All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E94.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:25,750 TRĂDAREA Episodul 94 2 00:03:29,630 --> 00:03:34,590 Ce ați crezut că sunt eu ? Eu fac ce-mi pun în minte. 3 00:03:36,790 --> 00:03:41,250 Cemile, ai fost nevasta mea atâția ani ! N-ai înțeles ? 4 00:03:43,500 --> 00:03:46,460 Ticălosule ! Pescar fals ce eşti ! 5 00:03:47,580 --> 00:03:49,910 M-am confesat ție de 50 de ori. N-ai înțeles ? 6 00:03:51,000 --> 00:03:53,170 Eu fac ce-mi pun în minte. 7 00:03:54,000 --> 00:03:55,750 - Marele patron ! - Fii atent... 8 00:03:55,830 --> 00:03:58,500 Nu te mişca ! Nu te mişca ! Te împuşc în cap ! 9 00:03:58,580 --> 00:04:01,500 Oricum o să te împuşc ! Nu te mişca ! 10 00:04:05,830 --> 00:04:07,210 Mete ! 11 00:04:07,420 --> 00:04:09,050 Mete ! 12 00:04:09,170 --> 00:04:10,210 Mete, nu te amesteca ! 13 00:04:10,670 --> 00:04:13,170 Dă-te la o parte, Mete ! Fiule ! Mete ! 14 00:04:13,290 --> 00:04:14,500 Stai la locul tău, Mete. 15 00:04:14,630 --> 00:04:16,380 Nu, Mete ! Nu ! 16 00:04:16,540 --> 00:04:18,920 Mete ! Stai acolo ! 17 00:04:19,580 --> 00:04:22,210 Nu te duce, Mete ! 18 00:04:40,630 --> 00:04:42,170 Acum e rândul tău, Cemile. 19 00:05:03,170 --> 00:05:05,750 Uită-te la mine, Cemile ! 20 00:05:06,130 --> 00:05:08,210 Ce ai făcut ? 21 00:05:11,290 --> 00:05:12,920 Ce... 22 00:05:18,170 --> 00:05:20,090 Ce ai... 23 00:05:23,710 --> 00:05:26,920 Acum o să te împuşc pe tine. 24 00:05:28,750 --> 00:05:30,580 Apoi, o să mă împuşc singur, Cemile. 25 00:05:34,580 --> 00:05:36,830 O să mă împuşc singur în cap. 26 00:05:37,080 --> 00:05:38,620 Nu, tată ! 27 00:05:43,080 --> 00:05:44,710 Tată ! 28 00:05:53,000 --> 00:05:54,880 Tată ! 29 00:05:57,460 --> 00:05:59,130 Iartă-mă ! 30 00:05:59,750 --> 00:06:01,540 Tată, n-o face... 31 00:06:05,830 --> 00:06:08,540 Nu ! 32 00:08:46,250 --> 00:08:50,790 Am auzit prin somn trei focuri de armă. 33 00:08:52,540 --> 00:08:55,790 Nu am văzut ce s-a întâmplat. Am aflat ulterior. 34 00:08:57,380 --> 00:09:02,800 Puțin, de la Mete, puțin, de la Berrin, puțin, de la alții. 35 00:09:04,960 --> 00:09:06,340 Frânturi. 36 00:09:07,960 --> 00:09:11,000 Am unit încetul cu încetul în mintea mea cele povestite. 37 00:09:13,210 --> 00:09:15,170 A ieşit la iveală această imagine. 38 00:09:16,750 --> 00:09:21,920 E cel mai uşor să judecii oamenii. Important e să-i poți înțelege. 39 00:09:24,290 --> 00:09:27,750 Dar oamenii preferă să se judece, în loc să se înțeleagă reciproc. 40 00:09:28,880 --> 00:09:29,920 Le vine mai uşor. 41 00:09:30,710 --> 00:09:33,920 Probabil că motivul pentru care se comportă aşa este frica. 42 00:09:35,880 --> 00:09:41,170 Da, în fiecare incident există întotdeauna un vinovat. 43 00:09:42,040 --> 00:09:45,670 Dar în spatele tuturor există oameni neînțeleşi, 44 00:09:45,750 --> 00:09:49,370 care nu s-au făcut înțeleşi de alții. 