All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 14 [4A0056F2]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,543 --> 00:00:13,013 CHANNEL sugu ni kaechau mitainine 2 00:00:13,080 --> 00:00:17,117 me no mae no riaru kara nigeteta 3 00:00:17,184 --> 00:00:20,521 jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni 4 00:00:20,587 --> 00:00:24,558 mie nai RULE ga shibaruyo 5 00:00:24,758 --> 00:00:31,832 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 6 00:00:32,199 --> 00:00:39,206 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 7 00:00:39,206 --> 00:00:40,541 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,175 GO TO THE LIGHT 9 00:00:43,242 --> 00:00:48,981 dare yori mo atsuijonetsu wo muneni sakase tai 10 00:00:49,549 --> 00:00:56,556 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 11 00:00:57,023 --> 00:00:58,457 GO TO THE LIGHT 12 00:00:58,524 --> 00:01:04,363 kurushisa mo zenbu kizameru tsuyosa wo daite 13 00:01:04,697 --> 00:01:08,301 ikutsu no yoakemo koeteku 14 00:01:08,367 --> 00:01:14,006 watashi to iu arika mitsukeru tame 15 00:01:50,142 --> 00:01:54,714 I cannot afford to die yet. 16 00:02:17,169 --> 00:02:19,605 You filthy beasts! 17 00:02:39,425 --> 00:02:40,426 Are you all right? 18 00:02:40,760 --> 00:02:42,460 I'm not gonna make it. 19 00:02:43,094 --> 00:02:44,429 I have a favor to ask you. 20 00:02:44,596 --> 00:02:45,896 What is it? 21 00:02:45,963 --> 00:02:49,700 TeII King Lacour for me... 22 00:02:49,867 --> 00:02:52,102 ...that the Sorcery Globe... 23 00:03:05,916 --> 00:03:07,518 What a fabulous place! 24 00:03:07,584 --> 00:03:10,087 Lacour! The mecca of all cutting edge fashion! 25 00:03:10,154 --> 00:03:11,822 The center of Expel culture! 26 00:03:12,723 --> 00:03:13,891 Bravo! 27 00:03:14,091 --> 00:03:16,627 You seem pleased that we came, Celine. 28 00:03:16,694 --> 00:03:18,862 Seems like it's just another busy city. 29 00:03:18,929 --> 00:03:21,198 What are you saying, Ashton?! 30 00:03:21,265 --> 00:03:21,932 Huh? 31 00:03:22,599 --> 00:03:25,469 Don't you sense the appeal of this city? 32 00:03:25,536 --> 00:03:27,404 Don't you have eyes? 33 00:03:28,138 --> 00:03:32,676 You might as well replace your fake eyes with tin foil. 34 00:03:32,743 --> 00:03:33,444 IE] 35 00:03:34,311 --> 00:03:37,080 That's mean. Don't be so hard on me. 36 00:03:38,614 --> 00:03:39,549 Stop laughing! 37 00:03:39,615 --> 00:03:42,351 There's no time to waste. I'm going shopping! 38 00:03:42,652 --> 00:03:44,152 Bye, everyone! 39 00:03:44,386 --> 00:03:46,555 How embarrassing. She's acting so childish! 40 00:03:46,822 --> 00:03:48,957 It's a nice change of pace. 41 00:03:49,024 --> 00:03:50,258 What about you, Rena? 42 00:03:50,392 --> 00:03:52,661 Not me. Thanks, Claude. 43 00:03:52,728 --> 00:03:55,864 Hey, Claude! Let's go and see Dr. Leon! 44 00:03:55,931 --> 00:03:58,834 I'll bet he'll give us an incredible weapon that‘ll... 45 00:03:58,900 --> 00:04:00,736 ...wipe out the Sorcery Globe! 46 00:04:00,836 --> 00:04:01,870 Y-You may be right. 