Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,757 --> 00:00:14,261
CHANNEL sugu ni
kaechau mitainine
2
00:00:14,327 --> 00:00:18,231
me no mae no REAL
kara nigeteta
3
00:00:18,298 --> 00:00:21,867
jiyuu no imi mo kitto
mada shirazuni
4
00:00:21,934 --> 00:00:25,805
mie nai RULE ga shibaruyo
5
00:00:26,005 --> 00:00:33,012
tashikame takute watashi dakeni
dekiru ashita wo
6
00:00:33,012 --> 00:00:33,479
tashikame takute watashi dakeni
dekiru ashita wo
7
00:00:33,712 --> 00:00:40,719
tachi domare nai kara
kakureta taiyo yobi okoshite
8
00:00:40,719 --> 00:00:41,420
tachi domare nai kara
kakureta taiyo yobi okoshite
9
00:00:43,122 --> 00:00:44,456
GO TO THE LIGHT
10
00:00:44,590 --> 00:00:50,496
dare yori mo atsuijonetsu wo
muneni sakase tai
11
00:00:50,796 --> 00:00:57,803
toi yume sae mo terashi dasu
dokoni itemo
12
00:00:57,803 --> 00:00:58,103
toi yume sae mo terashi dasu
dokoni itemo
13
00:00:58,337 --> 00:00:59,805
GO TO THE LIGHT
14
00:00:59,872 --> 00:01:05,911
kurushisa mo zenbu kizameru
tsuyosa wo daite
15
00:01:06,111 --> 00:01:09,515
ikutsu no yoakemo koeteku
16
00:01:09,582 --> 00:01:15,254
watashi to iu arika
mitsukeru tame
17
00:02:11,277 --> 00:02:14,213
Looks like they've brought
along an interesting looking toy.
18
00:02:14,947 --> 00:02:17,316
Shall we play with them a little?
19
00:02:40,906 --> 00:02:42,608
Is something the matter, Leon?
20
00:02:43,542 --> 00:02:46,278
Lack of sleep is the skin's
worst enemy.
21
00:02:46,645 --> 00:02:49,381
If you have something to say,
make it quick.
22
00:02:50,516 --> 00:02:53,185
I have a favor to ask you guys.
23
00:02:53,652 --> 00:02:54,787
A favor?
24
00:02:55,454 --> 00:02:57,523
Flavor of a barrel...
25
00:02:57,623 --> 00:02:59,692
A barrel can save or kill a flavor.
26
00:03:01,427 --> 00:03:03,127
Ashton, wake up!
27
00:03:03,294 --> 00:03:04,629
Not to worry!
28
00:03:05,729 --> 00:03:08,465
We'll listen to whatever
he has to say.
29
00:03:08,865 --> 00:03:10,833
Actually, I'm more
comfortable with that.
30
00:03:13,102 --> 00:03:16,671
Right now, we're about
two days from the front line base...
31
00:03:16,771 --> 00:03:18,173
...Haynes Fortress.
32
00:03:19,040 --> 00:03:21,008
But our men are exhausted.
33
00:03:21,408 --> 00:03:24,377
At this rate, we‘ll arrive
far later than planned.
34
00:03:24,811 --> 00:03:29,916
I‘ve sent carrier pigeons asking to
have their troops come to meet us.
35
00:03:30,650 --> 00:03:31,950
But I haven't heard back.
36
00:03:34,019 --> 00:03:36,088
We mustn't rule out
the worst case.
37
00:03:36,254 --> 00:03:38,156
That Haynes Fortress...
38
00:03:38,857 --> 00:03:40,926
...has been destroyed by monsters?
39
00:03:41,226 --> 00:03:41,893
No way!
40
00:03:42,627 --> 00:03:45,330
I want you guys to go ahead
and find out for us.
41
00:04:12,289 --> 00:04:14,025
So, this is Haynes Fortress.
42
00:04:19,096 --> 00:04:20,798
It's awfully quiet here.
