All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E87.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,420 --> 00:02:29,500 TRĂDAREA Episodul 87 2 00:02:46,380 --> 00:02:48,590 Mamă... 3 00:02:49,500 --> 00:02:51,580 Cemile ? 4 00:02:53,500 --> 00:02:55,580 Bună ! 5 00:02:58,750 --> 00:03:00,750 Fata mea... 6 00:03:01,460 --> 00:03:03,710 Mi-e foarte ruşine. 7 00:03:03,830 --> 00:03:06,500 Dacă trebuie să-i fie ruşine cuiva, să-i fie netrebnicului de Ali ! 8 00:03:09,380 --> 00:03:11,710 Cum o să-i privesc în ochi pe copii ? 9 00:03:18,500 --> 00:03:22,290 Tu n-ai nicio vină. Ține fruntea sus. 10 00:03:22,460 --> 00:03:26,630 Aşa o să-ți priveşti copiii în ochi. N-ai făcut niciun rău. 11 00:03:32,330 --> 00:03:36,540 Toată lumea o să-mi caute un punct slab, o greşeală. 12 00:03:37,250 --> 00:03:39,790 Toată lumea o să vorbească despre mine. 13 00:03:40,000 --> 00:03:42,250 Tu n-ai făcut nicio greşeală. 14 00:03:43,710 --> 00:03:46,710 Fetele, Mete... 15 00:03:47,960 --> 00:03:51,630 Ei ştiu că aştept copilul lui Ali ? 16 00:03:52,830 --> 00:03:58,870 - Ştiu. Au aflat. - Ştiu ? Ştiu... 17 00:04:22,960 --> 00:04:25,750 Nu-ți zic să nu plângi, Cemile. 18 00:04:26,290 --> 00:04:32,080 Plângi, fata mea. Eliberează-te de furie... 19 00:04:33,580 --> 00:04:35,910 Nu te pripi. 20 00:04:36,880 --> 00:04:40,000 Dar nici nu te consuma. 21 00:05:03,290 --> 00:05:05,420 Berrin i-a zis lui Ali: 22 00:05:05,540 --> 00:05:09,920 "O să te denunț la poliție. N-o să scapi nepedepsit." 23 00:05:12,580 --> 00:05:15,210 Ce-o să se întâmple dacă o să depunem plângere, mamă ? 24 00:05:15,290 --> 00:05:17,670 Asta ar complica lucrurile. 25 00:05:21,000 --> 00:05:22,960 Nimeni nu se gândeşte la femeie. 26 00:05:24,000 --> 00:05:28,250 Lumea ar zice că eu i-am făcut avansuri ca să se țină după mine. 27 00:05:31,170 --> 00:05:33,420 Tot eu aş avea de suferit. 28 00:05:34,040 --> 00:05:39,290 Cemile, dacă o să depui plângere împotriva lui Ali, 29 00:05:40,040 --> 00:05:42,210 să ştii că eu sunt de partea ta. 30 00:05:46,670 --> 00:05:51,750 Pentru că şi eu sunt femeie. Sunt alături de tine, Cemile. 31 00:05:55,080 --> 00:05:56,790 Mulțumesc, mamă. 32 00:05:58,830 --> 00:06:00,580 Mulțumesc... 33 00:06:08,380 --> 00:06:09,920 Nu ştiu... 34 00:06:12,880 --> 00:06:14,840 Sunt foarte confuză. 35 00:06:34,710 --> 00:06:38,340 Crizele devin din ce în ce mai dese şi fac ravagii în corp. 36 00:06:38,750 --> 00:06:41,670 Dar nu avem ce să facem. Sfaturile sunt aceleaşi: 37 00:06:42,330 --> 00:06:46,710 trebuie să-şi ia pastilele, să se odihnească şi să fie calm. 38 00:06:51,500 --> 00:06:53,460 - Multă sănătate ! - Mulțumim. 39 00:07:21,540 --> 00:07:23,420 Să te faci bine, Murat ! 40 00:07:27,040 --> 00:07:29,250 Ce frumos că eşti aici, lângă mine ! 41 00:07:30,630 --> 00:07:33,000 Te-ai deranjat... 42 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 - Ai ceva să-mi spui, frate ? - Nu. 43 00:07:57,540 --> 00:07:59,960 Te-ai uitat de parcă ai avea ceva de spus. 44 00:08:23,000 --> 00:08:24,630 Ali... 45 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ali ! 