47 00:04:01,937 --> 00:04:03,271 Okay! Let's go! 48 00:04:04,005 --> 00:04:06,074 Out of our way! Out of our way! 49 00:04:06,374 --> 00:04:07,576 Move! Move! 50 00:04:07,809 --> 00:04:08,744 Stop! 51 00:04:11,046 --> 00:04:13,148 Out of our way! 52 00:04:13,381 --> 00:04:14,149 Hold it! 53 00:04:14,649 --> 00:04:15,684 Those guys... 54 00:04:16,251 --> 00:04:17,551 They're sword thieves. 55 00:04:18,319 --> 00:04:20,720 Are you guys entering the armors tournament, too? 56 00:04:20,787 --> 00:04:21,521 Who are you? 57 00:04:22,088 --> 00:04:23,223 0h, where are my manners? 58 00:04:24,057 --> 00:04:25,191 I'm Bisque. 59 00:04:25,525 --> 00:04:27,827 I'm in charge of the castle town garrison. 60 00:04:28,094 --> 00:04:29,262 You're the commander. 61 00:04:31,998 --> 00:04:33,866 Take one look and you‘ll know. 62 00:04:33,932 --> 00:04:35,334 It's an excellent sword. 63 00:04:35,768 --> 00:04:37,368 Our swords are the best. 64 00:04:37,802 --> 00:04:39,670 To be victorious, you need one of our swords. 65 00:04:39,737 --> 00:04:41,205 Come and take a look. 66 00:04:41,539 --> 00:04:43,841 Every year in Lacour Kingdom... 67 00:04:43,908 --> 00:04:47,612 ...a tournament is held to determine the number one swordsman. 68 00:04:49,380 --> 00:04:52,016 So that's why there are so many weapons shops. 69 00:04:52,216 --> 00:04:55,753 It's also a time when sword owners compete for honor. 70 00:04:56,020 --> 00:04:56,821 For honor? 71 00:04:57,288 --> 00:05:00,257 The swordsman crowned champion of the tournament... 72 00:05:00,323 --> 00:05:03,326 ...is granted the position of the king's personal guard for a year. 73 00:05:03,460 --> 00:05:04,560 The king's personal guard. 74 00:05:05,094 --> 00:05:06,796 That's an honor, all right. 75 00:05:08,030 --> 00:05:08,931 I know that person! 76 00:05:09,732 --> 00:05:12,501 The swordsman known as the "Vampire Shark of Click". 77 00:05:12,601 --> 00:05:15,905 I heard he once defeated a ship full of pirates all on his own. 78 00:05:16,338 --> 00:05:19,275 Wow. Even famous swordsmen come to compete. 79 00:05:19,408 --> 00:05:21,944 It's a bigger deal this year. 80 00:05:22,144 --> 00:05:24,180 Is it a commemorative tournament this year? 81 00:05:24,280 --> 00:05:25,014 No. 82 00:05:25,347 --> 00:05:27,449 Because of the recent calamities around the world... 83 00:05:27,550 --> 00:05:29,518 ...the people are depressed. 84 00:05:30,085 --> 00:05:34,190 So the king decided to make this year's tournament bigger... 85 00:05:34,290 --> 00:05:36,792 ...to raise the spirits of the people. 86 00:05:37,059 --> 00:05:38,259 The recent calamities. 87 00:05:38,259 --> 00:05:40,261 The Sorcery Globe. 88 00:05:40,261 --> 00:05:44,232 So we've attracted the best from all the continents. 89 00:05:45,266 --> 00:05:46,968 Hey, Claude! 90 00:05:47,035 --> 00:05:47,735 Huh? 91 00:05:48,169 --> 00:05:49,637 What about Dr. Leon? 92 00:05:49,971 --> 00:05:51,839 Oh, I forgot. You‘re right. 93 00:05:52,439 --> 00:05:53,507 Dr. Leon? 94 00:05:53,774 --> 00:05:56,210 Did you come here to see him? 95 00:05:56,343 --> 00:05:57,511 Do you know him? 96 00:05:58,245 --> 00:05:59,713 Sure. He's pretty famous. 