43
00:04:21,465 --> 00:04:23,100
There aren't any guards.
44
00:04:23,534 --> 00:04:26,604
You think the place was
wiped out by monsters?
45
00:04:27,104 --> 00:04:28,872
Everyone, watch out around you.
46
00:04:40,517 --> 00:04:41,317
Claude?
47
00:04:42,285 --> 00:04:43,585
There's someone close.
48
00:04:46,554 --> 00:04:47,288
Over there!
49
00:04:57,265 --> 00:04:58,733
Wh-What's going on?
50
00:05:11,846 --> 00:05:12,914
Yuki!
51
00:05:13,714 --> 00:05:15,716
What in the world is going on?
52
00:05:16,184 --> 00:05:17,684
Can't you tell?
53
00:05:17,984 --> 00:05:20,020
We've got entertainers here.
54
00:05:20,320 --> 00:05:21,922
Entertainers?
55
00:05:22,055 --> 00:05:24,824
They rarely come out this far.
56
00:05:25,224 --> 00:05:28,327
Everyone's been looking
forward to this.
57
00:05:28,461 --> 00:05:32,765
Is everyone in the fortress
gathered here right now?!
58
00:05:33,232 --> 00:05:34,700
I can't believe it.
59
00:05:34,834 --> 00:05:37,103
No wonder we didn't
see any guards.
60
00:05:37,470 --> 00:05:39,772
Encore!
61
00:05:39,839 --> 00:05:41,974
Okay! One more for an encore!
62
00:05:50,082 --> 00:05:54,220
King Lacour was attacked by
monsters, Commander Harvest!
63
00:05:55,320 --> 00:05:57,622
This is no time to be sitting back,
enjoying live music.
64
00:05:58,822 --> 00:06:01,825
There's nothing unusual
about monsters nowadays.
65
00:06:01,992 --> 00:06:04,528
Nothing to get worked up about.
66
00:06:06,028 --> 00:06:09,965
You people have no idea about
the condition of front line soldiers.
67
00:06:10,198 --> 00:06:14,069
They need down time so they're
mentally fit when they must fight.
68
00:06:14,136 --> 00:06:17,772
But that's no reason to ignore
requests sent by Leon!
69
00:06:18,440 --> 00:06:19,107
Leon?
70
00:06:20,375 --> 00:06:24,179
Oh, yes. I did hear that he sent
several carrier pigeons over.
71
00:06:24,379 --> 00:06:25,479
You heard?
72
00:06:25,946 --> 00:06:29,650
We were all worried because
he had no reply from you!
73
00:06:31,518 --> 00:06:35,221
I have no time to be bothered
with requests from some child.
74
00:06:36,222 --> 00:06:38,991
He seems to be
on the King's good list...
75
00:06:39,057 --> 00:06:42,026
...just because he‘s
a little smarter than the others.
76
00:06:42,093 --> 00:06:45,163
But he knows nothing about battles.
77
00:06:45,696 --> 00:06:47,064
And that's the end of that subject!
78
00:06:48,666 --> 00:06:52,637
He's pretty slack
for a base commander.
79
00:06:52,870 --> 00:06:55,373
I bet he's just jealous!
80
00:06:55,840 --> 00:06:58,743
He doesn't like it that
Leon's getting more...
81
00:06:58,776 --> 00:07:00,478
...attention from the King
than he is!
82
00:07:00,545 --> 00:07:02,145
Rena! Claude!
83
00:07:02,779 --> 00:07:03,547
Yuki!
84
00:07:04,614 --> 00:07:07,350
Who would‘ve thought
that I‘d see you here!
85
00:07:07,884 --> 00:07:08,618
E231]
86
00:07:09,653 --> 00:07:11,788
Thunderbolt!
87
00:07:13,989 --> 00:07:15,557
Th-That was cruel.
88
00:07:15,623 --> 00:07:17,191
We haven't done...
