Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,543 --> 00:00:13,013
CHANNEL sugu ni kaechau mitainine
2
00:00:13,080 --> 00:00:17,117
me no mae no riaru kara nigeteta
3
00:00:17,184 --> 00:00:20,521
jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni
4
00:00:20,587 --> 00:00:24,558
mie nai RULE ga shibaruyo
5
00:00:24,758 --> 00:00:31,832
tashikame takute watashi dakeni
dekiru ashita wo
6
00:00:32,199 --> 00:00:39,206
tachi domare nai kara
kakureta taiyo yobi okoshite
7
00:00:39,206 --> 00:00:40,541
tachi domare nai kara
kakureta taiyo yobi okoshite
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,175
GO TO THE LIGHT
9
00:00:43,242 --> 00:00:48,981
dare yori mo atsuijonetsu wo
muneni sakase tai
10
00:00:49,549 --> 00:00:56,556
toi yume sae mo terashi dasu
dokoni itemo
11
00:00:57,023 --> 00:00:58,457
GO TO THE LIGHT
12
00:00:58,524 --> 00:01:04,363
kurushisa mo zenbu kizameru
tsuyosa wo daite
13
00:01:04,697 --> 00:01:08,301
ikutsu no yoakemo koeteku
14
00:01:08,367 --> 00:01:14,006
watashi to iu arika mitsukeru tame
15
00:01:50,142 --> 00:01:54,714
I cannot afford to die yet.
16
00:02:17,169 --> 00:02:19,605
You filthy beasts!
17
00:02:39,425 --> 00:02:40,426
Are you all right?
18
00:02:40,760 --> 00:02:42,460
I'm not gonna make it.
19
00:02:43,094 --> 00:02:44,429
I have a favor to ask you.
20
00:02:44,596 --> 00:02:45,896
What is it?
21
00:02:45,963 --> 00:02:49,700
TeII King Lacour for me...
22
00:02:49,867 --> 00:02:52,102
...that the Sorcery Globe...
23
00:03:05,916 --> 00:03:07,518
What a fabulous place!
24
00:03:07,584 --> 00:03:10,087
Lacour! The mecca of all
cutting edge fashion!
25
00:03:10,154 --> 00:03:11,822
The center of Expel culture!
26
00:03:12,723 --> 00:03:13,891
Bravo!
27
00:03:14,091 --> 00:03:16,627
You seem pleased that we came,
Celine.
28
00:03:16,694 --> 00:03:18,862
Seems like it's just another busy city.
29
00:03:18,929 --> 00:03:21,198
What are you saying, Ashton?!
30
00:03:21,265 --> 00:03:21,932
Huh?
31
00:03:22,599 --> 00:03:25,469
Don't you sense the appeal
of this city?
32
00:03:25,536 --> 00:03:27,404
Don't you have eyes?
33
00:03:28,138 --> 00:03:32,676
You might as well replace your
fake eyes with tin foil.
34
00:03:32,743 --> 00:03:33,444
IE]
35
00:03:34,311 --> 00:03:37,080
That's mean.
Don't be so hard on me.
36
00:03:38,614 --> 00:03:39,549
Stop laughing!
37
00:03:39,615 --> 00:03:42,351
There's no time to waste.
I'm going shopping!
38
00:03:42,652 --> 00:03:44,152
Bye, everyone!
39
00:03:44,386 --> 00:03:46,555
How embarrassing.
She's acting so childish!
40
00:03:46,822 --> 00:03:48,957
It's a nice change of pace.
41
00:03:49,024 --> 00:03:50,258
What about you, Rena?
42
00:03:50,392 --> 00:03:52,661
Not me. Thanks, Claude.
43
00:03:52,728 --> 00:03:55,864
Hey, Claude!
Let's go and see Dr. Leon!
44
00:03:55,931 --> 00:03:58,834
I'll bet he'll give us an incredible
weapon that‘ll...
45
00:03:58,900 --> 00:04:00,736
...wipe out the Sorcery Globe!
46
00:04:00,836 --> 00:04:01,870
Y-You may be right.
47
00:04:01,937 --> 00:04:03,271
Okay! Let's go!
