All language subtitles for 1_[Dodgy] Star Ocean EX - 02 [4E75C7B5]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,476 --> 00:00:12,913 CHANNEL sugu ni kaechau mitainine 2 00:00:13,013 --> 00:00:17,050 me no mae no riaru kara nigeteta 3 00:00:17,117 --> 00:00:20,454 jiyuu no imi mo kitto mada shirazuni 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,490 mie nai RULE ga shibaruyo 5 00:00:24,690 --> 00:00:31,697 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 6 00:00:31,697 --> 00:00:31,831 tashikame takute watashi dakeni dekiru ashita wo 7 00:00:32,198 --> 00:00:39,205 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,540 tachi domare nai kara kakureta taiyo yobi okoshite 9 00:00:41,874 --> 00:00:43,174 GO TO THE LIGHT 10 00:00:43,241 --> 00:00:48,914 dare yori mo atsuijonetsu wo muneni sakase tai 11 00:00:49,481 --> 00:00:56,488 toi yume sae mo terashi dasu dokoni itemo 12 00:00:56,955 --> 00:00:58,390 GO TO THE LIGHT 13 00:00:58,456 --> 00:01:04,296 kurushisa mo zenbu kizameru tsuyosa wo daite 14 00:01:04,629 --> 00:01:08,233 ikutsu no yoakemo koeteku 15 00:01:08,300 --> 00:01:13,939 watashi to iu arika mitsukeru tame 16 00:01:38,396 --> 00:01:39,664 The encounter with Rena... 17 00:01:40,764 --> 00:01:44,602 ...marked the beginning of my adventures. 18 00:01:45,869 --> 00:01:50,874 Encounter 19 00:01:53,777 --> 00:01:56,180 That‘s my village, Arlia. 20 00:01:59,149 --> 00:02:03,920 Won't an outsider like me be seen as a nuisance in your village? 21 00:02:04,187 --> 00:02:04,988 Nonsense. 22 00:02:05,254 --> 00:02:08,057 Let me at least thank you for saving my life. 23 00:02:12,328 --> 00:02:16,466 And I know the villagers will be delighted to meet the Warrior. 24 00:02:16,566 --> 00:02:19,102 Could you stop with that Warrior stuff? 25 00:02:19,435 --> 00:02:20,336 It's a bit much. 26 00:02:20,803 --> 00:02:23,640 Huh? But you are the Warrior, so you‘re Mr. Warrior. 27 00:02:23,706 --> 00:02:24,774 No, I'm not. 28 00:02:24,874 --> 00:02:25,808 Yes, you are. 29 00:02:26,576 --> 00:02:28,111 You're being silly, Claude. 30 00:02:29,045 --> 00:02:31,347 I think you're the silly one. 31 00:02:45,895 --> 00:02:46,863 It's an earthquake! 32 00:03:08,685 --> 00:03:10,820 How many days in a row is that? 33 00:03:10,887 --> 00:03:14,023 I hope it‘s not an omen of some impending catastrophe. 34 00:03:24,467 --> 00:03:25,368 Allen. 35 00:03:28,838 --> 00:03:29,972 Why, it's Allen. 36 00:03:30,039 --> 00:03:31,007 You scared us. 37 00:03:31,708 --> 00:03:33,008 Hello, everybody. 38 00:03:33,508 --> 00:03:35,276 Looking for Rena again? 39 00:03:35,376 --> 00:03:36,676 You‘re out of luck. 40 00:03:36,776 --> 00:03:39,079 Rena hasn't returned from the forest yet. 41 00:03:39,145 --> 00:03:40,280 Is that right? 42 00:03:40,613 --> 00:03:42,415 Then I'll return another time. 43 00:03:44,584 --> 00:03:46,486 That Allen sure is persistent. 44 00:03:46,553 --> 00:03:49,189 The first chance he gets, and he's here to propose to Rena. 45 00:03:49,956 --> 00:03:51,924 He must really love that girl. 46 00:03:52,024 --> 00:03:54,593 But something's not right about him. 47 00:03:55,394 --> 00:03:57,296 That bloody red cape. 48 00:03:57,629 --> 00:04:00,798 He wasn't the type to wear something so distasteful. 