89
00:07:17,291 --> 00:07:19,259
...anything yet.
90
00:07:20,827 --> 00:07:21,929
Sorry.
91
00:07:22,262 --> 00:07:22,496
i123
92
00:07:22,596 --> 00:07:24,431
So what are you guys doing here?
93
00:07:24,531 --> 00:07:28,302
Right now, we're acting
as Yuki's managers.
94
00:07:28,902 --> 00:07:32,271
Yuki was always talking about
becoming a singer one day.
95
00:07:32,838 --> 00:07:34,406
So your dream came true.
96
00:07:34,739 --> 00:07:35,440
Congratulations.
97
00:07:36,208 --> 00:07:37,108
Thank you.
98
00:07:38,009 --> 00:07:41,946
You know,
Dias also congratulated her.
99
00:07:42,179 --> 00:07:43,279
Didn't he, Yuki?
100
00:07:43,746 --> 00:07:44,380
Dias?
101
00:07:44,747 --> 00:07:46,049
Dias was here?
102
00:07:46,282 --> 00:07:46,816
Yes.
103
00:07:49,953 --> 00:07:53,423
Dias came shortly after
we got here.
104
00:07:56,292 --> 00:08:00,663
He said the fortress ought to
be prepared for a monster attack...
105
00:08:00,697 --> 00:08:02,565
...and he advised the commander.
106
00:08:02,832 --> 00:08:06,035
If you're so sure that monsters
will attack, show your proof?!
107
00:08:06,336 --> 00:08:10,340
If you can't, then I won't allow a
single soldier to leave the fortress.
108
00:08:11,808 --> 00:08:15,945
Dias and his men got on a boat
and went alone to investigate.
109
00:08:22,418 --> 00:08:23,720
Is that so.
110
00:08:24,254 --> 00:08:25,822
That's terrible!
111
00:08:25,955 --> 00:08:28,858
We've sure got one negligent
commander on our hands.
112
00:08:30,026 --> 00:08:31,160
What about Dias?
113
00:08:31,427 --> 00:08:32,962
Hasn't he returned yet?
114
00:08:34,497 --> 00:08:35,064
No.
115
00:08:35,665 --> 00:08:37,267
At this rate,
we‘ll get nothing done.
116
00:08:37,533 --> 00:08:40,370
Let's return to our main force
and talk this over with Leon.
117
00:08:40,703 --> 00:08:42,238
That's a good idea.
118
00:08:42,905 --> 00:08:46,342
We should get them
to replace that commander.
119
00:08:53,483 --> 00:08:56,519
You guys should leave this place
as soon as possible as well.
120
00:08:56,753 --> 00:08:58,988
This could become a battlefield.
121
00:08:59,088 --> 00:09:01,124
Yes.
And you all be careful, too.
122
00:09:08,164 --> 00:09:10,900
Wait a minute. What's this about?
123
00:09:11,134 --> 00:09:14,137
You people are under arrest
for suspicion of espionage.
124
00:09:18,808 --> 00:09:19,908
Commander Harvest!
125
00:09:20,542 --> 00:09:23,111
Why are we under suspicion
of espionage?!
126
00:09:23,211 --> 00:09:27,249
Don't pretend!
You're spies sent by the monsters!
127
00:09:27,482 --> 00:09:28,317
E231]
128
00:09:28,617 --> 00:09:29,717
What proof do you have?!
129
00:09:30,584 --> 00:09:32,687
I have a bad feeling about this.
130
00:09:33,120 --> 00:09:38,592
Does that man not have
monsters on his back?!
131
00:09:39,026 --> 00:09:39,994
E231]
132
00:09:41,062 --> 00:09:41,829
I knew it.
133
00:09:42,363 --> 00:09:43,463
But those two are...
134
00:09:43,763 --> 00:09:45,832
You can't talk your way out of it!
Arrest them!
135
00:10:02,515 --> 00:10:04,684
Hey! I want an explanation!
