All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 08 [266F2CEF]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:13,471 CHANNEL sugu ni kaechau mitainine 2 00:00:13,538 --> 00:00:17,576 me no mae no riaru kara nigeteta 3 00:00:17,642 --> 00:00:20,979 jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni 4 00:00:21,046 --> 00:00:25,015 mie nai RULE ga shibaruyo 5 00:00:25,215 --> 00:00:32,222 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 6 00:00:32,222 --> 00:00:32,356 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 7 00:00:32,723 --> 00:00:39,730 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 8 00:00:39,730 --> 00:00:41,065 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 9 00:00:42,399 --> 00:00:43,701 GO TO THE LIGHT 10 00:00:43,767 --> 00:00:49,506 dare yori mo atsuijonetsu wo muneni sakase tai 11 00:00:50,074 --> 00:00:57,081 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 12 00:00:57,548 --> 00:00:58,983 GO TO THE LIGHT 13 00:00:59,049 --> 00:01:04,888 kurushisa mo zenbu kizameru tsuyosa wo daite 14 00:01:05,222 --> 00:01:08,759 ikutsu no yoakemo koeteku 15 00:01:08,826 --> 00:01:14,465 watashi to iu arika mitsukeru tame 16 00:01:34,184 --> 00:01:36,654 "Those searching for the teardrop of the king... 17 00:01:37,287 --> 00:01:40,124 ...shall go to the depths of the mother's body... 18 00:01:40,190 --> 00:01:43,159 ...Iying by the silent water... 19 00:01:44,994 --> 00:01:47,963 ...and proceed to the summit of a steep mountain... 20 00:01:48,030 --> 00:01:50,132 ...and proudly fight to gain." 21 00:01:57,506 --> 00:01:59,741 "When those warriors are victorious... 22 00:01:59,808 --> 00:02:03,311 they shall receive the King's Teardrop." 23 00:02:15,190 --> 00:02:18,660 In order to rid Ashton of his two-headed dragon... 24 00:02:18,727 --> 00:02:21,163 ...we needed to get hold of the King's Teardrop. 25 00:02:22,230 --> 00:02:25,701 Meeting Opera and fighting the Flare Lizard... 26 00:02:26,435 --> 00:02:29,404 ...had set us back in our pursuit of the mountain palace... 27 00:02:29,771 --> 00:02:33,708 ...but we had finally reached the deepest chamber of the palace. 28 00:02:47,154 --> 00:02:48,622 Where is the King's Teardrop?! 29 00:03:00,801 --> 00:03:03,838 You birds aren‘t any sort of king, are you? 30 00:03:03,971 --> 00:03:04,972 Celine. 31 00:03:05,372 --> 00:03:06,807 Didn't the words after... 32 00:03:06,874 --> 00:03:09,977 ..."the depths of the mother's body" say... 33 00:03:10,077 --> 00:03:12,513 "Proceed to the summit of a steep mountain... 34 00:03:12,580 --> 00:03:15,416 ...and proudly fight to gain." 35 00:03:17,251 --> 00:03:19,219 You think it has something to do with this picture? 36 00:03:19,619 --> 00:03:23,156 I'm not quite sure what that suggests. 37 00:03:23,456 --> 00:03:26,192 It says, "summit of a steep mountain"... 38 00:03:26,259 --> 00:03:28,828 ...but the palace doesn't lead anywhere further. 39 00:03:32,132 --> 00:03:32,899 Huh? 40 00:03:33,266 --> 00:03:34,601 There's something written here. 41 00:03:35,901 --> 00:03:39,304 "Move away from the door and turn the birds simultaneously." 42 00:03:42,541 --> 00:03:43,408 Birds? 43 00:03:45,477 --> 00:03:47,479 It must be these birds. 44 00:03:48,947 --> 00:03:50,415 Okay, let's try it. 45 00:03:56,889 --> 00:03:58,457 Hey! Ashton! 46 00:03:58,724 --> 00:04:00,424 Get away from the door! 47 00:04:01,826 --> 00:04:02,560 R-Right! 