45 00:09:50,830 --> 00:09:53,540 Fiecare sfârşit e un nou început. 46 00:09:54,750 --> 00:09:57,540 Deoarece până şi în cele mai întunecate finaluri 47 00:09:57,830 --> 00:10:01,000 există o sămânță care duce viața mai departe. 48 00:10:01,460 --> 00:10:04,040 Numele acelei semințe e omul. 49 00:10:08,040 --> 00:10:12,830 Nimeni nu ştia ce începuturi aduce în viața mamei 50 00:10:13,210 --> 00:10:16,960 acest incident văzut de toți ca un final. 51 00:10:22,790 --> 00:10:26,040 Întotdeauna mi s-a umplut inima de tihnă şi de forță 52 00:10:26,630 --> 00:10:29,590 privind stelele atârnate în întunericul unei nopți senine. 53 00:10:30,130 --> 00:10:34,000 Mă face să simt diferența dintre singurătate şi a fi de unul singur. 54 00:10:35,000 --> 00:10:37,170 Aud cum îmi bate inima. 55 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Mă uimeşte cum îmi umflă pieptul aerul pe care-l trag în plămâni. 56 00:10:42,210 --> 00:10:44,590 Îmi zic: "Iată, trăiesc !" 57 00:10:45,080 --> 00:10:47,000 Calc mai apăsat pe pământ. 58 00:10:48,210 --> 00:10:52,590 Îmi dau seama încă o dată cât de mic, dar şi de mare sunt. 59 00:10:53,380 --> 00:10:56,340 Timpul care trece ne schimbă. 60 00:10:57,210 --> 00:11:00,380 Pe măsură ce ne dăm seama de această schimbare, creştem. 61 00:11:00,670 --> 00:11:06,840 Oamenii, copacii, drumurile, casele... Totul se schimbă. 62 00:11:41,380 --> 00:11:42,760 Hai odată ! 63 00:11:43,420 --> 00:11:46,170 - Bine ai... - Fac pe mine ! 64 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Fugi ! Fugi la baie ! 65 00:12:17,670 --> 00:12:20,000 Ce bine este ! Era să explodez. 66 00:12:20,040 --> 00:12:22,920 Trebuia să faci pipi înainte să pleci de la şcoală. 67 00:12:23,000 --> 00:12:24,420 Am uitat. 68 00:12:24,500 --> 00:12:26,500 Cum să uiți să faci pipi ? Eşti de pomină ! 69 00:12:26,630 --> 00:12:29,250 Când nu-mi vine, uit. Ce să fac ? 70 00:12:30,630 --> 00:12:33,170 - Te-ai spălat pe mâini ? - Uite ! 71 00:12:35,170 --> 00:12:36,750 Bravo ție ! 72 00:12:39,170 --> 00:12:41,340 Ce avem la masă ? Am o foame de lup. 73 00:12:41,420 --> 00:12:44,170 - Chiftele şi cartofi. - Ura ! 74 00:12:47,960 --> 00:12:49,670 Să ai poftă ! 75 00:12:55,540 --> 00:12:58,920 - Bunico, plânge Mustafa. - Să mă uit... 76 00:13:03,250 --> 00:13:05,960 Ia să văd cine-i aici... 77 00:13:06,500 --> 00:13:11,460 E cineva aici ! S-a trezit Mustafa al meu ! 78 00:13:12,630 --> 00:13:18,630 "Cum mai trece vremea... Întocmai cum am zis..." 79 00:13:18,790 --> 00:13:22,370 S-a trezit Mustafa al meu ! Bebeluşul meu dulce ! 80 00:13:22,500 --> 00:13:24,920 Mustafa al meu cel frumos ! 81 00:13:26,130 --> 00:13:32,840 "Ai vrea să se oprească deodată Când anii se pierd în trecut..." 82 00:13:33,210 --> 00:13:36,080 A venit fratele meu de la şcoală. 