Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,170 --> 00:00:25,300
TRĂDAREA
Episodul 93
2
00:03:07,420 --> 00:03:10,050
Voiai să pleci fără să-ți iei
rămas-bun de la mine ?
3
00:03:15,040 --> 00:03:17,250
Nu-mi place deloc
să-mi iau rămas-bun.
4
00:03:18,880 --> 00:03:20,920
Oricum, nu are niciun sens.
5
00:03:23,960 --> 00:03:26,170
Soarta îți poate scoate în cale
într-o clipă
6
00:03:26,290 --> 00:03:29,500
un om pe care ai crezut
că n-o să-l mai vezi niciodată.
7
00:03:29,580 --> 00:03:34,000
Sau poți pierde pentru totdeauna,
când te aştepți mai puțin,
8
00:03:35,540 --> 00:03:38,790
pe cineva despre care ai crezut
că o să rămână mereu lângă tine.
9
00:03:44,330 --> 00:03:47,160
Oare care dintre aceste variante
o să ne fie sortită ?
10
00:03:51,630 --> 00:03:53,130
Cine ştie ?!
11
00:04:03,290 --> 00:04:05,120
Închide ochii !
12
00:04:06,630 --> 00:04:10,000
- Poftim ?
- Închide ochii.
13
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
Acum, deschide-i !
14
00:05:07,460 --> 00:05:10,000
Poate o să-ți aducă aminte
de mine.
15
00:05:12,000 --> 00:05:17,960
Poate o să te găsesc lângă mine
într-o zi, când n-o să mă aştept.
16
00:07:12,790 --> 00:07:14,370
Adio, Aylin !
17
00:07:18,130 --> 00:07:19,670
Mergi sănătos...
18
00:08:11,630 --> 00:08:13,250
Cemile !
19
00:08:14,540 --> 00:08:16,290
Cemile !
20
00:08:44,750 --> 00:08:47,920
Cemile !
21
00:08:51,500 --> 00:08:53,330
Nu e nimeni ?
22
00:09:12,040 --> 00:09:14,210
Să vă bată norocul...
23
00:09:19,460 --> 00:09:21,130
Uită-te la ei...
24
00:09:40,000 --> 00:09:41,590
Cine o fi ?
25
00:09:44,000 --> 00:09:46,960
Aylin !
Bine ai venit ! Intră !
26
00:09:48,880 --> 00:09:52,670
- Ce s-a întâmplat ?
- Ce să se întâmple, bunico ?
27
00:09:53,920 --> 00:09:56,960
Am venit.
Mi-a fost dor de voi.
28
00:10:01,920 --> 00:10:05,790
- Unde sunt ?
- Au adormit în camera lui Berrin.
29
00:10:06,250 --> 00:10:10,330
- Toți ?
- Du-te şi uită-te ! Vezi singură.
30
00:10:50,500 --> 00:10:53,120
Noi, vrăbiile,
eram din nou împreună.
31
00:10:54,540 --> 00:10:57,460
Dar, de data asta,
eram plini de tristețe.
32
00:10:58,040 --> 00:11:00,540
Obosiți, îndurerați...
33
00:11:02,170 --> 00:11:06,880
Dar era bine să ne simțim căldura,
să ne îmbrățişăm, să ne mirosim.
34
00:11:07,330 --> 00:11:11,960
Ne prindea bine.
Ne împrospăta şi ne însuflețea.
35
00:11:13,290 --> 00:11:15,620
Eram o familie.
36
00:11:18,880 --> 00:11:21,550
Da, eram răniți, sfâşiați...
37
00:11:22,670 --> 00:11:29,210
Dar, în adâncul inimii noastre,
simțeam că suntem un întreg.
38
00:11:30,750 --> 00:11:34,420
Singura grijă a mamei
era să nu strice această unire.
39
00:11:35,540 --> 00:11:39,960
De aceea nu reuşea
să vorbească în ziua aia, la masă.