48
00:04:04,005 --> 00:04:06,074
Out of our way!
Out of our way!
49
00:04:06,374 --> 00:04:07,576
Move! Move!
50
00:04:07,809 --> 00:04:08,744
Stop!
51
00:04:11,046 --> 00:04:13,148
Out of our way!
52
00:04:13,381 --> 00:04:14,149
Hold it!
53
00:04:14,649 --> 00:04:15,684
Those guys...
54
00:04:16,251 --> 00:04:17,551
They're sword thieves.
55
00:04:18,319 --> 00:04:20,720
Are you guys entering
the armors tournament, too?
56
00:04:20,787 --> 00:04:21,521
Who are you?
57
00:04:22,088 --> 00:04:23,223
0h, where are my manners?
58
00:04:24,057 --> 00:04:25,191
I'm Bisque.
59
00:04:25,525 --> 00:04:27,827
I'm in charge of
the castle town garrison.
60
00:04:28,094 --> 00:04:29,262
You're the commander.
61
00:04:31,998 --> 00:04:33,866
Take one look and you‘ll know.
62
00:04:33,932 --> 00:04:35,334
It's an excellent sword.
63
00:04:35,768 --> 00:04:37,368
Our swords are the best.
64
00:04:37,802 --> 00:04:39,670
To be victorious,
you need one of our swords.
65
00:04:39,737 --> 00:04:41,205
Come and take a look.
66
00:04:41,539 --> 00:04:43,841
Every year in Lacour Kingdom...
67
00:04:43,908 --> 00:04:47,612
...a tournament is held to determine
the number one swordsman.
68
00:04:49,380 --> 00:04:52,016
So that's why there are
so many weapons shops.
69
00:04:52,216 --> 00:04:55,753
It's also a time when sword owners
compete for honor.
70
00:04:56,020 --> 00:04:56,821
For honor?
71
00:04:57,288 --> 00:05:00,257
The swordsman crowned
champion of the tournament...
72
00:05:00,323 --> 00:05:03,326
...is granted the position of the
king's personal guard for a year.
73
00:05:03,460 --> 00:05:04,560
The king's personal guard.
74
00:05:05,094 --> 00:05:06,796
That's an honor, all right.
75
00:05:08,030 --> 00:05:08,931
I know that person!
76
00:05:09,732 --> 00:05:12,501
The swordsman known as the
"Vampire Shark of Click".
77
00:05:12,601 --> 00:05:15,905
I heard he once defeated a ship
full of pirates all on his own.
78
00:05:16,338 --> 00:05:19,275
Wow. Even famous swordsmen
come to compete.
79
00:05:19,408 --> 00:05:21,944
It's a bigger deal this year.
80
00:05:22,144 --> 00:05:24,180
Is it a commemorative tournament
this year?
81
00:05:24,280 --> 00:05:25,014
No.
82
00:05:25,347 --> 00:05:27,449
Because of the recent calamities
around the world...
83
00:05:27,550 --> 00:05:29,518
...the people are depressed.
84
00:05:30,085 --> 00:05:34,190
So the king decided to make
this year's tournament bigger...
85
00:05:34,290 --> 00:05:36,792
...to raise the spirits of the people.
86
00:05:37,059 --> 00:05:38,259
The recent calamities.
87
00:05:38,259 --> 00:05:40,261
The Sorcery Globe.
88
00:05:40,261 --> 00:05:44,232
So we've attracted the best
from all the continents.
89
00:05:45,266 --> 00:05:46,968
Hey, Claude!
90
00:05:47,035 --> 00:05:47,735
Huh?
91
00:05:48,169 --> 00:05:49,637
What about Dr. Leon?
92
00:05:49,971 --> 00:05:51,839
Oh, I forgot. You‘re right.
93
00:05:52,439 --> 00:05:53,507
Dr. Leon?
94
00:05:53,774 --> 00:05:56,210
Did you come here to see him?
95
00:05:56,343 --> 00:05:57,511
Do you know him?
96
00:05:58,245 --> 00:05:59,713
Sure. He's pretty famous.
97
00:06:00,113 --> 00:06:02,616
But unfortunately
you won't be able to see him now.
