Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,476 --> 00:00:12,913
CHANNEL sugu ni kaechau mitainine
2
00:00:13,013 --> 00:00:17,050
me no mae no riaru kara nigeteta
3
00:00:17,117 --> 00:00:20,454
jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni
4
00:00:20,521 --> 00:00:24,490
mie nai RULE ga shibaruyo
5
00:00:24,690 --> 00:00:31,697
tashikame takute watashi dakeni
dekiru ashita wo
6
00:00:31,697 --> 00:00:31,831
tashikame takute watashi dakeni
dekiru ashita wo
7
00:00:32,198 --> 00:00:39,205
tachi domare nai kara
kakureta taiyo yobi okoshite
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,540
tachi domare nai kara
kakureta taiyo yobi okoshite
9
00:00:41,874 --> 00:00:43,174
GO TO THE LIGHT
10
00:00:43,241 --> 00:00:48,914
dare yori mo atsuijonetsu wo
muneni sakase tai
11
00:00:49,481 --> 00:00:56,488
toi yume sae mo terashi dasu
dokoni itemo
12
00:00:56,955 --> 00:00:58,390
GO TO THE LIGHT
13
00:00:58,456 --> 00:01:04,296
kurushisa mo zenbu kizameru
tsuyosa wo daite
14
00:01:04,629 --> 00:01:08,233
ikutsu no yoakemo koeteku
15
00:01:08,300 --> 00:01:13,939
watashi to iu arika mitsukeru tame
16
00:01:38,396 --> 00:01:39,664
The encounter with Rena...
17
00:01:40,764 --> 00:01:44,602
...marked the beginning
of my adventures.
18
00:01:45,869 --> 00:01:50,874
Encounter
19
00:01:53,777 --> 00:01:56,180
That‘s my village, Arlia.
20
00:01:59,149 --> 00:02:03,920
Won't an outsider like me be seen
as a nuisance in your village?
21
00:02:04,187 --> 00:02:04,988
Nonsense.
22
00:02:05,254 --> 00:02:08,057
Let me at least thank you
for saving my life.
23
00:02:12,328 --> 00:02:16,466
And I know the villagers
will be delighted to meet the Warrior.
24
00:02:16,566 --> 00:02:19,102
Could you stop with that Warrior stuff?
25
00:02:19,435 --> 00:02:20,336
It's a bit much.
26
00:02:20,803 --> 00:02:23,640
Huh? But you are the Warrior,
so you‘re Mr. Warrior.
27
00:02:23,706 --> 00:02:24,774
No, I'm not.
28
00:02:24,874 --> 00:02:25,808
Yes, you are.
29
00:02:26,576 --> 00:02:28,111
You're being silly, Claude.
30
00:02:29,045 --> 00:02:31,347
I think you're the silly one.
31
00:02:45,895 --> 00:02:46,863
It's an earthquake!
32
00:03:08,685 --> 00:03:10,820
How many days in a row is that?
33
00:03:10,887 --> 00:03:14,023
I hope it‘s not an omen
of some impending catastrophe.
34
00:03:24,467 --> 00:03:25,368
Allen.
35
00:03:28,838 --> 00:03:29,972
Why, it's Allen.
36
00:03:30,039 --> 00:03:31,007
You scared us.
37
00:03:31,708 --> 00:03:33,008
Hello, everybody.
38
00:03:33,508 --> 00:03:35,276
Looking for Rena again?
39
00:03:35,376 --> 00:03:36,676
You‘re out of luck.
40
00:03:36,776 --> 00:03:39,079
Rena hasn't returned from the forest yet.
41
00:03:39,145 --> 00:03:40,280
Is that right?
42
00:03:40,613 --> 00:03:42,415
Then I'll return another time.
43
00:03:44,584 --> 00:03:46,486
That Allen sure is persistent.
44
00:03:46,553 --> 00:03:49,189
The first chance he gets,
and he's here to propose to Rena.
45
00:03:49,956 --> 00:03:51,924
He must really love that girl.
46
00:03:52,024 --> 00:03:54,593
But something's not right about him.
47
00:03:55,394 --> 00:03:57,296
That bloody red cape.
48
00:03:57,629 --> 00:04:00,798
He wasn't the type
to wear something so distasteful.
49
00:04:12,043 --> 00:04:14,345
Oh, my. Is he your boyfriend, Rena?
