All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 18 [7B0A90ED]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,757 --> 00:00:14,261 CHANNEL sugu ni kaechau mitainine 2 00:00:14,327 --> 00:00:18,231 me no mae no REAL kara nigeteta 3 00:00:18,298 --> 00:00:21,867 jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni 4 00:00:21,934 --> 00:00:25,805 mie nai RULE ga shibaruyo 5 00:00:26,005 --> 00:00:33,012 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 6 00:00:33,012 --> 00:00:33,479 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 7 00:00:33,712 --> 00:00:40,719 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 8 00:00:40,719 --> 00:00:41,420 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 9 00:00:43,122 --> 00:00:44,456 GO TO THE LIGHT 10 00:00:44,590 --> 00:00:50,496 dare yori mo atsuijonetsu wo muneni sakase tai 11 00:00:50,796 --> 00:00:57,803 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 12 00:00:57,803 --> 00:00:58,103 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 13 00:00:58,337 --> 00:00:59,805 GO TO THE LIGHT 14 00:00:59,872 --> 00:01:05,911 kurushisa mo zenbu kizameru tsuyosa wo daite 15 00:01:06,111 --> 00:01:09,515 ikutsu no yoakemo koeteku 16 00:01:09,582 --> 00:01:15,254 watashi to iu arika mitsukeru tame 17 00:02:11,277 --> 00:02:14,213 Looks like they've brought along an interesting looking toy. 18 00:02:14,947 --> 00:02:17,316 Shall we play with them a little? 19 00:02:40,906 --> 00:02:42,608 Is something the matter, Leon? 20 00:02:43,542 --> 00:02:46,278 Lack of sleep is the skin's worst enemy. 21 00:02:46,645 --> 00:02:49,381 If you have something to say, make it quick. 22 00:02:50,516 --> 00:02:53,185 I have a favor to ask you guys. 23 00:02:53,652 --> 00:02:54,787 A favor? 24 00:02:55,454 --> 00:02:57,523 Flavor of a barrel... 25 00:02:57,623 --> 00:02:59,692 A barrel can save or kill a flavor. 26 00:03:01,427 --> 00:03:03,127 Ashton, wake up! 27 00:03:03,294 --> 00:03:04,629 Not to worry! 28 00:03:05,729 --> 00:03:08,465 We'll listen to whatever he has to say. 29 00:03:08,865 --> 00:03:10,833 Actually, I'm more comfortable with that. 30 00:03:13,102 --> 00:03:16,671 Right now, we're about two days from the front line base... 31 00:03:16,771 --> 00:03:18,173 ...Haynes Fortress. 32 00:03:19,040 --> 00:03:21,008 But our men are exhausted. 33 00:03:21,408 --> 00:03:24,377 At this rate, we‘ll arrive far later than planned. 34 00:03:24,811 --> 00:03:29,916 I‘ve sent carrier pigeons asking to have their troops come to meet us. 35 00:03:30,650 --> 00:03:31,950 But I haven't heard back. 36 00:03:34,019 --> 00:03:36,088 We mustn't rule out the worst case. 37 00:03:36,254 --> 00:03:38,156 That Haynes Fortress... 38 00:03:38,857 --> 00:03:40,926 ...has been destroyed by monsters? 39 00:03:41,226 --> 00:03:41,893 No way! 40 00:03:42,627 --> 00:03:45,330 I want you guys to go ahead and find out for us. 41 00:04:12,289 --> 00:04:14,025 So, this is Haynes Fortress. 42 00:04:19,096 --> 00:04:20,798 It's awfully quiet here. 43 00:04:21,465 --> 00:04:23,100 There aren't any guards. 44 00:04:23,534 --> 00:04:26,604 You think the place was wiped out by monsters? 45 00:04:27,104 --> 00:04:28,872 Everyone, watch out around you. 46 00:04:40,517 --> 00:04:41,317 Claude? 47 00:04:42,285 --> 00:04:43,585 There's someone close. 48 00:04:46,554 --> 00:04:47,288 Over there! 49 00:04:57,265 --> 00:04:58,733 Wh-What's going on? 50 00:05:11,846 --> 00:05:12,914 Yuki! 51 00:05:13,714 --> 00:05:15,716 What in the world is going on? 52 00:05:16,184 --> 00:05:17,684 Can't you tell? 53 00:05:17,984 --> 00:05:20,020 We've got entertainers here. 54 00:05:20,320 --> 00:05:21,922 Entertainers? 