97 00:06:00,113 --> 00:06:02,616 But unfortunately you won't be able to see him now. 98 00:06:02,683 --> 00:06:03,250 Huh? 99 00:06:04,318 --> 00:06:08,721 He's working for the king doing some important research for the kingdom. 100 00:06:09,689 --> 00:06:12,425 I doubt you can see him until he's done with it. 101 00:06:12,491 --> 00:06:13,492 E231] 102 00:06:14,060 --> 00:06:15,094 Is that so? 103 00:06:15,361 --> 00:06:16,696 That's a problem. 104 00:06:17,063 --> 00:06:18,163 Are you in a hurry? 105 00:06:18,496 --> 00:06:19,831 Of course we are! 106 00:06:20,098 --> 00:06:20,765 I see. 107 00:06:21,132 --> 00:06:23,201 But if he's tied up... 108 00:06:23,335 --> 00:06:23,969 Well... 109 00:06:24,436 --> 00:06:25,904 There is one way to see him. 110 00:06:26,238 --> 00:06:27,038 Huh? 111 00:06:33,979 --> 00:06:36,314 Win the armors tournament. 112 00:06:36,381 --> 00:06:37,315 If you win... 113 00:06:37,382 --> 00:06:39,551 ...you'll be granted access to King Lacour. 114 00:06:39,618 --> 00:06:43,088 Then you can make a request to the king at that time. 115 00:06:43,488 --> 00:06:45,523 Are you entering the tournament, Claude? 116 00:06:46,324 --> 00:06:47,492 You should! 117 00:06:47,559 --> 00:06:50,095 Don‘t worry! You would definitely win! 118 00:06:50,161 --> 00:06:51,196 Precis! 119 00:06:51,429 --> 00:06:53,397 It's a dangerous tournament, you know. 120 00:06:59,837 --> 00:07:01,237 All right, then. 121 00:07:01,804 --> 00:07:03,907 I will enter the tournament! 122 00:07:04,107 --> 00:07:06,009 Ijust have to win, right? 123 00:07:06,276 --> 00:07:08,411 W-Well, that's true, but... 124 00:07:08,478 --> 00:07:11,079 Now that it‘s decided, I'd better go buy my weapon! 125 00:07:13,047 --> 00:07:14,782 Just watch me, Precis. 126 00:07:29,964 --> 00:07:32,565 We've gathered all the well known swords in the city. 127 00:07:32,632 --> 00:07:33,967 Good job. 128 00:07:34,334 --> 00:07:38,705 The Shaizen Sword Shop, will be crowned champion again. 129 00:07:38,772 --> 00:07:40,607 Congratulations, boss! 130 00:07:40,740 --> 00:07:42,275 Shaizen! Hey! 131 00:07:50,817 --> 00:07:52,652 Oh, it‘s only you, Sphere. 132 00:07:52,886 --> 00:07:56,089 What are you doing here? Did your old man finally croak? 133 00:07:56,456 --> 00:07:58,391 I came to tell you something! 134 00:07:58,758 --> 00:08:00,660 We're going to win this year! 135 00:08:00,727 --> 00:08:01,528 m 136 00:08:01,795 --> 00:08:04,698 You'll come in last because you always cheat! 137 00:08:04,764 --> 00:08:06,499 So there! 138 00:08:06,566 --> 00:08:09,436 Could that mean Gamzy made a new sword? 139 00:08:09,502 --> 00:08:11,905 But he retired three years ago. 140 00:08:11,972 --> 00:08:14,841 There's no sword like the Ohma. 141 00:08:14,908 --> 00:08:16,443 The Ohma? 142 00:08:17,610 --> 00:08:19,646 I ended up buying an awful lot. 143 00:08:19,713 --> 00:08:22,449 Lacour has so much to offer! 