50
00:04:14,412 --> 00:04:16,247
What a good-looking guy.
51
00:04:16,414 --> 00:04:17,548
He's my type.
52
00:04:17,648 --> 00:04:18,583
Mine, too!
53
00:04:18,850 --> 00:04:20,852
Hey, Rena. Where did you find him?
54
00:04:21,052 --> 00:04:23,354
No, you've got it wrong.
55
00:04:23,654 --> 00:04:25,790
Claude is the Warrior.
56
00:04:26,224 --> 00:04:27,125
The Warrior?!
57
00:04:27,892 --> 00:04:30,194
I've been telling her that she's wrong.
58
00:04:30,394 --> 00:04:34,232
In any case, you don't want Allen
to see you like this.
59
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
You'd be in great trouble.
60
00:04:36,801 --> 00:04:37,368
Stop it!
61
00:04:37,468 --> 00:04:38,503
He‘s right.
62
00:04:38,603 --> 00:04:40,471
You just missed him.
63
00:04:40,571 --> 00:04:43,207
Allen was here a moment ago.
64
00:04:44,008 --> 00:04:46,744
Allen and Rena have known each other
since childhood.
65
00:04:46,811 --> 00:04:48,946
He's the son of the neighboring
town‘s mayor.
66
00:04:49,013 --> 00:04:53,484
He's cool, he's rich,
and he's in love with Rena.
67
00:04:53,951 --> 00:04:56,254
But Rena has no interest in him.
68
00:04:56,354 --> 00:04:59,123
0h, poor Allen!
69
00:04:59,223 --> 00:05:01,359
Two guys chasing after you?
Way to go, Rena!
70
00:05:01,459 --> 00:05:03,227
Would you all cut it out?!
71
00:05:03,294 --> 00:05:04,594
Let's go, Claude!
72
00:05:05,362 --> 00:05:06,830
Look at her blush!
73
00:05:13,969 --> 00:05:16,272
Those people can be so rude.
74
00:05:16,338 --> 00:05:17,906
I'm sorry, Claude.
75
00:05:18,606 --> 00:05:20,942
They're all really nice people.
76
00:05:21,509 --> 00:05:22,477
Uh...
77
00:05:33,488 --> 00:05:34,788
Um, Claude...
78
00:05:34,888 --> 00:05:37,024
...could you wait here for a moment?
79
00:05:38,559 --> 00:05:41,195
I'll go tell the Town Elder.
80
00:05:41,295 --> 00:05:42,763
I‘m sure he‘ll be thrilled.
81
00:05:44,097 --> 00:05:45,732
Wait right there, okay?!
82
00:05:50,237 --> 00:05:52,072
What do I do now?
83
00:05:52,940 --> 00:05:55,642
I've got to find a way
to return to my world.
84
00:06:06,920 --> 00:06:08,622
It was just like in the legend.
85
00:06:08,989 --> 00:06:10,724
He's strong and kind.
86
00:06:10,824 --> 00:06:12,259
He '5 my Mr. Warrior.
87
00:06:53,300 --> 00:06:54,400
The Warrior, huh?
88
00:07:05,378 --> 00:07:06,478
Sorry to keep you waiting!
89
00:07:07,245 --> 00:07:09,213
Come to my place.
90
00:07:13,217 --> 00:07:16,020
Mom says she wants
to thank you personally.
91
00:07:26,397 --> 00:07:27,298
I'm stuffed!
92
00:07:27,364 --> 00:07:28,866
I can't eat another bite!
93
00:07:28,966 --> 00:07:30,934
Are you okay, Claude?
94
00:07:31,501 --> 00:07:32,669
B-Barely.
95
00:07:32,735 --> 00:07:35,672
But you insisted.
You didn't have to eat it all.
96
00:07:35,972 --> 00:07:37,640
But she went to all that trouble.
97
00:07:37,740 --> 00:07:39,676
Leaving any would've been a shame.
98
00:07:40,743 --> 00:07:44,514
Besides, your mom's cooking
is excellent.
99
00:07:44,714 --> 00:07:46,316
That's why...
100
00:07:53,156 --> 00:07:53,856
Rena.
101
00:08:07,337 --> 00:08:09,772
I've been waiting for you all this time.