40
00:11:50,500 --> 00:11:54,830
Vreau să vă spun ceva.
Nu ştiu cum.
41
00:11:58,290 --> 00:11:59,920
Zi, şi gata.
42
00:12:03,330 --> 00:12:05,250
Îl ştiți pe pescar...
43
00:12:11,080 --> 00:12:13,120
El, din nou...
44
00:12:14,630 --> 00:12:19,880
Ştiți că mă ceruse în căsătorie
mai înainte.
45
00:12:23,830 --> 00:12:27,410
Acum...
Pricepeți şi voi.
46
00:12:29,670 --> 00:12:32,000
Vrea să se însoare cu tine, nu ?
47
00:12:33,540 --> 00:12:35,120
Da.
48
00:12:42,460 --> 00:12:45,840
A zis că mă acceptă cu totul,
aşa cum sunt.
49
00:13:00,000 --> 00:13:02,380
Cemile, fata mea !
50
00:13:03,080 --> 00:13:04,790
Fata mea dragă !
51
00:13:06,170 --> 00:13:07,840
Mama mea...
52
00:13:09,080 --> 00:13:11,080
Draga mea...
53
00:13:14,580 --> 00:13:16,580
Ai strâns-o pe Aylin.
Stai...
54
00:13:18,210 --> 00:13:19,840
Unde-i ăsta ?!
55
00:13:20,290 --> 00:13:22,170
Faceți-mi loc şi mie !
56
00:13:23,000 --> 00:13:25,210
Vino, vino...
57
00:13:30,540 --> 00:13:32,710
Tu meriți tot ce-i mai bun, mamă.
58
00:13:36,130 --> 00:13:38,340
Porumbeii
din curțile moscheilor,
59
00:13:39,080 --> 00:13:42,660
rândunelele care trec
pe cerul albastru,
60
00:13:43,250 --> 00:13:45,880
vrăbiile care se hârjonesc
pe crengile copacilor,
61
00:13:46,000 --> 00:13:50,630
graurii, ciorile, turturelele
au inimă, ştiți ?
62
00:13:52,290 --> 00:13:56,250
Dar nu din cărți,
ci din viață.
63
00:13:56,750 --> 00:14:01,580
Când țineți o pasăre în palmă,
simțiți cum îi bate inima.
64
00:14:03,630 --> 00:14:06,960
Când o prindeți în pumn,
şi ea vă priveşte în ochi,
65
00:14:07,210 --> 00:14:09,710
simțiți frica din sufletul ei.
66
00:14:10,670 --> 00:14:15,460
De fiecare dată când o îmbrățişez
pe mama, simt cum îi bate inima.
67
00:14:16,170 --> 00:14:20,590
Îmi dau seama dacă se teme,
dacă se bucură...
68
00:14:25,130 --> 00:14:29,380
În ziua aceea, inima mamei
bătea cu bucurie, cu speranță.
69
00:14:30,000 --> 00:14:31,420
Mi-am dat seama.
70
00:15:31,380 --> 00:15:33,960
Ce frumos este !
Spor la treabă, băieți !
71
00:15:36,630 --> 00:15:39,210
- De ce te-ai deranjat, frate ?
- Ce mare deranj ?!
72
00:15:39,380 --> 00:15:41,880
- Mete...
- Ia tu astea.
73
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Du astea în frigider...
74
00:15:44,290 --> 00:15:46,000
Bine ați venit !
75
00:15:59,460 --> 00:16:01,750
Mă duc să văd dacă Cemile
are nevoie de ceva.
76
00:16:02,000 --> 00:16:04,130
- Spor la treabă, fetelor !
- Mulțumim !
77
00:16:21,130 --> 00:16:22,800
Albastru !
78
00:16:49,500 --> 00:16:51,630
Ce frumoasă eşti !
Să nu-ți fie de deochi !
79
00:16:51,790 --> 00:16:53,500
Tu erai ?
80
00:16:56,710 --> 00:16:59,210
N-am mai putut să te sun
de mult. Scuză-mă.