144 00:08:23,183 --> 00:08:24,084 Let go! 145 00:08:24,784 --> 00:08:25,485 Let go! Let go! 146 00:08:25,552 --> 00:08:26,786 Shut up, brat! 147 00:08:27,287 --> 00:08:28,254 Those guys. 148 00:08:28,355 --> 00:08:30,155 It's really amazing! 149 00:08:30,222 --> 00:08:32,591 My grandpa's Ohma is the best! 150 00:08:32,658 --> 00:08:33,392 Shut up. 151 00:08:33,459 --> 00:08:35,259 - Let go! - This kid is getting on my nerves. 152 00:08:35,860 --> 00:08:40,031 She's just like that hysterical, flirtatious master of heraldic magic. 153 00:08:41,431 --> 00:08:44,234 Who are you calling flirtatious and hysterical? 154 00:08:46,435 --> 00:08:47,670 It can't be... 155 00:08:52,108 --> 00:08:52,908 It is. 156 00:08:53,175 --> 00:08:55,411 Surprise. 157 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 Wow! 158 00:09:02,618 --> 00:09:03,953 Now, let's go. 159 00:09:04,920 --> 00:09:07,590 Don't be crying after you lose, Shaizen! 160 00:09:14,397 --> 00:09:16,332 Gamzy... 161 00:09:17,800 --> 00:09:19,568 But, why? 162 00:09:20,903 --> 00:09:21,971 Precis... 163 00:09:22,038 --> 00:09:23,706 Claude has made his decision. 164 00:09:23,773 --> 00:09:24,907 But, still! 165 00:09:25,074 --> 00:09:26,942 I'm not taking part in the tournament. 166 00:09:27,009 --> 00:09:30,613 I'm not on this journey to fight whenever there‘s an opportunity. 167 00:09:32,248 --> 00:09:35,151 Let's put our minds together and figure out some other way... 168 00:09:35,217 --> 00:09:36,352 ...to see Dr. Leon. 169 00:09:36,752 --> 00:09:37,453 Good idea. 170 00:09:37,520 --> 00:09:38,587 Hi, everyone! 171 00:09:39,422 --> 00:09:40,489 I got my swords! 172 00:09:40,556 --> 00:09:42,424 Yes, lucky customer. 173 00:09:42,857 --> 00:09:44,292 This is awesome! 174 00:09:44,359 --> 00:09:48,263 I get a free antique wine barrel with them. 175 00:09:48,329 --> 00:09:50,365 And four for the price of one! 176 00:09:50,432 --> 00:09:53,001 Wow! What a deal! 177 00:09:53,301 --> 00:09:55,804 Yes, lucky customer. 178 00:09:55,904 --> 00:09:57,072 Free barrel? 179 00:09:57,138 --> 00:09:59,374 And four for the price of one? 180 00:09:59,707 --> 00:10:02,676 I'm going to go register for the tournament. 181 00:10:04,444 --> 00:10:05,644 What a beautiful day. 182 00:10:05,710 --> 00:10:07,979 Yes, lucky customer. 183 00:10:10,748 --> 00:10:12,183 Shall we stop him? 184 00:10:12,683 --> 00:10:14,551 Too late. He's too excited about it. 185 00:10:14,851 --> 00:10:17,220 I feel sorry for Gyoro and Ururun. 186 00:10:39,776 --> 00:10:42,212 Are you still mad at me, Grandpa? 187 00:10:42,779 --> 00:10:44,147 Of course I am. 188 00:10:45,081 --> 00:10:47,282 But I was so happy for you. 189 00:10:47,850 --> 00:10:50,051 We can finally beat Shaizen. 190 00:10:50,451 --> 00:10:53,321 Everyone won't have to deal with that disappointment. 191 00:10:53,588 --> 00:10:56,791 So why go to his place and tell him that? 192 00:10:57,325 --> 00:10:59,994 You could've hurt yourself. Or even worse. 193 00:11:00,261 --> 00:11:01,229 I‘m sorry. 194 00:11:03,029 --> 00:11:04,564 I‘ve said enough. Go to bed. 195 00:11:05,298 --> 00:11:09,002 Tomorrow, we have to find a man worthy of that sword. 