All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E93.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,170 --> 00:00:25,300 TRĂDAREA Episodul 93 2 00:03:07,420 --> 00:03:10,050 Voiai să pleci fără să-ți iei rămas-bun de la mine ? 3 00:03:15,040 --> 00:03:17,250 Nu-mi place deloc să-mi iau rămas-bun. 4 00:03:18,880 --> 00:03:20,920 Oricum, nu are niciun sens. 5 00:03:23,960 --> 00:03:26,170 Soarta îți poate scoate în cale într-o clipă 6 00:03:26,290 --> 00:03:29,500 un om pe care ai crezut că n-o să-l mai vezi niciodată. 7 00:03:29,580 --> 00:03:34,000 Sau poți pierde pentru totdeauna, când te aştepți mai puțin, 8 00:03:35,540 --> 00:03:38,790 pe cineva despre care ai crezut că o să rămână mereu lângă tine. 9 00:03:44,330 --> 00:03:47,160 Oare care dintre aceste variante o să ne fie sortită ? 10 00:03:51,630 --> 00:03:53,130 Cine ştie ?! 11 00:04:03,290 --> 00:04:05,120 Închide ochii ! 12 00:04:06,630 --> 00:04:10,000 - Poftim ? - Închide ochii. 13 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 Acum, deschide-i ! 14 00:05:07,460 --> 00:05:10,000 Poate o să-ți aducă aminte de mine. 15 00:05:12,000 --> 00:05:17,960 Poate o să te găsesc lângă mine într-o zi, când n-o să mă aştept. 16 00:07:12,790 --> 00:07:14,370 Adio, Aylin ! 17 00:07:18,130 --> 00:07:19,670 Mergi sănătos... 18 00:08:11,630 --> 00:08:13,250 Cemile ! 19 00:08:14,540 --> 00:08:16,290 Cemile ! 20 00:08:44,750 --> 00:08:47,920 Cemile ! 21 00:08:51,500 --> 00:08:53,330 Nu e nimeni ? 22 00:09:12,040 --> 00:09:14,210 Să vă bată norocul... 23 00:09:19,460 --> 00:09:21,130 Uită-te la ei... 24 00:09:40,000 --> 00:09:41,590 Cine o fi ? 25 00:09:44,000 --> 00:09:46,960 Aylin ! Bine ai venit ! Intră ! 26 00:09:48,880 --> 00:09:52,670 - Ce s-a întâmplat ? - Ce să se întâmple, bunico ? 27 00:09:53,920 --> 00:09:56,960 Am venit. Mi-a fost dor de voi. 28 00:10:01,920 --> 00:10:05,790 - Unde sunt ? - Au adormit în camera lui Berrin. 29 00:10:06,250 --> 00:10:10,330 - Toți ? - Du-te şi uită-te ! Vezi singură. 30 00:10:50,500 --> 00:10:53,120 Noi, vrăbiile, eram din nou împreună. 31 00:10:54,540 --> 00:10:57,460 Dar, de data asta, eram plini de tristețe. 32 00:10:58,040 --> 00:11:00,540 Obosiți, îndurerați... 33 00:11:02,170 --> 00:11:06,880 Dar era bine să ne simțim căldura, să ne îmbrățişăm, să ne mirosim. 34 00:11:07,330 --> 00:11:11,960 Ne prindea bine. Ne împrospăta şi ne însuflețea. 35 00:11:13,290 --> 00:11:15,620 Eram o familie. 36 00:11:18,880 --> 00:11:21,550 Da, eram răniți, sfâşiați... 37 00:11:22,670 --> 00:11:29,210 Dar, în adâncul inimii noastre, simțeam că suntem un întreg. 38 00:11:30,750 --> 00:11:34,420 Singura grijă a mamei era să nu strice această unire. 39 00:11:35,540 --> 00:11:39,960 De aceea nu reuşea să vorbească în ziua aia, la masă. 40 00:11:50,500 --> 00:11:54,830 Vreau să vă spun ceva. Nu ştiu cum. 41 00:11:58,290 --> 00:11:59,920 Zi, şi gata. 42 00:12:03,330 --> 00:12:05,250 Îl ştiți pe pescar... 43 00:12:11,080 --> 00:12:13,120 El, din nou... 44 00:12:14,630 --> 00:12:19,880 Ştiți că mă ceruse în căsătorie mai înainte. 45 00:12:23,830 --> 00:12:27,410 Acum... Pricepeți şi voi. 46 00:12:29,670 --> 00:12:32,000 Vrea să se însoare cu tine, nu ? 