98
00:06:02,683 --> 00:06:03,250
Huh?
99
00:06:04,318 --> 00:06:08,721
He's working for the king doing some
important research for the kingdom.
100
00:06:09,689 --> 00:06:12,425
I doubt you can see him
until he's done with it.
101
00:06:12,491 --> 00:06:13,492
E231]
102
00:06:14,060 --> 00:06:15,094
Is that so?
103
00:06:15,361 --> 00:06:16,696
That's a problem.
104
00:06:17,063 --> 00:06:18,163
Are you in a hurry?
105
00:06:18,496 --> 00:06:19,831
Of course we are!
106
00:06:20,098 --> 00:06:20,765
I see.
107
00:06:21,132 --> 00:06:23,201
But if he's tied up...
108
00:06:23,335 --> 00:06:23,969
Well...
109
00:06:24,436 --> 00:06:25,904
There is one way to see him.
110
00:06:26,238 --> 00:06:27,038
Huh?
111
00:06:33,979 --> 00:06:36,314
Win the armors tournament.
112
00:06:36,381 --> 00:06:37,315
If you win...
113
00:06:37,382 --> 00:06:39,551
...you'll be granted access
to King Lacour.
114
00:06:39,618 --> 00:06:43,088
Then you can make a request to the king
at that time.
115
00:06:43,488 --> 00:06:45,523
Are you entering the tournament,
Claude?
116
00:06:46,324 --> 00:06:47,492
You should!
117
00:06:47,559 --> 00:06:50,095
Don‘t worry!
You would definitely win!
118
00:06:50,161 --> 00:06:51,196
Precis!
119
00:06:51,429 --> 00:06:53,397
It's a dangerous tournament,
you know.
120
00:06:59,837 --> 00:07:01,237
All right, then.
121
00:07:01,804 --> 00:07:03,907
I will enter the tournament!
122
00:07:04,107 --> 00:07:06,009
Ijust have to win, right?
123
00:07:06,276 --> 00:07:08,411
W-Well, that's true, but...
124
00:07:08,478 --> 00:07:11,079
Now that it‘s decided,
I'd better go buy my weapon!
125
00:07:13,047 --> 00:07:14,782
Just watch me, Precis.
126
00:07:29,964 --> 00:07:32,565
We've gathered all the
well known swords in the city.
127
00:07:32,632 --> 00:07:33,967
Good job.
128
00:07:34,334 --> 00:07:38,705
The Shaizen Sword Shop,
will be crowned champion again.
129
00:07:38,772 --> 00:07:40,607
Congratulations, boss!
130
00:07:40,740 --> 00:07:42,275
Shaizen! Hey!
131
00:07:50,817 --> 00:07:52,652
Oh, it‘s only you, Sphere.
132
00:07:52,886 --> 00:07:56,089
What are you doing here?
Did your old man finally croak?
133
00:07:56,456 --> 00:07:58,391
I came to tell you something!
134
00:07:58,758 --> 00:08:00,660
We're going to win this year!
135
00:08:00,727 --> 00:08:01,528
m
136
00:08:01,795 --> 00:08:04,698
You'll come in last
because you always cheat!
137
00:08:04,764 --> 00:08:06,499
So there!
138
00:08:06,566 --> 00:08:09,436
Could that mean Gamzy
made a new sword?
139
00:08:09,502 --> 00:08:11,905
But he retired three years ago.
140
00:08:11,972 --> 00:08:14,841
There's no sword
like the Ohma.
141
00:08:14,908 --> 00:08:16,443
The Ohma?
142
00:08:17,610 --> 00:08:19,646
I ended up buying an awful lot.
143
00:08:19,713 --> 00:08:22,449
Lacour has so much to offer!
144
00:08:23,183 --> 00:08:24,084
Let go!
145
00:08:24,784 --> 00:08:25,485
Let go! Let go!
146
00:08:25,552 --> 00:08:26,786
Shut up, brat!
147
00:08:27,287 --> 00:08:28,254
Those guys.
148
00:08:28,355 --> 00:08:30,155
It's really amazing!
