Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,287 --> 00:00:13,757
Just like switching channels
2
00:00:13,823 --> 00:00:17,727
I was trying to escape
from the reality before my eyes
3
00:00:17,794 --> 00:00:21,431
Still not knowing the
meaning of "freedom"
4
00:00:21,498 --> 00:00:25,302
I'm held back by the rules
that I cannot see
5
00:00:25,535 --> 00:00:32,542
I want to see what kind of future
only I can build for myself
6
00:00:32,542 --> 00:00:32,642
I want to see what kind of future
only I can build for myself
7
00:00:33,209 --> 00:00:40,216
I cannot simply stop,
so I call upon the hidden sun
8
00:00:40,216 --> 00:00:41,384
I cannot simply stop,
so I call upon the hidden sun
9
00:00:42,719 --> 00:00:44,087
GO TO THE LIGHT
10
00:00:44,154 --> 00:00:49,993
I want a burning passion within me
that is greater than anyone 's
11
00:00:50,327 --> 00:00:57,334
And have even distant dreams
shine forth everywhere
12
00:00:57,334 --> 00:00:57,634
And have even distant dreams
shine forth everywhere
13
00:00:57,867 --> 00:00:59,302
GO TO THE LIGHT
14
00:00:59,369 --> 00:01:05,241
I want to embrace a strength
that can wipe away all frustrations
15
00:01:05,608 --> 00:01:09,145
Over the many dawns
16
00:01:09,212 --> 00:01:14,783
In order to find out
what it is to be me
17
00:01:37,139 --> 00:01:38,273
Up on the tower?
18
00:01:38,607 --> 00:01:42,111
Yes. Ernest noticed something
strange written in your old book.
19
00:01:42,511 --> 00:01:44,213
One passage struck me as odd.
20
00:01:44,680 --> 00:01:48,784
"Atop the tower that pierces
the sky resides the devil."
21
00:01:49,385 --> 00:01:51,954
The devil residing
atop the tower...
22
00:01:52,221 --> 00:01:52,755
That's right.
23
00:01:53,122 --> 00:01:57,259
If this "devil" is the master
that controls the Sorcery Globe...
24
00:01:57,326 --> 00:02:01,130
We can surmise that he lives
at the very top of the tower.
25
00:02:01,330 --> 00:02:04,099
The master of the Sorcery Globe...
26
00:02:04,433 --> 00:02:07,970
But that's only if what's
written in the book is true.
27
00:02:08,237 --> 00:02:10,506
But it'll be worth looking into.
28
00:02:10,873 --> 00:02:11,907
Ithink so.
29
00:02:12,107 --> 00:02:14,443
We don't have any other clues,
after all.
30
00:02:15,943 --> 00:02:17,245
What do you think, Claude?
31
00:02:17,912 --> 00:02:18,613
Let's go.
32
00:02:19,447 --> 00:02:20,014
Rena...
33
00:02:20,081 --> 00:02:20,715
Yes.
34
00:02:22,050 --> 00:02:23,684
You go to a safe place.
35
00:02:23,751 --> 00:02:24,218
m
36
00:02:25,219 --> 00:02:28,122
The battle will get a lot tougher
from here on in.
37
00:02:29,624 --> 00:02:31,092
I can't take you with me.
38
00:02:33,728 --> 00:02:36,329
Please take Rena to where
Leon and the others are.
39
00:02:36,396 --> 00:02:37,264
All right.
40
00:02:37,764 --> 00:02:38,565
Come, Rena.
41
00:02:41,701 --> 00:02:43,770
I'm staying with you.
42
00:02:44,004 --> 00:02:44,638
m
43
00:02:45,372 --> 00:02:46,406
Try to understand.
44
00:02:46,873 --> 00:02:48,508
lam no legendary warrior.
45
00:02:48,775 --> 00:02:50,643
I'm not sure I can protect you.
46
00:02:51,043 --> 00:02:52,243
I don't care.
47
00:02:53,011 --> 00:02:54,913
I won't be a burden to you.
48
00:02:55,213 --> 00:02:56,247
So, please...
49
00:02:57,482 --> 00:02:58,049
Rena...