55 00:05:22,055 --> 00:05:24,824 They rarely come out this far. 56 00:05:25,224 --> 00:05:28,327 Everyone's been looking forward to this. 57 00:05:28,461 --> 00:05:32,765 Is everyone in the fortress gathered here right now?! 58 00:05:33,232 --> 00:05:34,700 I can't believe it. 59 00:05:34,834 --> 00:05:37,103 No wonder we didn't see any guards. 60 00:05:37,470 --> 00:05:39,772 Encore! 61 00:05:39,839 --> 00:05:41,974 Okay! One more for an encore! 62 00:05:50,082 --> 00:05:54,220 King Lacour was attacked by monsters, Commander Harvest! 63 00:05:55,320 --> 00:05:57,622 This is no time to be sitting back, enjoying live music. 64 00:05:58,822 --> 00:06:01,825 There's nothing unusual about monsters nowadays. 65 00:06:01,992 --> 00:06:04,528 Nothing to get worked up about. 66 00:06:06,028 --> 00:06:09,965 You people have no idea about the condition of front line soldiers. 67 00:06:10,198 --> 00:06:14,069 They need down time so they're mentally fit when they must fight. 68 00:06:14,136 --> 00:06:17,772 But that's no reason to ignore requests sent by Leon! 69 00:06:18,440 --> 00:06:19,107 Leon? 70 00:06:20,375 --> 00:06:24,179 Oh, yes. I did hear that he sent several carrier pigeons over. 71 00:06:24,379 --> 00:06:25,479 You heard? 72 00:06:25,946 --> 00:06:29,650 We were all worried because he had no reply from you! 73 00:06:31,518 --> 00:06:35,221 I have no time to be bothered with requests from some child. 74 00:06:36,222 --> 00:06:38,991 He seems to be on the King's good list... 75 00:06:39,057 --> 00:06:42,026 ...just because he‘s a little smarter than the others. 76 00:06:42,093 --> 00:06:45,163 But he knows nothing about battles. 77 00:06:45,696 --> 00:06:47,064 And that's the end of that subject! 78 00:06:48,666 --> 00:06:52,637 He's pretty slack for a base commander. 79 00:06:52,870 --> 00:06:55,373 I bet he's just jealous! 80 00:06:55,840 --> 00:06:58,743 He doesn't like it that Leon's getting more... 81 00:06:58,776 --> 00:07:00,478 ...attention from the King than he is! 82 00:07:00,545 --> 00:07:02,145 Rena! Claude! 83 00:07:02,779 --> 00:07:03,547 Yuki! 84 00:07:04,614 --> 00:07:07,350 Who would‘ve thought that I‘d see you here! 85 00:07:07,884 --> 00:07:08,618 E231] 86 00:07:09,653 --> 00:07:11,788 Thunderbolt! 87 00:07:13,989 --> 00:07:15,557 Th-That was cruel. 88 00:07:15,623 --> 00:07:17,191 We haven't done... 89 00:07:17,291 --> 00:07:19,259 ...anything yet. 90 00:07:20,827 --> 00:07:21,929 Sorry. 91 00:07:22,262 --> 00:07:22,496 i123 92 00:07:22,596 --> 00:07:24,431 So what are you guys doing here? 93 00:07:24,531 --> 00:07:28,302 Right now, we're acting as Yuki's managers. 94 00:07:28,902 --> 00:07:32,271 Yuki was always talking about becoming a singer one day. 95 00:07:32,838 --> 00:07:34,406 So your dream came true. 96 00:07:34,739 --> 00:07:35,440 Congratulations. 97 00:07:36,208 --> 00:07:37,108 Thank you. 98 00:07:38,009 --> 00:07:41,946 You know, Dias also congratulated her. 99 00:07:42,179 --> 00:07:43,279 Didn't he, Yuki? 100 00:07:43,746 --> 00:07:44,380 Dias? 101 00:07:44,747 --> 00:07:46,049 Dias was here? 102 00:07:46,282 --> 00:07:46,816 Yes. 103 00:07:49,953 --> 00:07:53,423 Dias came shortly after we got here. 104 00:07:56,292 --> 00:08:00,663 He said the fortress ought to be prepared for a monster attack... 105 00:08:00,697 --> 00:08:02,565 ...and he advised the commander. 