136
00:10:05,452 --> 00:10:06,353
Let us out!
137
00:10:07,220 --> 00:10:08,320
What'll we do?
138
00:10:08,954 --> 00:10:09,988
This is crazy.
139
00:10:10,422 --> 00:10:12,558
We have no time to be stuck here.
140
00:10:13,158 --> 00:10:14,226
Ashton!
141
00:10:15,494 --> 00:10:20,099
This is all because you didn‘t
properly hide Gyoro and Ururun!
142
00:10:20,232 --> 00:10:22,701
I would‘ve hid them if I could!
143
00:10:23,669 --> 00:10:25,237
C-Celine...
144
00:10:25,871 --> 00:10:27,940
Claude and the others are not enemies!
145
00:10:28,640 --> 00:10:31,443
They've defeated
countless monsters up to now!
146
00:10:32,010 --> 00:10:33,912
Please release them at once!
147
00:10:35,380 --> 00:10:36,280
They're enemies.
148
00:10:36,848 --> 00:10:39,649
Anyone disagreeing with me
is an enemy.
149
00:10:39,750 --> 00:10:40,884
Y-You‘re kidding...
150
00:10:42,219 --> 00:10:44,788
Do you guys
want to be in a cell, too?
151
00:10:44,888 --> 00:10:46,690
N-Not a chance, sir!
152
00:10:46,790 --> 00:10:49,191
This fortress belongs to you.
153
00:10:49,258 --> 00:10:51,560
Commander Harvest, sir!
You're the best!
154
00:10:51,961 --> 00:10:54,764
I'm glad you guys
understand what I'm saying.
155
00:10:54,830 --> 00:10:56,232
Of course!
156
00:11:01,270 --> 00:11:02,570
I‘m sorry.
157
00:11:02,637 --> 00:11:04,873
I wasn't able to help.
158
00:11:05,039 --> 00:11:07,342
There's no reason
for you to apologize.
159
00:11:07,342 --> 00:11:08,810
That's right.
160
00:11:08,810 --> 00:11:11,813
The one at fault is that
octopus-faced commander.
161
00:11:11,980 --> 00:11:14,482
But I was able to bring you
some food.
162
00:11:14,949 --> 00:11:16,417
Thank you, Yuki.
163
00:11:17,317 --> 00:11:18,385
Here you are.
164
00:11:22,089 --> 00:11:22,956
I'm so sorry.
165
00:11:23,023 --> 00:11:26,360
If only I could've explained
to him about you two...
166
00:11:26,427 --> 00:11:28,595
...this wouldn't have happened.
167
00:11:50,017 --> 00:11:50,818
Ashton!
168
00:12:00,427 --> 00:12:02,329
What do you think you're doing,
Ashton?!
169
00:12:02,896 --> 00:12:08,368
That man insulted us by calling us
prideful demons "monsters".
170
00:12:11,137 --> 00:12:12,737
He mustn't be forgiven.
171
00:12:13,805 --> 00:12:16,675
Will you come with us, Claude?
172
00:12:17,275 --> 00:12:20,644
If you bust out of here,
you'll make enemies out of...
173
00:12:20,711 --> 00:12:22,646
...every soldier in the fortress!
174
00:12:23,614 --> 00:12:24,515
Ashton...
175
00:12:25,516 --> 00:12:27,251
Leon should be here soon.
176
00:12:27,351 --> 00:12:29,286
Then they'll know we‘re innocent.
177
00:12:29,453 --> 00:12:30,921
Just wait a bit!
178
00:12:35,192 --> 00:12:37,228
That man, Harvest...
179
00:12:37,294 --> 00:12:40,564
...will do anything it takes
to protect his position here.
180
00:12:41,232 --> 00:12:43,734
He may attempt to get rid of us.
181
00:12:47,204 --> 00:12:49,607
We have to get him
before he gets us!
182
00:12:49,673 --> 00:12:52,576
The monsters are
about to stage an attack.