50
00:03:08,226 --> 00:03:09,394
It looks like it's decided.
51
00:03:10,195 --> 00:03:10,895
All right.
52
00:03:10,962 --> 00:03:11,196
Huh?
53
00:03:12,063 --> 00:03:12,997
Let's go together.
54
00:03:14,499 --> 00:03:15,033
Yes.
55
00:03:47,632 --> 00:03:48,366
Ashton!
56
00:03:48,433 --> 00:03:49,701
You've got to be kidding me!
57
00:04:01,412 --> 00:04:02,614
Are you all right, Rena?
58
00:04:02,680 --> 00:04:03,948
I'm okay!
59
00:04:05,216 --> 00:04:06,551
Are you guys all right?
60
00:04:06,751 --> 00:04:08,153
No worries.
61
00:04:12,423 --> 00:04:13,091
Damn!
62
00:04:24,202 --> 00:04:25,136
3:1
63
00:04:25,570 --> 00:04:27,839
Suzaku Shockwave!
64
00:04:39,984 --> 00:04:41,084
3:1
65
00:04:41,485 --> 00:04:42,553
Don't worry about me!
66
00:04:42,986 --> 00:04:43,620
Dias...
67
00:04:44,221 --> 00:04:46,523
You‘re still afflicted by
the monster's curse.
68
00:04:46,957 --> 00:04:49,158
This is for Claude.
69
00:04:51,026 --> 00:04:51,693
What's that?
70
00:04:51,993 --> 00:04:53,093
Gene's feather.
71
00:04:53,360 --> 00:04:56,230
Gene, the King of the Demons?!
72
00:04:56,830 --> 00:04:59,166
Protective powers reside
in this feather.
73
00:05:00,868 --> 00:05:02,136
Place it on your sword.
74
00:05:03,204 --> 00:05:04,504
Protective powers...
75
00:05:06,039 --> 00:05:06,806
Dias...
76
00:05:07,674 --> 00:05:10,009
You went all the way to see Gene
to get this...
77
00:05:10,076 --> 00:05:12,212
...in the physical state you‘re in?!
78
00:05:13,546 --> 00:05:14,380
Now, go!
79
00:05:15,348 --> 00:05:17,549
You have a job to do, Claude.
80
00:05:18,951 --> 00:05:20,251
Thank you, Dias!
81
00:05:42,406 --> 00:05:43,341
A-Amazing!
82
00:05:48,946 --> 00:05:50,948
Go.
I‘ll take care of things here.
83
00:05:54,285 --> 00:05:55,485
We'll meet again.
84
00:05:55,752 --> 00:05:56,987
Don't you cry.
85
00:05:57,621 --> 00:05:58,388
Dias...
86
00:06:02,859 --> 00:06:03,393
Let's go!
87
00:06:10,667 --> 00:06:13,003
Hokoha!
88
00:06:22,679 --> 00:06:25,915
I won't let you get away
with ruining my Expel!
89
00:06:47,570 --> 00:06:48,471
Something wrong?
90
00:06:48,538 --> 00:06:49,005
Huh?
91
00:06:49,239 --> 00:06:51,041
Uh, I'm fine...
92
00:06:52,042 --> 00:06:54,511
What is this familiar feeling?
93
00:06:54,778 --> 00:06:56,078
There's something
that‘s stirring in me.
94
00:06:59,381 --> 00:07:00,049
Watch it!
95
00:07:02,818 --> 00:07:04,253
Kuhazan!
96
00:07:16,332 --> 00:07:16,899
Claude!
97
00:07:16,965 --> 00:07:18,200
Grab Rena and go!
98
00:07:18,300 --> 00:07:19,034
Ashton!
99
00:07:19,601 --> 00:07:20,502
That's right.
100
00:07:20,703 --> 00:07:22,938
We'll take care of things here.
101
00:07:23,605 --> 00:07:24,406
Celine...
102
00:07:25,207 --> 00:07:27,608
Give me a chance to strut my stuff
for a change.
103
00:07:28,376 --> 00:07:28,976
All right.
104
00:07:29,410 --> 00:07:30,211
Rena.
105
00:07:32,547 --> 00:07:33,381
Be careful.
106
00:07:37,985 --> 00:07:39,053
You too.
