở trên tàu đó. 850 00:52:43,833 --> 00:52:44,833 Ném qua đây. 851 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Ném điện thoại qua đây. 852 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 Tống Khang Nhân. 853 00:53:02,833 --> 00:53:04,041 Nhân. 854 00:53:15,041 --> 00:53:17,291 Nếu tôi nói ra toàn bộ sự thật, 855 00:53:17,958 --> 00:53:19,791 cậu sẽ tắt bom, đúng không? 856 00:53:20,500 --> 00:53:22,833 Tao sẽ tháo bộ kích nổ, cho tất cả mọi người xuống tàu. 857 00:53:27,333 --> 00:53:28,291 Được. 858 00:53:29,375 --> 00:53:30,666 Tôi đồng ý. 859 00:53:32,333 --> 00:53:34,291 Được cái gì mà được. Tôi là đội trưởng. 860 00:53:34,375 --> 00:53:35,916 Sao cậu lại đồng ý… Huỳnh Hân! 861 00:53:36,000 --> 00:53:37,458 Huỳnh Hân, cô làm gì vậy? 862 00:53:39,333 --> 00:53:41,250 - Thả tôi ra! - Cảnh sát tiêu hủy bằng chứng… 863 00:53:41,333 --> 00:53:42,833 Anh biết tội này nặng thế nào chứ? 864 00:53:43,625 --> 00:53:45,708 Cô không biết mình đang làm gì đâu. Thả tôi ra! 865 00:53:45,791 --> 00:53:49,166 Rốt cuộc là chuyện gì mà anh thà để tàu kia nổ chứ không chịu nói? 866 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 Huy nói vậy là có ý gì hả? 867 00:53:52,666 --> 00:53:53,625 Hả? 868 00:54:21,000 --> 00:54:23,041 Chú ý an toàn. 869 00:54:38,541 --> 00:54:40,208 Chú ý an toàn. 870 00:54:48,000 --> 00:54:49,791 Tiểu Khải, đợi đã… 871 00:54:51,500 --> 00:54:53,416 Tiểu Khải, không… 872 00:54:53,500 --> 00:54:55,291 Tiểu Khải, đợi đã… 873 00:54:55,375 --> 00:54:57,208 Tiểu Khải! 874 00:55:03,458 --> 00:55:04,625 Cháu trai tôi… 875 00:55:07,208 --> 00:55:08,875 Cháu tôi nó đi với tôi. 876 00:55:08,958 --> 00:55:11,208 Cháu tôi còn ở trong đó. 877 00:55:11,958 --> 00:55:13,541 Tiểu Khải! 878 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 Tiểu Khải! 879 00:55:19,750 --> 00:55:21,083 Tiểu Khải! 880 00:55:21,166 --> 00:55:22,416 Tiểu Khải! 881 00:55:34,666 --> 00:55:36,208 Lùi lại. 882 00:55:36,291 --> 00:55:37,541 Đừng chen lấn. 883 00:55:37,625 --> 00:55:39,375 {\an8}- Đừng xô đẩy. - Lùi lại. 884 00:55:39,458 --> 00:55:41,083 {\an8}Lùi lại… 885 00:55:44,541 --> 00:55:45,625 Câm miệng! 886 00:55:47,000 --> 00:55:48,708 Còn ồn ào là tao cho nổ! 887 00:55:53,083 --> 00:55:56,166 TRỰC TIẾP 888 00:56:23,583 --> 00:56:25,791 Vụ án hai quả bom cách đây ba năm… 889 00:56:27,333 --> 00:56:29,666 Tôi đã gỡ quả bom ở rạp chiếu phim. 890 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 Nhưng sau đó… 891 00:56:36,666 --> 00:56:38,833 trung tâm thương mại phát nổ. 892 00:56:44,750 --> 00:56:47,875 BẮT MÁY - CÚP MÁY 893 00:56:52,375 --> 00:56:54,125 Đội trưởng Lí Kiệt. 894 00:56:54,208 --> 00:56:55,875 Lâu quá không gặp. 895 00:56:55,958 --> 00:56:57,083 Còn có 896 00:56:57,166 --> 00:56:58,500 Nhân, đúng không? 897 00:56:58,583 --> 00:57:01,208 Anh vừa mới giúp tôi một việc đấy. 898 00:57:01,291 --> 00:57:02,958 Khung cảnh này hình như là… 899 00:57:03,041 --> 00:57:04,333 trung tâm thương mại gần đây. 900 00:57:04,916 --> 00:57:07,041 - Tất cả đơn vị chú ý… - Khỏi cần làm gì nữa. 901 00:57:07,125 --> 00:57:10,166 Không kịp sơ tán đâu, sĩ quan Lí. 902 00:57:10,250 --> 00:57:12,625 {\an8}Anh nhớ mình từng nói gì không? 903 00:57:12,708 --> 00:57:14,208 {\an8}- Các anh không phải anh hùng. - Chúng tôi không phải anh hùng… 904 00:57:14,291 --> 00:57:17,291 {\an8}Các anh chỉ có thể chọn cứu số đông. 905 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 {\an8}Còn nhớ chứ? 906 00:57:22,791 --> 00:57:24,875 Nếu các anh gỡ quả bom trước mắt, 907 00:57:24,958 --> 00:57:28,208 một quả khác sẽ đồng thời bị kích nổ ở trung tâm thương mại. 908 00:57:28,791 --> 00:57:30,458 Hi sinh số ít, 909 00:57:30,541 --> 00:57:31,875 cứu lấy số đông. 910 00:57:31,958 --> 00:57:34,666 Bây giờ các anh chính là số ít đó. 911 00:57:34,750 --> 00:57:36,333 Sếp Lí… 912 00:57:36,416 --> 00:57:39,791 Giống năm đó anh đã bỏ lại một số hành khách trong đường hầm, 913 00:57:39,875 --> 00:57:41,666 can đảm đưa ra quyết định đi. 914 00:57:41,750 --> 00:57:43,291 Thằng khốn, mày đang nói cái gì? 915 00:57:43,375 --> 00:57:45,958 Tôi cũng đã đặt bom trong buồng kĩ thuật ở đây. 916 00:57:47,000 --> 00:57:48,583 Chắc anh hiểu rõ hơn tôi 917 00:57:48,666 --> 00:57:52,958 rằng nếu nổ ống dẫn ga thì sẽ có chuyện gì, nhỉ? 918 00:57:56,333 --> 00:58:00,583 Anh có thể chọn hi sinh mình để cứu nhiều người. 919 00:58:00,666 --> 00:58:04,500 Nếu không, rất nhiều người sẽ chết đấy. 920 00:58:06,875 --> 00:58:08,166 Nhân. 921 00:58:08,250 --> 00:58:09,166 Nhân. 922 00:58:09,250 --> 00:58:11,000 Đừng để hắn tác động. 923 00:58:11,083 --> 00:58:12,916 - Nếu hắn nói thật thì sao? - Không thể nào. 924 00:58:13,000 --> 00:58:15,416 Trung tâm thương mại đang có rất nhiều người. 925 00:58:15,500 --> 00:58:16,333 Nếu chúng ta… 926 00:58:16,416 --> 00:58:18,541 - Không xử lí quả bom trước mắt… - Nếu như… 927 00:58:18,625 --> 00:58:19,791 cả hai quả bom đều nổ, 928 00:58:19,875 --> 00:58:22,000 cậu còn mặt mũi nào nhìn các anh em ở đây? 929 00:58:23,833 --> 00:58:26,208 Nhân. Chúng ta đều còn gia đình đó. Nhân! 930 00:58:45,916 --> 00:58:47,208 Tiếng gì vậy? 931 00:58:50,041 --> 00:58:51,833 Vừa rồi là tiếng gì? 932 00:58:54,041 --> 00:58:55,875 Vừa rồi là tiếng gì? 933 00:59:09,375 --> 00:59:12,416 Hung thủ đã đặt hai quả bom ở hai địa điểm, 934 00:59:12,500 --> 00:59:14,666 rạp chiếu phim và trung tâm thương mại. 935 00:59:14,750 --> 00:59:15,875 Cũng may là 936 00:59:15,958 --> 00:59:18,041 đội trưởng Tống Khang Nhân của Đội gỡ bom có mặt. 937 00:59:18,125 --> 00:59:19,958 Anh ấy đã gỡ quả bom ở rạp phim. 938 00:59:20,041 --> 00:59:22,250 Nhờ vậy mà không gây thêm nhiều thương vong. 939 00:59:22,333 --> 00:59:24,875 Anh ấy là anh hùng đích thực trong sự kiện này. 940 00:59:24,958 --> 00:59:26,166 - Anh Tống… - Anh Tống… 941 00:59:29,625 --> 00:59:32,291 - Anh nói thêm được không? - Anh chia sẻ thêm được không, anh Tống? 942 00:59:40,750 --> 00:59:43,000 Tôi chẳng phải là anh hùng gì cả. 943 00:59:45,750 --> 00:59:46,708 Là tôi. 944 00:59:49,208 --> 00:59:50,666 Tôi vì muốn sống sót, 945 00:59:52,458 --> 00:59:54,375 nên đã khiến trung tâm thương mại bị nổ. 946 00:59:58,583 --> 01:00:00,208 Tôi chính là hung thủ giết người. 