49 00:04:12,043 --> 00:04:14,345 Oh, my. Is he your boyfriend, Rena? 50 00:04:14,412 --> 00:04:16,247 What a good-looking guy. 51 00:04:16,414 --> 00:04:17,548 He's my type. 52 00:04:17,648 --> 00:04:18,583 Mine, too! 53 00:04:18,850 --> 00:04:20,852 Hey, Rena. Where did you find him? 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,354 No, you've got it wrong. 55 00:04:23,654 --> 00:04:25,790 Claude is the Warrior. 56 00:04:26,224 --> 00:04:27,125 The Warrior?! 57 00:04:27,892 --> 00:04:30,194 I've been telling her that she's wrong. 58 00:04:30,394 --> 00:04:34,232 In any case, you don't want Allen to see you like this. 59 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 You'd be in great trouble. 60 00:04:36,801 --> 00:04:37,368 Stop it! 61 00:04:37,468 --> 00:04:38,503 He‘s right. 62 00:04:38,603 --> 00:04:40,471 You just missed him. 63 00:04:40,571 --> 00:04:43,207 Allen was here a moment ago. 64 00:04:44,008 --> 00:04:46,744 Allen and Rena have known each other since childhood. 65 00:04:46,811 --> 00:04:48,946 He's the son of the neighboring town‘s mayor. 66 00:04:49,013 --> 00:04:53,484 He's cool, he's rich, and he's in love with Rena. 67 00:04:53,951 --> 00:04:56,254 But Rena has no interest in him. 68 00:04:56,354 --> 00:04:59,123 0h, poor Allen! 69 00:04:59,223 --> 00:05:01,359 Two guys chasing after you? Way to go, Rena! 70 00:05:01,459 --> 00:05:03,227 Would you all cut it out?! 71 00:05:03,294 --> 00:05:04,594 Let's go, Claude! 72 00:05:05,362 --> 00:05:06,830 Look at her blush! 73 00:05:13,969 --> 00:05:16,272 Those people can be so rude. 74 00:05:16,338 --> 00:05:17,906 I'm sorry, Claude. 75 00:05:18,606 --> 00:05:20,942 They're all really nice people. 76 00:05:21,509 --> 00:05:22,477 Uh... 77 00:05:33,488 --> 00:05:34,788 Um, Claude... 78 00:05:34,888 --> 00:05:37,024 ...could you wait here for a moment? 79 00:05:38,559 --> 00:05:41,195 I'll go tell the Town Elder. 80 00:05:41,295 --> 00:05:42,763 I‘m sure he‘ll be thrilled. 81 00:05:44,097 --> 00:05:45,732 Wait right there, okay?! 82 00:05:50,237 --> 00:05:52,072 What do I do now? 83 00:05:52,940 --> 00:05:55,642 I've got to find a way to return to my world. 84 00:06:06,920 --> 00:06:08,622 It was just like in the legend. 85 00:06:08,989 --> 00:06:10,724 He's strong and kind. 86 00:06:10,824 --> 00:06:12,259 He '5 my Mr. Warrior. 87 00:06:53,300 --> 00:06:54,400 The Warrior, huh? 88 00:07:05,378 --> 00:07:06,478 Sorry to keep you waiting! 89 00:07:07,245 --> 00:07:09,213 Come to my place. 90 00:07:13,217 --> 00:07:16,020 Mom says she wants to thank you personally. 91 00:07:26,397 --> 00:07:27,298 I'm stuffed! 92 00:07:27,364 --> 00:07:28,866 I can't eat another bite! 93 00:07:28,966 --> 00:07:30,934 Are you okay, Claude? 94 00:07:31,501 --> 00:07:32,669 B-Barely. 95 00:07:32,735 --> 00:07:35,672 But you insisted. You didn't have to eat it all. 96 00:07:35,972 --> 00:07:37,640 But she went to all that trouble. 97 00:07:37,740 --> 00:07:39,676 Leaving any would've been a shame. 98 00:07:40,743 --> 00:07:44,514 Besides, your mom's cooking is excellent. 99 00:07:44,714 --> 00:07:46,316 That's why... 100 00:07:53,156 --> 00:07:53,856 Rena. 101 00:08:07,337 --> 00:08:09,772 I've been waiting for you all this time. 102 00:08:13,676 --> 00:08:15,478 I-I‘m sorry, Claude. 