48 00:04:11,102 --> 00:04:13,037 Ready, set... 49 00:04:22,246 --> 00:04:22,980 Huh? 50 00:04:25,583 --> 00:04:26,284 What is it?! 51 00:04:26,818 --> 00:04:29,253 This whole room is ascending! 52 00:04:36,294 --> 00:04:37,261 It stopped. 53 00:04:45,002 --> 00:04:45,803 Why, that's... 54 00:05:06,757 --> 00:05:09,060 Where are we? 55 00:05:19,337 --> 00:05:20,571 It‘s beautiful. 56 00:05:23,975 --> 00:05:25,910 That's the Lasgus Range. 57 00:05:27,078 --> 00:05:30,948 So this is the very deepest part of the mountain palace. 58 00:05:34,885 --> 00:05:37,286 Then the "summit of a steep mountain"? 59 00:05:37,353 --> 00:05:38,621 Likely... 60 00:05:40,389 --> 00:05:41,589 Over there! 61 00:05:49,397 --> 00:05:52,200 By the way... 62 00:05:52,533 --> 00:05:53,434 Where's Ashton? 63 00:05:53,668 --> 00:05:54,235 Huh? 64 00:05:55,870 --> 00:05:57,772 Come on! 65 00:05:58,606 --> 00:06:00,875 Open up! 66 00:06:00,942 --> 00:06:03,411 Don't leave me behind! 67 00:06:03,778 --> 00:06:06,314 Hey, you guys! 68 00:06:15,924 --> 00:06:18,559 Lift your spirits, Ashton. 69 00:06:19,227 --> 00:06:20,094 Thank you. 70 00:06:23,331 --> 00:06:25,233 Hey! Don't! Stop it! 71 00:06:26,034 --> 00:06:29,037 That's why I want to get rid of these guys! 72 00:06:29,137 --> 00:06:30,437 My soup's gone! 73 00:06:30,504 --> 00:06:31,471 Celine. 74 00:06:32,039 --> 00:06:34,074 There's one thing that's been bothering me. 75 00:06:34,341 --> 00:06:35,175 What is that? 76 00:06:35,609 --> 00:06:37,577 When we get the King's Teardrop... 77 00:06:37,644 --> 00:06:40,280 ...and Ashton says his vows to purify himself... 78 00:06:40,380 --> 00:06:42,949 ...what happens to Gyoro and Ururun? 79 00:06:44,784 --> 00:06:45,851 W-Well... 80 00:06:46,986 --> 00:06:50,990 Could you repeat that last part of the saying again? 81 00:06:52,858 --> 00:06:55,561 "Then the person shall make a vow." 82 00:06:55,995 --> 00:06:59,198 "When this is done, the monster dragon will writhe in pain... 83 00:06:59,265 --> 00:07:01,500 ...as it vanishes from this world." 84 00:07:01,801 --> 00:07:04,202 By "vanish"... 85 00:07:04,970 --> 00:07:06,638 ...does it mean they die? 86 00:07:07,672 --> 00:07:08,940 Ithink so. 87 00:07:09,007 --> 00:07:11,776 And suffer great pain as they die. 88 00:07:12,377 --> 00:07:12,844 Huh? 89 00:07:15,113 --> 00:07:16,081 Hey, Ashton. 90 00:07:16,648 --> 00:07:19,150 Do you still want to get rid of Gyoro and Ururun? 91 00:07:19,451 --> 00:07:23,388 Th-That's why we went through the trouble to get here. 92 00:07:24,622 --> 00:07:26,825 It's kind of late to have second thoughts. 93 00:07:27,525 --> 00:07:32,797 At first, I also thought nothing of getting rid of some dragon. 94 00:07:33,565 --> 00:07:34,132 But... 95 00:07:34,566 --> 00:07:37,435 Gyoro and Ururun aren‘t just some monsters! 96 00:07:38,436 --> 00:07:40,772 I kind of see them as friends. 97 00:07:41,473 --> 00:07:43,674 But they can't even talk. 98 00:07:43,841 --> 00:07:47,578 Why, they've spoken on a number of occasions. 99 00:07:47,644 --> 00:07:48,979 Celine! 100 00:07:49,813 --> 00:07:50,447 When?! 101 00:07:50,647 --> 00:07:51,248 How? 102 00:07:52,548 --> 00:07:54,784 When you were possessed by them. 103 00:07:56,284 --> 00:07:58,086 I was possessed? 104 00:08:01,523 --> 00:08:06,361 Come to think of it, I've been falling unconscious lately. 105 00:08:06,962 --> 00:08:08,764 So that would explain it. 106 00:08:10,766 --> 00:08:11,733 Ashton. 