107
00:07:42,156 --> 00:07:43,224
Celine!
108
00:07:54,202 --> 00:07:55,737
We're doomed!
109
00:07:55,870 --> 00:07:57,238
Why do you say that, Bro?
110
00:07:57,372 --> 00:07:59,140
See something in the translation
of that old book?
111
00:07:59,907 --> 00:08:01,709
Look what it says here.
112
00:08:02,176 --> 00:08:05,713
"The fate of all life rests
upon the holy light."
113
00:08:05,813 --> 00:08:09,450
"If this ray of light can be
guided properly...
114
00:08:09,517 --> 00:08:11,953
...it shall be possible to destroy
the evil."
115
00:08:13,253 --> 00:08:14,888
It's all over!
116
00:08:16,156 --> 00:08:18,458
Uh, Bro...
We don't quite understand.
117
00:08:18,525 --> 00:08:20,627
What does that all mean?
118
00:08:21,862 --> 00:08:23,562
You idiots!
119
00:08:23,763 --> 00:08:27,532
The ray of holy light
must be about the Lacour Hope!
120
00:08:27,632 --> 00:08:29,500
Since it didn't destroy
that Sorcery thing...
121
00:08:29,566 --> 00:08:31,835
...it means that we didn‘t
use it properly.
122
00:08:34,036 --> 00:08:38,007
So that means this planet
is going to be destroyed!
123
00:08:38,174 --> 00:08:39,574
Do you understand?!
124
00:08:40,142 --> 00:08:41,376
This planet's going to be...
125
00:08:41,443 --> 00:08:42,543
...destroyed?
126
00:08:43,010 --> 00:08:46,247
No way! That's not fair!
127
00:08:46,313 --> 00:08:48,482
Don't cry!
This isn't easy for any of us!
128
00:08:49,049 --> 00:08:51,485
What are you going on about?
129
00:08:52,920 --> 00:08:54,120
Yeah. What're you talking about?
130
00:08:54,721 --> 00:08:55,955
What do you think?!
131
00:08:56,022 --> 00:09:00,093
Our fate was decided
when the Lacour Hope failed!
132
00:09:00,560 --> 00:09:01,795
You idiots!
133
00:09:02,695 --> 00:09:06,266
It‘s that attitude that hasn't
gotten you far in life.
134
00:09:06,733 --> 00:09:09,035
You have no confidence
in anything you do.
135
00:09:10,003 --> 00:09:12,071
You can't hold down a job
and you're always broke.
136
00:09:12,405 --> 00:09:15,275
You can‘t get a girlfriend
and you're always single.
137
00:09:16,309 --> 00:09:17,911
You don‘t have to be so harsh.
138
00:09:18,378 --> 00:09:22,382
Why can't you guys
be more positive about things?
139
00:09:22,916 --> 00:09:24,451
That's easy to say, but...
140
00:09:24,751 --> 00:09:29,222
It‘s true that the Lacour Hope
couldn't destroy the enemy.
141
00:09:29,956 --> 00:09:32,125
But we're still alive.
142
00:09:32,425 --> 00:09:34,594
There are still things
that we can try.
143
00:09:34,994 --> 00:09:39,933
I'm sure Claude and the others are
already inside the Sorcery Globe.
144
00:09:40,200 --> 00:09:42,769
Claude is risking his life fighting,
you know.
145
00:09:43,269 --> 00:09:46,873
He's fighting as hard as he can
to save this planet.
146
00:09:47,307 --> 00:09:49,075
That's right. He hasn't lost hope.
147
00:09:50,410 --> 00:09:52,245
Hope...
148
00:09:52,779 --> 00:09:54,314
It's over if you give up.
149
00:09:54,714 --> 00:09:57,417
Regardless of what's written
in the old book.
150
00:09:57,684 --> 00:09:59,319
The fight isn‘t over yet.
151
00:10:04,190 --> 00:10:06,326
We haven't lost yet.
152
00:10:09,863 --> 00:10:10,663
You guys...
153
00:10:10,997 --> 00:10:11,898
Bro?
154
00:10:13,166 --> 00:10:14,466
Then...
