All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E91.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,080 --> 00:02:31,160 TRĂDAREA Episodul 91 2 00:03:05,420 --> 00:03:07,300 Ai depus o plângere împotriva mea la Procuratură, Cemile. 3 00:03:08,250 --> 00:03:13,460 De ce ? Nu ți-am zis să naşti copilul, că îmi asum eu totul ? 4 00:03:13,920 --> 00:03:18,460 Nu te-am implorat ? N-ai vrut bebeluşul, nu m-ai vrut nici pe mine. 5 00:03:19,380 --> 00:03:22,550 Apoi, Carolin a rămas gravidă. Am venit şi ți-am zis să faci avort. 6 00:03:23,080 --> 00:03:25,710 Iar tu te-ai dus la Procuratură şi ai depus o plângere împotriva mea. 7 00:03:25,790 --> 00:03:27,790 Ce vrei să faci ? Ce vrei, Cemile ? 8 00:03:30,880 --> 00:03:33,590 Ți-am cerut iertare de o mie de ori. Am dormit la uşa ta. 9 00:03:33,960 --> 00:03:36,210 Ajunge. Nici eu nu vreau. 10 00:03:37,040 --> 00:03:40,500 Ne ducem la moaşă sau la spital, unde-o fi, să terminăm odată. 11 00:03:41,080 --> 00:03:44,040 Să scapi şi tu, să scap şi eu. 12 00:03:44,920 --> 00:03:47,710 Nici eu nu vreau copilul. Să răsuflăm uşurați odată. 13 00:03:50,170 --> 00:03:51,840 Cemile ! 14 00:04:08,670 --> 00:04:11,090 Am auzit tot ce-a zis Ali, Cemile. 15 00:04:12,000 --> 00:04:14,540 Motivul pentru care sunt aici azi 16 00:04:14,630 --> 00:04:18,000 nu este numărul de pulovere vândute sau de nasturi pierduți. 17 00:04:18,210 --> 00:04:22,340 Chestiunea e următoarea... Nu eşti obligată să faci nimic 18 00:04:22,920 --> 00:04:26,960 care să-ți pună viața în pericol şi care să te mai facă să suferi. 19 00:04:35,380 --> 00:04:38,050 Nu face nimic dacă nu vrei, Cemile. 20 00:04:49,130 --> 00:04:51,630 - Dar sunt singură. - Ba nu. 21 00:04:55,750 --> 00:05:01,630 Dacă accepți, sunt gata să fiu tatăl copilului din pântecul tău. 22 00:05:17,580 --> 00:05:22,830 Te accept cu totul, aşa cum eşti. 23 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 Numai să mă accepți şi tu pe mine. 24 00:05:42,790 --> 00:05:44,580 - Ridică-te, Cemile ! - Dă-mi drumul ! 25 00:05:44,670 --> 00:05:46,840 - Dă-i drumul lui Cemile ! - Lasă-mă ! 26 00:05:46,960 --> 00:05:49,210 O să te fac să plăteşti pentru faptele tale ! 27 00:05:54,210 --> 00:05:57,380 Opriți-vă ! Încetați ! 28 00:05:57,790 --> 00:06:00,000 V-am zis să încetați ! 29 00:06:00,920 --> 00:06:05,420 Vă rog, încetați ! Despărțiți-vă ! 30 00:06:05,750 --> 00:06:08,080 Cemile ! 31 00:06:10,040 --> 00:06:12,290 Te simți bine, Cemile ? 32 00:06:14,330 --> 00:06:15,870 Bravo, Ali ! 33 00:06:18,580 --> 00:06:21,080 Eşti un gentleman, Ali ! Bravo ! 34 00:06:27,750 --> 00:06:30,330 Tu ce cauți aici ? Hai, pleacă ! 35 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 Mi-am făcut griji pentru tine. 36 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 Poate ai nevoie de ajutor. De aceea am venit aici. 37 00:06:36,250 --> 00:06:39,080 De ce să am nevoie de ajutorul tău ? Cară-te ! Ieşi ! 38 00:06:39,420 --> 00:06:41,920 Fiindcă eşti un prost. Nu înțelegi. 