47 00:12:33,540 --> 00:12:35,120 Da. 48 00:12:42,460 --> 00:12:45,840 A zis că mă acceptă cu totul, aşa cum sunt. 49 00:13:00,000 --> 00:13:02,380 Cemile, fata mea ! 50 00:13:03,080 --> 00:13:04,790 Fata mea dragă ! 51 00:13:06,170 --> 00:13:07,840 Mama mea... 52 00:13:09,080 --> 00:13:11,080 Draga mea... 53 00:13:14,580 --> 00:13:16,580 Ai strâns-o pe Aylin. Stai... 54 00:13:18,210 --> 00:13:19,840 Unde-i ăsta ?! 55 00:13:20,290 --> 00:13:22,170 Faceți-mi loc şi mie ! 56 00:13:23,000 --> 00:13:25,210 Vino, vino... 57 00:13:30,540 --> 00:13:32,710 Tu meriți tot ce-i mai bun, mamă. 58 00:13:36,130 --> 00:13:38,340 Porumbeii din curțile moscheilor, 59 00:13:39,080 --> 00:13:42,660 rândunelele care trec pe cerul albastru, 60 00:13:43,250 --> 00:13:45,880 vrăbiile care se hârjonesc pe crengile copacilor, 61 00:13:46,000 --> 00:13:50,630 graurii, ciorile, turturelele au inimă, ştiți ? 62 00:13:52,290 --> 00:13:56,250 Dar nu din cărți, ci din viață. 63 00:13:56,750 --> 00:14:01,580 Când țineți o pasăre în palmă, simțiți cum îi bate inima. 64 00:14:03,630 --> 00:14:06,960 Când o prindeți în pumn, şi ea vă priveşte în ochi, 65 00:14:07,210 --> 00:14:09,710 simțiți frica din sufletul ei. 66 00:14:10,670 --> 00:14:15,460 De fiecare dată când o îmbrățişez pe mama, simt cum îi bate inima. 67 00:14:16,170 --> 00:14:20,590 Îmi dau seama dacă se teme, dacă se bucură... 68 00:14:25,130 --> 00:14:29,380 În ziua aceea, inima mamei bătea cu bucurie, cu speranță. 69 00:14:30,000 --> 00:14:31,420 Mi-am dat seama. 70 00:15:31,380 --> 00:15:33,960 Ce frumos este ! Spor la treabă, băieți ! 71 00:15:36,630 --> 00:15:39,210 - De ce te-ai deranjat, frate ? - Ce mare deranj ?! 72 00:15:39,380 --> 00:15:41,880 - Mete... - Ia tu astea. 73 00:15:41,960 --> 00:15:43,880 Du astea în frigider... 74 00:15:44,290 --> 00:15:46,000 Bine ați venit ! 75 00:15:59,460 --> 00:16:01,750 Mă duc să văd dacă Cemile are nevoie de ceva. 76 00:16:02,000 --> 00:16:04,130 - Spor la treabă, fetelor ! - Mulțumim ! 77 00:16:21,130 --> 00:16:22,800 Albastru ! 78 00:16:49,500 --> 00:16:51,630 Ce frumoasă eşti ! Să nu-ți fie de deochi ! 79 00:16:51,790 --> 00:16:53,500 Tu erai ? 80 00:16:56,710 --> 00:16:59,210 N-am mai putut să te sun de mult. Scuză-mă. 81 00:16:59,500 --> 00:17:01,330 M-ai ajutat foarte mult. 82 00:17:01,750 --> 00:17:04,540 Ai avut destule necazuri pe cap. Lasă... 83 00:17:05,040 --> 00:17:08,460 Eu n-am fost pe aici o vreme. M-am dus la mama, la Ankara. 84 00:17:08,580 --> 00:17:12,620 Vrei ceva ? Ai nevoie de ceva ? Vrei să te ajut ? 85 00:17:13,000 --> 00:17:17,330 Nu, mulțumesc. Doar n-o să mă gătesc ca o mireasă tânără ! 86 00:18:04,710 --> 00:18:07,960 - Spor la treabă, dnă Hasefe ! - Bine ai venit ! Mulțumesc ! 87 00:18:08,130 --> 00:18:10,460 Ce faci ? Nu te ridica, dragă... 88 00:18:11,580 --> 00:18:14,250 - E ceva de făcut ? - Nu te deranja ! 89 00:18:58,170 --> 00:19:00,170 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 90 00:19:02,380 --> 00:19:03,960 Îți mulțumesc în numele mamei. 91 00:19:04,000 --> 00:19:07,540 Mulțumeşte-mi în numele tău. Florile sunt pentru tine. 92 00:19:16,630 --> 00:19:19,000 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit ! 93 00:19:19,080 --> 00:19:21,290 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit ! 