149
00:08:30,222 --> 00:08:32,591
My grandpa's Ohma
is the best!
150
00:08:32,658 --> 00:08:33,392
Shut up.
151
00:08:33,459 --> 00:08:35,259
- Let go!
- This kid is getting on my nerves.
152
00:08:35,860 --> 00:08:40,031
She's just like that hysterical, flirtatious
master of heraldic magic.
153
00:08:41,431 --> 00:08:44,234
Who are you calling
flirtatious and hysterical?
154
00:08:46,435 --> 00:08:47,670
It can't be...
155
00:08:52,108 --> 00:08:52,908
It is.
156
00:08:53,175 --> 00:08:55,411
Surprise.
157
00:09:00,916 --> 00:09:02,418
Wow!
158
00:09:02,618 --> 00:09:03,953
Now, let's go.
159
00:09:04,920 --> 00:09:07,590
Don't be crying after you lose,
Shaizen!
160
00:09:14,397 --> 00:09:16,332
Gamzy...
161
00:09:17,800 --> 00:09:19,568
But, why?
162
00:09:20,903 --> 00:09:21,971
Precis...
163
00:09:22,038 --> 00:09:23,706
Claude has made his decision.
164
00:09:23,773 --> 00:09:24,907
But, still!
165
00:09:25,074 --> 00:09:26,942
I'm not taking part
in the tournament.
166
00:09:27,009 --> 00:09:30,613
I'm not on this journey to fight
whenever there‘s an opportunity.
167
00:09:32,248 --> 00:09:35,151
Let's put our minds together
and figure out some other way...
168
00:09:35,217 --> 00:09:36,352
...to see Dr. Leon.
169
00:09:36,752 --> 00:09:37,453
Good idea.
170
00:09:37,520 --> 00:09:38,587
Hi, everyone!
171
00:09:39,422 --> 00:09:40,489
I got my swords!
172
00:09:40,556 --> 00:09:42,424
Yes, lucky customer.
173
00:09:42,857 --> 00:09:44,292
This is awesome!
174
00:09:44,359 --> 00:09:48,263
I get a free antique
wine barrel with them.
175
00:09:48,329 --> 00:09:50,365
And four for the price of one!
176
00:09:50,432 --> 00:09:53,001
Wow! What a deal!
177
00:09:53,301 --> 00:09:55,804
Yes, lucky customer.
178
00:09:55,904 --> 00:09:57,072
Free barrel?
179
00:09:57,138 --> 00:09:59,374
And four for the price of one?
180
00:09:59,707 --> 00:10:02,676
I'm going to go register
for the tournament.
181
00:10:04,444 --> 00:10:05,644
What a beautiful day.
182
00:10:05,710 --> 00:10:07,979
Yes, lucky customer.
183
00:10:10,748 --> 00:10:12,183
Shall we stop him?
184
00:10:12,683 --> 00:10:14,551
Too late.
He's too excited about it.
185
00:10:14,851 --> 00:10:17,220
I feel sorry for Gyoro and Ururun.
186
00:10:39,776 --> 00:10:42,212
Are you still mad at me, Grandpa?
187
00:10:42,779 --> 00:10:44,147
Of course I am.
188
00:10:45,081 --> 00:10:47,282
But I was so happy for you.
189
00:10:47,850 --> 00:10:50,051
We can finally beat Shaizen.
190
00:10:50,451 --> 00:10:53,321
Everyone won't have to deal
with that disappointment.
191
00:10:53,588 --> 00:10:56,791
So why go to his place
and tell him that?
192
00:10:57,325 --> 00:10:59,994
You could've hurt yourself.
Or even worse.
193
00:11:00,261 --> 00:11:01,229
I‘m sorry.
194
00:11:03,029 --> 00:11:04,564
I‘ve said enough.
Go to bed.
195
00:11:05,298 --> 00:11:09,002
Tomorrow, we have to find
a man worthy of that sword.
196
00:11:09,102 --> 00:11:11,605
We‘ll have to walk the whole city.
197
00:11:11,671 --> 00:11:13,639
Yeah.
198
00:11:15,207 --> 00:11:16,909
Good night, Sphere.