196 00:11:09,102 --> 00:11:11,605 We‘ll have to walk the whole city. 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,639 Yeah. 198 00:11:15,207 --> 00:11:16,909 Good night, Sphere. 199 00:11:17,543 --> 00:11:18,777 We'll win, right? 200 00:11:19,411 --> 00:11:20,946 We'll win for sure, right? 201 00:11:21,013 --> 00:11:24,316 If we find a worthy swordsman, then we can win. 202 00:11:25,284 --> 00:11:26,285 Good night. 203 00:11:30,789 --> 00:11:32,291 Who are you guys?! 204 00:11:32,358 --> 00:11:33,159 That's it. 205 00:11:33,225 --> 00:11:34,993 No! Don't touch that sword! 206 00:11:35,693 --> 00:11:36,828 I got it, brother! 207 00:11:38,163 --> 00:11:39,097 Grandpa! 208 00:11:39,230 --> 00:11:40,298 Let's get out of here! 209 00:11:40,965 --> 00:11:41,599 Right! 210 00:11:42,066 --> 00:11:43,368 Grandpa! 211 00:11:53,244 --> 00:11:57,115 We still haven't come up with another way to meet Dr. Leon. 212 00:11:57,916 --> 00:12:00,117 Guess we have no choice but to rely on Ashton. 213 00:12:00,184 --> 00:12:02,519 But there's no chance he'll win. 214 00:12:09,793 --> 00:12:11,895 Penny wise and pound foolish. 215 00:12:11,962 --> 00:12:13,130 Hi, guys. 216 00:12:14,730 --> 00:12:15,531 Mr. Bisque. 217 00:12:16,866 --> 00:12:19,202 I see. So, you're not entering. 218 00:12:19,502 --> 00:12:20,336 That's too bad. 219 00:12:20,803 --> 00:12:21,871 I‘m sorry. 220 00:12:22,305 --> 00:12:25,208 It's nothing to apologize about. 221 00:12:25,274 --> 00:12:26,876 You seemed quite skilled, so... 222 00:12:26,943 --> 00:12:27,743 Sphere! 223 00:12:27,810 --> 00:12:28,978 Let go! 224 00:12:29,145 --> 00:12:30,645 Let go of me! 225 00:12:30,879 --> 00:12:32,047 Give it up. 226 00:12:32,113 --> 00:12:34,015 No! Iwill not! 227 00:12:34,082 --> 00:12:34,950 Sphere. 228 00:12:35,016 --> 00:12:37,452 He's too dangerous. We can't do anything. 229 00:12:37,519 --> 00:12:39,154 No way! 230 00:12:40,422 --> 00:12:42,390 That's the girl from yesterday. 231 00:12:43,725 --> 00:12:45,227 Lady! 232 00:12:47,127 --> 00:12:48,062 What‘s wrong? 233 00:12:48,128 --> 00:12:50,231 Mr. Gamzy's sword was stolen. 234 00:12:50,598 --> 00:12:51,465 His sword? 235 00:12:51,899 --> 00:12:53,567 Shaizen stole it. 236 00:12:56,936 --> 00:12:57,904 Shaizen. 237 00:13:02,108 --> 00:13:02,976 Pardon me! 238 00:13:03,042 --> 00:13:04,710 Hey! There it is! 239 00:13:04,810 --> 00:13:05,744 There! 240 00:13:11,617 --> 00:13:12,451 That's it? 241 00:13:14,119 --> 00:13:15,087 Are you sure? 242 00:13:15,153 --> 00:13:17,489 That's my Grandpa's Ohma. 243 00:13:17,589 --> 00:13:20,158 How brazen to put it on display for everyone to see. 244 00:13:20,225 --> 00:13:22,093 Why, hello everyone. 245 00:13:22,159 --> 00:13:24,027 What‘s all the commotion? 246 00:13:25,695 --> 00:13:26,563 Mr. Shaizen... 247 00:13:26,630 --> 00:13:29,299 Thief! Give us back Grandpa's sword! 248 00:13:29,599 --> 00:13:32,836 Oh, my! Such false accusations! 