94 00:19:21,380 --> 00:19:23,010 - Salut ! - Salut ! 95 00:19:25,630 --> 00:19:28,050 Am veşti de la Ahmet. Se simte foarte bine. 96 00:19:30,210 --> 00:19:32,960 Scrisoarea asta e pentru tine, de la el. 97 00:19:36,500 --> 00:19:38,040 Ayten ! 98 00:19:39,710 --> 00:19:41,380 Scuzați-mă. 99 00:19:44,380 --> 00:19:46,960 Poți să te ocupi de Hakan şi de Cengiz şi de prietenii lui ? 100 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 - Pune şi florile astea în vază, da ? - Bine, dă-mi-le mie. 101 00:19:54,210 --> 00:19:56,000 - Bună ! - Bună ! 102 00:19:56,250 --> 00:19:58,080 Veniți, să vă găsim un loc. 103 00:20:14,670 --> 00:20:18,590 "Bună, Berrin, iubita mea ! Am ajuns teafăr unde trebuia." 104 00:20:18,750 --> 00:20:20,710 "Mă simt bine. Nu-ți face griji pentru mine." 105 00:20:20,790 --> 00:20:26,080 "Sunt cam confuz şi obosit psihic, dar sunt bine. Numai tu îmi lipseşti." 106 00:20:27,670 --> 00:20:29,210 "Mi-e foarte dor de tine." 107 00:20:29,460 --> 00:20:33,290 "Nu ştiu cum o să treacă timpul fără tine. Doar asta mă face să sufăr." 108 00:20:33,420 --> 00:20:37,340 "O să încerc să-ți scriu des. Scrie-mi şi tu mie !" 109 00:20:37,790 --> 00:20:40,420 "Dă-i scrisorile lui Cengiz. Mi le trimite el." 110 00:20:40,750 --> 00:20:43,790 "Te sărut cu dor, unica mea iubită." 111 00:21:00,420 --> 00:21:02,380 Nu stați posomorâți ! 112 00:21:02,710 --> 00:21:04,750 Cine v-ar vedea ar crede că ne ducem la înmormântare. 113 00:21:04,830 --> 00:21:07,540 Mergem la nuntă ! Mişcă-te, fato ! 114 00:21:08,000 --> 00:21:11,670 - Ce mai nuntă ! - Nu ştiu ce să-ți zic, Neriman. 115 00:21:12,040 --> 00:21:15,710 Nici măcar n-am fost invitați. Nu ne vor ! Pricepe ! 116 00:21:17,380 --> 00:21:20,460 Cum adică, dragă ? Suntem rude. Aşteptăm să fim invitați ? 117 00:21:20,750 --> 00:21:23,120 Nu e cuviincios nici măcar din partea ta, Neriman ! 118 00:21:23,330 --> 00:21:25,830 Hai, Kemal ! Nu mai bodogăni şi mergi ! 119 00:21:34,670 --> 00:21:36,250 Aylin ! 120 00:22:04,500 --> 00:22:06,040 Mamă ! 121 00:22:07,750 --> 00:22:11,330 De ce ați venit ? Cine v-a chemat ? 122 00:22:12,130 --> 00:22:13,840 Bună, mamă ! Ce faci ? 123 00:22:23,750 --> 00:22:25,500 Hai să plecăm, mamă ! Nu te încăpățâna ! 124 00:22:25,630 --> 00:22:27,880 Ce încăpățânare ?! Mergeți cu mine ! 125 00:22:30,290 --> 00:22:32,580 Nu a mai rămas nicio masă goală. 126 00:22:44,380 --> 00:22:46,300 Cred că v-ați aşezat la masa greşită. 127 00:22:46,420 --> 00:22:49,550 Noi suntem rude apropiate ale miresei. Masa asta e a noastră. 128 00:22:51,830 --> 00:22:55,000 - Nouă nu ni s-a spus nimic. - Vă zic eu ! Valea ! 129 00:23:02,080 --> 00:23:03,580 Kemal ! 130 00:23:04,960 --> 00:23:07,460 Vino ! Asta e masa noastră ! 131 00:23:27,670 --> 00:23:28,920 Hai, fato ! 132 00:24:21,750 --> 00:24:23,250 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 133 00:24:23,330 --> 00:24:25,410 - Bine ați venit ! - Bună, Mete ! Ce faci ? 134 00:24:25,500 --> 00:24:27,880 - Bine v-am găsit ! - Bine ați venit ! 135 00:24:28,580 --> 00:24:31,080 - Bine ați venit ! - Bine ați venit ! 136 00:24:31,540 --> 00:24:33,000 Osman nu este ? 137 00:24:35,080 --> 00:24:36,540 Osman ! 138 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 - Unchiule pescar ! - Osman ! 