All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 25 [A8C5A51C]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,287 --> 00:00:13,757 Just like switching channels 2 00:00:13,823 --> 00:00:17,727 I was trying to escape from the reality before my eyes 3 00:00:17,794 --> 00:00:21,431 Still not knowing the meaning of "freedom" 4 00:00:21,498 --> 00:00:25,302 I'm held back by the rules that I cannot see 5 00:00:25,535 --> 00:00:32,542 I want to see what kind of future only I can build for myself 6 00:00:32,542 --> 00:00:32,642 I want to see what kind of future only I can build for myself 7 00:00:33,209 --> 00:00:40,216 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 8 00:00:40,216 --> 00:00:41,384 I cannot simply stop, so I call upon the hidden sun 9 00:00:42,719 --> 00:00:44,087 GO TO THE LIGHT 10 00:00:44,154 --> 00:00:49,993 I want a burning passion within me that is greater than anyone 's 11 00:00:50,327 --> 00:00:57,334 And have even distant dreams shine forth everywhere 12 00:00:57,334 --> 00:00:57,634 And have even distant dreams shine forth everywhere 13 00:00:57,867 --> 00:00:59,302 GO TO THE LIGHT 14 00:00:59,369 --> 00:01:05,241 I want to embrace a strength that can wipe away all frustrations 15 00:01:05,608 --> 00:01:09,145 Over the many dawns 16 00:01:09,212 --> 00:01:14,783 In order to find out what it is to be me 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,273 Up on the tower? 18 00:01:38,607 --> 00:01:42,111 Yes. Ernest noticed something strange written in your old book. 19 00:01:42,511 --> 00:01:44,213 One passage struck me as odd. 20 00:01:44,680 --> 00:01:48,784 "Atop the tower that pierces the sky resides the devil." 21 00:01:49,385 --> 00:01:51,954 The devil residing atop the tower... 22 00:01:52,221 --> 00:01:52,755 That's right. 23 00:01:53,122 --> 00:01:57,259 If this "devil" is the master that controls the Sorcery Globe... 24 00:01:57,326 --> 00:02:01,130 We can surmise that he lives at the very top of the tower. 25 00:02:01,330 --> 00:02:04,099 The master of the Sorcery Globe... 26 00:02:04,433 --> 00:02:07,970 But that's only if what's written in the book is true. 27 00:02:08,237 --> 00:02:10,506 But it'll be worth looking into. 28 00:02:10,873 --> 00:02:11,907 Ithink so. 29 00:02:12,107 --> 00:02:14,443 We don't have any other clues, after all. 30 00:02:15,943 --> 00:02:17,245 What do you think, Claude? 31 00:02:17,912 --> 00:02:18,613 Let's go. 32 00:02:19,447 --> 00:02:20,014 Rena... 33 00:02:20,081 --> 00:02:20,715 Yes. 34 00:02:22,050 --> 00:02:23,684 You go to a safe place. 35 00:02:23,751 --> 00:02:24,218 m 36 00:02:25,219 --> 00:02:28,122 The battle will get a lot tougher from here on in. 37 00:02:29,624 --> 00:02:31,092 I can't take you with me. 38 00:02:33,728 --> 00:02:36,329 Please take Rena to where Leon and the others are. 39 00:02:36,396 --> 00:02:37,264 All right. 40 00:02:37,764 --> 00:02:38,565 Come, Rena. 41 00:02:41,701 --> 00:02:43,770 I'm staying with you. 42 00:02:44,004 --> 00:02:44,638 m 43 00:02:45,372 --> 00:02:46,406 Try to understand. 44 00:02:46,873 --> 00:02:48,508 lam no legendary warrior. 