103 00:08:15,545 --> 00:08:16,546 Silly me. 104 00:08:16,646 --> 00:08:19,349 I'm going to go help clean up. 105 00:08:19,415 --> 00:08:22,118 Just make yourself at home. 106 00:08:33,096 --> 00:08:34,063 Rain. 107 00:09:19,042 --> 00:09:19,976 Rena. 108 00:09:20,576 --> 00:09:22,278 You belong to me. 109 00:09:26,315 --> 00:09:27,050 Father. 110 00:09:29,585 --> 00:09:31,587 Have you come to rescue me, Father?! 111 00:09:32,055 --> 00:09:33,955 How do I get back to our world?! 112 00:09:34,189 --> 00:09:35,589 Please tell me, Father! 113 00:09:36,390 --> 00:09:37,224 Claude. 114 00:09:37,491 --> 00:09:40,094 You disobeyed my order... 115 00:09:40,194 --> 00:09:43,064 ...and took action on your own. And here you are. 116 00:09:43,564 --> 00:09:48,469 You don't have the right to be asking for my help. 117 00:09:48,869 --> 00:09:49,837 Don't say that. 118 00:09:50,604 --> 00:09:53,674 I can no longer do anything for you. 119 00:09:53,841 --> 00:09:56,810 You're the only one who can save yourself. 120 00:09:57,043 --> 00:09:57,777 Father! 121 00:09:58,111 --> 00:09:58,778 Please! 122 00:09:59,079 --> 00:10:00,513 Tell me how to get back! 123 00:10:00,780 --> 00:10:03,983 You‘re to save yourself. 124 00:10:06,319 --> 00:10:07,719 Father! Wait! 125 00:10:29,741 --> 00:10:30,709 Stop it! 126 00:10:33,011 --> 00:10:34,947 Are you all right, Town Elder? 127 00:10:41,320 --> 00:10:44,823 I sincerely apologize for my rudeness. 128 00:10:47,092 --> 00:10:51,230 I am Regis, the Town Elder of Arlia. 129 00:10:51,997 --> 00:10:54,166 What were you thinking? 130 00:10:54,600 --> 00:10:56,568 Well, let me explain. 131 00:10:56,668 --> 00:10:59,404 When you're old, you get suspicious about everything. 132 00:10:59,471 --> 00:11:02,840 I couldn't simply accept what Rena was telling me. 133 00:11:02,940 --> 00:11:04,908 So even though it was rude... 134 00:11:05,008 --> 00:11:07,209 ...I had to find out for myself. 135 00:11:07,877 --> 00:11:11,013 But now you believe me, don't you? 136 00:11:11,847 --> 00:11:12,947 Claude. 137 00:11:13,615 --> 00:11:14,115 Yes? 138 00:11:14,716 --> 00:11:17,418 You are clearly the one Rena says you are. 139 00:11:17,886 --> 00:11:19,854 W-Wait a minute! 140 00:11:20,255 --> 00:11:20,788 Yes. 141 00:11:20,855 --> 00:11:24,726 You‘re the savior from another world, here to liberate us. 142 00:11:25,226 --> 00:11:28,329 Claude, you are the Legendary Warrior. 143 00:11:28,897 --> 00:11:30,431 The Legendary Warrior. 144 00:11:32,033 --> 00:11:33,468 I am? 145 00:11:34,435 --> 00:11:36,571 "When the people of Expel..." 146 00:11:36,638 --> 00:11:39,741 "...suffer from evil threats..." 147 00:11:40,108 --> 00:11:43,477 "...a warrior in the guise of another world shall arrive..." 148 00:11:43,544 --> 00:11:46,547 "...and save the people with his sword of light." 149 00:11:47,548 --> 00:11:50,584 That's the legend passed on since ancient times. 150 00:11:51,385 --> 00:11:52,352 Claude... 151 00:11:52,753 --> 00:11:55,889 ...you appeared before us as in the legend. 152 00:11:56,056 --> 00:11:57,824 You came in clothes from another world... 153 00:11:57,925 --> 00:12:01,595 ...and saved Rena from a monster with your sword of light. 154 00:12:02,095 --> 00:12:03,797 I have no doubt in my mind... 155 00:12:03,897 --> 00:12:06,366 ...that you are the legendary Warrior! 