46 00:09:25,170 --> 00:09:26,670 Bună dimineața ! 47 00:09:31,500 --> 00:09:33,330 Bună dimineața ! 48 00:09:33,710 --> 00:09:36,750 - Cum se simte Murat ? - Bine. 49 00:09:38,670 --> 00:09:41,960 - Bun... - Tu te duci undeva ? 50 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 Trebuie să mă duc la spital, s-o văd pe mama. 51 00:09:46,790 --> 00:09:49,040 - Nu ştiu ce-o să zică Murat... - Eu sunt aici. 52 00:09:51,750 --> 00:09:55,210 Să te conducă Suleyman. Suleyman ! 53 00:09:56,630 --> 00:09:58,300 Suleyman ! 54 00:10:01,250 --> 00:10:03,790 Poți s-o duci pe dna Aylin la spital, la mama ei ? 55 00:10:05,330 --> 00:10:08,210 Dar mai întâi trebuie să trec pe-acasă, s-o iau şi pe sora mea. 56 00:10:09,420 --> 00:10:11,210 Cum doriți. 57 00:10:13,670 --> 00:10:16,380 - Mulțumesc. - La revedere ! 58 00:10:40,080 --> 00:10:44,500 - Osman nu vine azi ? - Nu. 59 00:10:44,750 --> 00:10:51,420 - Se duce la spital, la mama lui ? - Da. Se duce la mama lui. 60 00:10:52,210 --> 00:10:58,670 - Ea se simte bine ? Mama lui... - Doctorul a zis că e mai bine. 61 00:11:00,000 --> 00:11:01,540 Dar tu ? 62 00:11:04,000 --> 00:11:06,630 Eu ? Mă simt bine. 63 00:11:07,210 --> 00:11:10,170 Tu nu te duci s-o vezi pe mama lui Osman ? 64 00:11:12,130 --> 00:11:13,760 Nu, nu mă duc. 65 00:11:29,040 --> 00:11:32,040 - Cum se simte mama, bunico ? - E foarte bine. Să nu fie de deochi ! 66 00:11:32,130 --> 00:11:34,000 Ce bine ! 67 00:11:34,040 --> 00:11:37,210 - Slavă Domnului ! - Slavă Domnului ! 68 00:11:39,080 --> 00:11:40,580 Mete ! 69 00:11:42,420 --> 00:11:44,550 Țestosule grăsuț ! 70 00:11:45,290 --> 00:11:49,460 Mama voastră se simte foarte bine azi, copii. Să fie într-un ceas bun ! 71 00:11:49,540 --> 00:11:51,670 - Slavă Domnului ! - Doamne... 72 00:11:51,960 --> 00:11:54,460 Mi-e foarte dor de mama. Vreau s-o văd. 73 00:11:55,170 --> 00:11:58,130 Bine. Acum du-te la unchiul Suleyman şi stai acolo, da ? 74 00:11:58,460 --> 00:12:01,130 Intrăm noi. Dacă e disponibilă, intri şi tu după aceea. 75 00:12:01,210 --> 00:12:04,710 - De acord ? - Bine. Hai, grăbiți-vă ! 76 00:13:17,250 --> 00:13:19,330 Te iubim foarte mult, mamă. 77 00:13:32,000 --> 00:13:33,880 Veniți... 78 00:13:46,130 --> 00:13:49,050 Mamă, vino şi tu. 79 00:13:58,290 --> 00:14:00,000 Dragii mei... 80 00:14:02,540 --> 00:14:06,000 Sunt atât de norocoasă că sunteți lângă mine... 81 00:14:07,580 --> 00:14:09,830 Vă iubesc foarte mult. 82 00:14:15,000 --> 00:14:18,790 Sunteți externată, dnă Cemile. Mergeți sănătoasă ! V-ați făcut bine. 83 00:14:27,290 --> 00:14:28,870 Mamă ! 84 00:14:31,000 --> 00:14:32,630 Fiule ! 85 00:14:35,290 --> 00:14:38,040 Fiecare îmbrățişare a mamei era plină de iubire, 86 00:14:38,750 --> 00:14:40,710 purta în ea o profundă afecțiune. 87 00:14:41,830 --> 00:14:44,660 Dar îmbrățişarea din ziua aceea era diferită. 