45 00:02:48,775 --> 00:02:50,643 I'm not sure I can protect you. 46 00:02:51,043 --> 00:02:52,243 I don't care. 47 00:02:53,011 --> 00:02:54,913 I won't be a burden to you. 48 00:02:55,213 --> 00:02:56,247 So, please... 49 00:02:57,482 --> 00:02:58,049 Rena... 50 00:03:08,226 --> 00:03:09,394 It looks like it's decided. 51 00:03:10,195 --> 00:03:10,895 All right. 52 00:03:10,962 --> 00:03:11,196 Huh? 53 00:03:12,063 --> 00:03:12,997 Let's go together. 54 00:03:14,499 --> 00:03:15,033 Yes. 55 00:03:47,632 --> 00:03:48,366 Ashton! 56 00:03:48,433 --> 00:03:49,701 You've got to be kidding me! 57 00:04:01,412 --> 00:04:02,614 Are you all right, Rena? 58 00:04:02,680 --> 00:04:03,948 I'm okay! 59 00:04:05,216 --> 00:04:06,551 Are you guys all right? 60 00:04:06,751 --> 00:04:08,153 No worries. 61 00:04:12,423 --> 00:04:13,091 Damn! 62 00:04:24,202 --> 00:04:25,136 3:1 63 00:04:25,570 --> 00:04:27,839 Suzaku Shockwave! 64 00:04:39,984 --> 00:04:41,084 3:1 65 00:04:41,485 --> 00:04:42,553 Don't worry about me! 66 00:04:42,986 --> 00:04:43,620 Dias... 67 00:04:44,221 --> 00:04:46,523 You‘re still afflicted by the monster's curse. 68 00:04:46,957 --> 00:04:49,158 This is for Claude. 69 00:04:51,026 --> 00:04:51,693 What's that? 70 00:04:51,993 --> 00:04:53,093 Gene's feather. 71 00:04:53,360 --> 00:04:56,230 Gene, the King of the Demons?! 72 00:04:56,830 --> 00:04:59,166 Protective powers reside in this feather. 73 00:05:00,868 --> 00:05:02,136 Place it on your sword. 74 00:05:03,204 --> 00:05:04,504 Protective powers... 75 00:05:06,039 --> 00:05:06,806 Dias... 76 00:05:07,674 --> 00:05:10,009 You went all the way to see Gene to get this... 77 00:05:10,076 --> 00:05:12,212 ...in the physical state you‘re in?! 78 00:05:13,546 --> 00:05:14,380 Now, go! 79 00:05:15,348 --> 00:05:17,549 You have a job to do, Claude. 80 00:05:18,951 --> 00:05:20,251 Thank you, Dias! 81 00:05:42,406 --> 00:05:43,341 A-Amazing! 82 00:05:48,946 --> 00:05:50,948 Go. I‘ll take care of things here. 83 00:05:54,285 --> 00:05:55,485 We'll meet again. 84 00:05:55,752 --> 00:05:56,987 Don't you cry. 85 00:05:57,621 --> 00:05:58,388 Dias... 86 00:06:02,859 --> 00:06:03,393 Let's go! 87 00:06:10,667 --> 00:06:13,003 Hokoha! 88 00:06:22,679 --> 00:06:25,915 I won't let you get away with ruining my Expel! 89 00:06:47,570 --> 00:06:48,471 Something wrong? 90 00:06:48,538 --> 00:06:49,005 Huh? 91 00:06:49,239 --> 00:06:51,041 Uh, I'm fine... 92 00:06:52,042 --> 00:06:54,511 What is this familiar feeling? 93 00:06:54,778 --> 00:06:56,078 There's something that‘s stirring in me. 94 00:06:59,381 --> 00:07:00,049 Watch it! 95 00:07:02,818 --> 00:07:04,253 Kuhazan! 96 00:07:16,332 --> 00:07:16,899 Claude! 97 00:07:16,965 --> 00:07:18,200 Grab Rena and go! 98 00:07:18,300 --> 00:07:19,034 Ashton! 99 00:07:19,601 --> 00:07:20,502 That's right. 100 00:07:20,703 --> 00:07:22,938 We'll take care of things here. 101 00:07:23,605 --> 00:07:24,406 Celine... 102 00:07:25,207 --> 00:07:27,608 Give me a chance to strut my stuff for a change. 103 00:07:28,376 --> 00:07:28,976 All right. 104 00:07:29,410 --> 00:07:30,211 Rena. 105 00:07:32,547 --> 00:07:33,381 Be careful. 106 00:07:37,985 --> 00:07:39,053 You too. 107 00:07:42,156 --> 00:07:43,224 Celine! 108 00:07:54,202 --> 00:07:55,737 We're doomed! 