83 00:13:37,000 --> 00:13:41,500 "Cum mai trece vremea... Întocmai cum am zis." 84 00:13:41,790 --> 00:13:44,710 "Cum mai trece vremea..." 85 00:14:01,250 --> 00:14:07,790 "Priveşti zilele cu strictețe, Tragi cortina după ele," 86 00:14:08,500 --> 00:14:15,460 "Sunt trecători pe stradă, dar unde sunt cei ce veneau în fiecare seară ?" 87 00:14:20,080 --> 00:14:27,000 "Priveşti zilele cu strictețe, Tragi cortina după ele," 88 00:14:27,580 --> 00:14:34,540 "Sunt trecători pe stradă, dar unde sunt cei ce veneau în fiecare seară ?" 89 00:14:35,170 --> 00:14:42,130 "Să nu crezi că soarta e potrivnică, Aşa-i destinul omului." 90 00:14:42,790 --> 00:14:49,370 "Cum mai trece vremea... Întocmai cum am zis." 91 00:14:49,960 --> 00:14:53,960 "Cum mai trece vremea..." 92 00:15:01,750 --> 00:15:03,880 Gol ! 93 00:15:09,460 --> 00:15:16,420 "Ai găsit un răspuns la întrebări ? Mai ai sânge de voinic în vene ?" 94 00:15:17,080 --> 00:15:24,040 "Cum trec anii nemiloşi din senin..." 95 00:15:24,880 --> 00:15:31,710 "Să nu crezi că soarta ți-e potrivnică, Aşa-i destinul fiecărui om," 96 00:15:32,460 --> 00:15:37,080 "Cum mai trece vremea..." 97 00:15:40,830 --> 00:15:44,000 Dnă Cemile, sunteți cel mai mare acționar al companiei Karcî. 98 00:15:44,080 --> 00:15:45,790 E o mare greşeală să stagnați în acest atelier. 99 00:15:45,880 --> 00:15:49,210 Sunteți în poziția de a administra sute de fabrici şi ateliere ca acesta. 100 00:15:49,420 --> 00:15:51,170 Trebuie să treceți în fruntea companiei. 101 00:15:51,250 --> 00:15:53,080 Cât o să vă mai prefaceți că nu vedeți ? 102 00:15:53,170 --> 00:15:55,090 Nu mai insistați ! 103 00:15:55,170 --> 00:15:58,000 Dv. administrați foarte bine afacerile în numele meu. 104 00:15:58,420 --> 00:16:02,380 Cred că am luat o decizie corectă împuternicindu-vă. Ce mai vreți ? 105 00:16:02,580 --> 00:16:04,790 În plus, eu nu mă pricep la administrație. 106 00:16:05,210 --> 00:16:07,000 Sunt mulțumită aşa. 107 00:16:08,250 --> 00:16:11,250 Dar, dacă e musai să treacă cineva la conducerea companiei, 108 00:16:11,790 --> 00:16:13,460 propuneți-i dnei Selma. 109 00:16:13,880 --> 00:16:17,170 Ea e mai veche decât mine şi are acțiuni şi drepturi. 110 00:16:17,830 --> 00:16:19,710 Da, dna Selma deține acțiuni. 111 00:16:20,670 --> 00:16:24,460 Dl Hikmet i-a dat o parte dintre ele după divorț. 112 00:16:24,830 --> 00:16:27,500 Dar dumneaei preferă să mă ocup eu de treburi, 113 00:16:27,580 --> 00:16:29,710 fiindcă nu prea are legătură cu lumea afacerilor. 114 00:16:29,790 --> 00:16:31,750 - Ca şi dv. - Foarte bine. 115 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 - Da, dar... - Eu nu vreau. 116 00:16:35,040 --> 00:16:38,670 Dacă vreți să insistați la cineva, vă rog, insistați la dna Selma. 117 00:16:38,790 --> 00:16:40,290 Poate, de data asta, acceptă. 118 00:16:40,500 --> 00:16:42,580 Eu sunt foarte mulțumită de situația în care mă aflu. 119 00:16:42,710 --> 00:16:44,040 Dacă aşa ziceți... 