249 00:13:32,902 --> 00:13:33,803 There it is! 250 00:13:37,107 --> 00:13:39,643 Oh, the Ohma. 251 00:13:40,843 --> 00:13:41,744 Ohma? 252 00:13:42,278 --> 00:13:43,778 You just admitted to it. 253 00:13:43,845 --> 00:13:45,713 You stole that sword, didn't you? 254 00:13:45,780 --> 00:13:46,781 Stole it? 255 00:13:49,817 --> 00:13:51,285 What's so funny? 256 00:13:51,485 --> 00:13:53,253 What an awful accusation. 257 00:13:53,320 --> 00:13:55,322 That sword belongs to me. 258 00:13:55,389 --> 00:13:56,489 You're wrong! 259 00:13:56,555 --> 00:13:57,657 No I'm not. 260 00:13:58,024 --> 00:13:59,524 Take a closer look. 261 00:13:59,591 --> 00:14:01,459 It's still ours! 262 00:14:02,093 --> 00:14:02,827 Huh? 263 00:14:03,328 --> 00:14:04,329 I see. 264 00:14:05,063 --> 00:14:08,700 Mr. Shaizen. I apologize for the trouble. 265 00:14:08,900 --> 00:14:09,567 Mr. Bisque?! 266 00:14:09,634 --> 00:14:10,502 Why?! 267 00:14:11,169 --> 00:14:11,736 Sphere. 268 00:14:11,736 --> 00:14:13,271 Look at the symbol on that sword. 269 00:14:21,012 --> 00:14:24,115 As you can see, that‘s our emblem. 270 00:14:24,182 --> 00:14:25,717 N-No, it can't be! 271 00:14:25,784 --> 00:14:27,352 He's cheating! 272 00:14:27,419 --> 00:14:28,420 Sphere... 273 00:14:28,753 --> 00:14:30,455 That's Grandpa's sword! 274 00:14:31,156 --> 00:14:33,458 That's Grandpa's Ohma! 275 00:14:33,591 --> 00:14:35,794 With his emblem on it, there's nothing we can do. 276 00:14:35,860 --> 00:14:36,960 No way! 277 00:14:37,394 --> 00:14:41,432 If you want that sword so badly, fight in the tournament. 278 00:14:42,266 --> 00:14:46,437 If my swordsman loses the battle, that sword becomes worthless. 279 00:14:46,503 --> 00:14:48,339 I'll give it to whoever wants it. 280 00:14:48,806 --> 00:14:52,443 Although I doubt anyone has a chance against our swordsman. 281 00:14:53,643 --> 00:14:54,444 All right. 282 00:14:54,510 --> 00:14:55,078 m 283 00:14:55,278 --> 00:14:56,346 Ijust need to win, right? 284 00:14:57,280 --> 00:15:00,216 You'll return that sword if I win? 285 00:15:00,283 --> 00:15:01,150 Claude. 286 00:15:01,451 --> 00:15:02,651 Are you going to... 287 00:15:02,884 --> 00:15:07,956 Then I'll enter the tournament and defeat the swordsman you hire! 288 00:15:08,090 --> 00:15:10,559 You think you can win? 289 00:15:12,861 --> 00:15:13,929 Claude... 290 00:15:18,433 --> 00:15:20,502 You‘ve made a foolish decision. 291 00:15:20,635 --> 00:15:24,072 I hear Shaizen has hired an incredible swordsman. 292 00:15:24,272 --> 00:15:26,475 I'll just have to do the best I can. 293 00:15:26,541 --> 00:15:27,509 Claude... 294 00:15:27,943 --> 00:15:30,612 What'll you do about a sword? 295 00:15:31,146 --> 00:15:34,549 I have no sword that can beat the Ohma. 296 00:15:35,717 --> 00:15:37,652 I'II fight with my own sword. 297 00:15:37,719 --> 00:15:39,387 Your own sword? 298 00:15:39,453 --> 00:15:40,688 That's a joke. 299 00:15:40,755 --> 00:15:42,723 What can you do with that junk? 300 00:15:42,790 --> 00:15:43,924 Grandpa! 301 00:15:43,991 --> 00:15:47,595 Hey! Don't be so rude! 302 00:15:49,430 --> 00:15:51,499 Ohma isn‘t just any sword. 303 00:15:51,832 --> 00:15:54,502 It's a sword especially made for justice! 