947 01:00:17,875 --> 01:00:20,583 - Tống Khang Nhân, đồ sát nhân. - Tôi là kẻ giết người. 948 01:00:21,666 --> 01:00:22,791 Thưa ông, 949 01:00:23,500 --> 01:00:26,333 con trai tôi chắc chắn có lí do riêng. 950 01:00:26,875 --> 01:00:29,166 Con tôi không thể nào là hung thủ giết người. 951 01:00:31,541 --> 01:00:33,000 Thằng con bà 952 01:00:33,708 --> 01:00:35,250 đã hại chết người nhà chúng tôi 953 01:00:35,333 --> 01:00:36,333 mà bà còn bênh vực nó? 954 01:00:37,666 --> 01:00:39,750 Bà có còn lương tâm không? 955 01:00:39,833 --> 01:00:40,875 Nó… 956 01:00:41,500 --> 01:00:43,583 - Nó… - Bà giải thích đi. 957 01:00:43,666 --> 01:00:45,291 Sao chị tôi ba năm trước phải chết? 958 01:00:45,375 --> 01:00:46,416 Bà giải thích đi. 959 01:00:47,208 --> 01:00:50,166 Bà là mẹ anh ta mà, bà bênh là đúng rồi. 960 01:00:52,625 --> 01:00:54,541 Đúng là loài cầm thú… 961 01:00:59,500 --> 01:01:01,000 Tao cho cơ hội mà mày vẫn nói dối. 962 01:01:01,083 --> 01:01:03,250 Tôi không nói dối. Đó là sự thật. 963 01:01:03,333 --> 01:01:04,875 Tôi đã nói hết rồi. 964 01:01:04,958 --> 01:01:06,458 Mày không muốn nói sự thật chứ gì? 965 01:01:07,500 --> 01:01:08,791 Dương Lễ Huy, nghe tôi nói. 966 01:01:09,916 --> 01:01:11,375 Cậu đang bị lợi dụng. 967 01:01:11,458 --> 01:01:13,250 Tôi không biết là ai ở phía sau thao túng, 968 01:01:13,333 --> 01:01:14,833 nhưng chắc chắn hắn đang lừa cậu. 969 01:01:14,916 --> 01:01:16,250 Lừa tao? 970 01:01:16,333 --> 01:01:17,750 Bọn mày mới là quân gian dối. 971 01:01:17,833 --> 01:01:19,875 Lại Bỉnh Thành đã hối hận trước khi kích hoạt bom 972 01:01:20,583 --> 01:01:22,875 nên đã báo cho Lí Kiệt trước lúc bom nổ. 973 01:01:22,958 --> 01:01:25,750 Bọn mày biết trước nếu gỡ bom thì trung tâm thương mại sẽ bị nổ. 974 01:01:26,583 --> 01:01:27,458 Huy! 975 01:01:27,541 --> 01:01:29,041 Huy! 976 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 Em muốn chị em cùng chết với em hả? 977 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 Hả? 978 01:01:33,125 --> 01:01:35,041 Anh đừng giả vờ quan tâm chị tôi được không? 979 01:01:35,875 --> 01:01:37,666 Anh suốt ngày đến hộp đêm uống rượu, 980 01:01:37,750 --> 01:01:40,250 ngay cả khi chị tôi muốn anh đi cùng đến gặp bác sĩ tâm lí. 981 01:01:40,333 --> 01:01:41,458 Anh nghĩ trên đời mình anh đau khổ à? 982 01:01:41,541 --> 01:01:43,166 Tôi với chị tôi không đau khổ sao? 983 01:01:43,250 --> 01:01:46,000 Đến việc Tiểu Khải bị lũ này hại chết, anh cũng không biết. 984 01:01:55,166 --> 01:01:56,000 Dương Lễ Huy. 985 01:01:56,583 --> 01:01:58,041 Để chị cậu và hành khách xuống tàu. 986 01:01:59,333 --> 01:02:02,250 Tôi sẽ qua bên đó. Ta trực tiếp giải quyết. 987 01:02:02,958 --> 01:02:04,375 Những gì nợ cậu, 988 01:02:06,875 --> 01:02:08,750 nhất định tôi sẽ trả. 989 01:02:09,541 --> 01:02:12,250 {\an8}Tao đợi mày. Quân giết người. 990 01:02:16,875 --> 01:02:19,333 Trung tâm thương mại có bom và các anh đã biết trước. 991 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Con trai tôi bị các anh hại chết. 992 01:02:25,833 --> 01:02:27,125 Hung thủ đang nói dối. 993 01:02:27,208 --> 01:02:28,333 Mọi người đừng để bị lừa. 994 01:02:29,500 --> 01:02:32,666 Năm đó tôi chỉ biết trước mắt có một quả bom sắp nổ. 995 01:02:33,625 --> 01:02:36,250 Tôi bắt buộc phải xử lí vấn đề trước mắt. 996 01:02:37,833 --> 01:02:40,208 Không ai biết hung thủ có nói dối hay không. 997 01:02:40,916 --> 01:02:42,708 Nhỡ cả hai quả bom đều nổ thì sao? 998 01:02:42,791 --> 01:02:44,208 Tôi sẽ hại chết mọi người. 999 01:02:45,083 --> 01:02:46,583 Dương Lễ Huy đang bị lừa. 1000 01:02:47,291 --> 01:02:48,833 Kẻ gài bom đang thao túng cậu ta. 1001 01:02:48,916 --> 01:02:50,416 Vì Lại Bỉnh Thành… 1002 01:02:52,041 --> 01:02:54,208 Lại Bỉnh Thành không phải là kẻ đặt bom. 1003 01:02:55,083 --> 01:02:58,000 Hắn từng có tiền án nên tôi dùng để gánh tội thay. 1004 01:02:58,083 --> 01:03:00,333 Hắn không hề gọi báo trước cho tôi. 1005 01:03:00,416 --> 01:03:02,541 Cho nên hung thủ thực sự… 1006 01:03:03,041 --> 01:03:05,250 Đến giờ các anh vẫn chưa bắt được. 1007 01:03:06,208 --> 01:03:07,541 Đúng không? 1008 01:03:07,625 --> 01:03:08,458 Hả? 1009 01:03:09,333 --> 01:03:11,083 Hung thủ vẫn luôn liên lạc với Huy. 1010 01:03:11,916 --> 01:03:13,416 Hành khách bắt đầu kích động. 1011 01:03:13,500 --> 01:03:14,500 Họ yêu cầu dừng tàu. 1012 01:03:14,583 --> 01:03:16,000 Yêu cầu hỗ trợ. 1013 01:03:17,583 --> 01:03:18,750 Đã rõ. 1014 01:03:21,041 --> 01:03:23,041 Bây giờ anh không nên xuất hiện. 1015 01:03:24,583 --> 01:03:25,791 Để em. 1016 01:03:35,833 --> 01:03:37,791 Tôi có thể cứu các hành khách trên tàu kia, 1017 01:03:39,000 --> 01:03:40,875 nhưng tôi cần anh giúp một chuyện. 1018 01:03:42,333 --> 01:03:43,583 Đề nghị quý khách bình tĩnh… 1019 01:03:43,666 --> 01:03:45,458 Bình tĩnh. Đúng lúc lắm. 1020 01:03:45,541 --> 01:03:46,750 Trên tàu phía trước có bom. 1021 01:03:46,833 --> 01:03:49,458 Cảnh sát các người đang đợi nó nổ… 1022 01:03:49,541 --> 01:03:51,250 Đề nghị mọi người về chỗ ngồi. 1023 01:03:51,333 --> 01:03:53,208 Chúng tôi sẽ không để tàu này gặp nguy hiểm. 1024 01:03:53,291 --> 01:03:55,000 Sao tin được các người? 1025 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Lần trước chết bao người. 1026 01:03:56,458 --> 01:03:58,458 Tin hay không cũng không quan trọng. 