88 00:14:46,290 --> 00:14:50,960 Parcă voia să capete speranța de care avea nevoie ca să se agațe de viață. 89 00:14:51,830 --> 00:14:56,000 A inspirat dintr-o răsuflare inocența şi puritatea mea de copil. 90 00:14:56,960 --> 00:15:01,750 Moliciunea corpului meu i-a înmuiat inima, care a înmugurit. 91 00:15:03,460 --> 00:15:10,380 Mama făcea încă o minune sub ochii mei şi renăştea din cenuşă. 92 00:15:37,580 --> 00:15:39,330 Vino cu mine ! 93 00:15:53,920 --> 00:15:56,880 - Unde mergem ? - Taci şi mergi. 94 00:16:21,460 --> 00:16:23,380 - Intră. - L-am adus. 95 00:16:33,500 --> 00:16:35,540 Vino aici, să-ți văd rana. 96 00:16:39,630 --> 00:16:42,130 Aoleu, ce-a pățit ? S-a infectat. 97 00:16:43,790 --> 00:16:47,620 - Eu n-am observat. - Se poate ? E clar, s-a infectat. 98 00:16:48,380 --> 00:16:50,000 Ai putea face cangrenă. 99 00:16:52,210 --> 00:16:55,630 Tu eşti orb, omule ? Nu i-ai văzut rana ? 100 00:16:55,790 --> 00:16:58,420 Face cangrenă, moare, şi dai de belea ! 101 00:16:59,000 --> 00:17:01,670 - Fii puțin mai atent, frate ! - Dar, domnule doctor... 102 00:17:01,750 --> 00:17:04,120 Mai scuteşte-mă ! Nu mai lungi vorba ! 103 00:17:04,830 --> 00:17:06,750 O să te transfer la spital. 104 00:17:06,830 --> 00:17:09,580 Acolo o să ți se verifice rana şi o să fie curățată bine. 105 00:17:10,080 --> 00:17:12,250 Poate îți revii puțin. 106 00:17:15,210 --> 00:17:17,380 Aşteptați afară. 107 00:17:37,420 --> 00:17:39,710 - Răspund eu. - Bine, şefule. 108 00:17:44,960 --> 00:17:47,210 - Resul ? - Eu sunt. 109 00:17:47,330 --> 00:17:50,330 Am făcut ce-ai spus. L-am transferat la spitalul Numune. 110 00:17:50,630 --> 00:17:52,250 - Să fii sănătos, frate ! - Şi tu ! 111 00:18:13,920 --> 00:18:17,250 Doctorul închisorii l-a transferat pe Ahmet la spitalul Numune. 112 00:18:21,130 --> 00:18:23,260 - Bine. - În regulă. 113 00:18:32,540 --> 00:18:34,540 Alo ! 114 00:18:39,130 --> 00:18:41,300 Cineva vrea să vorbească cu dv., dle Ekrem. 115 00:18:41,420 --> 00:18:43,550 - Cine e ? - Nu a spus cum îl cheamă. 116 00:18:43,630 --> 00:18:45,550 A zis că e în legătură cu blondul. 117 00:18:54,420 --> 00:18:56,960 - Bună ziua, domnule ! - Bună ziua ! 118 00:18:57,670 --> 00:19:00,630 Doctorul închisorii l-a transferat pe Ahmet la spitalul Numune. 119 00:19:00,710 --> 00:19:02,130 Ce ? 120 00:19:02,210 --> 00:19:04,920 Doctorul închisorii l-a transferat pe Ahmet la spitalul Numune. 121 00:19:05,000 --> 00:19:06,460 I s-a infectat rana. 122 00:19:06,540 --> 00:19:08,670 - Mulțumesc. - N-aveți pentru ce, domnule. 123 00:19:13,500 --> 00:19:15,880 Ahmet a fost transferat la spitalul Numune. 124 00:19:17,210 --> 00:19:19,380 De data asta, terminați treaba. 125 00:19:39,040 --> 00:19:41,960 Nu-i nevoie, dle Suleyman. Luăm un taxi de aici. 126 00:19:42,040 --> 00:19:43,960 Vă rog, dnă Cemile, urcați ! 127 00:19:45,170 --> 00:19:47,170 - O să vă deranjăm. - Nu-i niciun deranj. 128 00:19:48,290 --> 00:19:51,750 Urcă, fiule ! Urcă iute ! 