156 00:12:06,867 --> 00:12:09,636 Please protect us from the evils... 157 00:12:09,636 --> 00:12:13,407 ...of the magic stone, the Sorcery Globe. 158 00:12:30,123 --> 00:12:34,394 The disasters began three months ago... 159 00:12:34,661 --> 00:12:38,632 ...in the town of Eluria on El Continent. 160 00:12:42,436 --> 00:12:46,707 A large meteor fell from the sky... 161 00:12:46,773 --> 00:12:48,475 ...crashing into Eluria. 162 00:12:49,076 --> 00:12:50,611 Ever since... 163 00:12:50,677 --> 00:12:54,248 ...this world has been faced with strange phenomena. 164 00:12:56,917 --> 00:12:59,453 Animals transformed into monsters... 165 00:12:59,553 --> 00:13:01,288 ...and began eating people. 166 00:13:01,355 --> 00:13:04,458 And natural disasters would wipe out entire towns. 167 00:13:12,532 --> 00:13:15,335 Even in this remote village of Arlia... 168 00:13:15,435 --> 00:13:17,738 ...not a day passes without an earthquake. 169 00:13:19,206 --> 00:13:23,277 We determined that the cause of all the evils came from... 170 00:13:23,377 --> 00:13:25,578 ...that giant meteor... 171 00:13:25,645 --> 00:13:29,282 ...the magic stone, the Sorcery Globe! 172 00:13:31,550 --> 00:13:34,053 Magic stone? Sorcery Globe? 173 00:13:34,754 --> 00:13:35,554 Claude. 174 00:13:36,222 --> 00:13:37,822 You‘re the one who can save us! 175 00:13:38,290 --> 00:13:40,225 You, the legendary Warrior... 176 00:13:40,292 --> 00:13:43,428 ...are the only one who can destroy the Sorcery Globe... 177 00:13:43,495 --> 00:13:46,364 ...and get rid of all these evils at their source. 178 00:13:47,265 --> 00:13:48,233 But you're wrong! 179 00:13:48,533 --> 00:13:49,534 You're misunderstanding! 180 00:13:49,901 --> 00:13:52,437 I'm no legendary Warrior. 181 00:13:52,871 --> 00:13:53,705 That's ridiculous! 182 00:13:54,372 --> 00:13:56,775 If it's not you, who else could it be? 183 00:13:56,975 --> 00:13:58,943 There is no "Warrior"! 184 00:13:59,010 --> 00:14:01,079 A legend is just a legend! 185 00:14:01,212 --> 00:14:02,714 That's not true! 186 00:14:03,315 --> 00:14:05,317 You are that Warrior, Claude. 187 00:14:05,684 --> 00:14:08,153 You've come to save this world. 188 00:14:08,353 --> 00:14:09,921 Right? Isn't that so? 189 00:14:11,423 --> 00:14:13,458 I don't want to let you down. 190 00:14:14,459 --> 00:14:15,093 However... 191 00:14:16,895 --> 00:14:17,762 But... 192 00:14:18,263 --> 00:14:22,000 ...you saved me with that sword of light. 193 00:14:22,434 --> 00:14:24,736 The sword of light proves that you're the Warrior. 194 00:14:30,842 --> 00:14:34,245 This is a weapon that shoots out light... 195 00:14:34,312 --> 00:14:35,512 ...but it's not a sword of light. 196 00:14:37,114 --> 00:14:39,315 I can't. I can't save your world. 197 00:14:40,283 --> 00:14:43,052 I can't even save myself. 198 00:14:44,053 --> 00:14:45,988 It was all an accident. 199 00:14:46,723 --> 00:14:49,992 I didn't come to this world because I wanted to. 200 00:14:51,127 --> 00:14:53,062 Iwant to return to the world I came from! 201 00:14:53,529 --> 00:14:55,865 That's all I want. 202 00:14:59,202 --> 00:15:02,371 So, you're not the Legendary Warrior? 203 00:15:04,339 --> 00:15:04,873 Sorry. 