304 00:15:54,568 --> 00:15:59,106 That sword was made to save this plagued world from evil. 305 00:15:59,173 --> 00:16:00,641 Mr. Gamzy... 306 00:16:01,075 --> 00:16:02,910 I share the same feeling. 307 00:16:02,977 --> 00:16:06,414 In any case, I‘m fighting with this sword. 308 00:16:13,721 --> 00:16:15,156 Do as you wish. 309 00:16:16,590 --> 00:16:18,258 Th-That sword! 310 00:16:21,661 --> 00:16:23,997 Let me take a closer look at it. 311 00:16:24,631 --> 00:16:25,731 What's the matter? 312 00:16:25,798 --> 00:16:26,765 Grandpa. 313 00:16:27,733 --> 00:16:29,001 This sword... 314 00:16:29,268 --> 00:16:31,203 Where did you get this sword? 315 00:16:31,270 --> 00:16:32,905 Huh? Well, uh... 316 00:16:33,505 --> 00:16:35,674 From the Elder of Arlia. 317 00:16:35,741 --> 00:16:36,909 Arlia? 318 00:16:37,576 --> 00:16:41,480 So it made its way all the way out there. 319 00:16:41,547 --> 00:16:43,247 No wonder I couldn't find it. 320 00:16:43,314 --> 00:16:43,848 Huh? 321 00:16:44,415 --> 00:16:48,386 Couldn't find it? Were you looking for that sword? 322 00:16:48,453 --> 00:16:50,455 Yes, I've been looking for it. 323 00:16:51,155 --> 00:16:53,924 Not once have I forgotten about this sword. 324 00:16:54,324 --> 00:16:59,495 Even when I tried to, the pain in my heart would call out to it. 325 00:17:00,895 --> 00:17:02,997 What‘s special about it? 326 00:17:03,731 --> 00:17:08,570 This sword was made by my son, some time ago. 327 00:17:08,770 --> 00:17:09,637 My dad? 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,607 Yes. 329 00:17:13,341 --> 00:17:15,710 My son's masterpiece. 330 00:17:16,845 --> 00:17:22,217 The only sword I've come across that I couldn't match. 331 00:17:22,984 --> 00:17:24,552 What's the name of the sword? 332 00:17:26,988 --> 00:17:30,058 Kohma, the sword that hunts down evil. 333 00:17:32,327 --> 00:17:33,228 Kohma... 334 00:18:13,868 --> 00:18:14,968 Precis. 335 00:18:15,369 --> 00:18:16,737 Claude will win. 336 00:18:19,206 --> 00:18:21,875 I understand now that his sword is special. 337 00:18:21,942 --> 00:18:24,911 But a sword is nothing but a tool. 338 00:18:25,144 --> 00:18:27,480 Don't you believe in Claude's ability? 339 00:18:27,947 --> 00:18:28,848 I want to believe. 340 00:18:29,348 --> 00:18:30,116 But... 341 00:18:31,316 --> 00:18:33,151 You're unsure. 342 00:18:34,719 --> 00:18:36,621 I am very sure of how I feel. 343 00:18:36,888 --> 00:18:38,290 Claude will win. 344 00:18:38,456 --> 00:18:41,025 Because Claude... 345 00:18:41,759 --> 00:18:43,627 ...is someone I love. 346 00:18:45,262 --> 00:18:47,331 It's not about his winning or not. 347 00:18:47,498 --> 00:18:50,200 Ijust believe in the one I love. 348 00:18:50,801 --> 00:18:51,901 That's it. 349 00:18:53,769 --> 00:18:55,103 Precis. 350 00:19:06,582 --> 00:19:07,716 I will win! 351 00:19:08,317 --> 00:19:11,086 No matter who the opponent, I will win! 352 00:19:12,120 --> 00:19:13,188 Claude... 353 00:19:30,472 --> 00:19:31,406 Your Excellency. 354 00:19:31,473 --> 00:19:32,908 Shaizen. 