120 00:16:44,380 --> 00:16:47,000 Măcar mutați-vă în conacul Karcî. E gol. 121 00:16:47,040 --> 00:16:49,670 Dacă nu vă place, ordonați, şi vă găsesc altul. 122 00:16:49,790 --> 00:16:51,460 E mai bine să locuiți într-un loc potrivit 123 00:16:51,540 --> 00:16:53,000 cu poziția dv. socială şi financiară. 124 00:16:53,040 --> 00:16:56,000 Casa mea e potrivită cu poziția mea socială şi financiară. 125 00:16:56,330 --> 00:16:58,120 Nu mă simt deloc deranjată. 126 00:16:58,420 --> 00:17:01,050 Mă înțelesesem cu Hikmet dinainte să ne căsătorim. 127 00:17:02,540 --> 00:17:05,540 Dacă ar fi fost în viață, am fi locuit în Zeytinli. 128 00:17:09,000 --> 00:17:10,920 - Altceva ? - Atât. 129 00:17:11,170 --> 00:17:14,000 - Nu mai e niciun subiect de discutat. - În regulă. 130 00:17:15,170 --> 00:17:17,500 - La revedere ! - La revedere ! 131 00:17:25,290 --> 00:17:26,790 Dnă Cemile, ceai ? 132 00:17:53,710 --> 00:17:57,710 Onorați oaspeți, bine ați venit ! Vă mulțumesc mult. 133 00:17:59,040 --> 00:18:00,500 După cum ştiți cu toții, 134 00:18:00,580 --> 00:18:02,790 motivul pentru care ne aflăm aici astăzi 135 00:18:02,880 --> 00:18:06,510 este să strângem ajutoare pentru cetățenii nevoiaşi, 136 00:18:06,580 --> 00:18:09,750 prin contribuția şi bunăvoința dv., stimații noştri oaspeți. 137 00:18:09,880 --> 00:18:12,340 Rezultatul este cu adevărat un motiv de mândrie. 138 00:18:12,540 --> 00:18:15,040 Am strâns mai multe donații decât am bănuit. 139 00:18:15,290 --> 00:18:17,790 Pentru aceasta, vă mulțumesc tuturor. 140 00:18:25,290 --> 00:18:30,290 Însă, în prezența dv., vreau să-i mulțumesc în mod deschis cuiva 141 00:18:31,580 --> 00:18:35,210 şi să-i prezint recunoştința mea în numele celor nevoiaşi... 142 00:18:36,630 --> 00:18:38,670 Aylin Talaşoglu ! 143 00:18:48,040 --> 00:18:50,000 Vă rog, veniți lângă mine ! 144 00:18:50,330 --> 00:18:51,910 Vă rog ! 145 00:19:11,500 --> 00:19:15,210 Dna Aylin a făcut cea mai mare donație. 146 00:19:20,130 --> 00:19:24,460 Vă mulțumim, dnă Aylin. Cei nevoiaşi vă vor fi recunoscători. 147 00:19:25,000 --> 00:19:28,040 Datorită dv., sute de copii flămânzi vor primi de mâncare. 148 00:19:28,130 --> 00:19:30,340 - Vă rog, spuneți câteva cuvinte ! - Desigur. 149 00:19:33,210 --> 00:19:37,960 Dacă cei sătui îi uită pe cei flămânzi, aceea nu e tihnă adevărată. 150 00:19:38,380 --> 00:19:41,800 De aceea, cei avuți trebuie să-i ajute pe săraci. 151 00:19:42,170 --> 00:19:44,800 Sunt foarte fericită că mă aflu aici, 152 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 într-o companie care a înțeles asta. 153 00:19:54,210 --> 00:19:57,500 Nu e nicio ocupație mai utilă decât să ne întrecem în donații. 154 00:19:58,130 --> 00:20:00,550 Respectele mele tuturor ! 155 00:20:12,290 --> 00:20:14,500 Acum îl invit aici pe directorul general al asociației noastre, 156 00:20:14,580 --> 00:20:16,750 stimatul domn Ahmet Puteli. 