All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 26 [7EB41D63]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,049 --> 00:00:08,018 This is the final destination of your journey. 2 00:00:08,285 --> 00:00:10,454 Um, who exactly are you? 3 00:00:20,130 --> 00:00:21,765 Final destination? 4 00:00:49,492 --> 00:00:50,393 Where are we? 5 00:00:53,029 --> 00:00:55,898 Welcome to my castle, Rena. 6 00:00:55,998 --> 00:00:57,834 Ancl Claude. 7 00:00:59,734 --> 00:01:02,270 You have both done well to make it this far. 8 00:01:02,871 --> 00:01:05,307 I commend you for your bravery and effort. 9 00:01:05,373 --> 00:01:07,476 It would be my pleasure to entertain you for a little while. 10 00:01:09,311 --> 00:01:10,779 Who are you?! 11 00:01:11,513 --> 00:01:12,314 Where are you?! 12 00:01:14,749 --> 00:01:15,617 That's...! 13 00:01:32,868 --> 00:01:33,735 That's...! 14 00:01:39,207 --> 00:01:41,810 Don't tell me you‘re the one that destroyed Mirokinia. 15 00:01:41,877 --> 00:01:42,944 That's correct. 16 00:01:43,845 --> 00:01:45,947 We destroyed that planet as well. 17 00:01:46,414 --> 00:01:47,949 With the Sorcery Globe. 18 00:01:48,750 --> 00:01:50,018 Let me tell you. 19 00:01:50,318 --> 00:01:54,322 The Sorcery Globe draws the life energy of planets. 20 00:01:54,389 --> 00:01:56,725 It is a system that transmits that energy over distances. 21 00:01:57,058 --> 00:01:57,726 Why?! 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,628 Why would you do something so horrible?! 23 00:02:00,562 --> 00:02:01,396 Why? 24 00:02:03,331 --> 00:02:06,334 That's how we've survived. 25 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 We use the life energy of other planets in order to live. 26 00:02:18,380 --> 00:02:21,783 Up until now, and into the future. 27 00:02:22,384 --> 00:02:24,853 I am Gabriel. 28 00:02:25,020 --> 00:02:27,221 The soul of the Sorcery Globe. 29 00:02:43,204 --> 00:02:44,471 Acid Rain! 30 00:02:58,686 --> 00:02:59,520 Claude... 31 00:03:09,095 --> 00:03:10,129 Unforgivable! 32 00:03:10,196 --> 00:03:13,633 You destroy other planets so that you can prosper?! 33 00:03:14,133 --> 00:03:16,336 That is absolutely unforgivable! 34 00:03:17,904 --> 00:03:20,840 You sure sound like a proper savior. 35 00:03:20,840 --> 00:03:21,808 Savior? 36 00:03:22,508 --> 00:03:23,710 I see. 37 00:03:23,910 --> 00:03:27,180 You don‘t even know who you are. 38 00:03:28,047 --> 00:03:30,850 I suppose I'll tell you as a parting gesture. 39 00:03:33,186 --> 00:03:33,987 Rena... 40 00:03:34,153 --> 00:03:35,788 You‘re a shrine maiden. 41 00:03:36,723 --> 00:03:40,927 You were sent here by the people of Planet Nede. 42 00:03:42,227 --> 00:03:45,596 To find the savior who would challenge my power. 43 00:03:54,438 --> 00:03:55,573 Rena‘s a shrine maiden? 44 00:03:57,508 --> 00:04:01,946 You've done well. Most would have given up. 45 00:04:08,319 --> 00:04:11,522 Our shrine maiden managed to survive an arduous journey... 46 00:04:11,789 --> 00:04:13,224 ...and finally arrived here. 47 00:04:13,591 --> 00:04:14,825 However... 48 00:04:14,892 --> 00:04:17,028 She made one mistake. 49 00:04:17,094 --> 00:04:19,030 And that's you, Claude. 50 00:04:20,298 --> 00:04:22,400 You are not a savior. 51 00:04:23,267 --> 00:04:26,436 You're weak. Too weak. 52 00:04:36,913 --> 00:04:38,281 I will show you. 53 00:04:39,549 --> 00:04:41,151 Your own powerlessness. 