129 00:19:52,710 --> 00:19:54,540 Urcă, mamă ! 130 00:20:04,130 --> 00:20:06,710 Ce-i cu tine, Mete ? Stați puțin, dle Suleyman. 131 00:20:07,210 --> 00:20:10,250 - Tu unde te duci, fiule ? - Vin acasă cu voi. 132 00:20:10,380 --> 00:20:13,010 Cum rămâne cu dna Inci ? E cineva cu ea ? 133 00:20:13,250 --> 00:20:16,630 Nu. Vă conduc, apoi, mă întorc, mamă. 134 00:20:16,960 --> 00:20:19,500 Nu, fiule, nu-i nevoie. Rămâi cu doamna Inci. 135 00:20:19,880 --> 00:20:21,840 - Dar, mamă, tu... - Hai, fiule ! 136 00:20:21,920 --> 00:20:24,710 Uite, surorile tale şi bunica ta sunt cu mine. Tu du-te ! 137 00:20:26,210 --> 00:20:29,000 Bine, mamă. Mulțumesc. 138 00:20:30,710 --> 00:20:33,460 Cu bine ! 139 00:20:34,630 --> 00:20:37,000 - Aveți grijă. - Bine. 140 00:21:31,080 --> 00:21:34,790 - Vrei să te muți în partea cealaltă ? - Nu vreau. 141 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 - Dar mama a obosit. - Nu, dragă. 142 00:21:38,080 --> 00:21:40,120 Hai, scumpule, stai puțin şi în brațele bunicii. 143 00:21:40,330 --> 00:21:44,000 Sunt copaci şi pe partea asta, iar în aceştia sunt veverițe. 144 00:21:44,130 --> 00:21:47,420 - Veverițe ? Mă uit imediat. - Hai ! Bravo ! 145 00:21:57,040 --> 00:22:01,790 Unii oamenii privesc mereu lumea ca prin geamul unei maşini. 146 00:22:02,670 --> 00:22:05,500 Afară, oamenilor li se întâmplă lucruri rele. 147 00:22:06,040 --> 00:22:12,290 Se îmbolnăvesc, sunt bătuți, omorâți, înşelați, calomniați... 148 00:22:13,420 --> 00:22:18,300 Aceste rele parcă nu fac parte din lumea în care trăiesc unii. 149 00:22:19,880 --> 00:22:23,590 Unii oameni preferă să ignore relele care li se întâmplă altora 150 00:22:23,880 --> 00:22:29,800 şi să treacă în viteză, în loc să-şi tulbure liniştea. 151 00:22:30,830 --> 00:22:33,580 Dacă văd că i s-a întâmplat un rău cuiva, 152 00:22:34,290 --> 00:22:37,500 se supără pe ochii lor, fiindcă le-a arătat asta. 153 00:22:37,920 --> 00:22:44,090 Uită că şi maşina în care se simt în siguranță face parte din lumea asta. 154 00:22:48,880 --> 00:22:52,550 De ce n-ai depus plângere la poliție împotriva tatei ? Ce mai aştepți ? 155 00:22:52,750 --> 00:22:55,000 Ce-o să se întâmple dacă o să depun plângere, fata mea ? 156 00:22:55,080 --> 00:22:58,040 Eu o să capăt o reputație proastă. Ce i se întâmplă bărbatului ? 157 00:22:58,170 --> 00:23:00,960 Dacă e să capeți o reputație proastă, o s-o capeți oricum, mamă. 158 00:23:02,380 --> 00:23:05,760 Mătuşa Neriman a auzit totul. Ea nu păstrează nimic secret. 159 00:23:06,000 --> 00:23:10,840 Mamă, depune o plângere. Orice ar fi, depune o plângere. 160 00:23:12,710 --> 00:23:17,000 - Te rog, nu păstra tăcerea, mamă. - Sunt foarte neputincioasă. 161 00:23:17,170 --> 00:23:19,500 Există legi, justiție... Ne ai pe noi. 162 00:23:25,080 --> 00:23:27,000 Vedem... 163 00:23:51,580 --> 00:23:53,960 - Te simți bine, Murat ? - Da. 164 00:23:58,380 --> 00:24:02,550 - Aylin unde e ? - La spital, la mama ei. 165 00:24:03,880 --> 00:24:07,710 Te-a anunțat pe tine şi a plecat, fiindcă eu dormeam. Nu-i aşa ? 