1027 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 - Là sao? - Mạng sống của bọn tôi đó. 1028 01:04:02,625 --> 01:04:03,416 Tống Khang Nhân đâu? 1029 01:04:04,625 --> 01:04:06,250 Hắn đang trốn à? 1030 01:04:06,333 --> 01:04:07,708 Muốn hại chúng tôi chết sao? 1031 01:04:07,791 --> 01:04:09,541 Các người đừng làm khó nó. 1032 01:04:09,625 --> 01:04:11,291 Con tôi đang cứu người mà! 1033 01:04:11,375 --> 01:04:12,875 Cứu người? 1034 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 Cứu cái con khỉ! 1035 01:04:14,708 --> 01:04:16,708 Anh ta có cứu được vợ tôi không? 1036 01:04:16,791 --> 01:04:20,125 Tôi nói bà nghe. Con bà sống đến giờ là do anh ta ích kỉ. 1037 01:04:20,708 --> 01:04:21,791 Vốn phải là con bà chết. 1038 01:04:21,875 --> 01:04:22,750 Không phải vợ tôi! 1039 01:04:22,833 --> 01:04:24,750 Là lỗi của kẻ đặt bom. 1040 01:04:24,833 --> 01:04:26,541 Rồi giờ sao? 1041 01:04:26,625 --> 01:04:28,583 Mẹ con bà là quân giết người. 1042 01:04:29,166 --> 01:04:30,250 Cô muốn làm gì? 1043 01:04:30,333 --> 01:04:32,000 - Định làm gì? - Huỳnh Hân! 1044 01:04:32,083 --> 01:04:33,458 Đừng động vào mẹ tôi, bà ấy vô can! 1045 01:04:34,750 --> 01:04:35,791 Cô đừng có ép tôi. 1046 01:04:36,583 --> 01:04:38,083 Tôi không nương tay đâu. 1047 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 Trời ơi! 1048 01:04:40,166 --> 01:04:41,333 Mở miệng ra là đang xử lí… 1049 01:04:43,125 --> 01:04:47,583 - Dừng tàu lại! - Dừng lại! 1050 01:04:47,666 --> 01:04:50,000 Bây giờ tôi bấm là bom sẽ nổ ngay! 1051 01:04:54,041 --> 01:04:55,541 Chỉ cần tàu này dừng, 1052 01:04:57,708 --> 01:04:59,250 bom trên tàu kia sẽ nổ. 1053 01:04:59,333 --> 01:05:00,958 Mấy trăm người sẽ chết. 1054 01:05:04,541 --> 01:05:06,125 Còn ai muốn dừng tàu nữa không? 1055 01:05:06,791 --> 01:05:08,208 Ông nói đi. 1056 01:05:08,791 --> 01:05:10,125 Nói đi! 1057 01:05:15,416 --> 01:05:16,416 Cô ơi. 1058 01:05:19,875 --> 01:05:22,625 Bắt người già làm con tin. Vậy mà mấy người cũng dám làm. 1059 01:05:24,750 --> 01:05:25,833 Mẹ ơi. 1060 01:05:26,958 --> 01:05:29,000 Muốn giết người hay gì? 1061 01:05:32,625 --> 01:05:34,583 Chút nữa, cả hai tàu đều sẽ chậm lại, 1062 01:05:34,666 --> 01:05:37,333 con sẽ qua tàu kia xử lí quả bom. 1063 01:05:40,416 --> 01:05:41,583 Anh định nhảy qua đó? 1064 01:05:43,666 --> 01:05:44,708 Ừ. 1065 01:05:44,791 --> 01:05:46,208 Không được. 1066 01:05:46,291 --> 01:05:47,125 Con nhảy kiểu gì? 1067 01:05:47,208 --> 01:05:49,333 Nhảy qua tàu kia rồi bom nổ thì sao? 1068 01:05:49,416 --> 01:05:50,541 Không được. 1069 01:05:50,625 --> 01:05:54,166 Con phải qua tàu kia thì mới có cách cứu những người trên tàu. 1070 01:05:55,041 --> 01:05:55,958 Không. 1071 01:05:56,791 --> 01:05:57,958 Đừng con. 1072 01:05:58,041 --> 01:05:59,291 Huỳnh Hân. 1073 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 Huỳnh Hân, khuyên nó đi. 1074 01:06:01,250 --> 01:06:02,500 Bên kia có trưởng tàu mà? 1075 01:06:02,583 --> 01:06:03,666 Con gọi điện đi. 1076 01:06:03,750 --> 01:06:05,375 Con là cảnh sát mà? 1077 01:06:05,458 --> 01:06:07,250 Trên tàu có nhân viên an ninh mà? 1078 01:06:07,333 --> 01:06:09,791 Không thể để thêm ai chết vì con nữa. 1079 01:06:10,291 --> 01:06:12,041 Vụ việc ba năm trước, 1080 01:06:13,333 --> 01:06:14,833 con không thể để nó tái diễn. 1081 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Xin lỗi mẹ. 1082 01:06:18,083 --> 01:06:20,000 Con quyết định rồi. 1083 01:06:21,291 --> 01:06:22,875 Quyết định của người khác thì sao? 1084 01:06:24,000 --> 01:06:26,333 Không chỉ mẹ, còn có vợ con nữa. 1085 01:06:27,541 --> 01:06:28,666 Huỳnh Hân. 1086 01:06:28,750 --> 01:06:29,666 Con có thể phản đối… 1087 01:06:29,750 --> 01:06:30,833 Con nói đi. 1088 01:06:30,916 --> 01:06:32,375 Nói đi. 1089 01:06:32,458 --> 01:06:33,708 Can nó… Nhanh nghĩ cách đi! 1090 01:06:33,791 --> 01:06:36,500 Con làm được mà. Đừng để chồng con nhảy. 1091 01:06:36,583 --> 01:06:37,875 Mẹ yên tâm. 1092 01:06:37,958 --> 01:06:39,916 Con nhất định sẽ trở về bình an. 1093 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 Nếu không đi, 1094 01:06:44,708 --> 01:06:47,208 cả đời anh ấy sẽ bị mắc kẹt trong chuyện này. 1095 01:06:56,333 --> 01:06:58,000 Sao tôi tin anh được? 1096 01:06:58,083 --> 01:06:59,166 Hai con tàu này… 1097 01:07:00,250 --> 01:07:01,958 chỉ mình tôi có thể xử lí bom. 1098 01:07:03,750 --> 01:07:05,166 Giúp tôi tính toán. 1099 01:07:06,000 --> 01:07:07,500 Nếu hai tàu không dừng lại 1100 01:07:07,583 --> 01:07:08,791 và tôi có thể nhảy qua kia 1101 01:07:08,875 --> 01:07:10,708 và để người trên tàu an toàn thoát thân, 1102 01:07:10,791 --> 01:07:12,375 vận tốc để số đếm ngược không về không là gì? 1103 01:07:12,458 --> 01:07:13,875 Anh điên hả? 1104 01:07:13,958 --> 01:07:15,416 Anh đi cứu người. Không phải tự sát. 1105 01:07:15,500 --> 01:07:17,375 Tàu mà dừng thì bom cũng nổ. 1106 01:07:17,458 --> 01:07:19,041 Tôi không còn cách nào khác. 1107 01:07:26,875 --> 01:07:28,375 Giúp em qua tàu kia, 1108 01:07:29,125 --> 01:07:30,958 để ta cùng chuộc lại lỗi lầm trong quá khứ 1109 01:07:31,750 --> 01:07:32,708 và cứu mọi người. 1110 01:07:53,458 --> 01:07:55,458 {\an8}25 PHÚT 1111 01:07:55,541 --> 01:07:56,250 {\an8}24 PHÚT 1112 01:07:56,333 --> 01:07:59,041 {\an8}Tàu số 289 bắt đầu giảm tốc xuống 150. 1113 01:07:59,125 --> 01:08:01,166 Sáu phút sau sẽ giảm xuống còn 30. 1114 01:08:01,250 --> 01:08:03,791 Khi đó mở cửa và sơ tán hành khách. 1115 01:08:05,250 --> 01:08:09,250 Đúng. Tốc độ tối thiểu tàu số 289 có thể giảm xuống là 30. 1116 01:08:09,333 --> 01:08:10,958 Chậm nữa sẽ không kịp tăng tốc lại. 1117 01:08:11,041 --> 01:08:12,541 Tôi chỉ có hai phút 1118 01:08:12,625 --> 01:08:13,708 để sơ tán hành khách. 