54 00:04:41,951 --> 00:04:43,019 Your helplessness. 55 00:04:45,755 --> 00:04:47,623 Claude! 56 00:04:53,929 --> 00:04:55,597 It‘s over, son. 57 00:05:02,338 --> 00:05:04,340 That's enough. 58 00:05:05,740 --> 00:05:07,075 F-Father! 59 00:05:08,142 --> 00:05:10,711 Who knew you would make it this far... 60 00:05:10,777 --> 00:05:12,846 ...considering your lack of ability? 61 00:05:13,714 --> 00:05:17,083 Drop your sword and be at ease. 62 00:05:18,117 --> 00:05:18,951 Claude. 63 00:05:26,392 --> 00:05:29,595 Calling upon the thunderous fire of Sequirus... 64 00:05:30,062 --> 00:05:32,565 ...King of Thunder and controller of lightning. 65 00:05:37,169 --> 00:05:38,371 Thunderbolt! 66 00:05:44,744 --> 00:05:45,578 Stop right there! 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,482 You‘re not going to get any closer to Rena and Claude! 68 00:05:57,957 --> 00:05:59,057 This isn't looking good. 69 00:05:59,124 --> 00:05:59,824 Yes. 70 00:06:00,191 --> 00:06:01,759 One wrong move and we're done for. 71 00:06:02,393 --> 00:06:05,662 What?! How are we going to save Claude! 72 00:06:05,929 --> 00:06:08,565 What are we going to do about Claude and the others?! 73 00:06:08,766 --> 00:06:10,334 Don't ask me. 74 00:06:11,568 --> 00:06:14,304 This is really getting to me! Just watching helplessly! 75 00:06:14,605 --> 00:06:17,206 There's nothing we can do! 76 00:06:17,407 --> 00:06:19,575 This is really frustrating! 77 00:06:24,580 --> 00:06:25,982 Holy Light... 78 00:06:26,983 --> 00:06:30,620 If we can properly guide that ray of light... 79 00:06:31,154 --> 00:06:33,456 ...we may be able to destroy the evil. 80 00:06:34,457 --> 00:06:36,292 Is something the matter, Leon? 81 00:06:37,827 --> 00:06:40,363 Do you think the "holy light" in the old book... 82 00:06:40,430 --> 00:06:42,130 is a reference to the Lacour Hope? 83 00:06:42,364 --> 00:06:43,064 E231] 84 00:06:43,665 --> 00:06:45,033 You think it's not? 85 00:06:45,867 --> 00:06:48,270 You think there‘s another "holy light"? 86 00:06:49,137 --> 00:06:52,674 Claude said to never lose faith until the end. 87 00:06:53,241 --> 00:06:58,513 If we continue to have hope, the real "holy light" will appear. 88 00:07:02,117 --> 00:07:03,785 Right, Claude? 89 00:07:09,391 --> 00:07:11,126 Do you understand, Claude? 90 00:07:11,793 --> 00:07:15,597 You have no right to call yourself a savior. 91 00:07:16,665 --> 00:07:17,865 N-No! 92 00:07:18,566 --> 00:07:20,066 You are not my father! 93 00:07:20,733 --> 00:07:22,701 You‘re an illusion created by Gabriel! 94 00:07:23,901 --> 00:07:25,203 That's right. 95 00:07:26,170 --> 00:07:27,370 However... 96 00:07:33,076 --> 00:07:35,679 Born from your own heart... 97 00:07:35,745 --> 00:07:37,713 ...I know more about you than anyone else. 98 00:07:43,452 --> 00:07:46,021 That you are an insignificant being. 99 00:07:47,689 --> 00:07:51,292 Claude, this situation is too much for you to handle. 100 00:08:14,649 --> 00:08:17,252 This planet is about to be annihilated. 101 00:08:17,986 --> 00:08:19,921 It cannot be avoided. 102 00:08:21,523 --> 00:08:24,158 But you're not from Expel. 103 00:08:26,294 --> 00:08:28,863 You have no obligation to die with them. 104 00:08:34,402 --> 00:08:36,603 Justice. Friendship. Love. 105 00:08:36,770 --> 00:08:40,240 Do you really want to sacrifice your life for those things? 