81
00:16:59,500 --> 00:17:01,330
M-ai ajutat foarte mult.
82
00:17:01,750 --> 00:17:04,540
Ai avut destule necazuri pe cap.
Lasă...
83
00:17:05,040 --> 00:17:08,460
Eu n-am fost pe aici o vreme.
M-am dus la mama, la Ankara.
84
00:17:08,580 --> 00:17:12,620
Vrei ceva ? Ai nevoie de ceva ?
Vrei să te ajut ?
85
00:17:13,000 --> 00:17:17,330
Nu, mulțumesc. Doar n-o să mă gătesc
ca o mireasă tânără !
86
00:18:04,710 --> 00:18:07,960
- Spor la treabă, dnă Hasefe !
- Bine ai venit ! Mulțumesc !
87
00:18:08,130 --> 00:18:10,460
Ce faci ?
Nu te ridica, dragă...
88
00:18:11,580 --> 00:18:14,250
- E ceva de făcut ?
- Nu te deranja !
89
00:18:58,170 --> 00:19:00,170
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
90
00:19:02,380 --> 00:19:03,960
Îți mulțumesc în numele mamei.
91
00:19:04,000 --> 00:19:07,540
Mulțumeşte-mi în numele tău.
Florile sunt pentru tine.
92
00:19:16,630 --> 00:19:19,000
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
93
00:19:19,080 --> 00:19:21,290
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
94
00:19:21,380 --> 00:19:23,010
- Salut !
- Salut !
95
00:19:25,630 --> 00:19:28,050
Am veşti de la Ahmet.
Se simte foarte bine.
96
00:19:30,210 --> 00:19:32,960
Scrisoarea asta
e pentru tine, de la el.
97
00:19:36,500 --> 00:19:38,040
Ayten !
98
00:19:39,710 --> 00:19:41,380
Scuzați-mă.
99
00:19:44,380 --> 00:19:46,960
Poți să te ocupi de Hakan
şi de Cengiz şi de prietenii lui ?
100
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
- Pune şi florile astea în vază, da ?
- Bine, dă-mi-le mie.
101
00:19:54,210 --> 00:19:56,000
- Bună !
- Bună !
102
00:19:56,250 --> 00:19:58,080
Veniți, să vă găsim un loc.
103
00:20:14,670 --> 00:20:18,590
"Bună, Berrin, iubita mea !
Am ajuns teafăr unde trebuia."
104
00:20:18,750 --> 00:20:20,710
"Mă simt bine.
Nu-ți face griji pentru mine."
105
00:20:20,790 --> 00:20:26,080
"Sunt cam confuz şi obosit psihic,
dar sunt bine. Numai tu îmi lipseşti."
106
00:20:27,670 --> 00:20:29,210
"Mi-e foarte dor de tine."
107
00:20:29,460 --> 00:20:33,290
"Nu ştiu cum o să treacă timpul fără
tine. Doar asta mă face să sufăr."
108
00:20:33,420 --> 00:20:37,340
"O să încerc să-ți scriu des.
Scrie-mi şi tu mie !"
109
00:20:37,790 --> 00:20:40,420
"Dă-i scrisorile lui Cengiz.
Mi le trimite el."
110
00:20:40,750 --> 00:20:43,790
"Te sărut cu dor,
unica mea iubită."
111
00:21:00,420 --> 00:21:02,380
Nu stați posomorâți !
112
00:21:02,710 --> 00:21:04,750
Cine v-ar vedea ar crede
că ne ducem la înmormântare.
113
00:21:04,830 --> 00:21:07,540
Mergem la nuntă !
Mişcă-te, fato !
114
00:21:08,000 --> 00:21:11,670
- Ce mai nuntă !
- Nu ştiu ce să-ți zic, Neriman.
115
00:21:12,040 --> 00:21:15,710
Nici măcar n-am fost invitați.
Nu ne vor ! Pricepe !