102
00:08:13,676 --> 00:08:15,478
I-I‘m sorry, Claude.
103
00:08:15,545 --> 00:08:16,546
Silly me.
104
00:08:16,646 --> 00:08:19,349
I'm going to go help clean up.
105
00:08:19,415 --> 00:08:22,118
Just make yourself at home.
106
00:08:33,096 --> 00:08:34,063
Rain.
107
00:09:19,042 --> 00:09:19,976
Rena.
108
00:09:20,576 --> 00:09:22,278
You belong to me.
109
00:09:26,315 --> 00:09:27,050
Father.
110
00:09:29,585 --> 00:09:31,587
Have you come to rescue me, Father?!
111
00:09:32,055 --> 00:09:33,955
How do I get back to our world?!
112
00:09:34,189 --> 00:09:35,589
Please tell me, Father!
113
00:09:36,390 --> 00:09:37,224
Claude.
114
00:09:37,491 --> 00:09:40,094
You disobeyed my order...
115
00:09:40,194 --> 00:09:43,064
...and took action on your own.
And here you are.
116
00:09:43,564 --> 00:09:48,469
You don't have the right
to be asking for my help.
117
00:09:48,869 --> 00:09:49,837
Don't say that.
118
00:09:50,604 --> 00:09:53,674
I can no longer do anything for you.
119
00:09:53,841 --> 00:09:56,810
You're the only one
who can save yourself.
120
00:09:57,043 --> 00:09:57,777
Father!
121
00:09:58,111 --> 00:09:58,778
Please!
122
00:09:59,079 --> 00:10:00,513
Tell me how to get back!
123
00:10:00,780 --> 00:10:03,983
You‘re to save yourself.
124
00:10:06,319 --> 00:10:07,719
Father! Wait!
125
00:10:29,741 --> 00:10:30,709
Stop it!
126
00:10:33,011 --> 00:10:34,947
Are you all right, Town Elder?
127
00:10:41,320 --> 00:10:44,823
I sincerely apologize for my rudeness.
128
00:10:47,092 --> 00:10:51,230
I am Regis, the Town Elder of Arlia.
129
00:10:51,997 --> 00:10:54,166
What were you thinking?
130
00:10:54,600 --> 00:10:56,568
Well, let me explain.
131
00:10:56,668 --> 00:10:59,404
When you're old,
you get suspicious about everything.
132
00:10:59,471 --> 00:11:02,840
I couldn't simply accept
what Rena was telling me.
133
00:11:02,940 --> 00:11:04,908
So even though it was rude...
134
00:11:05,008 --> 00:11:07,209
...I had to find out for myself.
135
00:11:07,877 --> 00:11:11,013
But now you believe me, don't you?
136
00:11:11,847 --> 00:11:12,947
Claude.
137
00:11:13,615 --> 00:11:14,115
Yes?
138
00:11:14,716 --> 00:11:17,418
You are clearly the one
Rena says you are.
139
00:11:17,886 --> 00:11:19,854
W-Wait a minute!
140
00:11:20,255 --> 00:11:20,788
Yes.
141
00:11:20,855 --> 00:11:24,726
You‘re the savior from another world,
here to liberate us.
142
00:11:25,226 --> 00:11:28,329
Claude, you are the Legendary Warrior.
143
00:11:28,897 --> 00:11:30,431
The Legendary Warrior.
144
00:11:32,033 --> 00:11:33,468
I am?
145
00:11:34,435 --> 00:11:36,571
"When the people of Expel..."
146
00:11:36,638 --> 00:11:39,741
"...suffer from evil threats..."
147
00:11:40,108 --> 00:11:43,477
"...a warrior in the guise
of another world shall arrive..."
148
00:11:43,544 --> 00:11:46,547
"...and save the people
with his sword of light."
149
00:11:47,548 --> 00:11:50,584
That's the legend passed on
since ancient times.
150
00:11:51,385 --> 00:11:52,352
Claude...
151
00:11:52,753 --> 00:11:55,889
...you appeared before us
as in the legend.
152
00:11:56,056 --> 00:11:57,824
You came in clothes
from another world...
153
00:11:57,925 --> 00:12:01,595
...and saved Rena from a monster
with your sword of light.
154
00:12:02,095 --> 00:12:03,797
I have no doubt in my mind...