106 00:08:41,375 --> 00:08:43,976 You don't have to throw your life away. 107 00:08:52,518 --> 00:08:54,086 Let's just give up. 108 00:08:55,321 --> 00:08:59,559 Even if your existence is no different from a rock or a tree... 109 00:08:59,625 --> 00:09:02,028 ...it isn't your fault. 110 00:09:13,973 --> 00:09:18,277 I've never considered myself a savior. 111 00:09:19,712 --> 00:09:21,881 Yes, I am weak. 112 00:09:22,214 --> 00:09:24,717 I know that more than anyone. 113 00:09:26,385 --> 00:09:28,153 Because of that weakness... 114 00:09:28,219 --> 00:09:31,456 ...I can empathize with the sufferings of others. 115 00:09:35,126 --> 00:09:39,164 And I feel more then anyone that I want to protect them! 116 00:09:40,599 --> 00:09:41,833 There! 117 00:09:44,336 --> 00:09:46,838 Hokoha! 118 00:09:55,380 --> 00:09:56,147 Claude! 119 00:09:56,214 --> 00:09:57,148 Stay back! 120 00:10:00,185 --> 00:10:03,354 To think you would still become stronger as a fighter. 121 00:10:04,154 --> 00:10:07,257 But you don't have the strength to defeat me. 122 00:10:11,729 --> 00:10:14,832 You do not have the strength to save this planet. 123 00:10:17,101 --> 00:10:19,302 But I will still fight! 124 00:10:48,197 --> 00:10:49,665 Wh-What's happening?! 125 00:10:49,931 --> 00:10:51,199 What's this shaking? 126 00:10:55,470 --> 00:10:57,105 Look at the Sorcery Globe! 127 00:10:59,041 --> 00:11:00,008 Claude! 128 00:11:00,976 --> 00:11:02,076 Watch out, Precis! 129 00:11:08,182 --> 00:11:08,849 Now! 130 00:11:12,253 --> 00:11:13,853 m 131 00:11:38,378 --> 00:11:39,446 We did it! 132 00:11:42,716 --> 00:11:44,384 Leon! That was amazing! 133 00:11:57,430 --> 00:11:58,364 What is it?! 134 00:12:01,434 --> 00:12:03,503 You finally reveal your true self! 135 00:12:05,538 --> 00:12:10,110 I am the entity that is carrying out Gabriel‘s will. 136 00:12:11,478 --> 00:12:14,314 I am the Sorcery Globe! 137 00:12:16,915 --> 00:12:20,953 The long journey that you have taken is finally over. 138 00:12:21,386 --> 00:12:24,056 Claude, you shall die. 139 00:12:37,636 --> 00:12:38,470 Claude! 140 00:12:40,906 --> 00:12:44,143 Good bye, Claude. 141 00:13:00,993 --> 00:13:01,527 Rena! 142 00:13:04,730 --> 00:13:05,397 Rena... 143 00:13:05,731 --> 00:13:06,498 Rena... 144 00:13:07,032 --> 00:13:07,633 Rena! 145 00:13:09,033 --> 00:13:09,667 Rena! 146 00:13:10,134 --> 00:13:10,835 Rena! 147 00:13:13,905 --> 00:13:14,839 Claude... 148 00:13:15,673 --> 00:13:16,340 Rena! 149 00:13:17,074 --> 00:13:18,776 Why?! Why?! 150 00:13:20,044 --> 00:13:21,979 Because... 151 00:13:22,213 --> 00:13:23,948 ...I wanted to protect you. 152 00:13:26,417 --> 00:13:27,652 Because I love you. 153 00:13:29,754 --> 00:13:30,454 Rena! 154 00:13:39,096 --> 00:13:40,131 Claude... 155 00:13:41,799 --> 00:13:42,999 What is this light? 156 00:13:46,636 --> 00:13:49,706 Together with the "holy light"... 157 00:13:56,646 --> 00:13:59,615 Savior, holy warrior... 158 00:14:04,086 --> 00:14:07,389 Receive the power of the holy stone, the soul of the maiden... 159 00:14:07,456 --> 00:14:09,491 ...and take the sword of light into your hand. 160 00:14:10,459 --> 00:14:13,362 And be the savior to all that exists. 161 00:14:30,079 --> 00:14:31,113 Gabriel... 162 00:14:32,313 --> 00:14:33,881 I will save everyone! 