116
00:21:17,380 --> 00:21:20,460
Cum adică, dragă ? Suntem rude.
Aşteptăm să fim invitați ?
117
00:21:20,750 --> 00:21:23,120
Nu e cuviincios nici măcar
din partea ta, Neriman !
118
00:21:23,330 --> 00:21:25,830
Hai, Kemal !
Nu mai bodogăni şi mergi !
119
00:21:34,670 --> 00:21:36,250
Aylin !
120
00:22:04,500 --> 00:22:06,040
Mamă !
121
00:22:07,750 --> 00:22:11,330
De ce ați venit ?
Cine v-a chemat ?
122
00:22:12,130 --> 00:22:13,840
Bună, mamă ! Ce faci ?
123
00:22:23,750 --> 00:22:25,500
Hai să plecăm, mamă !
Nu te încăpățâna !
124
00:22:25,630 --> 00:22:27,880
Ce încăpățânare ?!
Mergeți cu mine !
125
00:22:30,290 --> 00:22:32,580
Nu a mai rămas nicio masă goală.
126
00:22:44,380 --> 00:22:46,300
Cred că v-ați aşezat
la masa greşită.
127
00:22:46,420 --> 00:22:49,550
Noi suntem rude apropiate ale miresei.
Masa asta e a noastră.
128
00:22:51,830 --> 00:22:55,000
- Nouă nu ni s-a spus nimic.
- Vă zic eu ! Valea !
129
00:23:02,080 --> 00:23:03,580
Kemal !
130
00:23:04,960 --> 00:23:07,460
Vino ! Asta e masa noastră !
131
00:23:27,670 --> 00:23:28,920
Hai, fato !
132
00:24:21,750 --> 00:24:23,250
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
133
00:24:23,330 --> 00:24:25,410
- Bine ați venit !
- Bună, Mete ! Ce faci ?
134
00:24:25,500 --> 00:24:27,880
- Bine v-am găsit !
- Bine ați venit !
135
00:24:28,580 --> 00:24:31,080
- Bine ați venit !
- Bine ați venit !
136
00:24:31,540 --> 00:24:33,000
Osman nu este ?
137
00:24:35,080 --> 00:24:36,540
Osman !
138
00:24:37,920 --> 00:24:40,920
- Unchiule pescar !
- Osman !
139
00:24:41,290 --> 00:24:43,080
Bine te-am găsit, Osman !
140
00:24:49,710 --> 00:24:52,540
- Te aşteptam !
- Uite că am venit !
141
00:24:53,210 --> 00:24:54,670
Eu mă duc să văd ce face mama.
142
00:24:54,750 --> 00:24:57,080
Voi arătați-le unde să stea
dlui Hikmet şi musafirilor lui, da ?
143
00:24:57,170 --> 00:24:59,420
Bine.
Haideți pe-aici !
144
00:25:15,040 --> 00:25:17,250
Au venit Hikmet Karcî
şi apropiații lui, mamă.
145
00:25:17,330 --> 00:25:19,410
Au venit ? Ce facem acum ?
146
00:25:20,460 --> 00:25:23,420
- M-am emoționat.
- Nu te agita ! Stai calmă.
147
00:25:25,710 --> 00:25:27,590
Sunt emoționat !
148
00:25:42,130 --> 00:25:46,510
- Să ducem pilaf şi la masa mirelui.
- Pune tu şi du-l !
149
00:25:46,750 --> 00:25:52,830
Se stinge focul de sub năut.
Nu mai sunt lemne. Să aduc câteva...
150
00:26:11,460 --> 00:26:15,750
S-au împuținat lemnele.
Trebuie să tai...
151
00:26:33,290 --> 00:26:35,540
Vai de mine...
152
00:26:36,920 --> 00:26:38,670
Vai de mine...
153
00:26:49,130 --> 00:26:50,420
Berrin !
154
00:26:50,920 --> 00:26:53,920
- Ce faci acolo, bunico ?
- Vino puțin încoace.