1119 01:08:13,791 --> 01:08:16,041 Nhưng Đội gỡ bom sẽ không đến kịp. 1120 01:08:16,666 --> 01:08:20,291 Đúng. Đây là cách duy nhất. 1121 01:08:21,583 --> 01:08:24,333 Tốc độ tối thiểu của tàu này phải ở 90km/h. 1122 01:08:24,416 --> 01:08:27,416 Giảm nữa sẽ ảnh hưởng thời gian sơ tán của tàu bên kia. 1123 01:08:27,500 --> 01:08:30,208 Hai tàu giao nhau chỉ được một lần. 1124 01:08:30,291 --> 01:08:31,958 Ta phải lợi dụng bộ chuyển hướng ở trạm 1125 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 để tàu này song song với tàu phía trước. 1126 01:08:35,250 --> 01:08:36,625 Sau khi anh nhảy lên tàu, 1127 01:08:36,708 --> 01:08:38,541 để giữ khoảng cách an toàn giữa hai tàu, 1128 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 ta sẽ đẩy tốc độ lên cao nhất là 300 km/h 1129 01:08:41,375 --> 01:08:43,750 và tàu bên đó thì duy trì ở 175km/h. 1130 01:08:43,833 --> 01:08:45,375 Sau khi lên tàu, 1131 01:08:45,458 --> 01:08:46,791 anh chỉ còn 12 phút. 1132 01:08:50,625 --> 01:08:53,916 Tàu sẽ mở cửa bên trái sau ba phút. 1133 01:08:54,000 --> 01:08:56,083 Xin quý khách lần lượt sơ tán. 1134 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 Vui lòng không chen lấn. 1135 01:08:57,458 --> 01:08:59,958 Và tuyệt đối không xô đẩy lẫn nhau. 1136 01:09:09,541 --> 01:09:11,458 Lát nữa anh sẽ theo sau. 1137 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Em đi trước đi. 1138 01:09:18,750 --> 01:09:20,458 Đi đi, đừng đợi anh. 1139 01:09:35,875 --> 01:09:38,458 Tàu số 289 sẽ giảm tốc xuống 30 km/h. 1140 01:09:38,541 --> 01:09:40,625 Đang đến gần khu vực không thuộc sân ga Gia Nghĩa. 1141 01:09:40,708 --> 01:09:42,708 Sơ tán từ lối đi an toàn một phía. 1142 01:09:42,791 --> 01:09:44,833 Thời gian sơ tán dự kiến là hai phút. 1143 01:09:52,208 --> 01:09:53,500 Khoảng một phút rưỡi nữa 1144 01:09:54,083 --> 01:09:55,250 hai tàu sẽ giao nhau. 1145 01:09:57,125 --> 01:09:58,083 Ừ. 1146 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Anh xin lỗi. 1147 01:10:16,208 --> 01:10:17,958 Sự thật của ba năm trước, 1148 01:10:18,041 --> 01:10:18,958 anh chưa nói cho em… 1149 01:10:19,041 --> 01:10:20,458 Xuống tàu rồi hãy nói tiếp. 1150 01:10:28,125 --> 01:10:29,750 Sau khi kết thúc, 1151 01:10:29,833 --> 01:10:32,166 ta chọn nơi để đi tuần trăng mật nha. 1152 01:10:34,458 --> 01:10:35,875 Anh phải quay về với em. 1153 01:10:40,125 --> 01:10:41,916 Hoàn thành nhiệm vụ là anh sẽ xuống tàu. 1154 01:10:42,416 --> 01:10:43,333 Sao vậy? 1155 01:10:43,416 --> 01:10:44,541 Muốn anh lên lại à? 1156 01:10:44,625 --> 01:10:47,916 Đừng nói mấy câu đùa của Đội gỡ bom. Em nói thật đấy. 1157 01:10:53,500 --> 01:10:55,458 Anh nhất định sẽ không sao. 1158 01:11:00,041 --> 01:11:00,958 Đợi anh. 1159 01:11:09,333 --> 01:11:10,958 Tàu vừa qua bộ chuyển đổi đường ray. 1160 01:11:11,041 --> 01:11:13,250 Chuẩn bị tăng tốc. Đuổi lên kịp tàu số 289. 1161 01:11:13,333 --> 01:11:14,166 GIA NGHĨA 1162 01:11:18,750 --> 01:11:21,000 Cửa trên tàu số 289 sắp được mở. 1163 01:11:21,083 --> 01:11:22,875 Quý khách vui lòng sơ tán ngay. 1164 01:11:23,458 --> 01:11:26,041 {\an8}Không mang theo hành lí và đồ vật cỡ lớn. 1165 01:11:26,125 --> 01:11:28,166 {\an8}Giữ bình tĩnh. Không chen lấn. 1166 01:11:28,250 --> 01:11:31,375 Ưu tiên nhường đường cho người già và trẻ nhỏ xuống tàu. 1167 01:11:44,666 --> 01:11:46,458 Đừng đẩy! Đợi một chút! 1168 01:12:01,000 --> 01:12:03,083 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI BÌNH AN. 1169 01:12:13,583 --> 01:12:15,000 {\an8}HAY HỌ ĐỢI BOM NỔ? 1170 01:12:15,083 --> 01:12:16,041 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI BÌNH AN. HỌ ĐANG NGÃ XUỐNG! 1171 01:12:16,125 --> 01:12:17,291 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI BÌNH AN. HỌ ĐANG NGÃ XUỐNG! 1172 01:12:17,375 --> 01:12:18,791 {\an8}TRỜI PHÙ HỘ HỌ! 1173 01:12:18,875 --> 01:12:20,208 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI VẠN SỰ BÌNH AN. 1174 01:12:21,625 --> 01:12:23,250 - Thấy toa đó không? - Thấy không? 1175 01:12:24,000 --> 01:12:25,208 Trời ơi họ nhảy tàu kìa. 1176 01:12:25,291 --> 01:12:26,750 Nói là cho chúng ta xuống tàu mà? 1177 01:12:27,375 --> 01:12:29,583 Mẹ ơi. 1178 01:12:52,666 --> 01:12:56,416 Con gái tôi… 1179 01:12:56,500 --> 01:12:58,333 Trời ơi! Con có sao không? 1180 01:13:02,125 --> 01:13:03,541 Chị đang do dự gì vậy? 1181 01:13:06,666 --> 01:13:08,750 Thời gian sơ tán hai phút sắp hết. 1182 01:13:10,458 --> 01:13:11,333 Lập tức tăng tốc. Mau! 1183 01:13:11,416 --> 01:13:13,125 Bắt kịp tàu số 289 phía trước. 1184 01:13:17,208 --> 01:13:18,208 Chị. 1185 01:13:26,583 --> 01:13:27,416 Đừng… 1186 01:13:27,500 --> 01:13:28,833 Đưa cho chị! 1187 01:13:28,916 --> 01:13:30,208 Đừng cản em! Xuống tàu đi! 1188 01:13:35,333 --> 01:13:38,916 Hai con tàu đã bắt đầu chạy song song nhau. 1189 01:13:39,000 --> 01:13:40,166 Bắt đầu hành động. 1190 01:13:59,166 --> 01:14:00,041 Này! 1191 01:14:01,416 --> 01:14:03,166 Tôi còn muốn gặp lại bà xã tôi đó. 1192 01:14:05,708 --> 01:14:06,875 Ừ. 1193 01:15:23,875 --> 01:15:24,875 A-lô? 1194 01:15:24,958 --> 01:15:26,458 Anh lên tàu rồi. 1195 01:15:27,166 --> 01:15:28,000 Nhân lên tàu rồi. 1196 01:15:28,083 --> 01:15:30,625 Nhân, trung tâm điều khiển vừa báo cáo 1197 01:15:30,708 --> 01:15:32,666 tàu bên anh còn một số khách không nhảy xuống. 1198 01:15:32,750 --> 01:15:34,041 Có chuyện gì hãy báo ngay. 1199 01:15:34,125 --> 01:15:35,083 Anh phải cẩn thận. 1200 01:15:35,166 --> 01:15:37,458 Vợ tôi thì sao? Đình Quyên đã xuống tàu an toàn chưa? 1201 01:15:39,750 --> 01:15:41,125 Cô ấy vẫn còn trên tàu. 1202 01:15:41,208 --> 01:15:42,750 Anh sẽ gọi lại em sau. 1203 01:15:46,666 --> 01:15:47,958 Cảm ơn cô. 1204 01:15:49,250 --> 01:15:50,708 Tôi làm thế là vì em trai 1205 01:15:50,791 --> 01:15:52,583 và những người khác trên tàu. 1206 01:15:57,041 --> 01:15:59,708 LƯU KHẢI 1207 01:15:59,791 --> 01:16:01,250 Dương Lễ Huy đâu rồi? 1208 01:16:01,333 --> 01:16:03,291 Tôi không lấy được bộ điều khiển. 