183
00:12:52,910 --> 00:12:55,513
What good will it do
to fight amongst ourselves?
184
00:12:56,046 --> 00:12:59,083
You guys are way too kind,
you know.
185
00:12:59,583 --> 00:13:00,718
Ashton!
186
00:13:01,085 --> 00:13:04,388
I'II refrain from causing
too much of a stir.
187
00:13:04,455 --> 00:13:05,555
But, you know...
188
00:13:05,855 --> 00:13:09,392
I'm not staying any longer
in a place inhabited...
189
00:13:09,492 --> 00:13:10,592
...by the likes of him!
190
00:13:11,493 --> 00:13:12,160
Gyoro.
191
00:13:12,794 --> 00:13:14,396
Ururun.
192
00:13:23,138 --> 00:13:26,208
Looks like the sun has risen.
193
00:13:27,442 --> 00:13:28,677
Why?
194
00:13:30,077 --> 00:13:31,412
Why is it?
195
00:13:32,179 --> 00:13:34,982
This world might be coming
to an end soon...
196
00:13:35,950 --> 00:13:38,653
...so why are we arguing
amongst ourselves?
197
00:13:40,121 --> 00:13:42,423
They've never actually
fought the monsters...
198
00:13:42,490 --> 00:13:44,458
...so they don't have
the same sense of danger.
199
00:13:44,992 --> 00:13:48,763
I can‘t blame Gyoro and Ururun
for getting fed up with it all.
200
00:13:49,363 --> 00:13:52,166
I wonder how Ashton
and them are doing.
201
00:14:01,042 --> 00:14:02,577
Boy, I slept...
202
00:14:05,613 --> 00:14:07,415
What am I doing here?!
203
00:14:07,882 --> 00:14:10,751
It's better than being
locked up in a cell.
204
00:14:10,952 --> 00:14:12,552
W-Well, that's true, but...
205
00:14:14,420 --> 00:14:16,488
I'm talking with Ururun!
206
00:14:16,589 --> 00:14:20,092
We've been in this body
for quite some time now.
207
00:14:20,159 --> 00:14:23,928
It appears that we can now
do some strange things like talk.
208
00:14:24,329 --> 00:14:26,197
R-Really?
209
00:14:27,599 --> 00:14:31,035
I, too, was angry
with that commander.
210
00:14:31,469 --> 00:14:35,073
But is that reason enough
to leave our friends?
211
00:14:35,540 --> 00:14:37,408
Besides, Leon should be here soon.
212
00:14:37,809 --> 00:14:41,012
That's more or less
what Claude said to us.
213
00:14:41,879 --> 00:14:44,115
We shouldn't be
fighting each other.
214
00:14:46,150 --> 00:14:47,618
Hey, look over there.
215
00:14:54,558 --> 00:14:55,392
A monster?
216
00:14:55,959 --> 00:14:57,327
We've got to tell everyone!
217
00:14:58,395 --> 00:15:01,598
Inside there are the guys
that threw us in prison.
218
00:15:01,898 --> 00:15:03,033
Leave them alone.
219
00:15:03,133 --> 00:15:05,702
But Claude and the others
are still in there, too!
220
00:15:06,069 --> 00:15:08,270
There's no need to
worry about them.
221
00:15:08,738 --> 00:15:11,374
They'll get out on their own.
222
00:15:47,176 --> 00:15:48,310
What's the matter?
223
00:16:10,232 --> 00:16:11,500
What's going on?!
224
00:16:12,668 --> 00:16:14,937
A monster‘s attacking us!
225
00:16:22,378 --> 00:16:23,279
Ashton!
226
00:16:24,947 --> 00:16:27,316
I've come to thank you for dinner.
227
00:16:28,818 --> 00:16:32,187
Hey! How long do you
plan to just stand there?!
228
00:16:36,691 --> 00:16:39,360
I'm not too fond of the people
in this fortress...