107 00:08:11,867 --> 00:08:14,236 Gyoro and Ururun don't mean any harm. 108 00:08:14,469 --> 00:08:15,037 Shut up! 109 00:08:15,370 --> 00:08:18,006 You were all keeping this secret from me! 110 00:08:18,240 --> 00:08:20,008 We thought you'd be shocked. 111 00:08:20,075 --> 00:08:23,244 We thought it was enough that they were attached to you. 112 00:08:23,778 --> 00:08:26,414 You have no idea how I feel! 113 00:08:26,914 --> 00:08:29,150 I‘m going to get rid of them! That‘s final! 114 00:08:31,118 --> 00:08:32,086 Ashton! 115 00:08:32,620 --> 00:08:34,055 I'm going to get some rest! 116 00:08:54,775 --> 00:08:55,543 Let's go! 117 00:08:56,577 --> 00:08:58,479 Ashton, are you sure? 118 00:08:58,546 --> 00:09:00,848 We talked about it last night. 119 00:09:14,662 --> 00:09:15,996 Watch out! 120 00:09:22,903 --> 00:09:24,171 We're saved. 121 00:09:24,705 --> 00:09:27,775 If you‘re trying to buy favors, it's not going to work! 122 00:09:34,348 --> 00:09:37,551 We've arrived at the summit. 123 00:09:39,453 --> 00:09:43,022 Where do we find the one who holds the King's Teardrop? 124 00:09:44,757 --> 00:09:46,493 Um... You guys... 125 00:09:46,559 --> 00:09:47,527 What is it? 126 00:09:49,863 --> 00:09:51,463 Humans! 127 00:09:52,197 --> 00:09:54,600 This is no place for humans. 128 00:09:55,067 --> 00:09:56,235 Turn around and leave! 129 00:09:58,871 --> 00:10:00,171 I-It's a bird! 130 00:10:01,172 --> 00:10:02,707 What an enormous bird! 131 00:10:18,089 --> 00:10:20,424 This is no place for humans. 132 00:10:20,691 --> 00:10:21,993 Turn around and leave! 133 00:10:22,627 --> 00:10:23,561 Jean... 134 00:10:23,828 --> 00:10:24,362 Huh? 135 00:10:25,129 --> 00:10:27,398 The legendary Demon Bird Jean. 136 00:10:27,732 --> 00:10:31,402 An inviolable king of the monsters. 137 00:10:31,669 --> 00:10:33,304 We are demons. 138 00:10:33,471 --> 00:10:37,141 We're not the same as monsters that are born from stones! 139 00:10:39,410 --> 00:10:42,079 Demons keep away from the human world. 140 00:10:42,446 --> 00:10:43,981 Unlike monsters. 141 00:10:44,448 --> 00:10:46,284 I feel tremendous power from him. 142 00:10:46,951 --> 00:10:47,752 King... 143 00:10:48,419 --> 00:10:52,723 It was referring to the legendary Demon Bird Jean. 144 00:10:56,694 --> 00:10:59,830 Out of respect to the dragons, I will spare you your lives. 145 00:10:59,897 --> 00:11:01,865 Return to where you came from at once. 146 00:11:07,571 --> 00:11:09,906 I do not like senseless killing. 147 00:11:09,973 --> 00:11:10,707 Leave! 148 00:11:13,076 --> 00:11:13,777 Claude! 149 00:11:15,145 --> 00:11:17,280 It seems you do not care to live. 150 00:11:18,615 --> 00:11:20,583 I just wish to ask you a question. 151 00:11:22,784 --> 00:11:24,819 If you are a true king... 152 00:11:24,919 --> 00:11:26,119 ...you should know. 153 00:11:26,687 --> 00:11:30,656 A way to separate the two-headed dragon without killing it! 154 00:11:33,559 --> 00:11:34,293 Claude... 155 00:11:34,994 --> 00:11:35,962 Please tell me! 156 00:11:39,799 --> 00:11:42,935 I have no need to answer to humans! 157 00:11:44,971 --> 00:11:46,371 Please tell me! 158 00:11:48,339 --> 00:11:49,173 Claude! 159 00:11:54,278 --> 00:11:56,447 I want you to tell me. 160 00:11:56,513 --> 00:11:59,617 It's for the sake of Ashton, Gyoro, and Ururun! 161 00:12:00,150 --> 00:12:01,218 You fool. 162 00:12:07,957 --> 00:12:09,359 Claude! 