199
00:11:17,543 --> 00:11:18,777
We'll win, right?
200
00:11:19,411 --> 00:11:20,946
We'll win for sure, right?
201
00:11:21,013 --> 00:11:24,316
If we find a worthy swordsman,
then we can win.
202
00:11:25,284 --> 00:11:26,285
Good night.
203
00:11:30,789 --> 00:11:32,291
Who are you guys?!
204
00:11:32,358 --> 00:11:33,159
That's it.
205
00:11:33,225 --> 00:11:34,993
No! Don't touch that sword!
206
00:11:35,693 --> 00:11:36,828
I got it, brother!
207
00:11:38,163 --> 00:11:39,097
Grandpa!
208
00:11:39,230 --> 00:11:40,298
Let's get out of here!
209
00:11:40,965 --> 00:11:41,599
Right!
210
00:11:42,066 --> 00:11:43,368
Grandpa!
211
00:11:53,244 --> 00:11:57,115
We still haven't come up
with another way to meet Dr. Leon.
212
00:11:57,916 --> 00:12:00,117
Guess we have no choice but
to rely on Ashton.
213
00:12:00,184 --> 00:12:02,519
But there's no chance he'll win.
214
00:12:09,793 --> 00:12:11,895
Penny wise and pound foolish.
215
00:12:11,962 --> 00:12:13,130
Hi, guys.
216
00:12:14,730 --> 00:12:15,531
Mr. Bisque.
217
00:12:16,866 --> 00:12:19,202
I see. So, you're not entering.
218
00:12:19,502 --> 00:12:20,336
That's too bad.
219
00:12:20,803 --> 00:12:21,871
I‘m sorry.
220
00:12:22,305 --> 00:12:25,208
It's nothing to apologize about.
221
00:12:25,274 --> 00:12:26,876
You seemed quite skilled, so...
222
00:12:26,943 --> 00:12:27,743
Sphere!
223
00:12:27,810 --> 00:12:28,978
Let go!
224
00:12:29,145 --> 00:12:30,645
Let go of me!
225
00:12:30,879 --> 00:12:32,047
Give it up.
226
00:12:32,113 --> 00:12:34,015
No! Iwill not!
227
00:12:34,082 --> 00:12:34,950
Sphere.
228
00:12:35,016 --> 00:12:37,452
He's too dangerous.
We can't do anything.
229
00:12:37,519 --> 00:12:39,154
No way!
230
00:12:40,422 --> 00:12:42,390
That's the girl from yesterday.
231
00:12:43,725 --> 00:12:45,227
Lady!
232
00:12:47,127 --> 00:12:48,062
What‘s wrong?
233
00:12:48,128 --> 00:12:50,231
Mr. Gamzy's sword was stolen.
234
00:12:50,598 --> 00:12:51,465
His sword?
235
00:12:51,899 --> 00:12:53,567
Shaizen stole it.
236
00:12:56,936 --> 00:12:57,904
Shaizen.
237
00:13:02,108 --> 00:13:02,976
Pardon me!
238
00:13:03,042 --> 00:13:04,710
Hey! There it is!
239
00:13:04,810 --> 00:13:05,744
There!
240
00:13:11,617 --> 00:13:12,451
That's it?
241
00:13:14,119 --> 00:13:15,087
Are you sure?
242
00:13:15,153 --> 00:13:17,489
That's my Grandpa's Ohma.
243
00:13:17,589 --> 00:13:20,158
How brazen to put it on display
for everyone to see.
244
00:13:20,225 --> 00:13:22,093
Why, hello everyone.
245
00:13:22,159 --> 00:13:24,027
What‘s all the commotion?
246
00:13:25,695 --> 00:13:26,563
Mr. Shaizen...
247
00:13:26,630 --> 00:13:29,299
Thief!
Give us back Grandpa's sword!
248
00:13:29,599 --> 00:13:32,836
Oh, my!
Such false accusations!
249
00:13:32,902 --> 00:13:33,803
There it is!
250
00:13:37,107 --> 00:13:39,643
Oh, the Ohma.
251
00:13:40,843 --> 00:13:41,744
Ohma?