1209 01:16:03,375 --> 01:16:05,208 Không biết giờ nó ở đâu. 1210 01:16:30,708 --> 01:16:32,500 {\an8}13 PHÚT 1211 01:16:32,583 --> 01:16:35,208 {\an8}12 PHÚT 1212 01:16:56,875 --> 01:16:58,500 Tôi không muốn chết. 1213 01:16:58,583 --> 01:17:00,916 Hãy gỡ quả bom, được không? 1214 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 Làm ơn. 1215 01:17:30,083 --> 01:17:31,666 Cô ở đây sẽ an toàn hơn. 1216 01:17:32,500 --> 01:17:34,333 Để tôi đi xử lí quả bom. 1217 01:17:59,375 --> 01:18:01,500 KHÔNG ĐƯỢC DỪNG TÀU. NẾU KHÔNG ĐỊA NGỤC BA NĂM TRƯỚC SẼ TÁI HIỆN. 1218 01:18:01,583 --> 01:18:03,750 LỰA CHỌN THÚ VỊ ĐẤY, NHƯNG ANH VẪN CHỌN SAI 1219 01:18:07,041 --> 01:18:08,000 Kính chào quý khách. 1220 01:18:08,083 --> 01:18:11,375 Tàu chúng ta đã dần tách ra khỏi tàu số 289. 1221 01:18:11,458 --> 01:18:13,708 Quả bom hiện đang được xử lí. 1222 01:18:13,791 --> 01:18:14,875 Đợi giải quyết rủi ro. 1223 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Sau đó, tàu sẽ dừng ở trạm gần nhất. 1224 01:18:17,375 --> 01:18:20,291 Một lần nữa, cảm ơn quý khách đã hợp tác. 1225 01:18:30,500 --> 01:18:31,916 Chạy nhanh! 1226 01:18:32,500 --> 01:18:35,291 - Nhanh… - Xin lỗi… Nhanh lên! 1227 01:18:35,375 --> 01:18:36,250 Xin lỗi. 1228 01:18:36,958 --> 01:18:38,458 Tống Khang Nhân. 1229 01:18:38,541 --> 01:18:40,666 Sau khi bom được gỡ, 1230 01:18:40,750 --> 01:18:43,750 mọi người sẽ quên đi lỗi lầm năm ấy của hắn. 1231 01:18:43,833 --> 01:18:46,000 Vậy là hắn sẽ trở thành anh hùng thực thụ. 1232 01:18:46,708 --> 01:18:48,208 Còn cậu và tôi, 1233 01:18:48,291 --> 01:18:51,166 những người mất đi người thân trong trung tâm thương mại, 1234 01:18:51,791 --> 01:18:53,333 sẽ chẳng một ai đoái hoài. 1235 01:18:54,000 --> 01:18:55,666 Ngăn hắn lại. 1236 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Chị gái cậu sẽ sống sót. 1237 01:18:58,000 --> 01:19:00,250 Trừ những kẻ đáng chết, 1238 01:19:00,333 --> 01:19:01,958 những người khác sẽ sống. 1239 01:19:24,583 --> 01:19:26,458 Cho tôi ra ngoài! 1240 01:19:26,541 --> 01:19:27,625 Trưởng tàu. 1241 01:19:27,708 --> 01:19:28,791 Mở cửa hai đầu toa đó. 1242 01:19:28,875 --> 01:19:31,416 Hướng dẫn hành khách sơ tán bằng hai cửa. 1243 01:19:32,875 --> 01:19:37,416 - Tránh ra đi. - Mau tránh ra. 1244 01:19:38,458 --> 01:19:40,958 Hành khách xin hãy sơ tán đến các toa đầu hoặc cuối tàu. 1245 01:19:50,125 --> 01:19:53,166 - Đi đi! - Làm cái gì vậy? 1246 01:19:53,250 --> 01:19:54,416 Tôi đi xử lí quả bom. 1247 01:19:54,500 --> 01:19:55,666 Còn lại trấn an hành khách. 1248 01:19:55,750 --> 01:19:59,750 Huỳnh Hân, nhớ tìm thời cơ thích hợp cho Nhân biết… 1249 01:20:01,625 --> 01:20:03,125 tàu này cũng có bom. 1250 01:20:03,666 --> 01:20:05,416 Cô biết tôi đang nói gì mà. 1251 01:20:18,083 --> 01:20:19,666 Cậu điên à? Chị cậu đang ở trên tàu đó! 1252 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 Đợi mày chết rồi tao sẽ tắt quả bom! 1253 01:21:28,916 --> 01:21:30,416 Là ai? 1254 01:21:30,500 --> 01:21:32,375 Là ai bảo cậu đặt bom? 1255 01:21:40,583 --> 01:21:43,375 - Là ai bảo cậu đặt bom? - Anh ta đã cứu tao! 1256 01:21:52,458 --> 01:21:53,958 Hắn lừa cậu đấy! 1257 01:21:54,500 --> 01:21:55,666 Lại Bỉnh Thành… 1258 01:21:55,750 --> 01:21:57,583 không phải hung thủ. Hắn chỉ chịu tội thay! 1259 01:22:16,250 --> 01:22:17,708 Sĩ quan Lí. 1260 01:22:19,625 --> 01:22:21,583 Cuối cùng cũng gặp. 1261 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 Tiểu Khải. 1262 01:22:29,500 --> 01:22:32,000 Tiểu Khải. 1263 01:22:46,083 --> 01:22:47,208 Em thấy chưa? 1264 01:22:48,250 --> 01:22:50,500 Bọn chúng nói phải hi sinh số ít 1265 01:22:51,291 --> 01:22:53,708 để cứu số đông. 1266 01:22:57,291 --> 01:22:59,833 Anh chứng minh được chúng là lũ dối trá. 1267 01:23:02,916 --> 01:23:04,291 Nếu không phải do bọn chúng 1268 01:23:04,958 --> 01:23:07,916 em đã được đi biểu diễn khắp nơi trên thế giới. 1269 01:23:08,000 --> 01:23:10,166 Chứ không phải chết tức tưởi trong đường hầm. 1270 01:23:14,625 --> 01:23:16,833 Anh sẽ bắt chúng vì lựa chọn của mình 1271 01:23:17,583 --> 01:23:19,416 trả giá. 1272 01:23:24,625 --> 01:23:26,125 Năm đó, vợ tao… 1273 01:23:26,791 --> 01:23:28,958 Cô ấy bị kẹt trong toa tàu trong đường hầm. 1274 01:23:29,041 --> 01:23:30,500 Lúc đó, cô ấy gọi cho tao… 1275 01:23:31,041 --> 01:23:33,500 vừa khóc vừa nói mình sắp chết. 1276 01:23:33,583 --> 01:23:34,833 Kết quả là 1277 01:23:35,916 --> 01:23:39,333 chính mày ra lệnh không cứu khách kẹt trong hầm, 1278 01:23:40,375 --> 01:23:42,083 chỉ vì họ là số ít. 1279 01:23:51,000 --> 01:23:52,875 Sao chúng mày không phải trả giá? 1280 01:23:53,458 --> 01:23:54,291 Tại sao? 1281 01:23:55,333 --> 01:23:57,666 Sao đến lúc mày là số ít 1282 01:23:57,750 --> 01:23:58,833 thì quyết định của mày… 1283 01:23:58,916 --> 01:24:00,208 lại khác hẳn thế? 1284 01:24:09,916 --> 01:24:10,791 Tại sao… 1285 01:24:10,875 --> 01:24:12,791 Tại sao mày có thể quyết định 1286 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 ai sẽ phải hi sinh? 1287 01:24:16,583 --> 01:24:18,250 Tại sao? 1288 01:24:49,625 --> 01:24:50,666 Cứu… 1289 01:24:51,416 --> 01:24:52,833 Cứu chị tôi. 1290 01:25:12,250 --> 01:25:13,416 Tại sao? 1291 01:25:15,000 --> 01:25:16,166 Tại sao? 1292 01:25:53,791 --> 01:25:55,875 Bộ điều khiển kích nổ đó là giả. 1293 01:25:55,958 --> 01:25:58,000 Nó không kết nối với nguồn điện. 1294 01:25:58,083 --> 01:26:01,333 Dương Lễ Huy bị lừa rồi. 1295 01:26:16,958 --> 01:26:18,333 Em trai tôi đâu? 1296 01:26:35,125 --> 01:26:37,666 Tôi phải cứu sống tất cả mọi người. 