155
00:10:14,533 --> 00:10:17,134
Then, what are we
supposed to do?
156
00:10:17,335 --> 00:10:19,135
Is there anything we can do?
157
00:10:19,636 --> 00:10:22,272
We're repairing
that spacecraft now.
158
00:10:22,572 --> 00:10:23,340
You can help us.
159
00:10:23,607 --> 00:10:25,475
I don't know what we could do.
160
00:10:25,542 --> 00:10:28,478
Don't worry. I'm not good
with machines either.
161
00:10:28,545 --> 00:10:29,312
Same here.
162
00:10:29,880 --> 00:10:32,115
You just have to do as you're told.
163
00:10:32,382 --> 00:10:34,818
And we'll take care
of the tricky bits.
164
00:10:35,385 --> 00:10:36,653
There you go.
165
00:10:37,387 --> 00:10:38,388
Hope, huh?
166
00:10:40,423 --> 00:10:41,658
That's a nice word.
167
00:10:42,359 --> 00:10:44,895
I never believed in that before.
168
00:10:51,301 --> 00:10:53,169
Why am I so hot?
169
00:10:53,770 --> 00:10:55,238
What is this sensation?
170
00:10:57,908 --> 00:10:58,742
Claude?
171
00:10:59,209 --> 00:10:59,976
Damn!
172
00:11:00,443 --> 00:11:04,548
There must be a way.
A way to get to the top.
173
00:11:04,681 --> 00:11:05,482
A way?
174
00:11:05,782 --> 00:11:06,716
But...
175
00:11:14,591 --> 00:11:15,926
Kuhazan!
176
00:11:20,297 --> 00:11:21,565
Come this way.
177
00:11:29,906 --> 00:11:32,142
Stop! She‘s not the enemy!
178
00:11:36,413 --> 00:11:39,014
This way. Please hurry.
179
00:11:40,616 --> 00:11:41,483
That way...
180
00:11:42,618 --> 00:11:43,185
Rena!
181
00:11:46,121 --> 00:11:46,956
There.
182
00:11:52,761 --> 00:11:53,629
A staircase.
183
00:12:14,049 --> 00:12:16,385
Hokoha!
184
00:12:22,791 --> 00:12:24,359
Energy Arrow!
185
00:12:27,095 --> 00:12:28,563
That's a lot of power!
186
00:12:28,796 --> 00:12:29,731
Well, of course!
187
00:12:30,231 --> 00:12:32,634
How dare they scratch
my smooth skin.
188
00:12:33,901 --> 00:12:35,903
Doesn't look that serious.
189
00:12:36,270 --> 00:12:37,938
Did you say something?
190
00:12:38,338 --> 00:12:39,673
Oh, nothing...
191
00:12:42,609 --> 00:12:45,178
Okay. Let‘s go crazy, Ashton.
192
00:12:45,646 --> 00:12:49,716
Our job is to keep
the enemy busy.
193
00:12:51,451 --> 00:12:52,653
Absolutely.
194
00:12:52,819 --> 00:12:55,322
Let‘s show them what we've got,
Gyoro! Ururun!
195
00:12:57,958 --> 00:12:58,692
Come on!
196
00:12:59,259 --> 00:13:01,027
You're up against us!
197
00:13:10,836 --> 00:13:12,038
A church?
198
00:13:12,638 --> 00:13:15,641
Why would there be one
in the Sorcery Globe?
199
00:13:19,945 --> 00:13:20,746
Look at that!
200
00:13:22,514 --> 00:13:24,482
Wh-What does this mean?
201
00:13:26,017 --> 00:13:27,117
Rena...
202
00:13:27,985 --> 00:13:28,652
Who is that?!
203
00:13:39,229 --> 00:13:39,963
Rena...
204
00:13:40,397 --> 00:13:41,665
We finally meet.
205
00:13:43,033 --> 00:13:45,369
I've waited a long time
for this day to come.
206
00:13:46,336 --> 00:13:49,807
Although I never thought it would
be under these circumstances.
207
00:13:50,907 --> 00:13:52,207
Who are you?
208
00:13:52,808 --> 00:13:56,611
I am from the planet Nede.
The same as you, Rena.