106 00:08:02,832 --> 00:08:06,035 If you're so sure that monsters will attack, show your proof?! 107 00:08:06,336 --> 00:08:10,340 If you can't, then I won't allow a single soldier to leave the fortress. 108 00:08:11,808 --> 00:08:15,945 Dias and his men got on a boat and went alone to investigate. 109 00:08:22,418 --> 00:08:23,720 Is that so. 110 00:08:24,254 --> 00:08:25,822 That's terrible! 111 00:08:25,955 --> 00:08:28,858 We've sure got one negligent commander on our hands. 112 00:08:30,026 --> 00:08:31,160 What about Dias? 113 00:08:31,427 --> 00:08:32,962 Hasn't he returned yet? 114 00:08:34,497 --> 00:08:35,064 No. 115 00:08:35,665 --> 00:08:37,267 At this rate, we‘ll get nothing done. 116 00:08:37,533 --> 00:08:40,370 Let's return to our main force and talk this over with Leon. 117 00:08:40,703 --> 00:08:42,238 That's a good idea. 118 00:08:42,905 --> 00:08:46,342 We should get them to replace that commander. 119 00:08:53,483 --> 00:08:56,519 You guys should leave this place as soon as possible as well. 120 00:08:56,753 --> 00:08:58,988 This could become a battlefield. 121 00:08:59,088 --> 00:09:01,124 Yes. And you all be careful, too. 122 00:09:08,164 --> 00:09:10,900 Wait a minute. What's this about? 123 00:09:11,134 --> 00:09:14,137 You people are under arrest for suspicion of espionage. 124 00:09:18,808 --> 00:09:19,908 Commander Harvest! 125 00:09:20,542 --> 00:09:23,111 Why are we under suspicion of espionage?! 126 00:09:23,211 --> 00:09:27,249 Don't pretend! You're spies sent by the monsters! 127 00:09:27,482 --> 00:09:28,317 E231] 128 00:09:28,617 --> 00:09:29,717 What proof do you have?! 129 00:09:30,584 --> 00:09:32,687 I have a bad feeling about this. 130 00:09:33,120 --> 00:09:38,592 Does that man not have monsters on his back?! 131 00:09:39,026 --> 00:09:39,994 E231] 132 00:09:41,062 --> 00:09:41,829 I knew it. 133 00:09:42,363 --> 00:09:43,463 But those two are... 134 00:09:43,763 --> 00:09:45,832 You can't talk your way out of it! Arrest them! 135 00:10:02,515 --> 00:10:04,684 Hey! I want an explanation! 136 00:10:05,452 --> 00:10:06,353 Let us out! 137 00:10:07,220 --> 00:10:08,320 What'll we do? 138 00:10:08,954 --> 00:10:09,988 This is crazy. 139 00:10:10,422 --> 00:10:12,558 We have no time to be stuck here. 140 00:10:13,158 --> 00:10:14,226 Ashton! 141 00:10:15,494 --> 00:10:20,099 This is all because you didn‘t properly hide Gyoro and Ururun! 142 00:10:20,232 --> 00:10:22,701 I would‘ve hid them if I could! 143 00:10:23,669 --> 00:10:25,237 C-Celine... 144 00:10:25,871 --> 00:10:27,940 Claude and the others are not enemies! 145 00:10:28,640 --> 00:10:31,443 They've defeated countless monsters up to now! 146 00:10:32,010 --> 00:10:33,912 Please release them at once! 147 00:10:35,380 --> 00:10:36,280 They're enemies. 148 00:10:36,848 --> 00:10:39,649 Anyone disagreeing with me is an enemy. 149 00:10:39,750 --> 00:10:40,884 Y-You‘re kidding... 150 00:10:42,219 --> 00:10:44,788 Do you guys want to be in a cell, too? 151 00:10:44,888 --> 00:10:46,690 N-Not a chance, sir! 152 00:10:46,790 --> 00:10:49,191 This fortress belongs to you. 153 00:10:49,258 --> 00:10:51,560 Commander Harvest, sir! You're the best! 154 00:10:51,961 --> 00:10:54,764 I'm glad you guys understand what I'm saying. 155 00:10:54,830 --> 00:10:56,232 Of course! 156 00:11:01,270 --> 00:11:02,570 I‘m sorry. 157 00:11:02,637 --> 00:11:04,873 I wasn't able to help. 158 00:11:05,039 --> 00:11:07,342 There's no reason for you to apologize. 159 00:11:07,342 --> 00:11:08,810 That's right. 