1297 01:26:41,625 --> 01:26:44,041 Đó là tâm nguyện cuối của Dương Lễ Huy. 1298 01:26:59,625 --> 01:27:00,916 Tôi xin lỗi. 1299 01:27:29,500 --> 01:27:31,041 Cô tìm được cái này. 1300 01:27:47,833 --> 01:27:50,208 Có ai thấy Đội trưởng không? Nếu thấy thì trả lời. 1301 01:27:52,791 --> 01:27:53,791 Mẹ. 1302 01:27:55,208 --> 01:27:57,375 Con đi tìm Đội trưởng. Con sẽ quay lại ngay. 1303 01:28:48,833 --> 01:28:50,625 {\an8}8 PHÚT 1304 01:28:50,708 --> 01:28:52,666 {\an8}7 PHÚT 1305 01:29:02,458 --> 01:29:03,291 Nhân. 1306 01:29:03,375 --> 01:29:05,791 Phía bên anh đều ổn cả. 1307 01:29:05,875 --> 01:29:07,291 Cho anh thêm vài phút 1308 01:29:07,375 --> 01:29:09,333 là có thể gỡ xong. 1309 01:29:09,416 --> 01:29:10,666 Anh sao thế? 1310 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Anh không sao. 1311 01:29:45,000 --> 01:29:46,166 Nhân. 1312 01:29:48,875 --> 01:29:50,000 Sao thế? 1313 01:29:59,166 --> 01:30:00,916 Tàu bên bọn em… 1314 01:30:02,333 --> 01:30:03,666 cũng có bom. 1315 01:30:10,083 --> 01:30:11,791 Giống như ba năm trước… 1316 01:30:15,958 --> 01:30:17,750 {\an8}6 PHÚT 1317 01:30:17,833 --> 01:30:20,208 {\an8}5 PHÚT 1318 01:30:20,291 --> 01:30:21,666 Anh theo quy trình trước rồi… 1319 01:30:21,750 --> 01:30:23,458 Nhất định có cách. 1320 01:30:23,541 --> 01:30:24,875 Nhất định có cách. 1321 01:30:25,958 --> 01:30:27,750 Không thể để lặp lại lần nữa. 1322 01:30:29,541 --> 01:30:30,916 Lí Kiệt đâu? 1323 01:30:31,000 --> 01:30:32,500 Em kêu anh ấy kiểm tra quả bom. 1324 01:30:33,250 --> 01:30:34,208 Anh ấy chết rồi. 1325 01:30:35,250 --> 01:30:36,916 Hung thủ ở trên tàu bên đây. 1326 01:30:39,416 --> 01:30:41,708 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 1327 01:30:49,166 --> 01:30:51,833 Tôi nghĩ rằng người nghe điện thoại 1328 01:30:51,916 --> 01:30:53,500 sẽ là Tống Khang Nhân. 1329 01:30:54,375 --> 01:30:55,666 Rốt cuộc ông là ai? 1330 01:30:55,750 --> 01:30:57,916 Tôi tưởng hắn sẽ vì cứu vợ và mẹ 1331 01:30:58,000 --> 01:31:00,375 mà để những người trên tàu kia nổ chết. 1332 01:31:01,291 --> 01:31:03,208 Không ngờ hắn lại dám nhảy qua tàu kia. 1333 01:31:03,833 --> 01:31:04,541 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 1334 01:31:05,125 --> 01:31:06,833 Lập tức kiểm tra ai đang gọi điện. 1335 01:31:06,916 --> 01:31:07,916 Chủ mưu ở trên tàu. 1336 01:31:13,791 --> 01:31:15,125 Mở loa ngoài cho anh. 1337 01:31:16,750 --> 01:31:18,750 Sao mày lại làm thế này? 1338 01:31:18,833 --> 01:31:20,708 Đội trưởng của mày 1339 01:31:21,250 --> 01:31:22,541 đã hại chết vợ tao. 1340 01:31:23,208 --> 01:31:26,250 Ba năm trước, đáng lẽ mày nên giúp tao giết Lí Kiệt. 1341 01:31:27,708 --> 01:31:28,833 Kết quả thì sao? 1342 01:31:31,416 --> 01:31:32,500 - Nhanh! - Cháu trai tôi… 1343 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Toàn bộ qua đây, mau! 1344 01:31:33,875 --> 01:31:35,833 Cháu trai tôi ở bên trong. 1345 01:31:37,708 --> 01:31:38,833 Tiểu Khải! 1346 01:31:40,166 --> 01:31:41,666 Tiểu Khải! 1347 01:31:41,750 --> 01:31:43,208 Tiểu Khải! 1348 01:31:43,916 --> 01:31:45,458 Tiểu Khải! 1349 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Còn cậu và tôi, 1350 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 những người mất đi người thân trong trung tâm thương mại, 1351 01:31:53,125 --> 01:31:54,291 sẽ chẳng một ai đoái hoài. 1352 01:31:55,125 --> 01:31:57,000 Trừ những kẻ đáng chết, 1353 01:31:57,583 --> 01:31:58,583 những người khác sẽ sống. 1354 01:32:02,916 --> 01:32:04,208 Lí Kiệt đã chết. 1355 01:32:04,291 --> 01:32:06,500 Ông trả được thù rồi, tha cho những người khác đi! 1356 01:32:06,583 --> 01:32:09,000 Cảnh sát bọn mày đều đáng chết. 1357 01:32:09,916 --> 01:32:11,458 Một người thăng quan tiến chức. 1358 01:32:11,541 --> 01:32:14,500 {\an8}ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI HÌNH SỰ LÍ KIỆT ĐƯỢC TRAO TƯỢNG QUAN CÔNG ĐỂ BIỂU DƯƠNG 1359 01:32:14,583 --> 01:32:16,458 {\an8}Một người trở thành anh hùng. 1360 01:32:16,541 --> 01:32:18,791 {\an8}Anh ấy là anh hùng đích thực trong sự kiện này. 1361 01:32:20,458 --> 01:32:23,041 Tại sao mày có thể chọn cứu bạn gái, 1362 01:32:23,125 --> 01:32:25,041 có thể vì lòng riêng 1363 01:32:25,125 --> 01:32:27,416 mà hại chết bao người ở trung tâm thương mại? 1364 01:32:27,500 --> 01:32:30,125 Tại sao bọn tao phải 1365 01:32:30,208 --> 01:32:31,583 trơ mắt chứng kiến 1366 01:32:31,666 --> 01:32:33,916 mạng sống người thân bị hi sinh? 1367 01:32:34,000 --> 01:32:34,958 Ý ông là gì? 1368 01:32:35,041 --> 01:32:37,125 Đừng nghe hắn ta. Hắn ta đang lừa em! 1369 01:32:46,250 --> 01:32:48,208 Cô có biết cảm giác người mình yêu nhất 1370 01:32:48,291 --> 01:32:50,166 rời xa mình là như thế nào không? 1371 01:33:02,375 --> 01:33:03,833 Cô không biết được đâu. 1372 01:33:04,750 --> 01:33:07,291 LÍ KIỆT, CHỈ HUY NHIỆM VỤ GỠ BOM 1373 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 Vì bây giờ hai người vẫn bên nhau, 1374 01:33:12,125 --> 01:33:14,125 cùng nhau sống, 1375 01:33:14,708 --> 01:33:16,375 chuẩn bị đám cưới. 1376 01:33:22,208 --> 01:33:23,708 Nhưng tôi nói cho cô biết, 1377 01:33:25,083 --> 01:33:26,583 từ giờ, 1378 01:33:27,916 --> 01:33:30,000 một trong hai người 1379 01:33:31,375 --> 01:33:34,041 phải cảm nhận nỗi đau của tôi suốt phần đời còn lại. 1380 01:33:35,875 --> 01:33:38,416 Quả bom này có gắn máy cảm biến trọng lực, 1381 01:33:38,500 --> 01:33:40,750 mày đừng hòng ném ra khỏi tàu. 1382 01:33:40,833 --> 01:33:43,958 Dây màu đỏ trước mặt là dây dẫn của bộ hẹn giờ. 1383 01:33:44,041 --> 01:33:47,416 Đồng thời cũng là dây kích hoạt quả bom còn lại. 1384 01:33:47,500 --> 01:33:49,583 Dù gỡ được quả bom nào 1385 01:33:49,666 --> 01:33:51,708 thì quả còn lại cũng sẽ nổ. 1386 01:33:54,458 --> 01:33:56,416 Giống như ba năm trước, 1387 01:33:57,083 --> 01:33:58,666 chọn đi. 1388 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Sắp vào trạm rồi. 1389 01:34:05,791 --> 01:34:08,250 Trong năm phút mà không giảm tốc thì tàu sẽ vào trạm cuối. 1390 01:34:20,083 --> 01:34:20,916 Huỳnh Hân. 1391 01:34:21,000 --> 01:34:23,208 Anh cần em bình tĩnh lại. 1392 01:34:23,291 --> 01:34:24,625 Không được bắt em gỡ bom. 1393 01:34:25,208 --> 01:34:26,958 Không còn cách nào khác. 1394 01:34:29,375 --> 01:34:30,625 Em nghe anh nói, 1395 01:34:30,708 --> 01:34:33,958 tàu bên em có mấy trăm người. 