229
00:16:39,427 --> 00:16:42,530
...but that's no longer an issue
now that monsters are attacking.
230
00:16:44,132 --> 00:16:45,467
Okay, let's go!
231
00:16:49,304 --> 00:16:51,206
It's no use! It‘s too strong!
232
00:16:57,212 --> 00:17:00,013
Something like that won't
work against me.
233
00:17:00,881 --> 00:17:01,381
Huh?
234
00:17:01,815 --> 00:17:02,616
Why, that's...!
235
00:17:04,551 --> 00:17:05,986
It's enormous!
236
00:17:06,353 --> 00:17:09,056
I've never seen so big a monster!
237
00:17:13,293 --> 00:17:17,498
I am the messenger of death
here to guide you into darkness.
238
00:17:17,965 --> 00:17:18,966
[SI]
239
00:17:19,333 --> 00:17:19,967
LII]
240
00:17:20,601 --> 00:17:23,202
It‘s certainly been a while,
two-headed dragon.
241
00:17:23,302 --> 00:17:25,304
Look at what you've become.
242
00:17:25,605 --> 00:17:28,107
You‘re controlling this thing,
aren't you?
243
00:17:28,174 --> 00:17:29,274
Bingo.
244
00:17:29,574 --> 00:17:32,043
Why does a demon like you
join forces with monsters?
245
00:17:32,444 --> 00:17:34,746
Have you forgotten
your pride as a demon?!
246
00:17:35,614 --> 00:17:39,251
We‘re living in an age when
you can't survive on pride alone.
247
00:17:39,384 --> 00:17:41,352
You realize that...
248
00:17:41,452 --> 00:17:45,221
...and that‘s why you've taken
on that embarrassing appearance.
249
00:17:45,922 --> 00:17:47,957
We have not given up our pride!
250
00:17:48,491 --> 00:17:50,894
These guys are our friends!
251
00:17:51,261 --> 00:17:52,295
Friends?
252
00:17:53,129 --> 00:17:54,329
Humans are?
253
00:17:55,897 --> 00:18:00,001
What do you say?
It's not too late to side with me.
254
00:18:00,234 --> 00:18:03,838
We're both demons, after all.
I'll at least spare your life.
255
00:18:04,906 --> 00:18:05,506
I refuse!
256
00:18:09,710 --> 00:18:10,578
You‘re not getting away!
257
00:18:14,315 --> 00:18:15,149
Ashton!
258
00:18:19,520 --> 00:18:21,956
Cracot, King of Species
and conqueror of friction...
259
00:18:21,989 --> 00:18:24,692
...between heaven and earth.
Use your gem...
260
00:18:24,759 --> 00:18:27,295
...to crush the hardest of objects.
261
00:18:33,835 --> 00:18:34,869
Explode!
262
00:18:41,075 --> 00:18:42,143
It didn't work!
263
00:18:42,510 --> 00:18:44,045
Kuhazan!
264
00:18:52,987 --> 00:18:54,889
The Kuhazan doesn't
work against it either!
265
00:18:56,289 --> 00:18:58,157
Say your prayers.
266
00:18:58,557 --> 00:19:00,425
Everyone!
Step away from that thing!
267
00:19:10,435 --> 00:19:11,569
The Lacour Hope!
268
00:19:12,437 --> 00:19:14,472
I'm about to fire the Lacour Hope!
269
00:19:15,974 --> 00:19:18,676
You've arrived
sooner than I expected.
270
00:19:18,877 --> 00:19:22,146
But that's just a toy
made by a human.
271
00:19:23,014 --> 00:19:25,583
The source of life
we are blessed with...
272
00:19:25,683 --> 00:19:29,153
...a gift of the gods
to be used for our future.
273
00:19:30,755 --> 00:19:32,723
Prayers of the people.
Happenings on land.
274
00:19:32,823 --> 00:19:35,859
Acknowledging the promises
of those who wish to live.
275
00:19:36,193 --> 00:19:38,095
For the happiness of the people...