39 00:06:42,000 --> 00:06:44,830 Femeia asta te păcăleşte, dar tu nu-ți dai seama ! 40 00:06:45,710 --> 00:06:48,420 De aceea ai nevoie de mine. Fiindcă eu înțeleg. 41 00:06:49,420 --> 00:06:51,250 Doamne, ajută-mă... 42 00:06:51,710 --> 00:06:53,880 Nu-i aşa, Cemile ? 43 00:06:55,960 --> 00:07:01,420 Te-ai culcat cu Ali ca să mi-l furi. Apoi, ai depus o plângere. 44 00:07:02,630 --> 00:07:05,760 Eşti nebună ?! Soțul tău m-a atacat ! 45 00:07:05,960 --> 00:07:09,920 Minți ! Vrei să ne faci rău ! Lasă-ne în pace odată ! 46 00:07:10,000 --> 00:07:14,080 - Te omor, femeie ! Te omor ! - Taci odată ! 47 00:07:14,330 --> 00:07:16,000 Soțul tău m-a atacat ! 48 00:07:16,080 --> 00:07:19,540 Calmează-te, Cemile. Încearcă să te păcălească. Nu-i permite ! 49 00:07:19,630 --> 00:07:21,670 Lasă-ne în pace odată ! 50 00:07:23,750 --> 00:07:25,830 - Ajunge ! - Ascultă-mă bine, Ali. 51 00:07:26,000 --> 00:07:28,500 - Cemile încă e gravidă ? - Da ! 52 00:07:29,250 --> 00:07:34,710 Nu poate naşte acel copil, Ali. Fiindcă nu e ea soția ta, ci eu. 53 00:07:35,170 --> 00:07:39,710 A făcut asta intenționat, ca să mi te fure. Nu uita. 54 00:07:40,000 --> 00:07:42,130 Hai, ieşi ! Afară ! 55 00:07:42,210 --> 00:07:44,210 - Nu uita. - Afară ! Ieşi ! 56 00:07:58,080 --> 00:08:01,290 Poate că are dreptate Carolin. Şi ea e femeie. 57 00:08:02,000 --> 00:08:03,790 Femeile se înțeleg unele pe altele, nu ? 58 00:08:03,880 --> 00:08:05,840 - Ticălosule ! - Gura ! 59 00:08:06,290 --> 00:08:07,580 Hai, tu cară-te ! 60 00:08:07,750 --> 00:08:11,920 Ali, atelierul ăsta e al meu. 61 00:08:12,580 --> 00:08:14,830 Poate că atelierul e al tău, dar femeia... 62 00:08:15,080 --> 00:08:17,870 Spune, spune... Termină-ți vorba. 63 00:08:18,130 --> 00:08:20,550 Zi: "Poate că atelierul e al tău, dar femeia e a mea !" 64 00:08:20,670 --> 00:08:22,130 - Ticălosule ! - Taci ! 65 00:08:22,500 --> 00:08:24,460 Să te ia naiba ! 66 00:08:26,170 --> 00:08:29,420 Ia-ți mâna de pe ea ! Hai, mergi ! Să plecăm împreună. Ieşi ! 67 00:08:29,500 --> 00:08:30,750 În regulă. 68 00:09:32,000 --> 00:09:34,290 - Bună ! - Bună ! Stai jos. 69 00:09:35,960 --> 00:09:38,000 Ce s-a întâmplat ? Ai vreo veste despre Ahmet ? 70 00:09:38,080 --> 00:09:39,330 Da. 71 00:09:40,210 --> 00:09:42,540 - S-a întâmplat ceva ? - Iar au vrut să-l omoare. 72 00:09:42,710 --> 00:09:45,210 - E teafăr ? - Da. A scăpat ieftin. Nu are nimic. 73 00:09:45,290 --> 00:09:47,620 Dar oamenii aceia sunt hotărâți. Situația e gravă. 74 00:09:47,750 --> 00:09:49,750 Ce-o să se întâmple ? Să facem ceva ! 75 00:09:49,830 --> 00:09:53,000 Săptămâna viitoare, o să-i înceapă procesul. Procurorul... 76 00:09:53,670 --> 00:09:55,050 Da, spune. 77 00:09:57,210 --> 00:10:00,340 Procurorul o să solicite pedeapsa cu moartea pentru Ahmet. 78 00:10:05,880 --> 00:10:08,710 - De unde ştii ? Poate... - E aproape o solicitare standard. 79 00:10:08,830 --> 00:10:10,620 Aşa se întâmplă mereu. Ai înțeles ? 