163 00:14:35,781 --> 00:14:37,950 What do you think you can do on your own? 164 00:14:38,284 --> 00:14:40,620 What do you want to save?! 165 00:14:45,124 --> 00:14:46,292 Not so fast! 166 00:14:52,331 --> 00:14:53,566 Southern Cross! 167 00:14:57,003 --> 00:14:59,105 Suzaku Shockwave! 168 00:15:03,376 --> 00:15:04,076 3:1 169 00:15:04,143 --> 00:15:04,977 You guys! 170 00:15:10,650 --> 00:15:12,050 Now, Claude! 171 00:15:19,124 --> 00:15:20,392 I am not alone. 172 00:15:21,259 --> 00:15:24,596 I have many friends who share the same feelings. 173 00:15:35,473 --> 00:15:37,275 I‘ve made it this far. 174 00:15:37,742 --> 00:15:40,612 The one who hid in the shadow of his father, terrified of his destiny. 175 00:15:40,912 --> 00:15:43,681 Thanks to my friends, I've come this far. 176 00:15:44,381 --> 00:15:47,484 My father was a great hurdle to overcome. 177 00:15:48,085 --> 00:15:50,554 Everyone compared me with my father... 178 00:15:50,621 --> 00:15:53,657 ...always seeing me as the son of a great hero. 179 00:15:54,825 --> 00:15:55,759 However... 180 00:15:55,960 --> 00:15:58,761 The friends that I met here were different. 181 00:15:59,562 --> 00:16:02,665 To them, I was just Claude C. Kenni, an individual. 182 00:16:03,900 --> 00:16:07,570 Without their help, I never would have found out who I truly am. 183 00:16:08,805 --> 00:16:11,674 I love my friends! 184 00:16:12,308 --> 00:16:15,912 My heart stirs just thinking about them. 185 00:16:16,813 --> 00:16:18,313 I feel a limitless power. 186 00:16:19,613 --> 00:16:23,617 Now I understand why my father gave me this phase gun. 187 00:16:28,388 --> 00:16:34,527 I'd always assumed it was because he thought I was weak. 188 00:16:34,794 --> 00:16:36,429 But I realize just how wrong I was. 189 00:16:37,664 --> 00:16:39,966 It was to defend the people I cherish! 190 00:16:40,700 --> 00:16:43,403 That is what my father intended with his phase gun. 191 00:16:44,004 --> 00:16:46,673 I will follow in the spirit of my father. 192 00:16:47,273 --> 00:16:49,209 And... 193 00:16:51,978 --> 00:16:55,048 I will protect my precious friends with my own hands! 194 00:17:04,891 --> 00:17:05,725 What is it? 195 00:17:06,159 --> 00:17:07,327 The Holy Light? 196 00:17:07,894 --> 00:17:09,729 Yes! That‘s the Holy Light! 197 00:17:54,741 --> 00:17:55,642 Claude! 198 00:17:59,312 --> 00:17:59,946 You guys! 199 00:18:00,180 --> 00:18:01,314 Thank goodness! 200 00:18:01,714 --> 00:18:03,116 Thank goodness you‘re safe! 201 00:18:03,383 --> 00:18:04,918 I believed in you! 202 00:18:05,151 --> 00:18:07,019 I knew that you'd win! 203 00:18:07,486 --> 00:18:09,188 You're amazing! Truly amazing! 204 00:18:09,922 --> 00:18:11,790 You're the best, Claude! 205 00:18:13,625 --> 00:18:15,093 Well done, Claude. 206 00:18:16,828 --> 00:18:17,528 Dias... 207 00:18:17,795 --> 00:18:20,198 The fight is not over. 208 00:18:27,171 --> 00:18:28,206 The Black Moon! 209 00:18:30,074 --> 00:18:31,942 I may have been defeated... 210 00:18:32,008 --> 00:18:35,879 ...but my master's great mission will continue. 211 00:18:37,047 --> 00:18:38,281 Gabriel... 212 00:18:38,849 --> 00:18:39,683 No way... 213 00:18:40,383 --> 00:18:42,385 I thought the Black Moon would vanish... 214 00:18:42,452 --> 00:18:44,420 ...after we destroyed the Sorcery Globe. 215 00:18:45,788 --> 00:18:48,057 You shall die with this planet... 216 00:18:48,224 --> 00:18:49,125 ...Claude. 217 00:18:59,435 --> 00:19:00,769 Whatjust happened? 