109 00:07:55,870 --> 00:07:57,238 Why do you say that, Bro? 110 00:07:57,372 --> 00:07:59,140 See something in the translation of that old book? 111 00:07:59,907 --> 00:08:01,709 Look what it says here. 112 00:08:02,176 --> 00:08:05,713 "The fate of all life rests upon the holy light." 113 00:08:05,813 --> 00:08:09,450 "If this ray of light can be guided properly... 114 00:08:09,517 --> 00:08:11,953 ...it shall be possible to destroy the evil." 115 00:08:13,253 --> 00:08:14,888 It's all over! 116 00:08:16,156 --> 00:08:18,458 Uh, Bro... We don't quite understand. 117 00:08:18,525 --> 00:08:20,627 What does that all mean? 118 00:08:21,862 --> 00:08:23,562 You idiots! 119 00:08:23,763 --> 00:08:27,532 The ray of holy light must be about the Lacour Hope! 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,500 Since it didn't destroy that Sorcery thing... 121 00:08:29,566 --> 00:08:31,835 ...it means that we didn‘t use it properly. 122 00:08:34,036 --> 00:08:38,007 So that means this planet is going to be destroyed! 123 00:08:38,174 --> 00:08:39,574 Do you understand?! 124 00:08:40,142 --> 00:08:41,376 This planet's going to be... 125 00:08:41,443 --> 00:08:42,543 ...destroyed? 126 00:08:43,010 --> 00:08:46,247 No way! That's not fair! 127 00:08:46,313 --> 00:08:48,482 Don't cry! This isn't easy for any of us! 128 00:08:49,049 --> 00:08:51,485 What are you going on about? 129 00:08:52,920 --> 00:08:54,120 Yeah. What're you talking about? 130 00:08:54,721 --> 00:08:55,955 What do you think?! 131 00:08:56,022 --> 00:09:00,093 Our fate was decided when the Lacour Hope failed! 132 00:09:00,560 --> 00:09:01,795 You idiots! 133 00:09:02,695 --> 00:09:06,266 It‘s that attitude that hasn't gotten you far in life. 134 00:09:06,733 --> 00:09:09,035 You have no confidence in anything you do. 135 00:09:10,003 --> 00:09:12,071 You can't hold down a job and you're always broke. 136 00:09:12,405 --> 00:09:15,275 You can‘t get a girlfriend and you're always single. 137 00:09:16,309 --> 00:09:17,911 You don‘t have to be so harsh. 138 00:09:18,378 --> 00:09:22,382 Why can't you guys be more positive about things? 139 00:09:22,916 --> 00:09:24,451 That's easy to say, but... 140 00:09:24,751 --> 00:09:29,222 It‘s true that the Lacour Hope couldn't destroy the enemy. 141 00:09:29,956 --> 00:09:32,125 But we're still alive. 142 00:09:32,425 --> 00:09:34,594 There are still things that we can try. 143 00:09:34,994 --> 00:09:39,933 I'm sure Claude and the others are already inside the Sorcery Globe. 144 00:09:40,200 --> 00:09:42,769 Claude is risking his life fighting, you know. 145 00:09:43,269 --> 00:09:46,873 He's fighting as hard as he can to save this planet. 146 00:09:47,307 --> 00:09:49,075 That's right. He hasn't lost hope. 147 00:09:50,410 --> 00:09:52,245 Hope... 148 00:09:52,779 --> 00:09:54,314 It's over if you give up. 149 00:09:54,714 --> 00:09:57,417 Regardless of what's written in the old book. 150 00:09:57,684 --> 00:09:59,319 The fight isn‘t over yet. 151 00:10:04,190 --> 00:10:06,326 We haven't lost yet. 152 00:10:09,863 --> 00:10:10,663 You guys... 153 00:10:10,997 --> 00:10:11,898 Bro? 154 00:10:13,166 --> 00:10:14,466 Then... 155 00:10:14,533 --> 00:10:17,134 Then, what are we supposed to do? 156 00:10:17,335 --> 00:10:19,135 Is there anything we can do? 157 00:10:19,636 --> 00:10:22,272 We're repairing that spacecraft now. 158 00:10:22,572 --> 00:10:23,340 You can help us. 159 00:10:23,607 --> 00:10:25,475 I don't know what we could do. 160 00:10:25,542 --> 00:10:28,478 Don't worry. I'm not good with machines either. 