157 00:20:19,000 --> 00:20:20,420 Să mergem ! 158 00:21:00,500 --> 00:21:02,830 S-a urcat cineva în maşină ? Ai văzut pe cineva ? 159 00:21:02,920 --> 00:21:06,340 - Eu am fost cu dv. în salon. - Da, ai fost cu mine... 160 00:21:07,830 --> 00:21:09,210 S-a întâmplat ceva ? 161 00:21:10,170 --> 00:21:12,460 Nu... N-are importanță. 162 00:21:13,290 --> 00:21:15,000 În fine... 163 00:21:22,960 --> 00:21:27,040 Stimați călători, începem coborârea către aeroportul din Londra. 164 00:21:27,250 --> 00:21:29,540 Vă rugăm să vă legați centurile de siguranță. 165 00:22:26,500 --> 00:22:27,710 Unde ai fost ? 166 00:22:27,790 --> 00:22:30,370 Am fost la şedința asociației de binefacere. 167 00:22:35,710 --> 00:22:37,210 Cum a fost ? 168 00:22:38,330 --> 00:22:40,660 Bine. Am făcut o donație. 169 00:23:14,830 --> 00:23:16,830 - Bună ziua, Cemile ! - Bună ziua ! 170 00:23:17,170 --> 00:23:18,880 Bună ziua, dnă Cemile ! 171 00:23:20,170 --> 00:23:22,460 - Bună ziua, Cemile ! - Bună ziua ! 172 00:23:23,540 --> 00:23:27,830 Bravo ei ! S-a îmbogățit, dar tot pe jos se duce la atelier. 173 00:23:27,920 --> 00:23:30,420 Dacă ar vrea, ar duce-o şi ar aduce-o maşina până la uşă. 174 00:23:30,500 --> 00:23:33,210 Alta ar veni la atelier, să lucreze cu muncitoarele ?! 175 00:23:33,330 --> 00:23:35,460 Şi-a pierdut mințile. 176 00:23:35,750 --> 00:23:39,460 În locul ei, nici n-aş trece prin cartier, darămite să muncesc ! 177 00:23:39,540 --> 00:23:41,170 Şi tu acum, nebuno... 178 00:24:52,460 --> 00:24:54,630 Ce repede trece timpul ! Nu-i aşa, dnă Cemile ? 179 00:24:55,960 --> 00:24:57,750 Ce zile a văzut casa asta... 180 00:24:58,250 --> 00:25:01,920 Aşa este. Dar şi noi ne trecem odată cu timpul. 181 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 Mă întristează să mă uit la casa asta. 182 00:25:06,920 --> 00:25:08,090 Cum să nu te întristeze ?! 183 00:25:08,170 --> 00:25:10,880 Până şi eu sunt îndurerat de fiecare dată când mă uit. 184 00:25:15,540 --> 00:25:18,960 - La revedere ! - La revedere, dnă Cemile ! 185 00:25:28,790 --> 00:25:31,710 Se zice că cine strică un cămin nu are parte de căminul său. 186 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 E adevărat. 187 00:25:54,750 --> 00:25:56,420 Încă unul. 188 00:25:56,500 --> 00:25:58,500 Ai băut foarte mult. Eşti beată. Pleacă ! 189 00:25:58,580 --> 00:26:00,460 - Am zis "încă unul" ! - Ai bani ? 190 00:26:06,250 --> 00:26:07,880 Nemernicule ! 191 00:26:09,710 --> 00:26:11,210 Mizerabilule ! 192 00:26:16,330 --> 00:26:17,580 Poftim banii ! 193 00:26:20,380 --> 00:26:21,960 Acum, dă-mi ! 194 00:26:28,250 --> 00:26:30,630 E ultimul. Bea şi du-te naibii ! 195 00:27:26,960 --> 00:27:28,460 Mamă ! 196 00:27:36,250 --> 00:27:38,040 Puiul meu ! 197 00:27:40,460 --> 00:27:43,590 - Bine ai venit, Cemile ! - Bine te-am găsit, mamă ! 