155
00:12:03,897 --> 00:12:06,366
...that you are the legendary Warrior!
156
00:12:06,867 --> 00:12:09,636
Please protect us from the evils...
157
00:12:09,636 --> 00:12:13,407
...of the magic stone, the Sorcery Globe.
158
00:12:30,123 --> 00:12:34,394
The disasters began three months ago...
159
00:12:34,661 --> 00:12:38,632
...in the town of Eluria
on El Continent.
160
00:12:42,436 --> 00:12:46,707
A large meteor fell from the sky...
161
00:12:46,773 --> 00:12:48,475
...crashing into Eluria.
162
00:12:49,076 --> 00:12:50,611
Ever since...
163
00:12:50,677 --> 00:12:54,248
...this world has been faced
with strange phenomena.
164
00:12:56,917 --> 00:12:59,453
Animals transformed into monsters...
165
00:12:59,553 --> 00:13:01,288
...and began eating people.
166
00:13:01,355 --> 00:13:04,458
And natural disasters
would wipe out entire towns.
167
00:13:12,532 --> 00:13:15,335
Even in this remote village of Arlia...
168
00:13:15,435 --> 00:13:17,738
...not a day passes
without an earthquake.
169
00:13:19,206 --> 00:13:23,277
We determined that the cause
of all the evils came from...
170
00:13:23,377 --> 00:13:25,578
...that giant meteor...
171
00:13:25,645 --> 00:13:29,282
...the magic stone, the Sorcery Globe!
172
00:13:31,550 --> 00:13:34,053
Magic stone? Sorcery Globe?
173
00:13:34,754 --> 00:13:35,554
Claude.
174
00:13:36,222 --> 00:13:37,822
You‘re the one who can save us!
175
00:13:38,290 --> 00:13:40,225
You, the legendary Warrior...
176
00:13:40,292 --> 00:13:43,428
...are the only one who can destroy
the Sorcery Globe...
177
00:13:43,495 --> 00:13:46,364
...and get rid of all these evils
at their source.
178
00:13:47,265 --> 00:13:48,233
But you're wrong!
179
00:13:48,533 --> 00:13:49,534
You're misunderstanding!
180
00:13:49,901 --> 00:13:52,437
I'm no legendary Warrior.
181
00:13:52,871 --> 00:13:53,705
That's ridiculous!
182
00:13:54,372 --> 00:13:56,775
If it's not you, who else could it be?
183
00:13:56,975 --> 00:13:58,943
There is no "Warrior"!
184
00:13:59,010 --> 00:14:01,079
A legend is just a legend!
185
00:14:01,212 --> 00:14:02,714
That's not true!
186
00:14:03,315 --> 00:14:05,317
You are that Warrior, Claude.
187
00:14:05,684 --> 00:14:08,153
You've come to save this world.
188
00:14:08,353 --> 00:14:09,921
Right? Isn't that so?
189
00:14:11,423 --> 00:14:13,458
I don't want to let you down.
190
00:14:14,459 --> 00:14:15,093
However...
191
00:14:16,895 --> 00:14:17,762
But...
192
00:14:18,263 --> 00:14:22,000
...you saved me with that sword of light.
193
00:14:22,434 --> 00:14:24,736
The sword of light proves
that you're the Warrior.
194
00:14:30,842 --> 00:14:34,245
This is a weapon that shoots out light...
195
00:14:34,312 --> 00:14:35,512
...but it's not a sword of light.
196
00:14:37,114 --> 00:14:39,315
I can't. I can't save your world.
197
00:14:40,283 --> 00:14:43,052
I can't even save myself.
198
00:14:44,053 --> 00:14:45,988
It was all an accident.
199
00:14:46,723 --> 00:14:49,992
I didn't come to this world
because I wanted to.
200
00:14:51,127 --> 00:14:53,062
Iwant to return
to the world I came from!
201
00:14:53,529 --> 00:14:55,865
That's all I want.
202
00:14:59,202 --> 00:15:02,371
So, you're not the Legendary Warrior?
203
00:15:04,339 --> 00:15:04,873
Sorry.
204
00:15:06,908 --> 00:15:07,476
Rena!
205
00:15:13,081 --> 00:15:14,949
Rena? What's wrong, Rena?
206
00:15:16,149 --> 00:15:19,619
I thank you for saving Rena.