161 00:10:28,545 --> 00:10:29,312 Same here. 162 00:10:29,880 --> 00:10:32,115 You just have to do as you're told. 163 00:10:32,382 --> 00:10:34,818 And we'll take care of the tricky bits. 164 00:10:35,385 --> 00:10:36,653 There you go. 165 00:10:37,387 --> 00:10:38,388 Hope, huh? 166 00:10:40,423 --> 00:10:41,658 That's a nice word. 167 00:10:42,359 --> 00:10:44,895 I never believed in that before. 168 00:10:51,301 --> 00:10:53,169 Why am I so hot? 169 00:10:53,770 --> 00:10:55,238 What is this sensation? 170 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 Claude? 171 00:10:59,209 --> 00:10:59,976 Damn! 172 00:11:00,443 --> 00:11:04,548 There must be a way. A way to get to the top. 173 00:11:04,681 --> 00:11:05,482 A way? 174 00:11:05,782 --> 00:11:06,716 But... 175 00:11:14,591 --> 00:11:15,926 Kuhazan! 176 00:11:20,297 --> 00:11:21,565 Come this way. 177 00:11:29,906 --> 00:11:32,142 Stop! She‘s not the enemy! 178 00:11:36,413 --> 00:11:39,014 This way. Please hurry. 179 00:11:40,616 --> 00:11:41,483 That way... 180 00:11:42,618 --> 00:11:43,185 Rena! 181 00:11:46,121 --> 00:11:46,956 There. 182 00:11:52,761 --> 00:11:53,629 A staircase. 183 00:12:14,049 --> 00:12:16,385 Hokoha! 184 00:12:22,791 --> 00:12:24,359 Energy Arrow! 185 00:12:27,095 --> 00:12:28,563 That's a lot of power! 186 00:12:28,796 --> 00:12:29,731 Well, of course! 187 00:12:30,231 --> 00:12:32,634 How dare they scratch my smooth skin. 188 00:12:33,901 --> 00:12:35,903 Doesn't look that serious. 189 00:12:36,270 --> 00:12:37,938 Did you say something? 190 00:12:38,338 --> 00:12:39,673 Oh, nothing... 191 00:12:42,609 --> 00:12:45,178 Okay. Let‘s go crazy, Ashton. 192 00:12:45,646 --> 00:12:49,716 Our job is to keep the enemy busy. 193 00:12:51,451 --> 00:12:52,653 Absolutely. 194 00:12:52,819 --> 00:12:55,322 Let‘s show them what we've got, Gyoro! Ururun! 195 00:12:57,958 --> 00:12:58,692 Come on! 196 00:12:59,259 --> 00:13:01,027 You're up against us! 197 00:13:10,836 --> 00:13:12,038 A church? 198 00:13:12,638 --> 00:13:15,641 Why would there be one in the Sorcery Globe? 199 00:13:19,945 --> 00:13:20,746 Look at that! 200 00:13:22,514 --> 00:13:24,482 Wh-What does this mean? 201 00:13:26,017 --> 00:13:27,117 Rena... 202 00:13:27,985 --> 00:13:28,652 Who is that?! 203 00:13:39,229 --> 00:13:39,963 Rena... 204 00:13:40,397 --> 00:13:41,665 We finally meet. 205 00:13:43,033 --> 00:13:45,369 I've waited a long time for this day to come. 206 00:13:46,336 --> 00:13:49,807 Although I never thought it would be under these circumstances. 207 00:13:50,907 --> 00:13:52,207 Who are you? 208 00:13:52,808 --> 00:13:56,611 I am from the planet Nede. The same as you, Rena. 209 00:13:56,878 --> 00:13:57,913 The planet Nede? 210 00:13:58,447 --> 00:14:01,750 Your pendant is proof that you are one of us. 211 00:14:06,722 --> 00:14:08,490 I can‘t blame you for being shocked. 