163 00:12:17,734 --> 00:12:18,735 Jean! 164 00:12:18,901 --> 00:12:23,072 Why does a proud demon like you lend a hand to humans?! 165 00:12:23,439 --> 00:12:26,042 These people are my friends! 166 00:12:26,609 --> 00:12:29,312 Are you calling these mere humans your friends?! 167 00:12:29,379 --> 00:12:30,079 Indeed! 168 00:12:31,314 --> 00:12:35,184 Did you lose your demon pride when you fused with that human?! 169 00:12:37,152 --> 00:12:40,721 This is deeper than mere pride! 170 00:12:49,096 --> 00:12:53,200 We live in a time when we must coexist with humans! 171 00:12:53,401 --> 00:12:55,001 I won't listen to such nonsense! 172 00:13:02,942 --> 00:13:03,877 Claude... 173 00:13:04,711 --> 00:13:07,380 We're friends, right? 174 00:13:09,015 --> 00:13:10,950 I guess we'll just have to fight. 175 00:13:11,351 --> 00:13:12,218 Let's go! 176 00:13:12,719 --> 00:13:13,553 Gotcha! 177 00:13:22,996 --> 00:13:23,963 Rena... 178 00:13:24,331 --> 00:13:27,767 Will you cover me for a little while? 179 00:13:28,368 --> 00:13:28,935 Sure. 180 00:13:29,102 --> 00:13:31,104 We need a stronger attack. 181 00:13:31,471 --> 00:13:32,072 Right! 182 00:13:32,806 --> 00:13:34,941 Baramon, King of the Fire World and controller of fire... 183 00:13:35,008 --> 00:13:37,043 ...with the guidance of the Red Tejas... 184 00:13:37,777 --> 00:13:39,913 Ariton, King of the Water World and controller of the seas... 185 00:13:40,013 --> 00:13:42,182 ...with the guidance of the Silver Abas... 186 00:13:42,482 --> 00:13:44,883 Amaimon, King of the Earth World and controller of the ground... 187 00:13:44,950 --> 00:13:47,286 ...with the guidance of Yellow Prithivi... 188 00:13:51,123 --> 00:13:54,026 Orience, King of the Air World and controller of the Moon... 189 00:13:54,093 --> 00:13:56,261 ...with the guidance of the Blue Vayu... 190 00:14:00,799 --> 00:14:03,202 The stars that rule all things... 191 00:14:03,268 --> 00:14:05,871 ...summon your supreme power... 192 00:14:06,238 --> 00:14:08,941 ...and send unto me your purest, brightest light! 193 00:14:13,512 --> 00:14:14,179 Ray! 194 00:14:23,288 --> 00:14:24,256 Now! 195 00:14:28,794 --> 00:14:31,029 Kuhazan! 196 00:14:38,036 --> 00:14:38,937 We did it! 197 00:14:42,408 --> 00:14:46,412 I'm impressed that you were able to injure me. 198 00:14:55,721 --> 00:14:56,588 Rena! 199 00:15:02,461 --> 00:15:03,729 Don't move. 200 00:15:04,296 --> 00:15:05,496 You'll make your injuries worse. 201 00:15:10,435 --> 00:15:12,135 Why, human? 202 00:15:12,836 --> 00:15:16,072 Because you're a friend of Gyoro and Ururun. 203 00:15:16,907 --> 00:15:17,741 Ffiend? 204 00:15:18,608 --> 00:15:19,976 And that's the only reason? 205 00:15:20,911 --> 00:15:23,346 That's all the reason you need. 206 00:15:23,413 --> 00:15:24,881 With these people. 207 00:15:29,019 --> 00:15:32,956 I'm sure you know what has been taking place in this world. 208 00:15:34,591 --> 00:15:38,662 All a result of that magical stone that fell onto El Continent... 209 00:15:38,995 --> 00:15:41,932 ...unusual events have been taking place... 210 00:15:41,998 --> 00:15:44,734 ...and the world is now infested with wandering monsters. 211 00:15:45,702 --> 00:15:47,670 Those wretched monsters... 212 00:15:47,736 --> 00:15:50,439 ...pretend to be demons and go on rampages. 213 00:15:52,007 --> 00:15:56,378 This world is on the road to total annihilation. 214 00:15:56,979 --> 00:16:00,316 But that's fate. It can‘t be helped. 