160 00:11:08,810 --> 00:11:11,813 The one at fault is that octopus-faced commander. 161 00:11:11,980 --> 00:11:14,482 But I was able to bring you some food. 162 00:11:14,949 --> 00:11:16,417 Thank you, Yuki. 163 00:11:17,317 --> 00:11:18,385 Here you are. 164 00:11:22,089 --> 00:11:22,956 I'm so sorry. 165 00:11:23,023 --> 00:11:26,360 If only I could've explained to him about you two... 166 00:11:26,427 --> 00:11:28,595 ...this wouldn't have happened. 167 00:11:50,017 --> 00:11:50,818 Ashton! 168 00:12:00,427 --> 00:12:02,329 What do you think you're doing, Ashton?! 169 00:12:02,896 --> 00:12:08,368 That man insulted us by calling us prideful demons "monsters". 170 00:12:11,137 --> 00:12:12,737 He mustn't be forgiven. 171 00:12:13,805 --> 00:12:16,675 Will you come with us, Claude? 172 00:12:17,275 --> 00:12:20,644 If you bust out of here, you'll make enemies out of... 173 00:12:20,711 --> 00:12:22,646 ...every soldier in the fortress! 174 00:12:23,614 --> 00:12:24,515 Ashton... 175 00:12:25,516 --> 00:12:27,251 Leon should be here soon. 176 00:12:27,351 --> 00:12:29,286 Then they'll know we‘re innocent. 177 00:12:29,453 --> 00:12:30,921 Just wait a bit! 178 00:12:35,192 --> 00:12:37,228 That man, Harvest... 179 00:12:37,294 --> 00:12:40,564 ...will do anything it takes to protect his position here. 180 00:12:41,232 --> 00:12:43,734 He may attempt to get rid of us. 181 00:12:47,204 --> 00:12:49,607 We have to get him before he gets us! 182 00:12:49,673 --> 00:12:52,576 The monsters are about to stage an attack. 183 00:12:52,910 --> 00:12:55,513 What good will it do to fight amongst ourselves? 184 00:12:56,046 --> 00:12:59,083 You guys are way too kind, you know. 185 00:12:59,583 --> 00:13:00,718 Ashton! 186 00:13:01,085 --> 00:13:04,388 I'II refrain from causing too much of a stir. 187 00:13:04,455 --> 00:13:05,555 But, you know... 188 00:13:05,855 --> 00:13:09,392 I'm not staying any longer in a place inhabited... 189 00:13:09,492 --> 00:13:10,592 ...by the likes of him! 190 00:13:11,493 --> 00:13:12,160 Gyoro. 191 00:13:12,794 --> 00:13:14,396 Ururun. 192 00:13:23,138 --> 00:13:26,208 Looks like the sun has risen. 193 00:13:27,442 --> 00:13:28,677 Why? 194 00:13:30,077 --> 00:13:31,412 Why is it? 195 00:13:32,179 --> 00:13:34,982 This world might be coming to an end soon... 196 00:13:35,950 --> 00:13:38,653 ...so why are we arguing amongst ourselves? 197 00:13:40,121 --> 00:13:42,423 They've never actually fought the monsters... 198 00:13:42,490 --> 00:13:44,458 ...so they don't have the same sense of danger. 199 00:13:44,992 --> 00:13:48,763 I can‘t blame Gyoro and Ururun for getting fed up with it all. 200 00:13:49,363 --> 00:13:52,166 I wonder how Ashton and them are doing. 201 00:14:01,042 --> 00:14:02,577 Boy, I slept... 202 00:14:05,613 --> 00:14:07,415 What am I doing here?! 203 00:14:07,882 --> 00:14:10,751 It's better than being locked up in a cell. 204 00:14:10,952 --> 00:14:12,552 W-Well, that's true, but... 205 00:14:14,420 --> 00:14:16,488 I'm talking with Ururun! 206 00:14:16,589 --> 00:14:20,092 We've been in this body for quite some time now. 207 00:14:20,159 --> 00:14:23,928 It appears that we can now do some strange things like talk. 208 00:14:24,329 --> 00:14:26,197 R-Really? 209 00:14:27,599 --> 00:14:31,035 I, too, was angry with that commander. 210 00:14:31,469 --> 00:14:35,073 But is that reason enough to leave our friends? 211 00:14:35,540 --> 00:14:37,408 Besides, Leon should be here soon. 212 00:14:37,809 --> 00:14:41,012 That's more or less what Claude said to us. 213 00:14:41,879 --> 00:14:44,115 We shouldn't be fighting each other. 