166 00:24:08,080 --> 00:24:10,210 Aşa-i. 167 00:24:11,040 --> 00:24:12,620 Normal... 168 00:24:21,000 --> 00:24:22,790 Vreau să rămân puțin singur. 169 00:24:31,580 --> 00:24:33,210 Bine. 170 00:24:51,000 --> 00:24:53,920 Nazlî, tu rămâi aici, în fața uşii. 171 00:24:54,830 --> 00:24:56,710 Bine, dle Soner. 172 00:25:17,710 --> 00:25:21,540 Nazlî ! Nazlî ! 173 00:25:22,290 --> 00:25:24,370 - Da, dle Murat. - Ajută-mă să mă ridic. 174 00:25:24,540 --> 00:25:26,870 - Dar, dle Murat... - Ți-am zis să mă ajuți ! 175 00:25:27,540 --> 00:25:29,420 Bine... 176 00:25:32,750 --> 00:25:34,580 - Pregăteşte-mi hainele. - Dar... 177 00:25:34,920 --> 00:25:38,670 Fă ce-ți spun ! Hai ! 178 00:25:44,250 --> 00:25:47,210 Du-te şi anunță şoferul să pregătească maşina, că plec. 179 00:25:49,670 --> 00:25:52,840 Şi trimite pe cineva aici, să mă ajute să mă îmbrac. 180 00:25:53,380 --> 00:25:56,550 Dar dv. sunteți bolnav, dle Murat. Să-l anunțăm pe dl Soner... 181 00:25:56,830 --> 00:26:00,540 În casa asta e nevoie de aprobarea lui pentru orice ?! 182 00:26:02,460 --> 00:26:06,130 - Te rog, fă ce-ți spun ! - Bine, domnule. 183 00:26:06,420 --> 00:26:08,050 Hai ! 184 00:26:29,290 --> 00:26:33,000 Mamă, îmi pare rău, eu trebuie să plec. 185 00:26:33,500 --> 00:26:35,790 Murat se simte cam rău. O să mai vin. 186 00:26:35,880 --> 00:26:37,420 Bine, fata mea, du-te. 187 00:26:39,670 --> 00:26:41,670 La revedere ! 188 00:26:47,790 --> 00:26:50,000 - Mulțumim. - Cu plăcere, dnă Cemile. 189 00:27:17,210 --> 00:27:19,000 Intrați ! 190 00:27:19,250 --> 00:27:22,380 Dle Soner, dl Murat nu a vrut să vă spun, dar... 191 00:27:22,880 --> 00:27:24,590 Ce s-a întâmplat ? 192 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 Ce s-a întâmplat, Murat ? 193 00:27:44,920 --> 00:27:47,000 Murat, unde te duci ? 194 00:27:47,580 --> 00:27:50,540 - Unde plecați ? - Eu nu plec. 195 00:27:51,250 --> 00:27:53,380 Dar e clar că Murat a vrut să se plimbe puțin. 196 00:27:55,170 --> 00:27:59,210 Murat, unde te duci ? 197 00:28:02,790 --> 00:28:04,420 La Mesude ! 198 00:28:08,080 --> 00:28:10,790 - Trebuie s-o văd. - De ce ? 199 00:28:12,130 --> 00:28:14,300 Asta nu te priveşte pe tine. 200 00:28:14,460 --> 00:28:17,080 Nu te poți plimba pe-afară, băiete. Eşti bolnav. 201 00:28:17,210 --> 00:28:21,210 Eu sunt bolnav, nu-i aşa ? Nu pot face nimic singur. 202 00:28:21,460 --> 00:28:24,420 Nu pot lua decizii singur ! Nu pot face nimic, nu-i aşa ? 203 00:28:24,580 --> 00:28:29,790 Sunt o biată creatură bolnavă, nu ?! Pentru tine, sunt o biată creatură ! 204 00:28:30,960 --> 00:28:35,880 - Murat, calmează-te. - Nu mă calmez. Nu mă calmez ! 205 00:28:36,880 --> 00:28:39,250 - Hai să mergem ! - Stai puțin ! 206 00:28:43,210 --> 00:28:46,170 - Ce vrei să vorbeşti cu Mesude ? - Vreau s-o întreb ceva. 207 00:28:47,290 --> 00:28:49,960 Voi plecați. Hai, să plece toată lumea ! 208 00:28:50,000 --> 00:28:52,170 Suleyman, ia-l pe şofer şi plecați. 