212 00:14:09,024 --> 00:14:13,595 Expel has been your home for as long as you can remember. 213 00:14:14,162 --> 00:14:17,032 But you are clearly one of us. 214 00:14:17,933 --> 00:14:20,802 The people who control the Sorcery Globe. 215 00:14:21,603 --> 00:14:23,804 Control the Sorcery Globe?! 216 00:14:24,171 --> 00:14:24,839 Rena... 217 00:14:25,573 --> 00:14:26,973 Stop fighting. 218 00:14:27,273 --> 00:14:30,410 You must join us and protect the Sorcery Globe. 219 00:14:31,678 --> 00:14:32,445 No way. 220 00:14:32,879 --> 00:14:35,682 Come, my friend. 221 00:14:37,584 --> 00:14:37,951 Rena! 222 00:14:49,062 --> 00:14:50,396 Hang on, Rena! 223 00:14:52,532 --> 00:14:55,001 Let go! Let go of me! 224 00:14:58,238 --> 00:14:58,872 Rena... 225 00:14:59,672 --> 00:15:00,607 It can't be true! 226 00:15:01,574 --> 00:15:04,177 Everything they said is a lie, right?! 227 00:15:04,978 --> 00:15:07,981 I'm not one of them. 228 00:15:09,983 --> 00:15:14,187 I can‘t believe that the ones controlling the Sorcery Globe... 229 00:15:14,387 --> 00:15:16,890 ...the ones wanting to destroy ExpeL" 230 00:15:17,223 --> 00:15:20,192 ...are people from the planet I'm from. 231 00:15:21,260 --> 00:15:21,827 Rena... 232 00:15:22,127 --> 00:15:23,128 Please go. 233 00:15:23,195 --> 00:15:23,695 m 234 00:15:24,696 --> 00:15:26,564 I'm no longer capable of helping you. 235 00:15:27,298 --> 00:15:27,832 Rena! 236 00:15:28,299 --> 00:15:29,634 If it‘s true... 237 00:15:30,268 --> 00:15:32,170 ...then I have no right to go. 238 00:15:33,070 --> 00:15:35,706 I have no right to be with you... 239 00:15:35,773 --> 00:15:37,641 ...when you‘re trying to save this planet. 240 00:15:37,974 --> 00:15:39,509 What're you talking about, Rena?! 241 00:15:40,143 --> 00:15:42,312 I am the same as your enemy! 242 00:15:49,352 --> 00:15:50,086 No. 243 00:16:17,848 --> 00:16:18,915 Everyone is fighting. 244 00:16:19,716 --> 00:16:22,885 We're all risking our lives fighting to protect this planet. 245 00:16:23,219 --> 00:16:26,788 Those are your friends. 246 00:16:30,458 --> 00:16:31,326 Oh, no! 247 00:16:33,026 --> 00:16:33,760 Claude! 248 00:16:41,001 --> 00:16:41,702 Claude... 249 00:16:45,539 --> 00:16:48,008 I've lost strength in my left hand. 250 00:17:01,021 --> 00:17:02,856 What're you doing?! 251 00:17:02,923 --> 00:17:05,425 After all that time fixing it! 252 00:17:05,492 --> 00:17:08,729 You were supposed to watch the engines, Leon! What happened?! 253 00:17:08,795 --> 00:17:11,531 That wasn't the problem! We lost control! 254 00:17:11,865 --> 00:17:13,901 You were in charge of that, Precis. 255 00:17:14,067 --> 00:17:15,469 This isn't the time to be arguing! 256 00:17:15,535 --> 00:17:17,070 No kidding! 257 00:17:32,386 --> 00:17:33,320 No... 258 00:17:33,387 --> 00:17:34,587 I don‘t have the strength. 259 00:17:36,822 --> 00:17:37,723 Claude... 260 00:17:43,562 --> 00:17:44,230 But... 261 00:17:50,201 --> 00:17:51,202 I want to help him. 262 00:17:51,770 --> 00:17:54,105 I want to help Claude. 263 00:17:54,839 --> 00:17:57,042 Iwant to protect the one I love. 264 00:17:58,043 --> 00:17:58,777 Claude... 