1396 01:34:34,041 --> 01:34:36,208 Em nhất định phải gỡ quả bom đó 1397 01:34:36,291 --> 01:34:38,250 để cứu mọi người. 1398 01:34:38,333 --> 01:34:41,500 Anh đang bảo em tự tay… 1399 01:34:41,583 --> 01:34:44,125 Nếu không làm ngay thì sẽ quá muộn. 1400 01:34:45,625 --> 01:34:48,083 Bên anh ta sao rồi? Gỡ bom xong chưa? 1401 01:34:49,291 --> 01:34:50,833 Giống như lần trước, 1402 01:34:52,833 --> 01:34:53,958 chỉ có thể chọn một. 1403 01:34:57,041 --> 01:34:58,833 Đình Quyên và Huy sao rồi? 1404 01:35:00,416 --> 01:35:03,125 Anh xin lỗi. Không thể để giống ba năm trước. 1405 01:35:03,208 --> 01:35:04,666 Không. Anh tìm cách đi! 1406 01:35:04,750 --> 01:35:06,500 Đừng nghe lời kẻ đặt bom chứ? 1407 01:35:12,500 --> 01:35:13,666 Giờ tôi… 1408 01:35:15,208 --> 01:35:17,500 Giờ tôi chỉ có thể đánh cược rằng đây là dây bẫy, 1409 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 cắt dây 1410 01:35:20,083 --> 01:35:21,458 rồi mang quả bom đến toa cuối. 1411 01:35:21,541 --> 01:35:23,208 Cuối cùng là cho sơ tán hành khách 1412 01:35:23,291 --> 01:35:24,583 đến toa đầu tiên. 1413 01:35:24,666 --> 01:35:26,000 Huỳnh Hân. 1414 01:35:26,083 --> 01:35:27,208 Em đợi anh 1415 01:35:27,291 --> 01:35:29,208 chạy đến toa tàu thứ nhất rồi… 1416 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 rồi hãy cắt dây. 1417 01:35:30,375 --> 01:35:31,958 Anh chạy có kịp không? 1418 01:35:34,750 --> 01:35:36,166 Chỉ có cách đó… 1419 01:35:37,000 --> 01:35:39,041 chúng ta mới có thể sống sót. 1420 01:35:40,916 --> 01:35:43,291 Cách này đỡ hơn việc cho nổ toa giữa. 1421 01:35:43,375 --> 01:35:46,916 Nói không chừng còn có thể cứu được mấy toa phía trước. 1422 01:36:19,083 --> 01:36:20,416 Đã cắt dây bẫy. 1423 01:36:40,833 --> 01:36:42,000 Này con. 1424 01:36:43,125 --> 01:36:45,916 Cảm ơn con lúc nãy đã giúp cô. 1425 01:36:46,958 --> 01:36:49,458 Con chỉ không muốn cô bị dẫm đạp giống mẹ con. 1426 01:36:50,083 --> 01:36:52,250 Con đã không bảo vệ được bà ấy. 1427 01:36:54,000 --> 01:36:55,208 Con cũng nghĩ… 1428 01:36:56,041 --> 01:36:57,416 nếu con là con trai của cô 1429 01:36:58,000 --> 01:37:00,625 và khi mẹ con cần được bảo vệ, 1430 01:37:01,708 --> 01:37:03,583 con cũng sẽ đưa ra quyết định giống vậy. 1431 01:37:07,791 --> 01:37:09,125 Kính chào quý khách. 1432 01:37:09,208 --> 01:37:11,791 Chuyến tàu này vừa phát hiện một vật thể bị nghi ngờ là bom. 1433 01:37:11,875 --> 01:37:14,500 Chúng tôi đang tiến hành xử lí. 1434 01:37:14,583 --> 01:37:16,083 Xin quý khách kiên nhẫn đợi. 1435 01:37:16,166 --> 01:37:18,375 Tàu sẽ dừng tại trạm cuối. 1436 01:37:23,875 --> 01:37:25,750 Cô tin con trai mình. 1437 01:37:26,583 --> 01:37:29,458 Cô tin rằng lần này nó nhất định sẽ giải quyết được 1438 01:37:29,541 --> 01:37:31,291 và bảo vệ mọi người an toàn. 1439 01:37:46,250 --> 01:37:48,500 Chúng tôi có cơ hội sống không? 1440 01:37:49,375 --> 01:37:51,083 Bom được gỡ chưa? 1441 01:37:53,125 --> 01:37:56,083 Mọi người sơ tán đến toa số một. 1442 01:37:56,833 --> 01:37:59,625 Bây giờ nơi đó an toàn nhất. 1443 01:38:10,333 --> 01:38:11,500 Không sao đâu con. 1444 01:38:14,458 --> 01:38:15,666 Chúng ta đi nào. 1445 01:38:35,208 --> 01:38:37,000 Nhân. Số đang là bao nhiêu? 1446 01:38:38,625 --> 01:38:39,583 170. 1447 01:38:39,666 --> 01:38:41,625 - 170. - Còn khoảng ba phút. 1448 01:38:42,333 --> 01:38:43,583 Vẫn còn đủ thời gian. 1449 01:38:43,666 --> 01:38:46,083 Vẫn kịp để chạy về toa số một. 1450 01:38:48,833 --> 01:38:49,875 Nhân. 1451 01:38:49,958 --> 01:38:51,333 Nhân. Anh bị sao vậy? 1452 01:38:51,416 --> 01:38:54,833 - Nhân. - Di chuyển bom xong, anh sẽ gọi lại. 1453 01:39:22,458 --> 01:39:23,833 Không… 1454 01:39:33,791 --> 01:39:34,625 Cảm ơn anh. 1455 01:39:35,625 --> 01:39:37,250 Nếu muốn sống… 1456 01:39:38,083 --> 01:39:39,250 thì đi đến toa số một. 1457 01:41:37,541 --> 01:41:39,500 CUỘC GỌI ĐÃ HỦY 1458 01:41:47,291 --> 01:41:48,375 VỢ YÊU 1459 01:42:02,208 --> 01:42:03,375 Bà xã. 1460 01:42:04,708 --> 01:42:06,750 Đợi chuyện này kết thúc, 1461 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 mình cùng nhau đi thăm Tiểu Khải, được không? 1462 01:42:13,083 --> 01:42:14,500 Nếu như… 1463 01:42:19,416 --> 01:42:21,625 Nếu như em không sống sót, 1464 01:42:24,250 --> 01:42:26,708 anh nhớ đi thăm Tiểu Khải thường xuyên. 1465 01:42:38,208 --> 01:42:40,541 Tiểu Khải đã đợi bố nó ba năm rồi. 1466 01:42:59,083 --> 01:43:01,000 Anh quay lại toa số một chưa? 1467 01:43:16,083 --> 01:43:17,750 Có lẽ anh… 1468 01:43:19,750 --> 01:43:21,500 không đi được… 1469 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 Anh đang nói gì vậy? 1470 01:43:29,500 --> 01:43:30,750 Anh còn không mau chạy đi? 1471 01:43:32,625 --> 01:43:34,291 Tàu sẽ bắt đầu giảm tốc độ, 1472 01:43:34,791 --> 01:43:36,625 nếu không sẽ đi vào trạm Cao Hùng. 1473 01:43:39,958 --> 01:43:41,250 Tống Khang Nhân. Em cảnh cáo anh. Không chạy 1474 01:43:41,333 --> 01:43:43,583 thì em không gỡ quả bom này! Anh nghe rõ không? 1475 01:43:47,166 --> 01:43:49,125 Anh thật sự chạy không nổi nữa rồi. 1476 01:43:52,958 --> 01:43:54,250 Anh xin lỗi. 1477 01:43:55,333 --> 01:43:58,791 Ba năm nay, anh đã làm cho em và mẹ lo lắng. 1478 01:44:02,916 --> 01:44:05,791 Lần trước không thể cứu được nhiều người hơn. 1479 01:44:07,833 --> 01:44:09,291 Nhưng lần này, 1480 01:44:11,208 --> 01:44:12,875 vẫn còn cơ hội. 1481 01:44:19,625 --> 01:44:20,875 Bà xã. 1482 01:44:22,916 --> 01:44:24,333 Nhờ em… 1483 01:44:26,208 --> 01:44:27,875 giúp anh hoàn thành… 1484 01:44:29,666 --> 01:44:31,958 nhiệm vụ cuối cùng. 1485 01:44:44,500 --> 01:44:46,958 Dù hai ta có ở đâu, 1486 01:44:48,541 --> 01:44:50,166 anh nhất định… 1487 01:44:53,541 --> 01:44:56,125 sẽ luôn… bên em. 1488 01:45:11,041 --> 01:45:11,958 Nhân! 1489 01:45:12,041 --> 01:45:13,833 Chúng ta đều còn gia đình đó. Nhân! 1490 01:45:17,166 --> 01:45:18,291 Huỳnh Hân. 1491 01:45:18,375 --> 01:45:19,375 Huỳnh Hân. Cô ở đâu? 1492 01:45:19,458 --> 01:45:20,708 Trả lời! 1493 01:45:21,250 --> 01:45:22,083 Báo cáo. 1494 01:45:22,166 --> 01:45:24,375 Tôi đang tuần tra. Tầng Hai và Ba không có nghi phạm. 1495 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 Sếp Kiệt, cần rút khỏi chỗ này không? 