209
00:13:56,878 --> 00:13:57,913
The planet Nede?
210
00:13:58,447 --> 00:14:01,750
Your pendant is proof
that you are one of us.
211
00:14:06,722 --> 00:14:08,490
I can‘t blame you
for being shocked.
212
00:14:09,024 --> 00:14:13,595
Expel has been your home
for as long as you can remember.
213
00:14:14,162 --> 00:14:17,032
But you are clearly one of us.
214
00:14:17,933 --> 00:14:20,802
The people who control
the Sorcery Globe.
215
00:14:21,603 --> 00:14:23,804
Control the Sorcery Globe?!
216
00:14:24,171 --> 00:14:24,839
Rena...
217
00:14:25,573 --> 00:14:26,973
Stop fighting.
218
00:14:27,273 --> 00:14:30,410
You must join us and protect
the Sorcery Globe.
219
00:14:31,678 --> 00:14:32,445
No way.
220
00:14:32,879 --> 00:14:35,682
Come, my friend.
221
00:14:37,584 --> 00:14:37,951
Rena!
222
00:14:49,062 --> 00:14:50,396
Hang on, Rena!
223
00:14:52,532 --> 00:14:55,001
Let go! Let go of me!
224
00:14:58,238 --> 00:14:58,872
Rena...
225
00:14:59,672 --> 00:15:00,607
It can't be true!
226
00:15:01,574 --> 00:15:04,177
Everything they said is a lie,
right?!
227
00:15:04,978 --> 00:15:07,981
I'm not one of them.
228
00:15:09,983 --> 00:15:14,187
I can‘t believe that the ones
controlling the Sorcery Globe...
229
00:15:14,387 --> 00:15:16,890
...the ones wanting to destroy
ExpeL"
230
00:15:17,223 --> 00:15:20,192
...are people from the planet
I'm from.
231
00:15:21,260 --> 00:15:21,827
Rena...
232
00:15:22,127 --> 00:15:23,128
Please go.
233
00:15:23,195 --> 00:15:23,695
m
234
00:15:24,696 --> 00:15:26,564
I'm no longer capable
of helping you.
235
00:15:27,298 --> 00:15:27,832
Rena!
236
00:15:28,299 --> 00:15:29,634
If it‘s true...
237
00:15:30,268 --> 00:15:32,170
...then I have no right to go.
238
00:15:33,070 --> 00:15:35,706
I have no right to be with you...
239
00:15:35,773 --> 00:15:37,641
...when you‘re trying to
save this planet.
240
00:15:37,974 --> 00:15:39,509
What're you talking about, Rena?!
241
00:15:40,143 --> 00:15:42,312
I am the same as your enemy!
242
00:15:49,352 --> 00:15:50,086
No.
243
00:16:17,848 --> 00:16:18,915
Everyone is fighting.
244
00:16:19,716 --> 00:16:22,885
We're all risking our lives
fighting to protect this planet.
245
00:16:23,219 --> 00:16:26,788
Those are your friends.
246
00:16:30,458 --> 00:16:31,326
Oh, no!
247
00:16:33,026 --> 00:16:33,760
Claude!
248
00:16:41,001 --> 00:16:41,702
Claude...
249
00:16:45,539 --> 00:16:48,008
I've lost strength in my left hand.
250
00:17:01,021 --> 00:17:02,856
What're you doing?!
251
00:17:02,923 --> 00:17:05,425
After all that time fixing it!
252
00:17:05,492 --> 00:17:08,729
You were supposed to watch the
engines, Leon! What happened?!
253
00:17:08,795 --> 00:17:11,531
That wasn't the problem!
We lost control!
254
00:17:11,865 --> 00:17:13,901
You were in charge of that,
Precis.
255
00:17:14,067 --> 00:17:15,469
This isn't the time to be arguing!
256
00:17:15,535 --> 00:17:17,070
No kidding!
257
00:17:32,386 --> 00:17:33,320
No...
258
00:17:33,387 --> 00:17:34,587
I don‘t have the strength.
259
00:17:36,822 --> 00:17:37,723
Claude...
260
00:17:43,562 --> 00:17:44,230
But...
261
00:17:50,201 --> 00:17:51,202
I want to help him.