80 00:10:17,630 --> 00:10:19,840 Calmează-te. Aşa se face mereu, 81 00:10:19,920 --> 00:10:23,170 dar nu sunt acceptate toate solicitările pentru pedeapsa capitală. 82 00:10:23,500 --> 00:10:27,790 Judecătorii se uită mereu la circumstanțele atenuante. 83 00:10:28,250 --> 00:10:30,330 Pedeapsa scade mereu. 84 00:10:32,830 --> 00:10:35,910 În cel mai bun caz, o să stea în puşcărie ani întregi. 85 00:10:41,580 --> 00:10:43,160 Nu ? 86 00:10:58,170 --> 00:11:02,170 Ali iar a înnebunit. S-a luat la bătaie cu pescarul. 87 00:11:03,130 --> 00:11:09,800 Apoi, a venit femeia aia, Carolin. A vorbit prostii. M-a enervat rău. 88 00:11:09,960 --> 00:11:12,630 Ali de ce a înnebunit iar ? Ce s-a întâmplat ? 89 00:11:15,000 --> 00:11:16,590 Pescarul mi-a zis... 90 00:11:20,040 --> 00:11:22,790 ... că mă acceptă cu bebeluş cu tot. 91 00:11:28,540 --> 00:11:34,580 - Ce părere ai, mamă ? - Ce contează părerea mea ? 92 00:11:36,040 --> 00:11:40,580 - Important e ce gândeşti tu. - Nu mai pot să gândesc nimic. 93 00:11:44,210 --> 00:11:47,840 Pescarul e un om bun. 94 00:11:49,460 --> 00:11:52,540 Însă copilul e al lui Ali. 95 00:11:57,500 --> 00:12:02,250 Totuşi, corpul ăsta e al tău. Sufletul pe care-l porți e al tău. 96 00:12:04,420 --> 00:12:07,130 Tot tu o să decizi. 97 00:12:09,130 --> 00:12:10,460 Sunt foarte obosită, mamă. 98 00:12:13,790 --> 00:12:15,870 Am obosit foarte tare... 99 00:12:21,500 --> 00:12:23,290 M-a obosit totul... 100 00:13:22,210 --> 00:13:24,040 Ai început să te pregăteşti. 101 00:13:26,630 --> 00:13:28,210 Da, mă pregătesc. 102 00:13:28,460 --> 00:13:31,420 - Să te ajute servitoarele. - Nu-i nevoie. 103 00:13:32,750 --> 00:13:37,040 Ce altceva am de luat, în afară de câteva haine şi câteva amintiri ? 104 00:14:15,000 --> 00:14:16,920 Cu bine, Hikmet ! 105 00:14:18,710 --> 00:14:20,670 Trecutul nostru e plin de suferință. 106 00:14:21,460 --> 00:14:27,040 Eu o să încerc să uit. De aceea plec. 107 00:14:30,080 --> 00:14:35,210 - Să te ajute Dumnezeu şi pe tine ! - Mulțumesc. 108 00:14:40,130 --> 00:14:44,300 Aş fi vrut să vin cu tine până în port. 109 00:14:46,330 --> 00:14:49,540 Nu vreau. Mulțumesc. 110 00:15:45,710 --> 00:15:48,250 Bine ați venit la concertul nostru ! 111 00:15:48,330 --> 00:15:52,410 Pe scenă vor urca cei mai aleşi cântăreți şi cele mai bune formații ! 112 00:15:55,710 --> 00:16:01,590 În fața dv., cu melodia "17 ani", Ajda Pekkan ! 113 00:16:09,540 --> 00:16:11,830 Bravo ! 114 00:16:19,710 --> 00:16:22,790 Am o iubită care are 17 ani, 115 00:16:23,790 --> 00:16:27,080 O aştept la colț În fiecare seară, 116 00:16:27,960 --> 00:16:35,000 Când ne plimbăm de mână peste tot, Dragostea noastră e ca în poveşti, 117 00:16:36,540 --> 00:16:43,500 M-am pierdut în ochii ei, Nu ştiu cum să-i spun că o ador... 118 00:16:44,000 --> 00:16:46,880 Îți închipui, băiete ? O să cântăm pe aceeaşi scenă 119 00:16:46,960 --> 00:16:51,040 cu cântăreți celebri şi cu formații profesioniste din Turcia ! 120 00:16:51,880 --> 00:16:55,130 E ca un vis ! Ca un vis... 121 00:16:55,540 --> 00:17:02,460 Toată lumea mi-a zis: Ruşine ! Tu eşti de-o seamă cu ea ? 