198 00:28:04,250 --> 00:28:07,330 O să rugineşti, căpitane Ali. Fă mişcare, mergi puțin. 199 00:28:07,670 --> 00:28:11,500 Altfel, o să fii dat la fier vechi şi o să se facă lame din tine. 200 00:29:07,290 --> 00:29:10,000 Mi s-a spus că te-ai angajat şi lucrezi. 201 00:29:11,420 --> 00:29:14,750 Am vrut să văd unde anume. 202 00:29:17,920 --> 00:29:19,380 Am văzut. 203 00:29:23,210 --> 00:29:26,500 Tu n-ar trebui să fii aici. 204 00:29:28,040 --> 00:29:31,920 Iar femeia aia n-ar trebui să fie lângă tine. 205 00:29:34,000 --> 00:29:35,380 Las-o ! 206 00:29:46,580 --> 00:29:52,500 Vine mama acum, fata mea. O să ne jucăm împreună. 207 00:29:53,460 --> 00:29:55,210 Nu plânge, scumpo... 208 00:29:55,880 --> 00:29:58,420 Aşteaptă ! Vine mama acum la tine. 209 00:29:58,960 --> 00:30:02,340 Zehra, gata, nu mai plânge, puişor. Vine mama imediat. 210 00:30:05,420 --> 00:30:07,500 Vin acum, scumpo. 211 00:30:07,750 --> 00:30:10,120 Nu plânge, fata mea frumoasă. Vin acum. 212 00:30:17,380 --> 00:30:20,010 Scumpo... Scumpa mea... 213 00:30:20,080 --> 00:30:23,710 Vino, fata mea frumoasă. Vino, scumpo. Gata, nu mai plânge. 214 00:30:24,500 --> 00:30:27,000 Gata, scumpo. Te rog, nu mai plânge. 215 00:30:27,080 --> 00:30:30,330 Uite, mama face mâncare, apoi, vine la tine, scumpo. 216 00:30:30,630 --> 00:30:34,380 Bine, fata mea frumoasă ? Îngeraşul meu ! Vino... 217 00:30:36,170 --> 00:30:39,300 Nu plânge, fata mea frumoasă. Aşteaptă aici. 218 00:30:39,670 --> 00:30:42,250 Închid aragazul şi vin imediat. 219 00:30:53,670 --> 00:30:56,050 Ajunge ! Ajunge ! 220 00:30:56,130 --> 00:30:58,090 Nu mai suport ! Ajunge ! 221 00:30:58,170 --> 00:31:00,250 Ajunge ! Ajunge... 222 00:31:01,170 --> 00:31:03,420 Ajunge ! 223 00:31:48,040 --> 00:31:49,580 "Rezultat: sarcină" 224 00:32:24,750 --> 00:32:26,330 Berrin ? 225 00:32:29,830 --> 00:32:31,290 Ce s-a întâmplat, Berrin ? 226 00:32:53,920 --> 00:32:55,920 Aici scrie că eşti gravidă, Berrin. 227 00:32:56,960 --> 00:33:02,340 Berrin, o să fii mamă ! O să fii mama copilului meu. 228 00:33:14,540 --> 00:33:19,540 Dacă nu te-aş fi văzut aşa de distrusă, ți-aş fi putut spune 229 00:33:20,380 --> 00:33:23,130 că acum trăiesc cea mai fericită clipă din viața mea. 230 00:33:31,960 --> 00:33:33,750 Dar tu nu te bucuri. 231 00:33:37,040 --> 00:33:41,330 Nu vreau, Hakan. Nu vreau copilul ăsta. 232 00:33:47,500 --> 00:33:49,210 Nu-l vreau. 233 00:33:49,630 --> 00:33:51,920 Berrin, porți în pântec copilul meu. 234 00:33:52,330 --> 00:33:54,000 Copilul tău. 235 00:33:56,210 --> 00:33:58,170 - E copilul tău. - Nu-l vreau ! 236 00:33:58,920 --> 00:34:02,290 Nu-l vreau ! Nu-l vreau ! 237 00:34:02,380 --> 00:34:03,840 Gata, gata... 238 00:34:05,750 --> 00:34:09,170 Te iubesc, Berrin. Te-am iubit mereu. 