265 00:17:59,544 --> 00:18:01,880 I met you because I was on this planet. 266 00:18:02,347 --> 00:18:04,182 I don't want to lose this planet. 267 00:18:05,382 --> 00:18:07,384 Even if I am one of the enemy. 268 00:18:07,885 --> 00:18:10,486 My heart resides in Expel. 269 00:18:11,354 --> 00:18:13,957 My friends and family are here. 270 00:18:14,424 --> 00:18:15,425 Everyone's here. 271 00:18:16,259 --> 00:18:18,428 It shouldn't matter where I was born. 272 00:18:19,862 --> 00:18:23,031 This planet is my home. 273 00:18:55,964 --> 00:18:57,866 So this is it, huh? 274 00:19:12,948 --> 00:19:16,818 This is the final destination of your journey. 275 00:19:17,119 --> 00:19:19,287 Um, who exactly are you? 276 00:19:29,097 --> 00:19:30,565 Final destination? 277 00:20:05,000 --> 00:20:06,100 Where are we? 278 00:20:23,517 --> 00:20:26,286 Welcome to my castle. 279 00:20:40,300 --> 00:20:41,434 HEART TO HEART 280 00:20:41,501 --> 00:20:47,540 Iwant to turn the switch on to my soul and wipe away my tears 281 00:20:47,607 --> 00:20:53,346 Ican feel the wind blowing freely across my body 282 00:20:53,580 --> 00:20:59,119 I'll take my LOVE and THANK YOU into the future 283 00:20:59,319 --> 00:21:05,358 Who am Isupposed to thank for the miracle of meeting you 284 00:21:05,425 --> 00:21:12,432 I want to be proud of having someone so important 285 00:21:12,432 --> 00:21:13,632 I want to be proud of having someone so important 286 00:21:14,967 --> 00:21:20,239 Everyone has things that they want to hide 287 00:21:20,305 --> 00:21:27,044 We 're notjust live mannequins, after all 288 00:21:27,545 --> 00:21:32,716 Reality is not a game 289 00:21:32,849 --> 00:21:36,520 You can 't cop out and reset it 290 00:21:37,754 --> 00:21:43,693 Iwant to turn the switch on to my soul and be happy 291 00:21:43,760 --> 00:21:49,599 I want to embrace kindness as many times as I kiss 292 00:21:49,733 --> 00:21:55,505 Let's all cherish the dreams we have for this town 293 00:21:55,572 --> 00:22:01,611 As yesterday came to nothing, the future is about to begin 294 00:22:01,678 --> 00:22:08,685 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 295 00:22:08,685 --> 00:22:09,653 However the days go, Iwill continue to live with my eyes wide open 296 00:22:11,888 --> 00:22:13,756 I am not a savior. 297 00:22:14,490 --> 00:22:16,158 But I've made it this far... 298 00:22:16,458 --> 00:22:18,794 ...thanks to the support of Rena and my friends. 299 00:22:19,395 --> 00:22:22,831 It stirs me up when I think about all that they've sacrificed. 300 00:22:22,898 --> 00:22:24,500 I feel a limitless power. 301 00:22:25,201 --> 00:22:28,137 I will follow in the spirit of my father. 302 00:22:29,805 --> 00:22:31,240 This is the final battle! 303 00:22:32,274 --> 00:22:34,610 On the final episode of Star Ocean EX... 304 00:22:34,944 --> 00:22:36,212 ..."Man of Valor". Man of Valor 305 00:22:36,212 --> 00:22:36,412 Man of Valor 306 00:22:36,412 --> 00:22:37,947 One journey comes to an end. Man of Valor 307 00:22:37,947 --> 00:22:38,147 Man of Valor 308 00:22:38,147 --> 00:22:39,381 And... Man of Valor 309 00:22:39,381 --> 00:22:39,480 Man of Valor 19444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.