122 00:17:03,000 --> 00:17:10,880 Nu ți-ar umple inima, Nu poți trăi o iubire cu un copil ! 123 00:17:13,420 --> 00:17:16,710 M-am întors într-o zi în acel colț de stradă, 124 00:17:17,080 --> 00:17:20,750 Iubita mea împlinise 19 ani, 125 00:17:21,630 --> 00:17:28,380 A venit cu un tânăr şi mi-a zis: Bună ! Mă mărit. Adio ! 126 00:17:30,330 --> 00:17:34,120 Adio... 127 00:17:56,250 --> 00:18:00,750 - Când cântă Mete ? - Aşteptăm, fiule. Cântă imediat. 128 00:18:27,790 --> 00:18:29,710 - Berrin ? - Pot intra ? 129 00:18:30,080 --> 00:18:32,750 - Am ceva de vorbit cu tine. - Vino. 130 00:18:40,580 --> 00:18:42,160 Ia loc, te rog ! 131 00:18:52,500 --> 00:18:54,880 Nici nu ştii ce mult mă bucur să te văd ! 132 00:18:58,460 --> 00:19:00,250 O să-ți spun ceva important. 133 00:19:04,330 --> 00:19:06,870 - Te ascult. - Îți accept propunerea. 134 00:19:17,630 --> 00:19:19,210 Ce spui ? 135 00:19:22,460 --> 00:19:23,880 Eu... 136 00:19:26,130 --> 00:19:30,510 Cum adică ? Care propunere ? 137 00:19:31,130 --> 00:19:36,130 M-ai cerut de nevastă. Propunerea aia... 138 00:19:42,000 --> 00:19:43,920 Tu... 139 00:19:45,580 --> 00:19:53,500 Îmi accepți cererea în căsătorie ? 140 00:19:54,000 --> 00:19:58,080 Ştii că nu te iubesc şi nici nu cred că o să te pot iubi. 141 00:19:59,330 --> 00:20:04,410 Dar, dacă insişti să ne căsătorim, ştiind asta... 142 00:20:05,670 --> 00:20:09,170 Da, accept. 143 00:20:12,580 --> 00:20:14,330 Dar să-l salvezi pe Ahmet. 144 00:20:14,420 --> 00:20:18,630 Să-l scoți din puşcărie şi să-l ajuți să fugă în străinătate. 145 00:20:20,630 --> 00:20:23,210 Mi-ai promis. Îți aminteşti ? 146 00:20:25,130 --> 00:20:28,000 Îmi amintesc. Da, îmi amintesc. 147 00:20:29,580 --> 00:20:31,460 O să te ții de cuvânt ? 148 00:20:36,420 --> 00:20:39,840 Hakan ! O să te ții de cuvânt ? 149 00:20:40,330 --> 00:20:45,540 Da... Da, o să mă țin... O să mă țin de cuvânt. 150 00:20:59,580 --> 00:21:05,290 Acum, în fața dv., Berkant ! Cântecul său: "Plopul înalt" ! 151 00:21:05,420 --> 00:21:06,670 Berkant ! 152 00:21:26,040 --> 00:21:31,000 Ce te întinzi, plopule înalt ? 153 00:21:31,170 --> 00:21:35,800 Ce te întinzi, plopule înalt ? 154 00:21:36,000 --> 00:21:40,420 Frunzele tale nu-ți seamănă la culoare, 155 00:21:40,710 --> 00:21:45,420 Frunzele tale nu-ți seamănă la culoare... 156 00:21:46,000 --> 00:21:50,960 Mamă, o să mă dai unuia de seama mea ? 157 00:21:51,040 --> 00:21:55,370 Mamă, o să mă dai celui pe care-l iubesc ? 158 00:21:55,580 --> 00:21:59,710 Iubita mă îmbrățişează, mă îmbrățişează... 159 00:21:59,880 --> 00:22:05,170 Vino diseară la dreapta mea, 160 00:22:15,250 --> 00:22:20,130 Plopule înalt, usca-ți-s-ar crengile, 161 00:22:20,250 --> 00:22:24,500 Plopule înalt, usca-ți-s-ar crengile, 162 00:22:24,750 --> 00:22:29,170 Putrezi-ți-ar frunzele în apă, 163 00:22:29,420 --> 00:22:33,500 Putrezi-ți-ar frunzele în apă... 164 00:22:33,580 --> 00:22:35,330 Nu te amesteca. Ascult. 