239 00:34:10,330 --> 00:34:12,960 Ştiu că tu nu mă iubeşti pe mine. 240 00:34:14,920 --> 00:34:17,040 Te rog, mai acordă-ți puțin timp. 241 00:34:18,250 --> 00:34:20,330 Mai acordă-mi mie puțin timp, Berrin. 242 00:34:23,000 --> 00:34:26,250 Iubeşte acest copil, Berrin. Iubeşte-l. 243 00:34:28,250 --> 00:34:29,790 Te rog, iubeşte-l ! 244 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 E şi copilul tău, Berrin. 245 00:34:44,330 --> 00:34:46,330 E şi copilul tău. 246 00:35:00,540 --> 00:35:02,250 Intră ! 247 00:35:03,040 --> 00:35:04,920 M-ați chemat, dle Ekrem. 248 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Ştii firma la care lucrează Hakan ? 249 00:35:10,000 --> 00:35:11,460 Da, dle Ekrem. 250 00:35:11,540 --> 00:35:14,290 Nu mi se pare potrivit să lucreze acolo. 251 00:35:14,750 --> 00:35:16,880 Du-te şi vorbeşte cu patronul firmei. 252 00:35:16,960 --> 00:35:18,380 Am înțeles, dle Ekrem. 253 00:35:57,790 --> 00:35:59,210 Fata mea... 254 00:35:59,330 --> 00:36:02,580 Nu, fata tatei, nu... 255 00:36:02,750 --> 00:36:03,960 Uite... 256 00:36:04,000 --> 00:36:06,920 Vino încoace. Vino... 257 00:36:07,000 --> 00:36:12,630 Unde-i fata mea frumoasă ? Nu, nu... 258 00:36:13,710 --> 00:36:18,210 Nu. Unde este ? Ia uite, ia uite... 259 00:36:21,460 --> 00:36:23,840 Vino. Vino încoace ! 260 00:36:24,670 --> 00:36:27,920 Hai să ne uităm... Uite... 261 00:36:29,670 --> 00:36:31,420 I s-a făcut foame, mămico ? 262 00:36:32,330 --> 00:36:34,410 I s-a făcut foame ? 263 00:36:41,210 --> 00:36:43,000 Vino... 264 00:36:47,380 --> 00:36:49,670 Ce-i, Berrin ? S-a întâmplat ceva ? 265 00:36:51,580 --> 00:36:53,580 Gata, fata tatei ! A trecut. Gata ! 266 00:36:54,080 --> 00:36:56,920 M-am dus la Universitate, am studiat Dreptul... 267 00:36:57,500 --> 00:36:59,250 Urma să fiu avocată. 268 00:37:01,790 --> 00:37:03,420 Uite în ce hal sunt ! 269 00:37:04,000 --> 00:37:06,920 Şi eu puteam fi ministru sau deputat. 270 00:37:08,290 --> 00:37:10,500 Sau puteam avea propriul birou, Berrin. 271 00:37:10,880 --> 00:37:13,420 Puteam fi directorul general al unei firme. 272 00:37:14,000 --> 00:37:15,830 Tata îmi putea oferi toate astea, 273 00:37:15,920 --> 00:37:18,840 dar eu l-am respins, am refuzat ceea ce-mi dădea. 274 00:37:20,710 --> 00:37:24,040 De ce ? Fiindcă te iubesc pe tine. 275 00:37:25,210 --> 00:37:29,000 Ca să pot trăi cu tine. Acesta e singurul motiv. 276 00:37:31,960 --> 00:37:33,630 Dacă regreți, poți pleca. 277 00:37:34,040 --> 00:37:35,830 Îți ceri scuze de la tatăl tău, şi te iartă. 278 00:37:35,920 --> 00:37:37,500 Astfel, obții tot ce vrei ! 279 00:37:41,670 --> 00:37:46,920 Berrin, tu eşti singura pe care o vreau. 280 00:37:50,040 --> 00:37:53,870 Asta nu s-a schimbat. Te iubesc. 281 00:38:09,830 --> 00:38:11,660 Vino încoace ! 282 00:38:13,000 --> 00:38:16,670 Vino la mama. Fata mea frumoasă... 283 00:38:22,630 --> 00:38:24,090 Am fost concediat. 