1496 01:45:27,208 --> 01:45:28,333 Sếp Kiệt? 1497 01:45:29,458 --> 01:45:30,916 Sếp Kiệt, có nghe thấy không? 1498 01:45:36,583 --> 01:45:38,291 Anh đã không cứu được mọi người. 1499 01:45:39,458 --> 01:45:41,375 Anh đã không cứu được mọi người! 1500 01:45:43,041 --> 01:45:44,583 Em còn sống là tốt rồi. 1501 01:45:46,666 --> 01:45:48,333 Em còn sống là tốt rồi. 1502 01:47:33,541 --> 01:47:34,875 Trung tâm điều khiển báo cáo. 1503 01:47:34,958 --> 01:47:37,791 Năm toa phía sau tàu số 289 đã bị phá hủy do vụ nổ. 1504 01:47:37,875 --> 01:47:39,875 Ba toa phía trước không bị ảnh hưởng. 1505 01:47:39,958 --> 01:47:42,958 Chúng tôi đang xác nhận tình trạng của các hành khách còn lại. 1506 01:47:46,625 --> 01:47:48,041 Hung thủ chắc chắn còn trên tàu. 1507 01:47:48,125 --> 01:47:49,625 Ta nhất định sẽ tìm được hắn. 1508 01:47:53,791 --> 01:47:55,916 Lúc phát hiện thi thể Lí Kiệt, 1509 01:47:56,000 --> 01:47:57,500 anh ấy đang nắm chặt cái này. 1510 01:48:16,458 --> 01:48:17,625 Huỳnh Hân. 1511 01:48:28,791 --> 01:48:29,916 Mẹ. 1512 01:48:31,500 --> 01:48:32,583 Nhân… 1513 01:48:33,666 --> 01:48:35,208 Nhân… 1514 01:49:10,083 --> 01:49:13,375 Tàu sắp đến trạm cuối Cao Hùng. 1515 01:49:15,708 --> 01:49:16,833 Cuối cùng cũng đến. 1516 01:49:18,500 --> 01:49:19,958 Lại cái gì nữa? 1517 01:49:20,041 --> 01:49:22,208 Rốt cuộc là gì nữa? 1518 01:49:22,291 --> 01:49:26,083 Hệ thống điện gặp sự cố do tàu số 289 phát nổ. 1519 01:49:26,166 --> 01:49:28,916 Chúng ta vẫn sẽ an toàn đến trạm cuối Cao Hùng. 1520 01:49:59,708 --> 01:50:00,708 Tại sao? 1521 01:50:01,583 --> 01:50:03,625 Ông thấy vui khi hại nhiều người chết như vậy à? 1522 01:50:11,458 --> 01:50:13,791 Con trai tôi bị ông hại chết! 1523 01:50:13,875 --> 01:50:15,333 Đánh chết tao đi! 1524 01:50:18,125 --> 01:50:19,500 Chết luôn càng tốt. 1525 01:50:20,208 --> 01:50:21,125 Dù sao thì… 1526 01:50:21,875 --> 01:50:23,916 tao luôn muốn được đoàn tụ với vợ tao. 1527 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 Giết tao đi. 1528 01:50:29,458 --> 01:50:30,291 Giết tao ngay đi. 1529 01:50:35,166 --> 01:50:38,541 LÍ KIỆT, CHỈ HUY NHIỆM VỤ GỠ BOM 1530 01:51:08,458 --> 01:51:11,541 {\an8}THÁNG CHÍN, NĂM 2024 DI CỐT CỦA DƯƠNG LỄ HUY QUÁ CỐ 1531 01:51:20,125 --> 01:51:23,500 {\an8}THÁNG CHÍN, NĂM 2021 DI CỐT CỦA LƯU ÂN KHẢI QUÁ CỐ 1532 01:52:05,666 --> 01:52:07,291 Mẹ, con biết rồi. 1533 01:52:07,833 --> 01:52:09,291 Mẹ còn muốn gì không? 1534 01:52:10,333 --> 01:52:12,000 Dạ, hai giờ con bay. 1535 01:52:14,291 --> 01:52:15,583 Dạ, chào mẹ. 1536 01:52:15,666 --> 01:52:18,583 Sau lần tái khám này thì anh không cần ngồi xe lăn nữa nhỉ? 1537 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Nhìn kìa! 1538 01:52:21,500 --> 01:52:22,666 Chân anh cử động được này. 1539 01:52:22,750 --> 01:52:24,625 Đừng có ngốc thế! 1540 01:52:24,708 --> 01:52:27,166 - Chân anh không đau thật. - Bỏ xuống đi. 1541 01:52:28,625 --> 01:52:30,125 Thật bất tiện. Nhìn anh này… 1542 01:52:30,208 --> 01:52:31,625 Gì vậy? 1543 01:52:32,958 --> 01:52:34,708 - Sao vậy? - Ôm chặt anh. Cứ để em lo! 1544 01:52:34,791 --> 01:52:37,000 Ý em là sao? Gọi cảnh sát bắt anh à? 1545 01:52:44,125 --> 01:52:50,958 NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH, ÔNG XÃ CỰC KHỔ RỒI 1546 01:53:02,166 --> 01:53:06,000 {\an8}Anh cố gắng quen với việc không có em 1547 01:53:08,541 --> 01:53:12,500 {\an8}Nhưng lại không thể buông tha chính mình 1548 01:53:13,958 --> 01:53:19,958 Chiếc vali ở nơi ta từng chung sống Vẫn còn viết tên của em 1549 01:53:21,500 --> 01:53:25,666 Như thể chúng ta vẫn còn ở cạnh nhau 1550 01:53:26,583 --> 01:53:28,208 Là em 1551 01:53:28,291 --> 01:53:32,750 Đã biến tình yêu của chúng ta Thành điều bất đắc dĩ 1552 01:53:32,833 --> 01:53:34,875 Là anh 1553 01:53:34,958 --> 01:53:38,166 Không muốn rời xa em 1554 01:53:38,250 --> 01:53:39,750 Cuối cùng 1555 01:53:39,833 --> 01:53:42,916 Người đau là anh Người gào khóc cũng là anh 1556 01:53:43,000 --> 01:53:45,125 Em bỏ lại anh một mình 1557 01:53:45,208 --> 01:53:47,458 Sao em nỡ 1558 01:53:47,541 --> 01:53:51,250 Anh chỉ cần một lời 1559 01:53:51,916 --> 01:53:53,958 Đủ rồi 1560 01:53:54,041 --> 01:53:57,666 Ai mới có thể chọn lựa? 1561 01:53:58,750 --> 01:54:00,791 Khi đau rồi 1562 01:54:01,416 --> 01:54:03,250 {\an8}Anh mới hiểu 1563 01:54:03,958 --> 01:54:05,458 {\an8}Cuối cùng 1564 01:54:05,541 --> 01:54:08,500 {\an8}Giữa hai ta không còn hồi đáp nữa 1565 01:54:08,583 --> 01:54:10,708 {\an8}Cũng chẳng còn một mái nhà 1566 01:54:10,791 --> 01:54:13,041 {\an8}Em từng nói 1567 01:54:13,125 --> 01:54:17,458 Chúng ta sẽ không thay đổi 1568 01:54:17,541 --> 01:54:19,583 Đâu ai ngờ 1569 01:54:19,666 --> 01:54:23,291 Em không quay về nữa 1570 01:54:24,208 --> 01:54:26,416 Là anh 1571 01:54:27,041 --> 01:54:29,333 Mới nên 1572 01:54:33,250 --> 01:54:36,875 Hãy sẵn sàng cho một năm mới. Hãy nắm tay người bên cạnh bạn. 1573 01:54:36,958 --> 01:54:40,500 Cầm điện thoại lên, chúng ta bắt đầu đếm ngược nhé. 1574 01:54:40,583 --> 01:54:45,166 Mười, chín, tám, bảy, sáu, 1575 01:54:45,250 --> 01:54:50,125 năm, bốn, ba, hai, một. 1576 01:55:00,500 --> 01:55:02,125 {\an8}0 PHÚT 1577 01:55:02,208 --> 01:55:05,250 {\an8}1 PHÚT 125560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.