209 00:28:58,000 --> 00:29:00,170 Nu-i nevoie să te duci la Mesude. Întreabă-mă pe mine. 210 00:29:00,250 --> 00:29:04,920 Îți povestesc eu totul. Întreabă-mă. Întreabă-mă ! 211 00:29:05,080 --> 00:29:07,620 Eu am toate răspunsurile. Hai, întreabă-mă ! 212 00:29:15,500 --> 00:29:17,290 Eşti... 213 00:29:21,290 --> 00:29:23,040 Eşti îndrăgostit de Aylin ? 214 00:29:30,080 --> 00:29:31,790 Nu. 215 00:29:34,580 --> 00:29:38,410 Dar... Aylin ? 216 00:29:41,830 --> 00:29:43,870 - Aylin e îndrăgostită de tine ? - Nu, nu este. 217 00:29:50,330 --> 00:29:53,210 - Minți. - Spun adevărul, Murat. 218 00:29:56,210 --> 00:29:58,670 - Minți. - Nu, Murat ! 219 00:30:00,630 --> 00:30:03,340 Cum o să mă convingi ? 220 00:30:06,330 --> 00:30:09,040 Dacă Aylin nu s-a măritat cu mine pentru banii mei, 221 00:30:10,250 --> 00:30:17,460 ci ca să fie aproape de tine, să trăiți sub acelaşi acoperiş ? 222 00:30:20,920 --> 00:30:23,130 Dacă n-am sta sub acelaşi acoperiş ? 223 00:30:24,790 --> 00:30:27,080 Spusele tale ar fi nefondate, nu-i aşa ? 224 00:30:29,920 --> 00:30:34,290 - Nu ştiu. Poate. - Aşa este. 225 00:30:37,420 --> 00:30:39,170 Eu plec de acasă. 226 00:30:42,580 --> 00:30:45,160 Oricum, voiam să vă spun în câteva zile. 227 00:30:46,630 --> 00:30:50,880 De vreme ce aşa merg treburile, vă spun acum. 228 00:30:51,960 --> 00:30:55,420 Mă instalez la Londra. O să trăiesc acolo. 229 00:30:56,460 --> 00:30:58,880 O să administrez treburile firmei de acolo. 230 00:30:59,170 --> 00:31:03,300 Cred că asta o să te ajute să mă crezi. 231 00:31:05,460 --> 00:31:09,920 - Cred că da. - Bun... 232 00:31:14,000 --> 00:31:17,380 Acum, intră în casă, Murat. Doctorul... 233 00:31:20,710 --> 00:31:23,040 Doctorul a zis că trebuie să te odihneşti. 234 00:31:26,170 --> 00:31:30,210 Ultima criză pe care ai avut-o a fost gravă. 235 00:32:00,790 --> 00:32:03,040 Vreți să intrați în casă, dle Murat ? 236 00:32:04,750 --> 00:32:06,670 Da, Suleyman. 237 00:32:20,580 --> 00:32:27,500 Locul meu e atât de departe, încât depăşeşte depărtările. 238 00:32:28,170 --> 00:32:33,880 Toți cei cărora le duc dorul trăiesc despărțiți de mine. 239 00:32:34,630 --> 00:32:41,420 Locul meu e atât de departe, încât depăşeşte depărtările. 240 00:32:42,130 --> 00:32:47,920 Toți cei cărora le duc dorul trăiesc despărțiți de mine. 241 00:32:48,580 --> 00:32:54,790 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea... 242 00:32:55,420 --> 00:33:01,590 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac, 243 00:33:02,250 --> 00:33:08,710 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea, 244 00:33:09,630 --> 00:33:15,670 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac. 245 00:33:23,330 --> 00:33:29,910 Locul meu e atât de departe, încât depăşeşte depărtările. 246 00:33:30,130 --> 00:33:36,670 Toți cei cărora le duc dorul trăiesc despărțiți de mine. 247 00:33:37,000 --> 00:33:43,670 Locul meu e atât de departe, încât depăşeşte depărtările. 