165 00:22:35,420 --> 00:22:39,340 Fiecare să-şi ia iubita şi să plece, 166 00:22:39,540 --> 00:22:43,960 Fiecare să-şi ia iubita şi să plece, 167 00:22:44,040 --> 00:22:48,870 Iubita mă îmbrățişează, mă îmbrățişează, 168 00:22:49,330 --> 00:22:54,160 Vino diseară la dreapta mea. 169 00:23:04,000 --> 00:23:08,580 Ce te întinzi, plopule înalt ? 170 00:23:08,960 --> 00:23:13,460 Ce te întinzi, plopule înalt ? 171 00:23:13,710 --> 00:23:17,170 Frunzele tale nu-ți seamănă la culoare... 172 00:23:17,250 --> 00:23:19,290 Bine ai venit, fata mea ! 173 00:23:19,380 --> 00:23:21,670 - Berrin, te simți bine ? - Sunt bine, mamă... 174 00:23:23,540 --> 00:23:25,290 S-a întâmplat ceva ? 175 00:23:27,040 --> 00:23:29,750 Berrin, peste puțin timp, o să cânte Mete ! 176 00:23:30,830 --> 00:23:33,000 Noi îl ascultăm. Vino şi tu. 177 00:23:34,580 --> 00:23:36,040 Te simți bine, fata mea ? 178 00:23:36,130 --> 00:23:38,340 Iubita mă îmbrățişează, mă îmbrățişează... 179 00:23:38,500 --> 00:23:42,580 Vino diseară la dreapta mea. 180 00:23:46,670 --> 00:23:48,590 Hai, cântă odată, frate ! 181 00:23:51,250 --> 00:23:57,250 Urmează o formație foarte tânără, formată din muzicieni talentați. 182 00:23:59,040 --> 00:24:01,120 Formația liceului Katip Celebi ! 183 00:24:02,500 --> 00:24:04,960 Formația câştigătoare a concursului de muzică 184 00:24:05,000 --> 00:24:08,040 vine în fața dv. cu cântecul "Tot plângând". 185 00:24:42,750 --> 00:24:45,250 Cu permisiunea dv., înainte de a începe cântecul, 186 00:24:46,170 --> 00:24:50,670 vreau să spun câteva cuvinte despre un om important din viața mea. 187 00:24:52,170 --> 00:24:56,500 E singurul om în fața căruia îmi plec capul cu un adevărat respect. 188 00:24:57,960 --> 00:25:03,000 De fiecare dată când o privesc în ochi, uit tot răul şi urâțenia din lume. 189 00:25:04,380 --> 00:25:08,670 E persoana care m-a făcut să iubesc muzica şi să simt că sunt valoros. 190 00:25:10,130 --> 00:25:12,840 Vorbesc despre profesoara mea de muzică, dna Inci. 191 00:25:15,330 --> 00:25:17,500 Nu credeam că o să ajung vreodată la ea. 192 00:25:18,080 --> 00:25:20,870 Între noi erau munți, prăpăstii, mări. 193 00:25:21,290 --> 00:25:26,460 Dar ea a zburat ca o rândunică peste munți şi mări, 194 00:25:26,790 --> 00:25:30,710 a venit şi mi-a poposit pe umăr. M-a învățat ce-i dragostea. 195 00:25:31,580 --> 00:25:33,710 M-a învățat ce-i iubirea. 196 00:25:34,750 --> 00:25:38,080 M-a învățat să-mi strig dragostea fără a spune nicio vorbă. 197 00:25:39,960 --> 00:25:43,040 Ea m-a inspirat să compun acest cântec. 198 00:25:44,830 --> 00:25:46,830 I-l dedic ei. 199 00:26:18,540 --> 00:26:26,460 Tot plângând, Nu mi-au mai rămas lacrimi, 200 00:26:29,960 --> 00:26:37,540 Tot plângând, Nu mi-au mai rămas lacrimi. 201 00:26:41,380 --> 00:26:48,630 Ziceai că cei ce iubesc nu se despart. Ce s-a întâmplat ? 202 00:26:49,170 --> 00:26:56,300 Ziceai că cei ce iubesc nu se despart. Ce s-a întâmplat ? 