215 00:16:01,484 --> 00:16:04,487 I can‘t believe I heard those words from a king of the demons. 216 00:16:04,887 --> 00:16:07,756 We cannot go against fate. 217 00:16:09,324 --> 00:16:10,258 Fate... 218 00:16:10,625 --> 00:16:14,028 But there are those who fight to change that fate. 219 00:16:14,796 --> 00:16:17,197 Are you saying these humans... 220 00:16:17,731 --> 00:16:21,902 ...have chosen to seek the cause of these events... 221 00:16:21,969 --> 00:16:23,871 ...and are trying to save the world. 222 00:16:24,371 --> 00:16:27,808 The same people you refer to as "mere humans". 223 00:16:28,842 --> 00:16:34,314 And having friends can be quite good. 224 00:16:35,182 --> 00:16:39,419 But what about that one who you possess? 225 00:16:40,187 --> 00:16:44,124 Does he really believe you to be his friend? 226 00:16:44,892 --> 00:16:48,095 I've been watching you since yesterday. 227 00:16:48,862 --> 00:16:52,933 Did that man not say that he was willing to destroy you... 228 00:16:53,000 --> 00:16:55,035 ...to make it easier for himself? 229 00:16:58,872 --> 00:17:01,475 Yeah. He did say something like that. 230 00:17:01,875 --> 00:17:04,778 Yet, you still wish to believe in humans? 231 00:17:04,978 --> 00:17:06,546 You're such a fool. 232 00:17:13,019 --> 00:17:14,554 That's... 233 00:17:15,354 --> 00:17:16,822 ...the King's Teardrop. 234 00:17:17,957 --> 00:17:20,426 That is a tear of mourning. 235 00:17:20,526 --> 00:17:22,695 A tear to mourn your death. 236 00:17:29,302 --> 00:17:30,602 Huh? 237 00:17:31,902 --> 00:17:33,237 You're all right now. 238 00:17:34,805 --> 00:17:36,974 The battle is over. 239 00:17:43,147 --> 00:17:45,548 All you need to do now is say your vows. 240 00:17:47,150 --> 00:17:49,152 Are you ready for this, Ashton? 241 00:17:50,186 --> 00:17:53,890 I mean, this is what we came all the way here for. 242 00:17:54,490 --> 00:17:56,893 But Gyoro and Ururun... 243 00:17:57,794 --> 00:17:59,729 Are you really going to do it? 244 00:18:00,929 --> 00:18:01,830 Ashton! 245 00:18:03,130 --> 00:18:07,301 It‘s your fault that I became like this in the first place! 246 00:18:07,902 --> 00:18:10,471 Don't make it difficult for me! 247 00:18:15,576 --> 00:18:16,477 Here I go. 248 00:18:17,577 --> 00:18:21,314 I shall now commence the ceremony of purification. 249 00:18:23,416 --> 00:18:27,654 I resign my body and shed the evil curse to the pure light! 250 00:18:31,658 --> 00:18:32,325 Gyoro! 251 00:18:32,392 --> 00:18:33,259 Ururun! 252 00:18:34,027 --> 00:18:35,061 Ashton! 253 00:18:35,395 --> 00:18:39,566 Cleanse and renew my cursed body with this holy water! 254 00:18:39,866 --> 00:18:43,770 They were just saying that they considered you their friend! 255 00:18:44,537 --> 00:18:47,506 They also said that having friends is a good thing! 256 00:18:47,606 --> 00:18:49,274 Cleanse and renew... 257 00:18:57,516 --> 00:18:58,417 Ashton... 258 00:19:00,319 --> 00:19:03,856 The truth is, I've become fond of Gyoro and Ururun. 259 00:19:04,356 --> 00:19:08,661 But we came this far, so I feel I have to do it. 260 00:19:13,499 --> 00:19:14,500 Forgive me! 261 00:19:15,200 --> 00:19:17,836 You knew this was going to happen. 262 00:19:19,972 --> 00:19:23,409 Are you sure there's no way to separate them from Ashton... 263 00:19:23,509 --> 00:19:24,943 ...without anyone dying? 