155
00:27:01,290 --> 00:27:03,370
- Ce s-a întâmplat ?
- Ce-i asta ?
156
00:27:05,830 --> 00:27:08,660
Era arma lui Ahmet.
O ascunsese aici.
157
00:27:09,000 --> 00:27:10,920
Ce facem cu ea acum ?
158
00:27:12,210 --> 00:27:13,670
Aşteaptă aici, bunico !
159
00:27:28,960 --> 00:27:30,340
Poți veni o clipă ?
160
00:27:48,670 --> 00:27:52,630
- Ce-i cu arma asta ?
- E a lui Ahmet. O ascunsese aici.
161
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
A găsit-o bunica.
Ce facem ?
162
00:27:56,830 --> 00:27:58,160
O iau eu.
163
00:27:58,710 --> 00:28:00,000
Ai grijă, fiule !
164
00:28:00,670 --> 00:28:03,460
E sigur s-o ții acolo ?
Să nu se declanşeze.
165
00:28:03,750 --> 00:28:05,830
Nu se întâmplă nimic.
Nu vă faceți griji !
166
00:28:05,920 --> 00:28:07,670
La revedere !
167
00:29:42,670 --> 00:29:46,750
- Eşti foarte frumoasă.
- Mulțumesc.
168
00:31:24,460 --> 00:31:28,040
Ne-am adunat astăzi aici ca să sudăm
legătura sfântă a căsătoriei
169
00:31:28,170 --> 00:31:31,170
dintre dl Hikmet şi dna Cemile,
care au declarat
170
00:31:31,250 --> 00:31:34,920
că vor să se căsătorească şi au depus
o cerere oficială în acest sens.
171
00:31:35,040 --> 00:31:39,920
Dle Hikmet, de bunăvoie
şi nesilit de nimeni,
172
00:31:40,080 --> 00:31:43,410
o luați în căsătorie
pe dna Cemile ?
173
00:31:44,580 --> 00:31:46,250
Da.
174
00:32:09,580 --> 00:32:15,500
Dnă Cemile, de bunăvoie
şi nesilită de nimeni,
175
00:32:16,380 --> 00:32:21,130
îl luați în căsătorie
pe dl Hikmet ?
176
00:32:31,710 --> 00:32:33,130
Da.
177
00:32:52,540 --> 00:32:55,040
Ați auzit declarația
dlui Hikmet şi a dnei Cemile.
178
00:32:55,210 --> 00:32:57,920
- Sunteți martori ?
- Da.
179
00:33:26,210 --> 00:33:28,920
Prin puterea
cu care am fost învestit de lege,
180
00:33:29,000 --> 00:33:31,790
vă declar soț şi soție.
Să fie într-un ceas bun !
181
00:34:52,670 --> 00:34:56,170
"Să mergem la halvagiu,"
182
00:34:58,330 --> 00:35:02,460
"Să mâncăm puțină halva,"
183
00:35:05,130 --> 00:35:10,000
"Dumnezeu ne-a dat sănătate,
Să Îi mulțumim,"
184
00:35:10,210 --> 00:35:15,130
"Dumnezeu ne-a dat sănătate,
Să Îi mulțumim,"
185
00:35:19,790 --> 00:35:22,370
"Cofetarul face halva,"
186
00:35:22,460 --> 00:35:26,540
"Halva cu zahăr şi rahat,
Halva cu semințe de cânepă,"
187
00:35:26,710 --> 00:35:29,290
"Cofetarul face halva,"
188
00:35:29,380 --> 00:35:34,010
"Halva cu zahăr şi rahat,
Halva cu semințe de cânepă,"
189
00:35:34,130 --> 00:35:38,710
"Cofetarul face halva
Şi pune miere în ea,"
190
00:35:39,040 --> 00:35:43,620
"Cofetarul face halva
Şi pune miere în ea,"
191
00:35:43,710 --> 00:35:48,080
"Sunt multe feluri de halva,
Lumea se dă în vânt după ea,"
192
00:35:48,250 --> 00:35:53,000
"Sunt multe feluri de halva,
Lumea se dă în vânt după ea,"
193
00:35:53,130 --> 00:35:55,880
"Cofetarul face halva,"
194
00:35:55,960 --> 00:36:00,290
"Halva cu zahăr şi rahat,
Halva cu semințe de cânepă,"
195
00:36:02,830 --> 00:36:07,870
"Halva cu zahăr şi rahat,
Halva cu semințe de cânepă."