139 00:24:41,290 --> 00:24:43,080 Bine te-am găsit, Osman ! 140 00:24:49,710 --> 00:24:52,540 - Te aşteptam ! - Uite că am venit ! 141 00:24:53,210 --> 00:24:54,670 Eu mă duc să văd ce face mama. 142 00:24:54,750 --> 00:24:57,080 Voi arătați-le unde să stea dlui Hikmet şi musafirilor lui, da ? 143 00:24:57,170 --> 00:24:59,420 Bine. Haideți pe-aici ! 144 00:25:15,040 --> 00:25:17,250 Au venit Hikmet Karcî şi apropiații lui, mamă. 145 00:25:17,330 --> 00:25:19,410 Au venit ? Ce facem acum ? 146 00:25:20,460 --> 00:25:23,420 - M-am emoționat. - Nu te agita ! Stai calmă. 147 00:25:25,710 --> 00:25:27,590 Sunt emoționat ! 148 00:25:42,130 --> 00:25:46,510 - Să ducem pilaf şi la masa mirelui. - Pune tu şi du-l ! 149 00:25:46,750 --> 00:25:52,830 Se stinge focul de sub năut. Nu mai sunt lemne. Să aduc câteva... 150 00:26:11,460 --> 00:26:15,750 S-au împuținat lemnele. Trebuie să tai... 151 00:26:33,290 --> 00:26:35,540 Vai de mine... 152 00:26:36,920 --> 00:26:38,670 Vai de mine... 153 00:26:49,130 --> 00:26:50,420 Berrin ! 154 00:26:50,920 --> 00:26:53,920 - Ce faci acolo, bunico ? - Vino puțin încoace. 155 00:27:01,290 --> 00:27:03,370 - Ce s-a întâmplat ? - Ce-i asta ? 156 00:27:05,830 --> 00:27:08,660 Era arma lui Ahmet. O ascunsese aici. 157 00:27:09,000 --> 00:27:10,920 Ce facem cu ea acum ? 158 00:27:12,210 --> 00:27:13,670 Aşteaptă aici, bunico ! 159 00:27:28,960 --> 00:27:30,340 Poți veni o clipă ? 160 00:27:48,670 --> 00:27:52,630 - Ce-i cu arma asta ? - E a lui Ahmet. O ascunsese aici. 161 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 A găsit-o bunica. Ce facem ? 162 00:27:56,830 --> 00:27:58,160 O iau eu. 163 00:27:58,710 --> 00:28:00,000 Ai grijă, fiule ! 164 00:28:00,670 --> 00:28:03,460 E sigur s-o ții acolo ? Să nu se declanşeze. 165 00:28:03,750 --> 00:28:05,830 Nu se întâmplă nimic. Nu vă faceți griji ! 166 00:28:05,920 --> 00:28:07,670 La revedere ! 167 00:29:42,670 --> 00:29:46,750 - Eşti foarte frumoasă. - Mulțumesc. 168 00:31:24,460 --> 00:31:28,040 Ne-am adunat astăzi aici ca să sudăm legătura sfântă a căsătoriei 169 00:31:28,170 --> 00:31:31,170 dintre dl Hikmet şi dna Cemile, care au declarat 170 00:31:31,250 --> 00:31:34,920 că vor să se căsătorească şi au depus o cerere oficială în acest sens. 171 00:31:35,040 --> 00:31:39,920 Dle Hikmet, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, 172 00:31:40,080 --> 00:31:43,410 o luați în căsătorie pe dna Cemile ? 173 00:31:44,580 --> 00:31:46,250 Da. 174 00:32:09,580 --> 00:32:15,500 Dnă Cemile, de bunăvoie şi nesilită de nimeni, 175 00:32:16,380 --> 00:32:21,130 îl luați în căsătorie pe dl Hikmet ? 176 00:32:31,710 --> 00:32:33,130 Da. 177 00:32:52,540 --> 00:32:55,040 Ați auzit declarația dlui Hikmet şi a dnei Cemile. 178 00:32:55,210 --> 00:32:57,920 - Sunteți martori ? - Da. 179 00:33:26,210 --> 00:33:28,920 Prin puterea cu care am fost învestit de lege, 180 00:33:29,000 --> 00:33:31,790 vă declar soț şi soție. Să fie într-un ceas bun ! 