207
00:15:20,320 --> 00:15:24,657
If you need information
to get back to your world...
208
00:15:27,894 --> 00:15:30,295
I've been waiting for you all this time.
209
00:15:31,997 --> 00:15:36,168
...I suggest that you visit Salva,
a mining town north of here.
210
00:15:37,169 --> 00:15:40,839
It‘s a large town with many people.
211
00:15:43,475 --> 00:15:47,446
Also, you'll find it unsafe
outside the village.
212
00:15:47,646 --> 00:15:49,648
Take that sword.
213
00:15:52,617 --> 00:15:56,186
But tonight, you shall stay here
and get some rest...
214
00:15:56,386 --> 00:15:57,854
...young traveler.
215
00:16:11,333 --> 00:16:12,735
I predicted it.
216
00:16:13,436 --> 00:16:14,904
The Legendary Warrior.
217
00:16:14,970 --> 00:16:18,674
A story I heard as a child
as often as my favorite lullaby.
218
00:16:19,575 --> 00:16:22,845
I predicted that I would meet
the legendary man.
219
00:16:24,013 --> 00:16:25,481
I'm such a fool.
220
00:16:25,915 --> 00:16:28,384
I got all excited over it.
221
00:16:28,784 --> 00:16:29,884
Goodbye.
222
00:16:30,151 --> 00:16:33,254
I hope you get back to your world soon.
223
00:16:48,102 --> 00:16:49,637
Stop, you bitch!
224
00:16:49,704 --> 00:16:51,104
I said stop!
225
00:16:52,139 --> 00:16:53,239
They're so persistent!
226
00:16:53,539 --> 00:16:55,441
Get out of the way! Coming through!
227
00:16:55,541 --> 00:16:57,043
I told you to stop!
228
00:17:05,618 --> 00:17:07,086
Who the hell are you?
229
00:17:07,153 --> 00:17:08,921
How dare you interfere?!
230
00:17:14,060 --> 00:17:15,695
Oops. Did I overdo it?
231
00:17:17,463 --> 00:17:19,632
Wow, you're strong!
232
00:17:19,999 --> 00:17:21,667
Don't worry about them.
233
00:17:21,767 --> 00:17:24,237
They‘re just some undesirables...
234
00:17:24,303 --> 00:17:27,272
...coming up to a girl
and forcing her to go on a date!
235
00:17:27,372 --> 00:17:28,807
The worst!
236
00:17:29,207 --> 00:17:31,109
Thank you. You saved the day.
237
00:17:31,142 --> 00:17:33,010
I'm Yuki. Yuki‘s my name.
238
00:17:34,778 --> 00:17:37,181
So, you sell jam?
239
00:17:37,648 --> 00:17:38,449
Yup!
240
00:17:38,516 --> 00:17:40,484
Come any time you want, Claude.
241
00:17:40,851 --> 00:17:42,719
I'll even give you a discount.
242
00:17:43,219 --> 00:17:45,187
I'll buy some jam next time.
243
00:17:45,287 --> 00:17:47,255
But I was hoping to ask you something.
244
00:17:47,455 --> 00:17:49,190
Go ahead, ask me anything.
245
00:17:50,758 --> 00:17:51,858
Space ship?
246
00:17:52,526 --> 00:17:53,326
What's that?
247
00:17:53,727 --> 00:17:55,027
Well, it‘s...
248
00:17:55,094 --> 00:17:59,398
...a machine that moves by itself,
without anyone pushing it.
249
00:17:59,732 --> 00:18:02,868
You mean Heraldic Magic?
250
00:18:03,736 --> 00:18:05,204
Well, no.
251
00:18:05,504 --> 00:18:07,806
It‘s this huge.
252
00:18:09,942 --> 00:18:12,011
Never mind. I'll ask elsewhere.
253
00:18:12,211 --> 00:18:12,945
Sorry.
254
00:18:13,045 --> 00:18:13,946
It's okay.
255
00:18:14,813 --> 00:18:19,485
But this town of Salva
is a pretty crude place, isn‘t it?
256
00:18:20,352 --> 00:18:23,022
Because of those guys earlier? No, no.
257
00:18:23,122 --> 00:18:25,024
They‘re not even from here.
258
00:18:25,724 --> 00:18:27,692
The mayor‘s son invited them.