262
00:17:51,770 --> 00:17:54,105
I want to help Claude.
263
00:17:54,839 --> 00:17:57,042
Iwant to protect the one I love.
264
00:17:58,043 --> 00:17:58,777
Claude...
265
00:17:59,544 --> 00:18:01,880
I met you because
I was on this planet.
266
00:18:02,347 --> 00:18:04,182
I don't want to lose this planet.
267
00:18:05,382 --> 00:18:07,384
Even if I am one of the enemy.
268
00:18:07,885 --> 00:18:10,486
My heart resides in Expel.
269
00:18:11,354 --> 00:18:13,957
My friends and family are here.
270
00:18:14,424 --> 00:18:15,425
Everyone's here.
271
00:18:16,259 --> 00:18:18,428
It shouldn't matter
where I was born.
272
00:18:19,862 --> 00:18:23,031
This planet is my home.
273
00:18:55,964 --> 00:18:57,866
So this is it, huh?
274
00:19:12,948 --> 00:19:16,818
This is the final destination
of your journey.
275
00:19:17,119 --> 00:19:19,287
Um, who exactly are you?
276
00:19:29,097 --> 00:19:30,565
Final destination?
277
00:20:05,000 --> 00:20:06,100
Where are we?
278
00:20:23,517 --> 00:20:26,286
Welcome to my castle.
279
00:20:40,300 --> 00:20:41,434
HEART TO HEART
280
00:20:41,501 --> 00:20:47,540
Iwant to turn the switch on to my soul
and wipe away my tears
281
00:20:47,607 --> 00:20:53,346
Ican feel the wind blowing
freely across my body
282
00:20:53,580 --> 00:20:59,119
I'll take my LOVE and
THANK YOU into the future
283
00:20:59,319 --> 00:21:05,358
Who am Isupposed to thank
for the miracle of meeting you
284
00:21:05,425 --> 00:21:12,432
I want to be proud of having
someone so important
285
00:21:12,432 --> 00:21:13,632
I want to be proud of having
someone so important
286
00:21:14,967 --> 00:21:20,239
Everyone has things
that they want to hide
287
00:21:20,305 --> 00:21:27,044
We 're notjust live mannequins,
after all
288
00:21:27,545 --> 00:21:32,716
Reality is not a game
289
00:21:32,849 --> 00:21:36,520
You can 't cop out and reset it
290
00:21:37,754 --> 00:21:43,693
Iwant to turn the switch on to my soul
and be happy
291
00:21:43,760 --> 00:21:49,599
I want to embrace kindness
as many times as I kiss
292
00:21:49,733 --> 00:21:55,505
Let's all cherish the dreams
we have for this town
293
00:21:55,572 --> 00:22:01,611
As yesterday came to nothing,
the future is about to begin
294
00:22:01,678 --> 00:22:08,685
However the days go, Iwill continue
to live with my eyes wide open
295
00:22:08,685 --> 00:22:09,653
However the days go, Iwill continue
to live with my eyes wide open
296
00:22:11,888 --> 00:22:13,756
I am not a savior.
297
00:22:14,490 --> 00:22:16,158
But I've made it this far...
298
00:22:16,458 --> 00:22:18,794
...thanks to the support
of Rena and my friends.
299
00:22:19,395 --> 00:22:22,831
It stirs me up when I think about
all that they've sacrificed.
300
00:22:22,898 --> 00:22:24,500
I feel a limitless power.
301
00:22:25,201 --> 00:22:28,137
I will follow in the spirit
of my father.
302
00:22:29,805 --> 00:22:31,240
This is the final battle!
303
00:22:32,274 --> 00:22:34,610
On the final episode
of Star Ocean EX...
304
00:22:34,944 --> 00:22:36,212
..."Man of Valor".
Man of Valor
305
00:22:36,212 --> 00:22:36,412
Man of Valor
306
00:22:36,412 --> 00:22:37,947
One journey comes to an end.
Man of Valor
307
00:22:37,947 --> 00:22:38,147
Man of Valor
308
00:22:38,147 --> 00:22:39,381
And...
Man of Valor
309
00:22:39,381 --> 00:22:39,480
Man of Valor
19444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.