252
00:13:42,278 --> 00:13:43,778
You just admitted to it.
253
00:13:43,845 --> 00:13:45,713
You stole that sword, didn't you?
254
00:13:45,780 --> 00:13:46,781
Stole it?
255
00:13:49,817 --> 00:13:51,285
What's so funny?
256
00:13:51,485 --> 00:13:53,253
What an awful accusation.
257
00:13:53,320 --> 00:13:55,322
That sword belongs to me.
258
00:13:55,389 --> 00:13:56,489
You're wrong!
259
00:13:56,555 --> 00:13:57,657
No I'm not.
260
00:13:58,024 --> 00:13:59,524
Take a closer look.
261
00:13:59,591 --> 00:14:01,459
It's still ours!
262
00:14:02,093 --> 00:14:02,827
Huh?
263
00:14:03,328 --> 00:14:04,329
I see.
264
00:14:05,063 --> 00:14:08,700
Mr. Shaizen.
I apologize for the trouble.
265
00:14:08,900 --> 00:14:09,567
Mr. Bisque?!
266
00:14:09,634 --> 00:14:10,502
Why?!
267
00:14:11,169 --> 00:14:11,736
Sphere.
268
00:14:11,736 --> 00:14:13,271
Look at the symbol on that sword.
269
00:14:21,012 --> 00:14:24,115
As you can see,
that‘s our emblem.
270
00:14:24,182 --> 00:14:25,717
N-No, it can't be!
271
00:14:25,784 --> 00:14:27,352
He's cheating!
272
00:14:27,419 --> 00:14:28,420
Sphere...
273
00:14:28,753 --> 00:14:30,455
That's Grandpa's sword!
274
00:14:31,156 --> 00:14:33,458
That's Grandpa's Ohma!
275
00:14:33,591 --> 00:14:35,794
With his emblem on it,
there's nothing we can do.
276
00:14:35,860 --> 00:14:36,960
No way!
277
00:14:37,394 --> 00:14:41,432
If you want that sword so badly,
fight in the tournament.
278
00:14:42,266 --> 00:14:46,437
If my swordsman loses the battle,
that sword becomes worthless.
279
00:14:46,503 --> 00:14:48,339
I'll give it to whoever wants it.
280
00:14:48,806 --> 00:14:52,443
Although I doubt anyone has
a chance against our swordsman.
281
00:14:53,643 --> 00:14:54,444
All right.
282
00:14:54,510 --> 00:14:55,078
m
283
00:14:55,278 --> 00:14:56,346
Ijust need to win, right?
284
00:14:57,280 --> 00:15:00,216
You'll return that sword if I win?
285
00:15:00,283 --> 00:15:01,150
Claude.
286
00:15:01,451 --> 00:15:02,651
Are you going to...
287
00:15:02,884 --> 00:15:07,956
Then I'll enter the tournament and
defeat the swordsman you hire!
288
00:15:08,090 --> 00:15:10,559
You think you can win?
289
00:15:12,861 --> 00:15:13,929
Claude...
290
00:15:18,433 --> 00:15:20,502
You‘ve made a foolish decision.
291
00:15:20,635 --> 00:15:24,072
I hear Shaizen has hired
an incredible swordsman.
292
00:15:24,272 --> 00:15:26,475
I'll just have to do the best I can.
293
00:15:26,541 --> 00:15:27,509
Claude...
294
00:15:27,943 --> 00:15:30,612
What'll you do about a sword?
295
00:15:31,146 --> 00:15:34,549
I have no sword that can
beat the Ohma.
296
00:15:35,717 --> 00:15:37,652
I'II fight with my own sword.
297
00:15:37,719 --> 00:15:39,387
Your own sword?
298
00:15:39,453 --> 00:15:40,688
That's a joke.
299
00:15:40,755 --> 00:15:42,723
What can you do with that junk?
300
00:15:42,790 --> 00:15:43,924
Grandpa!
301
00:15:43,991 --> 00:15:47,595
Hey! Don't be so rude!
302
00:15:49,430 --> 00:15:51,499
Ohma isn‘t just any sword.