259
00:18:27,725 --> 00:18:29,593
But they're just vagabonds.
260
00:18:30,060 --> 00:18:31,795
The mayor‘s son?
261
00:18:32,229 --> 00:18:33,297
You mean Allen?
262
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
You know him?
263
00:18:36,433 --> 00:18:39,036
He's been really strange lately.
264
00:18:40,304 --> 00:18:43,273
He used to be
a man of great character...
265
00:18:43,340 --> 00:18:46,143
...but he‘s changed,
as if he's a different person.
266
00:18:47,144 --> 00:18:49,079
I feel sorry for Rena.
267
00:18:49,880 --> 00:18:50,547
Rena?
268
00:18:57,254 --> 00:19:00,357
Allen was saying
he 's getting married to Rena today.
269
00:19:00,924 --> 00:19:02,459
lam no Warrior.
270
00:19:03,093 --> 00:19:04,127
But Rena!
271
00:19:05,529 --> 00:19:06,363
Rena!
272
00:19:19,142 --> 00:19:19,943
Rena.
273
00:19:20,644 --> 00:19:21,612
Stop!
274
00:19:21,878 --> 00:19:23,280
Stop!
275
00:19:33,123 --> 00:19:35,091
Stop!
276
00:19:38,060 --> 00:19:40,062
Stop!
277
00:20:16,432 --> 00:20:17,233
Rena.
278
00:20:39,588 --> 00:20:40,623
HEART TO HEART
279
00:20:40,723 --> 00:20:46,662
kokoro no SWITCH ON ni shite
namida wo furikirou
280
00:20:47,063 --> 00:20:52,401
fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru
281
00:20:52,968 --> 00:20:58,441
LOVE to THANK YOU
wo ashita e tsurete ikou
282
00:20:58,574 --> 00:21:04,613
kimi ni deaeta kiseki
nani ni kansha sureba iino
283
00:21:04,680 --> 00:21:11,687
taisetsuna hito ni
hokoreru jibun sagashi tai
284
00:21:11,687 --> 00:21:13,155
taisetsuna hito ni
hokoreru jibun sagashi tai
285
00:21:14,355 --> 00:21:19,294
minna onnaji shirare taku nai
koto datte aruyone
286
00:21:19,561 --> 00:21:25,900
ikite iruno MANNEQUINjya nai
287
00:21:26,768 --> 00:21:32,107
genjitsu wa GAMEjya nai
288
00:21:32,173 --> 00:21:36,044
wagamama ni RESET deki naiyo
289
00:21:37,011 --> 00:21:42,884
kokoro no SWITCH ON ni shite
shiawase ni nari tai
290
00:21:43,118 --> 00:21:48,456
KISS no kazu dake yasashisa wo
daki shimete
291
00:21:49,023 --> 00:21:54,562
shunkashunto kono machi de
yume wo miyou
292
00:21:54,763 --> 00:22:00,802
dame ni natta kinou kara
kitto ima ga hajimaru
293
00:22:00,969 --> 00:22:07,976
donna mainichi mo hitomi
sorasazu ikite yuku
294
00:22:07,976 --> 00:22:09,176
donna mainichi mo hitomi
sorasazu ikite yuku
295
00:22:12,079 --> 00:22:13,881
I'm Claude C. Kenni.
296
00:22:14,581 --> 00:22:16,583
Why has Allen taken on
that appearance?
297
00:22:16,950 --> 00:22:19,820
Is it because of that shining stone?!
298
00:22:20,420 --> 00:22:22,489
Oh, no! My phase gun isn't working!
299
00:22:22,990 --> 00:22:24,858
How am I going to save Rena?!
300
00:22:26,126 --> 00:22:26,727
Rena.
301
00:22:27,261 --> 00:22:28,929
Those powers of yours.
302
00:22:30,029 --> 00:22:32,932
On the next episode
of Star Ocean EX, "The Magic Stone".
303
00:22:32,932 --> 00:22:34,567
On the next episode
of Star Ocean EX, "The Magic Stone".
The Magic Stone
304
00:22:34,567 --> 00:22:34,667
The Magic Stone
305
00:22:34,667 --> 00:22:37,770
I want to know more
about the Sorcery Globe!
The Magic Stone
306
00:22:37,770 --> 00:22:39,605
The Magic Stone
19853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.