264 00:19:27,980 --> 00:19:30,215 Please! Tell us! 265 00:19:30,716 --> 00:19:35,154 I still cannot trust the creatures who call themselves humans. 266 00:19:38,590 --> 00:19:39,491 [ZZZ] 267 00:19:39,792 --> 00:19:40,759 Jean! 268 00:19:42,928 --> 00:19:44,930 You shall earn my trust. 269 00:19:45,064 --> 00:19:46,198 Trust? 270 00:19:46,732 --> 00:19:49,768 You shall prove through your actions that... 271 00:19:49,835 --> 00:19:50,736 ...you are worthy of my trust. 272 00:19:51,737 --> 00:19:53,137 Until then! 273 00:20:05,183 --> 00:20:06,150 Jean... 274 00:20:09,053 --> 00:20:13,791 Someone sure took us on an awfully long detour! 275 00:20:15,293 --> 00:20:18,296 By now, we would've arrived at Port Harley... 276 00:20:18,396 --> 00:20:20,364 ...and gotten on a ship. 277 00:20:20,698 --> 00:20:22,533 You take responsibility for that. 278 00:20:22,767 --> 00:20:23,867 Responsibility? 279 00:20:24,167 --> 00:20:27,871 You must stay with us on ourjourney. 280 00:20:28,071 --> 00:20:30,373 Then, I can stay with you guys? 281 00:20:30,674 --> 00:20:33,843 Well, Gyoro and Ururun are still stuck to you. 282 00:20:34,210 --> 00:20:36,312 And besides, we're friends. 283 00:20:38,814 --> 00:20:39,515 Yeah. 284 00:20:39,982 --> 00:20:41,016 HEART TO HEART 285 00:20:41,117 --> 00:20:47,056 kokoro no SWITCH ON ni shite namida wo furikirou 286 00:20:47,356 --> 00:20:52,828 fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru 287 00:20:53,329 --> 00:20:58,868 LOVE to THANK YOU wo ashita e tsurete ikou 288 00:20:59,034 --> 00:21:05,040 kimi ni deaeta kiseki nani ni kansha sureba iino 289 00:21:05,141 --> 00:21:12,148 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 290 00:21:12,148 --> 00:21:13,548 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 291 00:21:14,748 --> 00:21:19,686 minna onnaji shirare taku nai koto datte aruyone 292 00:21:19,953 --> 00:21:26,292 ikite iruno MANNEQUINjya nai 293 00:21:27,160 --> 00:21:32,498 genjitsu wa GAMEjya nai 294 00:21:32,565 --> 00:21:36,435 wagamama ni RESET deki naiyo 295 00:21:37,403 --> 00:21:43,276 kokoro no SWITCH ON ni shite shiawase ni nari tai 296 00:21:43,509 --> 00:21:48,915 KISS no kazu dake yasashisa wo daki shimete 297 00:21:49,382 --> 00:21:55,021 shunkashunto kono machi de yume wo miyou 298 00:21:55,221 --> 00:22:01,260 dame ni natta kinou kara kitto ima ga hajimaru 299 00:22:01,427 --> 00:22:08,434 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 300 00:22:08,434 --> 00:22:09,534 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 301 00:22:11,937 --> 00:22:14,138 I'm Celine Jules. 302 00:22:14,205 --> 00:22:17,942 While at Port Harley, we learned of Ashton‘s strange hobby. 303 00:22:18,008 --> 00:22:20,110 Well, never mind that. 304 00:22:20,177 --> 00:22:23,346 Thinking that Claude and I were kissing... 305 00:22:23,413 --> 00:22:24,948 ...Rena completely loses it! 306 00:22:25,348 --> 00:22:27,350 Not only that, our pass is stolen... 307 00:22:27,417 --> 00:22:29,652 ...and we‘re attacked by monsters. 308 00:22:29,719 --> 00:22:31,554 Isn‘t this incredible? 309 00:22:32,488 --> 00:22:34,791 On the next episode of Star Ocean EX... 310 00:22:34,858 --> 00:22:35,458 ..."Harley". 311 00:22:35,458 --> 00:22:35,725 ..."Harley". Harley 312 00:22:35,725 --> 00:22:36,059 Harley 313 00:22:36,059 --> 00:22:39,095 Maybe I should try and become his girlfriend. Harley 314 00:22:39,095 --> 00:22:39,195 Harley 20733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.