203 00:26:57,080 --> 00:27:04,040 Ai plecat şi m-ai lăsat singur, 204 00:27:04,580 --> 00:27:11,960 Ai plecat şi m-ai lăsat singur... 205 00:27:46,920 --> 00:27:54,840 Ochii mei obosiți, care plâng, îți duc dorul, 206 00:27:58,080 --> 00:28:05,790 Ochii mei obosiți, care plâng, îți duc dorul. 207 00:28:09,540 --> 00:28:16,790 Cei care zic că iubesc şi părăsesc... 208 00:28:17,210 --> 00:28:24,290 Cei care zic că iubesc şi părăsesc 209 00:28:25,080 --> 00:28:32,210 Nu se gândesc deloc la cei rămaşi în urmă ? 210 00:28:32,630 --> 00:28:39,840 Cei care zic că iubesc şi părăsesc 211 00:28:40,080 --> 00:28:47,500 Nu se gândesc deloc la cei rămaşi în urmă ? 212 00:28:48,000 --> 00:28:55,040 Nu se gândesc deloc la cei rămaşi în urmă ? 213 00:28:55,500 --> 00:29:03,460 Nu se gândesc deloc la cei rămaşi în urmă ? 214 00:30:32,750 --> 00:30:34,580 A fost foarte frumos ! 215 00:30:56,670 --> 00:30:58,670 Am făcut ravagii ! 216 00:30:59,000 --> 00:31:03,460 Era să mor de emoții. Ce-i asta ?! 217 00:31:03,880 --> 00:31:06,050 Cum a fost ? A fost mai bine cu mine, nu ? 218 00:31:06,130 --> 00:31:09,010 - Da. Cum să nu fie ?! - Bineînțeles că a fost ! 219 00:31:16,920 --> 00:31:20,000 - Unde te duci ? Ce-i cu graba asta ? - Am treabă. Nu pot să vin. 220 00:31:20,080 --> 00:31:22,460 - Dar urma să sărbătorim. - Scuzați-mă. Nu pot veni. 221 00:31:22,580 --> 00:31:24,960 - Asta-i bună ! - Chiar nu pot să vin. 222 00:32:17,710 --> 00:32:19,170 Mete ? 223 00:32:19,830 --> 00:32:21,370 Vino ! 224 00:32:30,830 --> 00:32:32,750 A fost foarte frumos cântecul. 225 00:32:34,170 --> 00:32:36,000 M-am emoționat foarte tare. 226 00:32:37,080 --> 00:32:41,500 Şi vorbele pe care le-ai spus despre mine au fost foarte frumoase. 227 00:32:42,580 --> 00:32:46,330 Nu spuneți asta, doamnă profesoară. Oricum mi-e ruşine. 228 00:32:47,380 --> 00:32:49,920 Dar ce să fac ? Nu am putut să mă abțin. 229 00:32:50,130 --> 00:32:54,090 Eu am fost foarte fericită. N-ai de ce să te simți ruşinat. 230 00:32:57,880 --> 00:32:59,630 Florile astea sunt pentru dv. 231 00:33:05,380 --> 00:33:07,260 Sunt foarte frumoase. 232 00:33:13,420 --> 00:33:15,380 Doamnă profesoară ! 233 00:33:16,290 --> 00:33:17,830 Vă simțiți bine ? 234 00:33:18,250 --> 00:33:21,830 Da, mă simt bine. M-a luat amețeala puțin. 235 00:33:22,710 --> 00:33:26,170 Vino ! Stai jos. 236 00:33:30,540 --> 00:33:33,170 Cum a fost concertul ? Ce s-a întâmplat ? 237 00:33:37,000 --> 00:33:41,040 Am fost puțin emoționați. 238 00:33:42,170 --> 00:33:45,460 Am avut concert cu celebritățile. E uşor, doamnă profesoară ?! 239 00:33:46,880 --> 00:33:52,510 Erau toți acolo: Berkant, Ajda Pekkan, Mavi Işiklar, Karamiler... 240 00:33:53,460 --> 00:33:56,000 Am cântat alături de ei toți. 241 00:33:56,920 --> 00:34:02,340 A fost bine c-a venit şi Necati. A ieşit mai frumos cântecul. 242 00:34:03,920 --> 00:34:08,000 Da. E clar că şi el avea nevoie să fie iubit. 243 00:34:09,000 --> 00:34:11,040 Acum este mai înțelept. 244 00:34:27,460 --> 00:34:29,670 Continuă să-mi povesteşti. 