355 00:19:33,241 --> 00:19:36,210 I'm counting on you once again this year. 356 00:19:36,277 --> 00:19:39,313 I hear you got your hands on an incredible sword. 357 00:19:39,547 --> 00:19:40,414 Yes. 358 00:19:40,481 --> 00:19:44,085 Did you find a swordsman worthy of that sword? 359 00:19:44,151 --> 00:19:47,955 I am the committee chairman of the tournament... 360 00:19:48,022 --> 00:19:49,824 ...so I have a say in the match-ups. 361 00:19:49,890 --> 00:19:53,561 However, I can't do anything about how the match will turn out. 362 00:19:54,195 --> 00:19:55,162 Yes. 363 00:19:55,229 --> 00:19:56,797 We have a swordsman. 364 00:19:59,333 --> 00:20:01,168 Gamzy Swordsmiths. 365 00:20:01,235 --> 00:20:02,503 Sword, Kohma. 366 00:20:02,903 --> 00:20:05,139 Swordsman, Claude C. Kenni. 367 00:20:12,613 --> 00:20:15,316 Shaizen Sword Shop. Sword, Ohma. 368 00:20:16,450 --> 00:20:18,919 Swordsman, Dias Flac. 369 00:20:27,094 --> 00:20:27,995 Dias. 370 00:20:39,573 --> 00:20:40,641 HEART TO HEART 371 00:20:40,708 --> 00:20:46,681 kokoro no SWITCH ON ni shite namida wo furikirou 372 00:20:46,947 --> 00:20:52,453 fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru 373 00:20:52,920 --> 00:20:58,491 LOVE to THANK YOU wo ashita e tsurete ikou 374 00:20:58,625 --> 00:21:04,664 kimi ni deaeta kiseki nani ni kansha sureba iino 375 00:21:04,731 --> 00:21:11,738 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 376 00:21:11,738 --> 00:21:13,238 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 377 00:21:14,406 --> 00:21:19,344 minna onnaji shirare taku nai koto datte aruyone 378 00:21:19,611 --> 00:21:25,950 ikite iruno MANNEQUINjya nai 379 00:21:26,818 --> 00:21:32,156 genjitsu wa GAMEjya nai 380 00:21:32,223 --> 00:21:36,094 wagamama ni RESET deki naiyo 381 00:21:37,061 --> 00:21:42,934 kokoro no SWITCH ON ni shite shiawase ni nari tai 382 00:21:43,167 --> 00:21:48,573 KISS no kazu dake yasashisa wo daki shimete 383 00:21:49,040 --> 00:21:54,712 shunkashunto kono machi de yume wo miyou 384 00:21:54,879 --> 00:22:00,952 dame ni natta kinou kara kitto ima ga hajimaru 385 00:22:01,085 --> 00:22:08,092 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 386 00:22:08,092 --> 00:22:09,292 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 387 00:22:11,428 --> 00:22:13,463 I'm Ashton Anchors. 388 00:22:14,030 --> 00:22:15,898 What in the world's going on here?! 389 00:22:16,632 --> 00:22:18,734 Dias attacks Mr. Bisque... 390 00:22:18,801 --> 00:22:20,903 ...Rena disappears... 391 00:22:20,970 --> 00:22:22,905 ...and Claude loses heart. 392 00:22:23,439 --> 00:22:28,744 Okay, this means that Ashton here is going to have to take charge! 393 00:22:30,346 --> 00:22:32,848 On the next episode of Star Ocean EX... 394 00:22:32,915 --> 00:22:33,682 ..."Suspicion". 395 00:22:33,682 --> 00:22:34,150 ..."Suspicion". Suspicion 396 00:22:34,150 --> 00:22:34,283 Suspicion 397 00:22:34,283 --> 00:22:35,683 No way! I have to fight this guy?! Suspicion 398 00:22:35,683 --> 00:22:37,185 No way! I have to fight this guy?! 24833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.