204 00:15:06,908 --> 00:15:07,476 Rena! 205 00:15:13,081 --> 00:15:14,949 Rena? What's wrong, Rena? 206 00:15:16,149 --> 00:15:19,619 I thank you for saving Rena. 207 00:15:20,320 --> 00:15:24,657 If you need information to get back to your world... 208 00:15:27,894 --> 00:15:30,295 I've been waiting for you all this time. 209 00:15:31,997 --> 00:15:36,168 ...I suggest that you visit Salva, a mining town north of here. 210 00:15:37,169 --> 00:15:40,839 It‘s a large town with many people. 211 00:15:43,475 --> 00:15:47,446 Also, you'll find it unsafe outside the village. 212 00:15:47,646 --> 00:15:49,648 Take that sword. 213 00:15:52,617 --> 00:15:56,186 But tonight, you shall stay here and get some rest... 214 00:15:56,386 --> 00:15:57,854 ...young traveler. 215 00:16:11,333 --> 00:16:12,735 I predicted it. 216 00:16:13,436 --> 00:16:14,904 The Legendary Warrior. 217 00:16:14,970 --> 00:16:18,674 A story I heard as a child as often as my favorite lullaby. 218 00:16:19,575 --> 00:16:22,845 I predicted that I would meet the legendary man. 219 00:16:24,013 --> 00:16:25,481 I'm such a fool. 220 00:16:25,915 --> 00:16:28,384 I got all excited over it. 221 00:16:28,784 --> 00:16:29,884 Goodbye. 222 00:16:30,151 --> 00:16:33,254 I hope you get back to your world soon. 223 00:16:48,102 --> 00:16:49,637 Stop, you bitch! 224 00:16:49,704 --> 00:16:51,104 I said stop! 225 00:16:52,139 --> 00:16:53,239 They're so persistent! 226 00:16:53,539 --> 00:16:55,441 Get out of the way! Coming through! 227 00:16:55,541 --> 00:16:57,043 I told you to stop! 228 00:17:05,618 --> 00:17:07,086 Who the hell are you? 229 00:17:07,153 --> 00:17:08,921 How dare you interfere?! 230 00:17:14,060 --> 00:17:15,695 Oops. Did I overdo it? 231 00:17:17,463 --> 00:17:19,632 Wow, you're strong! 232 00:17:19,999 --> 00:17:21,667 Don't worry about them. 233 00:17:21,767 --> 00:17:24,237 They‘re just some undesirables... 234 00:17:24,303 --> 00:17:27,272 ...coming up to a girl and forcing her to go on a date! 235 00:17:27,372 --> 00:17:28,807 The worst! 236 00:17:29,207 --> 00:17:31,109 Thank you. You saved the day. 237 00:17:31,142 --> 00:17:33,010 I'm Yuki. Yuki‘s my name. 238 00:17:34,778 --> 00:17:37,181 So, you sell jam? 239 00:17:37,648 --> 00:17:38,449 Yup! 240 00:17:38,516 --> 00:17:40,484 Come any time you want, Claude. 241 00:17:40,851 --> 00:17:42,719 I'll even give you a discount. 242 00:17:43,219 --> 00:17:45,187 I'll buy some jam next time. 243 00:17:45,287 --> 00:17:47,255 But I was hoping to ask you something. 244 00:17:47,455 --> 00:17:49,190 Go ahead, ask me anything. 245 00:17:50,758 --> 00:17:51,858 Space ship? 246 00:17:52,526 --> 00:17:53,326 What's that? 247 00:17:53,727 --> 00:17:55,027 Well, it‘s... 248 00:17:55,094 --> 00:17:59,398 ...a machine that moves by itself, without anyone pushing it. 249 00:17:59,732 --> 00:18:02,868 You mean Heraldic Magic? 250 00:18:03,736 --> 00:18:05,204 Well, no. 251 00:18:05,504 --> 00:18:07,806 It‘s this huge. 252 00:18:09,942 --> 00:18:12,011 Never mind. I'll ask elsewhere. 253 00:18:12,211 --> 00:18:12,945 Sorry. 254 00:18:13,045 --> 00:18:13,946 It's okay. 255 00:18:14,813 --> 00:18:19,485 But this town of Salva is a pretty crude place, isn‘t it? 256 00:18:20,352 --> 00:18:23,022 Because of those guys earlier? No, no. 257 00:18:23,122 --> 00:18:25,024 They‘re not even from here. 258 00:18:25,724 --> 00:18:27,692 The mayor‘s son invited them. 259 00:18:27,725 --> 00:18:29,593 But they're just vagabonds. 