245 00:34:31,170 --> 00:34:33,170 E foarte frumos aşa... 246 00:34:34,500 --> 00:34:37,420 Spectatorilor le-a plăcut foarte mult cântecul, doamnă profesoară. 247 00:34:39,830 --> 00:34:41,580 Am primit multe aplauze. 248 00:34:42,830 --> 00:34:46,210 Cică o să câştigăm bani. Au zis că discul se vinde bine. 249 00:34:46,420 --> 00:34:52,920 Nu ştiu cât o să câştigăm. Oricum, eu iau de la mama 2,5 lire, 5 lire... 250 00:34:53,500 --> 00:34:55,630 Nu prea ştiu ce se face cu mai mult. 251 00:35:00,420 --> 00:35:02,960 Poate fac ceva pentru casă. 252 00:35:04,330 --> 00:35:06,960 Adică pereții nu sunt zugrăviți. Zugrăvim. 253 00:35:07,710 --> 00:35:10,590 Uşa şi ferestrele nu sunt vopsite. Se vopsesc. 254 00:35:13,460 --> 00:35:19,000 E ciment pe jos. Poate punem duşumea sau linoleum... 255 00:35:40,000 --> 00:35:41,790 Mamei îi plac trandafirii. 256 00:35:43,540 --> 00:35:48,120 Iau câțiva butaşi şi-i plantez în grădină. 257 00:35:51,000 --> 00:35:53,750 Lui Osman îi place mult siropul de trandafiri. 258 00:35:53,920 --> 00:35:58,000 Dar mama nu-i poate face... 259 00:36:02,380 --> 00:36:03,880 Fiindcă... 260 00:36:09,290 --> 00:36:12,250 Fiindcă nu sunt trandafiri în grădină. 261 00:36:14,880 --> 00:36:18,590 Dacă ar fi trandafiri în grădină... 262 00:36:25,710 --> 00:36:28,670 Dacă ar fi trandafiri în grădină, atunci... 263 00:36:35,290 --> 00:36:38,830 Mama i-ar face din nou sirop de trandafiri lui Osman. 264 00:36:51,880 --> 00:36:57,800 Dacă-mi rămân bani, îmi iau o chitară nouă. 265 00:36:59,040 --> 00:37:05,250 Dau înapoi chitara pe care am luat-o de la dv., de la casa de cultură, 266 00:37:05,330 --> 00:37:06,910 fiindcă aşa am promis. 267 00:37:09,000 --> 00:37:12,130 Dar nu-i spun mamei că-mi cumpăr o chitară, 268 00:37:13,540 --> 00:37:19,960 fiindcă, dacă ar afla, ar zice: 269 00:37:20,000 --> 00:37:26,000 "Fiule, ia-ți mai întâi o chitară. Apoi rezolvi nevoile noastre." 270 00:37:26,380 --> 00:37:30,050 Aşa că nu-i spun. 271 00:37:30,460 --> 00:37:35,590 Aduc înapoi chitara pe care am luat-o de la dv... 272 00:37:36,460 --> 00:37:38,710 Fiindcă am promis... 273 00:37:55,540 --> 00:37:57,170 Somn uşor, doamnă profesoară ! 274 00:38:42,330 --> 00:38:45,960 În numele lui Dumnezeu cel milostiv... 275 00:38:55,540 --> 00:38:57,870 Condoleanțe... 276 00:39:00,460 --> 00:39:02,170 Condoleanțe ! 277 00:39:10,920 --> 00:39:12,790 Condoleanțe... 278 00:39:14,670 --> 00:39:16,920 Să fiți sănătos, domnule profesor ! 279 00:39:20,710 --> 00:39:23,340 Condoleanțe... 280 00:39:27,960 --> 00:39:29,500 Condoleanțe... 281 00:39:29,580 --> 00:39:32,120 - Condoleanțe, Mete. - Mulțumesc. 282 00:39:32,210 --> 00:39:34,880 Condoleanțe... 283 00:39:37,380 --> 00:39:40,130 - Condoleanțe, Mete. - Condoleanțe ! 284 00:39:50,250 --> 00:39:52,500 Condoleanțe, frățioare. 285 00:39:59,420 --> 00:40:01,960 Vă mulțumesc mult. 286 00:40:05,670 --> 00:40:08,170 - Mamă... - Fiule... 287 00:40:14,500 --> 00:40:16,120 Condoleanțe, fiule. 288 00:40:18,920 --> 00:40:20,750 Mulțumesc. 