214 00:14:46,150 --> 00:14:47,618 Hey, look over there. 215 00:14:54,558 --> 00:14:55,392 A monster? 216 00:14:55,959 --> 00:14:57,327 We've got to tell everyone! 217 00:14:58,395 --> 00:15:01,598 Inside there are the guys that threw us in prison. 218 00:15:01,898 --> 00:15:03,033 Leave them alone. 219 00:15:03,133 --> 00:15:05,702 But Claude and the others are still in there, too! 220 00:15:06,069 --> 00:15:08,270 There's no need to worry about them. 221 00:15:08,738 --> 00:15:11,374 They'll get out on their own. 222 00:15:47,176 --> 00:15:48,310 What's the matter? 223 00:16:10,232 --> 00:16:11,500 What's going on?! 224 00:16:12,668 --> 00:16:14,937 A monster‘s attacking us! 225 00:16:22,378 --> 00:16:23,279 Ashton! 226 00:16:24,947 --> 00:16:27,316 I've come to thank you for dinner. 227 00:16:28,818 --> 00:16:32,187 Hey! How long do you plan to just stand there?! 228 00:16:36,691 --> 00:16:39,360 I'm not too fond of the people in this fortress... 229 00:16:39,427 --> 00:16:42,530 ...but that's no longer an issue now that monsters are attacking. 230 00:16:44,132 --> 00:16:45,467 Okay, let's go! 231 00:16:49,304 --> 00:16:51,206 It's no use! It‘s too strong! 232 00:16:57,212 --> 00:17:00,013 Something like that won't work against me. 233 00:17:00,881 --> 00:17:01,381 Huh? 234 00:17:01,815 --> 00:17:02,616 Why, that's...! 235 00:17:04,551 --> 00:17:05,986 It's enormous! 236 00:17:06,353 --> 00:17:09,056 I've never seen so big a monster! 237 00:17:13,293 --> 00:17:17,498 I am the messenger of death here to guide you into darkness. 238 00:17:17,965 --> 00:17:18,966 [SI] 239 00:17:19,333 --> 00:17:19,967 LII] 240 00:17:20,601 --> 00:17:23,202 It‘s certainly been a while, two-headed dragon. 241 00:17:23,302 --> 00:17:25,304 Look at what you've become. 242 00:17:25,605 --> 00:17:28,107 You‘re controlling this thing, aren't you? 243 00:17:28,174 --> 00:17:29,274 Bingo. 244 00:17:29,574 --> 00:17:32,043 Why does a demon like you join forces with monsters? 245 00:17:32,444 --> 00:17:34,746 Have you forgotten your pride as a demon?! 246 00:17:35,614 --> 00:17:39,251 We‘re living in an age when you can't survive on pride alone. 247 00:17:39,384 --> 00:17:41,352 You realize that... 248 00:17:41,452 --> 00:17:45,221 ...and that‘s why you've taken on that embarrassing appearance. 249 00:17:45,922 --> 00:17:47,957 We have not given up our pride! 250 00:17:48,491 --> 00:17:50,894 These guys are our friends! 251 00:17:51,261 --> 00:17:52,295 Friends? 252 00:17:53,129 --> 00:17:54,329 Humans are? 253 00:17:55,897 --> 00:18:00,001 What do you say? It's not too late to side with me. 254 00:18:00,234 --> 00:18:03,838 We're both demons, after all. I'll at least spare your life. 255 00:18:04,906 --> 00:18:05,506 I refuse! 256 00:18:09,710 --> 00:18:10,578 You‘re not getting away! 257 00:18:14,315 --> 00:18:15,149 Ashton! 258 00:18:19,520 --> 00:18:21,956 Cracot, King of Species and conqueror of friction... 259 00:18:21,989 --> 00:18:24,692 ...between heaven and earth. Use your gem... 260 00:18:24,759 --> 00:18:27,295 ...to crush the hardest of objects. 261 00:18:33,835 --> 00:18:34,869 Explode! 262 00:18:41,075 --> 00:18:42,143 It didn't work! 263 00:18:42,510 --> 00:18:44,045 Kuhazan! 264 00:18:52,987 --> 00:18:54,889 The Kuhazan doesn't work against it either! 265 00:18:56,289 --> 00:18:58,157 Say your prayers. 266 00:18:58,557 --> 00:19:00,425 Everyone! Step away from that thing! 