196
00:36:10,000 --> 00:36:13,250
Haideți !
Se distrează toată lumea ?
197
00:36:43,790 --> 00:36:48,330
"Să mergem la halvagiu,
Să mâncăm puțină halva,"
198
00:36:48,460 --> 00:36:53,040
"Să mergem la halvagiu,
Să mâncăm puțină halva."
199
00:36:53,210 --> 00:36:57,670
"Dumnezeu ne-a dat sănătate,
Să Îi mulțumim,"
200
00:36:57,790 --> 00:37:02,000
"Dumnezeu ne-a dat sănătate,
Să Îi mulțumim."
201
00:37:02,880 --> 00:37:05,130
"Cofetarul face halva,"
202
00:37:05,210 --> 00:37:08,130
"Halva cu zahăr şi rahat,
Halva cu semințe de cânepă..."
203
00:37:08,250 --> 00:37:09,920
Ai adormit aici...
204
00:37:10,130 --> 00:37:12,420
"Cofetarul face halva,"
205
00:37:12,500 --> 00:37:18,880
"Halva cu zahăr şi rahat,
Halva cu semințe de cânepă..."
206
00:37:37,040 --> 00:37:39,330
Doamnelor şi domnilor,
astăzi nu stăm jos !
207
00:37:39,420 --> 00:37:41,960
Toată lumea, pe ringul de dans !
Toată lumea să se distreze !
208
00:37:42,000 --> 00:37:44,920
Azi e o zi specială ! Dansăm !
Toată lumea, pe ringul de dans !
209
00:37:45,080 --> 00:37:47,500
Haideți !
Urmează "Dansul măcelarului" !
210
00:38:05,750 --> 00:38:07,540
Haideți, ridicați-vă !
211
00:38:09,210 --> 00:38:11,710
Ridicați-vă, să dansăm...
212
00:38:16,960 --> 00:38:18,880
Ce faci aici ?
Hai să dansăm !
213
00:38:18,960 --> 00:38:20,840
Hai odată !
214
00:38:21,040 --> 00:38:22,830
Hai !
215
00:39:05,830 --> 00:39:09,540
Aylin, de ce stai singură ?
Hai să dansăm dansul măcelarului !
216
00:39:09,670 --> 00:39:13,550
- Nu, nu, eu nu vreau. Dansați voi.
- Se poate ?! Toți dansează. Hai !
217
00:39:13,790 --> 00:39:17,290
- Nu, eu nu vreau. Dansați voi...
- Bine.
218
00:40:09,790 --> 00:40:11,500
Ți-ai pierdut mințile, Aylin.
219
00:41:11,960 --> 00:41:15,630
- Ce s-a întâmplat cu tine ?
- Nimic. Am avut chef să dansez.
220
00:41:15,830 --> 00:41:17,040
I-auzi !
221
00:41:23,130 --> 00:41:25,170
Hai, ridică-te, Cengiz !
Dansăm şi noi.
222
00:41:25,250 --> 00:41:26,540
Se poate ?
Eu nu mă pricep.
223
00:41:26,630 --> 00:41:28,000
- Hai !
- Dar nu mă pricep...
224
00:41:28,040 --> 00:41:30,670
Nici eu nu pricep ce zici tu.
Hai ! Hai, frate !
225
00:41:30,750 --> 00:41:32,670
Bine.
Stai să-mi dau haina jos...
226
00:42:21,710 --> 00:42:24,790
SFÂRŞITUL EPISODULUI 93
17646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.