218 00:19:02,037 --> 00:19:02,805 You're... 219 00:19:04,507 --> 00:19:05,307 Gene! 220 00:19:06,375 --> 00:19:07,943 Was that you, Gene... 221 00:19:08,010 --> 00:19:09,645 ...who just stopped time? 222 00:19:10,246 --> 00:19:13,949 That's reckless. Even for the king of the demons. 223 00:19:14,617 --> 00:19:15,751 You'll shorten your life. 224 00:19:15,951 --> 00:19:16,819 I don't care. 225 00:19:18,254 --> 00:19:19,454 Humans... 226 00:19:19,521 --> 00:19:22,957 ...I have certainly seen you all fight bravely... 227 00:19:23,024 --> 00:19:24,692 ...your courageous battles. 228 00:19:25,593 --> 00:19:28,362 But it is my turn to protect this planet... 229 00:19:28,929 --> 00:19:31,565 ...in response to all that you have done. 230 00:19:31,632 --> 00:19:32,533 Gene... 231 00:19:33,267 --> 00:19:35,702 Eventually, my life will come to an end... 232 00:19:35,769 --> 00:19:37,804 ...and time will march again. 233 00:19:38,472 --> 00:19:41,775 Do what you must in the interval. 234 00:19:42,209 --> 00:19:44,410 Do what needs to be done! 235 00:19:46,445 --> 00:19:47,980 Let's go, Claude. 236 00:19:48,381 --> 00:19:53,252 In order to save Expel, and not to create a new Expel. 237 00:19:56,389 --> 00:19:57,957 A teleport device... 238 00:19:58,891 --> 00:20:00,927 The job I must do... 239 00:20:00,993 --> 00:20:03,696 ...must be done on enemy territory reached with this device. 240 00:20:03,996 --> 00:20:06,565 And I will destroy the root of all evil. 241 00:20:08,533 --> 00:20:09,367 Claude... 242 00:20:10,268 --> 00:20:12,070 Can you do that? 243 00:20:12,470 --> 00:20:13,205 I don‘t know. 244 00:20:14,172 --> 00:20:15,407 But I will go. 245 00:20:16,308 --> 00:20:19,377 My journey does not end until I defeat the enemy. 246 00:20:20,779 --> 00:20:21,680 Claude... 247 00:20:22,013 --> 00:20:24,416 You don't plan on going alone, do you? 248 00:20:26,952 --> 00:20:27,919 Claude! 249 00:20:27,986 --> 00:20:28,753 Let's go! 250 00:20:35,594 --> 00:20:36,628 Thank you, guys. 251 00:20:38,997 --> 00:20:40,265 Right! Let's do it! 252 00:20:49,975 --> 00:20:53,511 CHANNEL sugu ni kaechau mitainine 253 00:20:53,578 --> 00:20:57,549 me no mae no REAL kara nigeteta 254 00:20:57,616 --> 00:21:01,219 jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni 255 00:21:01,286 --> 00:21:04,990 mie nai RULE ga shibaruyo 256 00:21:05,223 --> 00:21:12,230 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 257 00:21:12,230 --> 00:21:12,697 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 258 00:21:12,764 --> 00:21:19,771 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 259 00:21:19,771 --> 00:21:20,705 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 260 00:21:22,340 --> 00:21:23,675 GO TO THE LIGHT 261 00:21:23,742 --> 00:21:29,514 dare yori mo atsuijonetsu wo muneni sakase tai 262 00:21:29,948 --> 00:21:36,955 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 263 00:21:36,955 --> 00:21:37,122 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 264 00:21:37,622 --> 00:21:39,024 GO TO THE LIGHT 265 00:21:39,090 --> 00:21:45,063 kurushisa mo zenbu kizameru tsuyosa wo daite 266 00:21:45,130 --> 00:21:48,699 ikutsu no yoakemo koeteku 267 00:21:48,766 --> 00:21:54,538 watashi to iu arika mitsukeru tame 268 00:21:58,242 --> 00:21:59,942 My Legendary Warrior... 16953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.