303
00:15:51,832 --> 00:15:54,502
It's a sword especially made
for justice!
304
00:15:54,568 --> 00:15:59,106
That sword was made to save
this plagued world from evil.
305
00:15:59,173 --> 00:16:00,641
Mr. Gamzy...
306
00:16:01,075 --> 00:16:02,910
I share the same feeling.
307
00:16:02,977 --> 00:16:06,414
In any case,
I‘m fighting with this sword.
308
00:16:13,721 --> 00:16:15,156
Do as you wish.
309
00:16:16,590 --> 00:16:18,258
Th-That sword!
310
00:16:21,661 --> 00:16:23,997
Let me take a closer look at it.
311
00:16:24,631 --> 00:16:25,731
What's the matter?
312
00:16:25,798 --> 00:16:26,765
Grandpa.
313
00:16:27,733 --> 00:16:29,001
This sword...
314
00:16:29,268 --> 00:16:31,203
Where did you get this sword?
315
00:16:31,270 --> 00:16:32,905
Huh? Well, uh...
316
00:16:33,505 --> 00:16:35,674
From the Elder of Arlia.
317
00:16:35,741 --> 00:16:36,909
Arlia?
318
00:16:37,576 --> 00:16:41,480
So it made its way
all the way out there.
319
00:16:41,547 --> 00:16:43,247
No wonder I couldn't find it.
320
00:16:43,314 --> 00:16:43,848
Huh?
321
00:16:44,415 --> 00:16:48,386
Couldn't find it?
Were you looking for that sword?
322
00:16:48,453 --> 00:16:50,455
Yes, I've been looking for it.
323
00:16:51,155 --> 00:16:53,924
Not once have I forgotten
about this sword.
324
00:16:54,324 --> 00:16:59,495
Even when I tried to, the pain
in my heart would call out to it.
325
00:17:00,895 --> 00:17:02,997
What‘s special about it?
326
00:17:03,731 --> 00:17:08,570
This sword was made by my son,
some time ago.
327
00:17:08,770 --> 00:17:09,637
My dad?
328
00:17:11,573 --> 00:17:12,607
Yes.
329
00:17:13,341 --> 00:17:15,710
My son's masterpiece.
330
00:17:16,845 --> 00:17:22,217
The only sword I've come across
that I couldn't match.
331
00:17:22,984 --> 00:17:24,552
What's the name of the sword?
332
00:17:26,988 --> 00:17:30,058
Kohma, the sword
that hunts down evil.
333
00:17:32,327 --> 00:17:33,228
Kohma...
334
00:18:13,868 --> 00:18:14,968
Precis.
335
00:18:15,369 --> 00:18:16,737
Claude will win.
336
00:18:19,206 --> 00:18:21,875
I understand now
that his sword is special.
337
00:18:21,942 --> 00:18:24,911
But a sword is nothing but a tool.
338
00:18:25,144 --> 00:18:27,480
Don't you believe in
Claude's ability?
339
00:18:27,947 --> 00:18:28,848
I want to believe.
340
00:18:29,348 --> 00:18:30,116
But...
341
00:18:31,316 --> 00:18:33,151
You're unsure.
342
00:18:34,719 --> 00:18:36,621
I am very sure of how I feel.
343
00:18:36,888 --> 00:18:38,290
Claude will win.
344
00:18:38,456 --> 00:18:41,025
Because Claude...
345
00:18:41,759 --> 00:18:43,627
...is someone I love.
346
00:18:45,262 --> 00:18:47,331
It's not about his winning or not.
347
00:18:47,498 --> 00:18:50,200
Ijust believe in the one I love.
348
00:18:50,801 --> 00:18:51,901
That's it.
349
00:18:53,769 --> 00:18:55,103
Precis.
350
00:19:06,582 --> 00:19:07,716
I will win!
351
00:19:08,317 --> 00:19:11,086
No matter who the opponent,
I will win!
352
00:19:12,120 --> 00:19:13,188
Claude...
353
00:19:30,472 --> 00:19:31,406
Your Excellency.
354
00:19:31,473 --> 00:19:32,908
Shaizen.
355
00:19:33,241 --> 00:19:36,210
I'm counting on you once again
this year.