260 00:18:30,060 --> 00:18:31,795 The mayor‘s son? 261 00:18:32,229 --> 00:18:33,297 You mean Allen? 262 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 You know him? 263 00:18:36,433 --> 00:18:39,036 He's been really strange lately. 264 00:18:40,304 --> 00:18:43,273 He used to be a man of great character... 265 00:18:43,340 --> 00:18:46,143 ...but he‘s changed, as if he's a different person. 266 00:18:47,144 --> 00:18:49,079 I feel sorry for Rena. 267 00:18:49,880 --> 00:18:50,547 Rena? 268 00:18:57,254 --> 00:19:00,357 Allen was saying he 's getting married to Rena today. 269 00:19:00,924 --> 00:19:02,459 lam no Warrior. 270 00:19:03,093 --> 00:19:04,127 But Rena! 271 00:19:05,529 --> 00:19:06,363 Rena! 272 00:19:19,142 --> 00:19:19,943 Rena. 273 00:19:20,644 --> 00:19:21,612 Stop! 274 00:19:21,878 --> 00:19:23,280 Stop! 275 00:19:33,123 --> 00:19:35,091 Stop! 276 00:19:38,060 --> 00:19:40,062 Stop! 277 00:20:16,432 --> 00:20:17,233 Rena. 278 00:20:39,588 --> 00:20:40,623 HEART TO HEART 279 00:20:40,723 --> 00:20:46,662 kokoro no SWITCH ON ni shite namida wo furikirou 280 00:20:47,063 --> 00:20:52,401 fuki nukeru kaze karada jyu kanjiteru 281 00:20:52,968 --> 00:20:58,441 LOVE to THANK YOU wo ashita e tsurete ikou 282 00:20:58,574 --> 00:21:04,613 kimi ni deaeta kiseki nani ni kansha sureba iino 283 00:21:04,680 --> 00:21:11,687 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 284 00:21:11,687 --> 00:21:13,155 taisetsuna hito ni hokoreru jibun sagashi tai 285 00:21:14,355 --> 00:21:19,294 minna onnaji shirare taku nai koto datte aruyone 286 00:21:19,561 --> 00:21:25,900 ikite iruno MANNEQUINjya nai 287 00:21:26,768 --> 00:21:32,107 genjitsu wa GAMEjya nai 288 00:21:32,173 --> 00:21:36,044 wagamama ni RESET deki naiyo 289 00:21:37,011 --> 00:21:42,884 kokoro no SWITCH ON ni shite shiawase ni nari tai 290 00:21:43,118 --> 00:21:48,456 KISS no kazu dake yasashisa wo daki shimete 291 00:21:49,023 --> 00:21:54,562 shunkashunto kono machi de yume wo miyou 292 00:21:54,763 --> 00:22:00,802 dame ni natta kinou kara kitto ima ga hajimaru 293 00:22:00,969 --> 00:22:07,976 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 294 00:22:07,976 --> 00:22:09,176 donna mainichi mo hitomi sorasazu ikite yuku 295 00:22:12,079 --> 00:22:13,881 I'm Claude C. Kenni. 296 00:22:14,581 --> 00:22:16,583 Why has Allen taken on that appearance? 297 00:22:16,950 --> 00:22:19,820 Is it because of that shining stone?! 298 00:22:20,420 --> 00:22:22,489 Oh, no! My phase gun isn't working! 299 00:22:22,990 --> 00:22:24,858 How am I going to save Rena?! 300 00:22:26,126 --> 00:22:26,727 Rena. 301 00:22:27,261 --> 00:22:28,929 Those powers of yours. 302 00:22:30,029 --> 00:22:32,932 On the next episode of Star Ocean EX, "The Magic Stone". 303 00:22:32,932 --> 00:22:34,567 On the next episode of Star Ocean EX, "The Magic Stone". The Magic Stone 304 00:22:34,567 --> 00:22:34,667 The Magic Stone 305 00:22:34,667 --> 00:22:37,770 I want to know more about the Sorcery Globe! The Magic Stone 306 00:22:37,770 --> 00:22:39,605 The Magic Stone 19853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.