284 00:38:33,250 --> 00:38:36,250 Nu mi s-a spus motivul. Nu am înțeles de ce. 285 00:38:37,040 --> 00:38:39,210 Totul mergea bine. 286 00:38:42,040 --> 00:38:44,960 La câteva ore după vizita tatei... 287 00:38:58,420 --> 00:39:00,090 La naiba... 288 00:39:02,290 --> 00:39:03,920 La naiba... 289 00:39:18,380 --> 00:39:23,000 "Braț la braț pe drumul Bosforului," 290 00:39:23,460 --> 00:39:28,080 "M-ai iubit în cele din urmă." 291 00:39:29,670 --> 00:39:33,880 "În fiecare zi, certuri şi mutre," 292 00:39:34,290 --> 00:39:39,290 "M-ai supărat foarte mult încă din prima zi." 293 00:39:39,750 --> 00:39:44,540 "Te-am iubit nebuneşte De cum te-am văzut," 294 00:39:44,920 --> 00:39:49,590 "Te-am iubit ca un nebun, Dă-mi un sărut." 295 00:40:22,540 --> 00:40:27,250 "Te-am iubit nebuneşte De cum te-am văzut," 296 00:40:27,630 --> 00:40:32,460 "Te-am iubit ca un nebun, Dă-mi un sărut." 297 00:40:54,710 --> 00:40:58,290 "Braț la braț pe drumul Bosforului," 298 00:40:59,920 --> 00:41:04,210 "M-ai iubit în cele din urmă." 299 00:41:05,460 --> 00:41:09,920 "În fiecare zi, certuri şi mutre," 300 00:41:10,380 --> 00:41:15,170 "Astea nu au rost, Asta-i lumea !" 301 00:41:16,000 --> 00:41:20,710 "Toată lumea se întreabă, iubito..." 302 00:41:21,000 --> 00:41:25,670 "Spune-mi, de ce nu ne căsătorim ?" 303 00:41:38,500 --> 00:41:40,330 Dle Mete, vă putem pune o întrebare ? 304 00:41:40,420 --> 00:41:42,800 - Mulțumesc... - Dle Mete, stați puțin... 305 00:41:42,960 --> 00:41:45,500 Dle Mete, care e culoarea dv. preferată ? 306 00:41:45,790 --> 00:41:48,540 Mă puteți suna. 43 56 01. 307 00:41:48,630 --> 00:41:51,590 43 56 01. Ce rochie frumoasă ai ! 308 00:41:52,000 --> 00:41:53,710 - Necati ! - Vin ! 309 00:41:54,000 --> 00:41:57,040 - Mă puteți suna ! - Te iubesc, Mete ! 310 00:41:58,880 --> 00:42:01,130 Necati ! 43 56 01. 311 00:42:03,460 --> 00:42:05,750 Mete ! 312 00:42:06,290 --> 00:42:08,580 Mete ! 313 00:42:08,790 --> 00:42:11,370 Mete ! 314 00:42:14,790 --> 00:42:16,830 - Dle Mete... - Mă scuzați. Mă scuzați. 315 00:42:18,750 --> 00:42:21,880 Cum vă simțiți ca idol al fetelor ? 316 00:42:22,750 --> 00:42:24,500 Mete ! 317 00:42:25,290 --> 00:42:26,830 Suntem toți ? 318 00:42:27,000 --> 00:42:31,080 Am agățat trei fete pe neobservate. Sunt ocupat trei zile. 319 00:42:52,380 --> 00:42:54,130 Mete... 320 00:42:55,250 --> 00:42:57,670 Uit-o odată pe dna Inci, frate ! 321 00:42:58,500 --> 00:43:00,960 Uite, sunt atâtea fete frumoase în jurul nostru... 322 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Pune mâna pe una şi trăieşte-ți viața. 323 00:43:03,040 --> 00:43:05,420 Te-ai plictisit ? Las-o şi găseşte alta. 324 00:43:06,330 --> 00:43:08,830 - Trăieşte-ți viața odată ! - Mi-o trăiesc. 325 00:43:09,040 --> 00:43:12,290 Nu ți-o trăieşti. Ai rămas fixat pe dna Inci. 326 00:43:18,380 --> 00:43:21,380 SFÂRŞITUL EPISODULUI 94 25113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.