267 00:19:10,435 --> 00:19:11,569 The Lacour Hope! 268 00:19:12,437 --> 00:19:14,472 I'm about to fire the Lacour Hope! 269 00:19:15,974 --> 00:19:18,676 You've arrived sooner than I expected. 270 00:19:18,877 --> 00:19:22,146 But that's just a toy made by a human. 271 00:19:23,014 --> 00:19:25,583 The source of life we are blessed with... 272 00:19:25,683 --> 00:19:29,153 ...a gift of the gods to be used for our future. 273 00:19:30,755 --> 00:19:32,723 Prayers of the people. Happenings on land. 274 00:19:32,823 --> 00:19:35,859 Acknowledging the promises of those who wish to live. 275 00:19:36,193 --> 00:19:38,095 For the happiness of the people... 276 00:19:38,195 --> 00:19:43,233 ...we apply this beam to the darkness that stands in our way. 277 00:19:45,001 --> 00:19:48,104 And we shall destroy the evil and rid ourselves of it! 278 00:20:00,850 --> 00:20:03,619 That's a lot more powerful than I imagined. 279 00:20:03,719 --> 00:20:05,121 I shall remember that power. 280 00:20:11,494 --> 00:20:12,894 You saved us, Leon. 281 00:20:13,461 --> 00:20:15,597 You arrived earlier than expected. 282 00:20:16,031 --> 00:20:19,534 Well, I made some adjustments to the vehicle... 283 00:20:19,634 --> 00:20:22,803 ...and made it 30 percent faster. 284 00:20:23,203 --> 00:20:25,472 Now we just load this onto a ship... 285 00:20:25,572 --> 00:20:27,207 ...and head for El Continent! 286 00:20:27,942 --> 00:20:28,242 Right! 287 00:20:28,642 --> 00:20:30,510 The investigation team has returned! 288 00:20:30,977 --> 00:20:32,111 Dias is back! 289 00:20:41,120 --> 00:20:41,821 HEART TO HEART 290 00:20:41,888 --> 00:20:47,727 kokoro no SWITCH ON ni shite namida wo furikirou 291 00:20:48,127 --> 00:20:53,733 fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru 292 00:20:54,267 --> 00:20:59,505 LOVE to THANK YOU wo ashita e tsurete ikou 293 00:20:59,706 --> 00:21:05,745 kimi ni deaeta kiseki nani ni kansha sureba iino 294 00:21:05,812 --> 00:21:12,819 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 295 00:21:12,819 --> 00:21:14,519 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 296 00:21:15,420 --> 00:21:20,359 minna onaji shirare taku nai koto date aruyone 297 00:21:20,726 --> 00:21:26,999 ikite iruno MANNEQUINjya nai 298 00:21:27,933 --> 00:21:33,405 genjitsu wa GAMEjya nai 299 00:21:33,472 --> 00:21:37,175 wagamama ni RESET deki naiyo 300 00:21:38,143 --> 00:21:44,082 kokoro no SWITCH ON ni shite shiawase ni nari tai 301 00:21:44,282 --> 00:21:49,755 KISS no kazu dake yasashisa wo daki shimete 302 00:21:50,155 --> 00:21:55,794 shunkashunto kono machi de yume wo miyou 303 00:21:56,028 --> 00:22:01,800 dame ni natta kinou kara kitto ima ga hajimaru 304 00:22:02,034 --> 00:22:09,041 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 305 00:22:09,041 --> 00:22:10,108 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 306 00:22:12,377 --> 00:22:14,446 I'm Celine Jules. 307 00:22:15,147 --> 00:22:18,784 What in the world happened on El Continent, Dias?! 308 00:22:19,551 --> 00:22:24,156 Why must you and Claude fight to that extent? 309 00:22:25,390 --> 00:22:28,527 What are Shin and Commander Harvest doing with the Lacour Hope?! 310 00:22:28,660 --> 00:22:30,295 I can't allow this! 311 00:22:31,495 --> 00:22:34,298 On the next episode of Star Ocean EX... 312 00:22:34,365 --> 00:22:35,199 ..."Solitude". 313 00:22:36,267 --> 00:22:36,867 I never knew Dias had such a sad past. 314 00:22:36,867 --> 00:22:39,170 I never knew Dias had such a sad past. Solitude 315 00:22:39,170 --> 00:22:40,770 Solitude 21483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.