276
00:19:38,195 --> 00:19:43,233
...we apply this beam to the
darkness that stands in our way.
277
00:19:45,001 --> 00:19:48,104
And we shall destroy the evil
and rid ourselves of it!
278
00:20:00,850 --> 00:20:03,619
That's a lot more powerful
than I imagined.
279
00:20:03,719 --> 00:20:05,121
I shall remember that power.
280
00:20:11,494 --> 00:20:12,894
You saved us, Leon.
281
00:20:13,461 --> 00:20:15,597
You arrived earlier than expected.
282
00:20:16,031 --> 00:20:19,534
Well, I made some adjustments
to the vehicle...
283
00:20:19,634 --> 00:20:22,803
...and made it 30 percent faster.
284
00:20:23,203 --> 00:20:25,472
Now we just load this
onto a ship...
285
00:20:25,572 --> 00:20:27,207
...and head for El Continent!
286
00:20:27,942 --> 00:20:28,242
Right!
287
00:20:28,642 --> 00:20:30,510
The investigation team
has returned!
288
00:20:30,977 --> 00:20:32,111
Dias is back!
289
00:20:41,120 --> 00:20:41,821
HEART TO HEART
290
00:20:41,888 --> 00:20:47,727
kokoro no SWITCH ON ni shite
namida wo furikirou
291
00:20:48,127 --> 00:20:53,733
fuki nukeru kaze karada jyu
kanjiteru
292
00:20:54,267 --> 00:20:59,505
LOVE to THANK YOU
wo ashita e tsurete ikou
293
00:20:59,706 --> 00:21:05,745
kimi ni deaeta kiseki
nani ni kansha sureba iino
294
00:21:05,812 --> 00:21:12,819
taisetsuna hito ni
hokoreru jibun sagashi tai
295
00:21:12,819 --> 00:21:14,519
taisetsuna hito ni
hokoreru jibun sagashi tai
296
00:21:15,420 --> 00:21:20,359
minna onaji shirare taku nai
koto date aruyone
297
00:21:20,726 --> 00:21:26,999
ikite iruno MANNEQUINjya nai
298
00:21:27,933 --> 00:21:33,405
genjitsu wa GAMEjya nai
299
00:21:33,472 --> 00:21:37,175
wagamama ni RESET
deki naiyo
300
00:21:38,143 --> 00:21:44,082
kokoro no SWITCH ON ni shite
shiawase ni nari tai
301
00:21:44,282 --> 00:21:49,755
KISS no kazu dake yasashisa wo
daki shimete
302
00:21:50,155 --> 00:21:55,794
shunkashunto kono machi de
yume wo miyou
303
00:21:56,028 --> 00:22:01,800
dame ni natta kinou kara
kitto ima ga hajimaru
304
00:22:02,034 --> 00:22:09,041
donna mainichi mo hitomi
sorasazu ikite yuku
305
00:22:09,041 --> 00:22:10,108
donna mainichi mo hitomi
sorasazu ikite yuku
306
00:22:12,377 --> 00:22:14,446
I'm Celine Jules.
307
00:22:15,147 --> 00:22:18,784
What in the world happened
on El Continent, Dias?!
308
00:22:19,551 --> 00:22:24,156
Why must you and Claude
fight to that extent?
309
00:22:25,390 --> 00:22:28,527
What are Shin and Commander
Harvest doing with the Lacour Hope?!
310
00:22:28,660 --> 00:22:30,295
I can't allow this!
311
00:22:31,495 --> 00:22:34,298
On the next episode
of Star Ocean EX...
312
00:22:34,365 --> 00:22:35,199
..."Solitude".
313
00:22:36,267 --> 00:22:36,867
I never knew Dias
had such a sad past.
314
00:22:36,867 --> 00:22:39,170
I never knew Dias
had such a sad past.
Solitude
315
00:22:39,170 --> 00:22:40,770
Solitude
21483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.