181 00:34:52,670 --> 00:34:56,170 "Să mergem la halvagiu," 182 00:34:58,330 --> 00:35:02,460 "Să mâncăm puțină halva," 183 00:35:05,130 --> 00:35:10,000 "Dumnezeu ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim," 184 00:35:10,210 --> 00:35:15,130 "Dumnezeu ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim," 185 00:35:19,790 --> 00:35:22,370 "Cofetarul face halva," 186 00:35:22,460 --> 00:35:26,540 "Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă," 187 00:35:26,710 --> 00:35:29,290 "Cofetarul face halva," 188 00:35:29,380 --> 00:35:34,010 "Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă," 189 00:35:34,130 --> 00:35:38,710 "Cofetarul face halva Şi pune miere în ea," 190 00:35:39,040 --> 00:35:43,620 "Cofetarul face halva Şi pune miere în ea," 191 00:35:43,710 --> 00:35:48,080 "Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea," 192 00:35:48,250 --> 00:35:53,000 "Sunt multe feluri de halva, Lumea se dă în vânt după ea," 193 00:35:53,130 --> 00:35:55,880 "Cofetarul face halva," 194 00:35:55,960 --> 00:36:00,290 "Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă," 195 00:36:02,830 --> 00:36:07,870 "Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă." 196 00:36:10,000 --> 00:36:13,250 Haideți ! Se distrează toată lumea ? 197 00:36:43,790 --> 00:36:48,330 "Să mergem la halvagiu, Să mâncăm puțină halva," 198 00:36:48,460 --> 00:36:53,040 "Să mergem la halvagiu, Să mâncăm puțină halva." 199 00:36:53,210 --> 00:36:57,670 "Dumnezeu ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim," 200 00:36:57,790 --> 00:37:02,000 "Dumnezeu ne-a dat sănătate, Să Îi mulțumim." 201 00:37:02,880 --> 00:37:05,130 "Cofetarul face halva," 202 00:37:05,210 --> 00:37:08,130 "Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă..." 203 00:37:08,250 --> 00:37:09,920 Ai adormit aici... 204 00:37:10,130 --> 00:37:12,420 "Cofetarul face halva," 205 00:37:12,500 --> 00:37:18,880 "Halva cu zahăr şi rahat, Halva cu semințe de cânepă..." 206 00:37:37,040 --> 00:37:39,330 Doamnelor şi domnilor, astăzi nu stăm jos ! 207 00:37:39,420 --> 00:37:41,960 Toată lumea, pe ringul de dans ! Toată lumea să se distreze ! 208 00:37:42,000 --> 00:37:44,920 Azi e o zi specială ! Dansăm ! Toată lumea, pe ringul de dans ! 209 00:37:45,080 --> 00:37:47,500 Haideți ! Urmează "Dansul măcelarului" ! 210 00:38:05,750 --> 00:38:07,540 Haideți, ridicați-vă ! 211 00:38:09,210 --> 00:38:11,710 Ridicați-vă, să dansăm... 212 00:38:16,960 --> 00:38:18,880 Ce faci aici ? Hai să dansăm ! 213 00:38:18,960 --> 00:38:20,840 Hai odată ! 214 00:38:21,040 --> 00:38:22,830 Hai ! 215 00:39:05,830 --> 00:39:09,540 Aylin, de ce stai singură ? Hai să dansăm dansul măcelarului ! 216 00:39:09,670 --> 00:39:13,550 - Nu, nu, eu nu vreau. Dansați voi. - Se poate ?! Toți dansează. Hai ! 217 00:39:13,790 --> 00:39:17,290 - Nu, eu nu vreau. Dansați voi... - Bine. 218 00:40:09,790 --> 00:40:11,500 Ți-ai pierdut mințile, Aylin. 219 00:41:11,960 --> 00:41:15,630 - Ce s-a întâmplat cu tine ? - Nimic. Am avut chef să dansez. 220 00:41:15,830 --> 00:41:17,040 I-auzi ! 221 00:41:23,130 --> 00:41:25,170 Hai, ridică-te, Cengiz ! Dansăm şi noi. 222 00:41:25,250 --> 00:41:26,540 Se poate ? Eu nu mă pricep. 223 00:41:26,630 --> 00:41:28,000 - Hai ! - Dar nu mă pricep... 224 00:41:28,040 --> 00:41:30,670 Nici eu nu pricep ce zici tu. Hai ! Hai, frate ! 225 00:41:30,750 --> 00:41:32,670 Bine. Stai să-mi dau haina jos... 226 00:42:21,710 --> 00:42:24,790 SFÂRŞITUL EPISODULUI 93 17646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.