356
00:19:36,277 --> 00:19:39,313
I hear you got your hands on
an incredible sword.
357
00:19:39,547 --> 00:19:40,414
Yes.
358
00:19:40,481 --> 00:19:44,085
Did you find a swordsman
worthy of that sword?
359
00:19:44,151 --> 00:19:47,955
I am the committee chairman
of the tournament...
360
00:19:48,022 --> 00:19:49,824
...so I have a say in the match-ups.
361
00:19:49,890 --> 00:19:53,561
However, I can't do anything
about how the match will turn out.
362
00:19:54,195 --> 00:19:55,162
Yes.
363
00:19:55,229 --> 00:19:56,797
We have a swordsman.
364
00:19:59,333 --> 00:20:01,168
Gamzy Swordsmiths.
365
00:20:01,235 --> 00:20:02,503
Sword, Kohma.
366
00:20:02,903 --> 00:20:05,139
Swordsman, Claude C. Kenni.
367
00:20:12,613 --> 00:20:15,316
Shaizen Sword Shop.
Sword, Ohma.
368
00:20:16,450 --> 00:20:18,919
Swordsman, Dias Flac.
369
00:20:27,094 --> 00:20:27,995
Dias.
370
00:20:39,573 --> 00:20:40,641
HEART TO HEART
371
00:20:40,708 --> 00:20:46,681
kokoro no SWITCH ON ni shite
namida wo furikirou
372
00:20:46,947 --> 00:20:52,453
fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru
373
00:20:52,920 --> 00:20:58,491
LOVE to THANK YOU
wo ashita e tsurete ikou
374
00:20:58,625 --> 00:21:04,664
kimi ni deaeta kiseki
nani ni kansha sureba iino
375
00:21:04,731 --> 00:21:11,738
taisetsuna hito ni
hokoreru jibun sagashi tai
376
00:21:11,738 --> 00:21:13,238
taisetsuna hito ni
hokoreru jibun sagashi tai
377
00:21:14,406 --> 00:21:19,344
minna onnaji shirare taku nai
koto datte aruyone
378
00:21:19,611 --> 00:21:25,950
ikite iruno MANNEQUINjya nai
379
00:21:26,818 --> 00:21:32,156
genjitsu wa GAMEjya nai
380
00:21:32,223 --> 00:21:36,094
wagamama ni RESET deki naiyo
381
00:21:37,061 --> 00:21:42,934
kokoro no SWITCH ON ni shite
shiawase ni nari tai
382
00:21:43,167 --> 00:21:48,573
KISS no kazu dake yasashisa wo
daki shimete
383
00:21:49,040 --> 00:21:54,712
shunkashunto kono machi de
yume wo miyou
384
00:21:54,879 --> 00:22:00,952
dame ni natta kinou kara
kitto ima ga hajimaru
385
00:22:01,085 --> 00:22:08,092
donna mainichi mo hitomi
sorasazu ikite yuku
386
00:22:08,092 --> 00:22:09,292
donna mainichi mo hitomi
sorasazu ikite yuku
387
00:22:11,428 --> 00:22:13,463
I'm Ashton Anchors.
388
00:22:14,030 --> 00:22:15,898
What in the world's
going on here?!
389
00:22:16,632 --> 00:22:18,734
Dias attacks Mr. Bisque...
390
00:22:18,801 --> 00:22:20,903
...Rena disappears...
391
00:22:20,970 --> 00:22:22,905
...and Claude loses heart.
392
00:22:23,439 --> 00:22:28,744
Okay, this means that Ashton here
is going to have to take charge!
393
00:22:30,346 --> 00:22:32,848
On the next episode
of Star Ocean EX...
394
00:22:32,915 --> 00:22:33,682
..."Suspicion".
395
00:22:33,682 --> 00:22:34,150
..."Suspicion".
Suspicion
396
00:22:34,150 --> 00:22:34,283
Suspicion
397
00:22:34,283 --> 00:22:35,683
No way!
I have to fight this guy?!
Suspicion
398
00:22:35,683 --> 00:22:37,185
No way!
I have to fight this guy?!
24833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.