289 00:40:22,250 --> 00:40:25,540 Hai să mergem acasă, fiule ! Nu mai ai ce face aici. 290 00:40:26,210 --> 00:40:28,670 Voi duceți-vă, mamă. Eu mai rămân puțin. 291 00:40:28,830 --> 00:40:31,000 Mete, hai, dragule ! 292 00:40:31,460 --> 00:40:34,750 Mamă, vrea să rămână. Lasă-l. Hai să mergem ! 293 00:40:35,130 --> 00:40:37,960 - Duceți-vă. - Bine. 294 00:40:42,420 --> 00:40:44,550 Condoleanțe ! 295 00:41:13,420 --> 00:41:16,170 - Condoleanțe ! - Mulțumesc. 296 00:41:19,330 --> 00:41:24,000 - Condoleanțe şi ție. - Mulțumesc. 297 00:41:49,000 --> 00:41:50,630 Plicul ăsta e pentru tine. 298 00:41:55,080 --> 00:41:57,830 Azi m-am dus la spital, să iau lucrurile lui Inci. 299 00:42:01,210 --> 00:42:03,040 L-am găsit printre ele. 300 00:42:25,250 --> 00:42:29,080 "Bună, Mete ! Asta nu e o scrisoare de adio." 301 00:42:30,500 --> 00:42:34,750 "Ți-am spus, eu voi continua să trăiesc prin cântecele tale." 302 00:42:36,630 --> 00:42:42,550 "Viața e un pârâu care curge independent de dorințele omului." 303 00:42:45,000 --> 00:42:49,040 "Pe cât de bine îl înțelegi şi pe cât de bine te adaptezi la curgerea lui," 304 00:42:49,670 --> 00:42:52,550 "pe atât de mult o să fii în armonie cu tine însuți." 305 00:42:52,830 --> 00:42:55,460 "Acesta e primul pas către fericire şi succes." 306 00:42:56,920 --> 00:43:00,460 "Dar să te adaptezi la viață nu înseamnă să-ți pleci capul." 307 00:43:02,630 --> 00:43:06,420 "Mulți oameni rămân spectatori la relele vieții şi doar se vaită." 308 00:43:08,630 --> 00:43:11,250 "Tu să nu cumva să fii unul dintre ei !" 309 00:43:13,040 --> 00:43:16,170 "Să fii unul dintre oamenii puțini, dar valoroşi," 310 00:43:16,920 --> 00:43:21,590 "care țin piept relelor cu inteligență şi curaj şi se luptă cu ele." 311 00:43:23,630 --> 00:43:27,840 "Uneori, omul se pierde pe sine în această luptă aprigă." 312 00:43:29,170 --> 00:43:31,590 "Devine confuz, se rătăceşte." 313 00:43:33,880 --> 00:43:37,380 "În asemenea clipe, are nevoie de o forță călăuzitoare." 314 00:43:38,920 --> 00:43:43,460 "Pe cer e o stea strălucitoare, care nu se mişcă din loc, Mete." 315 00:43:45,540 --> 00:43:48,210 "Se numeşte Luceafărul." 316 00:43:48,960 --> 00:43:52,960 "Cei care se rătăcesc se uită la ea şi găsesc drumul cel bun." 317 00:43:53,460 --> 00:43:57,130 "Curajul şi inteligența sunt Luceafărul din interiorul omului." 318 00:43:59,330 --> 00:44:01,710 "Păstrează-ți curajul şi inteligența." 319 00:44:02,330 --> 00:44:07,290 "Nu uita, tu eşti un artist. Arta se naşte din suferință." 320 00:44:07,790 --> 00:44:10,790 "Cei care nu suferă n-o să te înțeleagă niciodată." 321 00:44:11,290 --> 00:44:14,710 "Nu te strădui să le explici, irosindu-ți timpul." 322 00:44:15,790 --> 00:44:17,710 "Mergi pe drumul pe care-l ştii." 323 00:44:18,330 --> 00:44:24,790 "Tu eşti singura şi cea mai prețioasă operă pe care am putut s-o dau vieții." 324 00:44:26,580 --> 00:44:29,040 "Drum bun ! Să nu mă uiți." 26450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.