248 00:33:44,290 --> 00:33:50,040 Toți cei cărora le duc dorul trăiesc despărțiți de mine. 249 00:33:50,580 --> 00:33:57,250 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea, 250 00:33:57,580 --> 00:34:04,040 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac, 251 00:34:04,500 --> 00:34:11,250 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea, 252 00:34:11,750 --> 00:34:18,500 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac. 253 00:34:26,130 --> 00:34:32,840 Locul meu e atât de departe, încât depăşeşte depărtările. 254 00:34:33,710 --> 00:34:39,630 Toți cei cărora le duc dorul trăiesc despărțiți de mine, 255 00:34:40,170 --> 00:34:47,050 Locul meu e atât de departe, încât depăşeşte depărtările, 256 00:34:47,580 --> 00:34:53,370 Toți cei cărora le duc dorul trăiesc despărțiți de mine. 257 00:34:54,040 --> 00:35:00,370 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea, 258 00:35:00,790 --> 00:35:07,000 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac, 259 00:35:07,420 --> 00:35:14,340 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea, 260 00:35:14,670 --> 00:35:21,170 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac, 261 00:35:21,750 --> 00:35:28,330 Ori sunt totul, ori nimic, nu mă întreba cum e lumea mea, 262 00:35:28,880 --> 00:35:35,380 În sufletul meu e un nod care se încurcă pe măsură ce-l desfac. 263 00:35:54,710 --> 00:35:56,750 Hai să ne jucăm puțin, bunico ! 264 00:35:57,670 --> 00:36:02,380 Stai, puişor, că am obosit. Mă odihnesc şi apoi... 265 00:36:04,670 --> 00:36:06,550 Dar, bunico... 266 00:36:10,000 --> 00:36:13,540 Mamă... Vreau să te întreb ceva. 267 00:36:14,000 --> 00:36:16,040 Nu mă întreba, fata mea. Nu mă întreba. 268 00:36:24,380 --> 00:36:27,130 Berrin, ne jucăm puțin cu maşinile ? 269 00:36:28,290 --> 00:36:31,670 - Ne jucăm mai târziu, scumpule. - Dar eu vreau acum. 270 00:36:33,540 --> 00:36:35,870 Nu se joacă nimeni cu mine. 271 00:36:45,170 --> 00:36:48,500 - Bună, mamă ! - Ce este ? Ne-am săturat. 272 00:36:48,630 --> 00:36:51,460 Cum de îndrăzneşti să vii la uşa asta ? 273 00:36:51,710 --> 00:36:54,340 - Vreau să spun ceva, mamă. - Ai înnebunit ? 274 00:36:54,460 --> 00:36:57,540 - Vreau să spun ceva... - Nu, nu spui. Să nu te mai văd ! 275 00:36:57,630 --> 00:36:59,550 - Pleacă ! - Dă-mi voie să intru, mamă. 276 00:36:59,630 --> 00:37:01,300 Tu intră şi închide uşa ! 277 00:37:04,830 --> 00:37:06,710 Hai, pleacă ! Nu mai veni aici ! 278 00:37:06,830 --> 00:37:09,160 - Vreau să spun ceva, mamă... - Nu mai veni ! 279 00:37:09,630 --> 00:37:11,420 - Cemile ! - Nu striga ! 280 00:37:11,500 --> 00:37:14,580 - Cemile ! - Nu te vrea ! Nu vezi ? 281 00:37:14,670 --> 00:37:17,380 - Cemile ! - Nu striga ! 282 00:37:17,460 --> 00:37:21,670 Bine, plec, mamă. Cemile, te rog să naşti acel copil. Te implor ! 283 00:37:21,750 --> 00:37:23,920 Vreau acel copil ! Te rog, Cemile ! 284 00:37:24,000 --> 00:37:27,420 Te rog ! Te rog, Cemile ! Gata ! 285 00:37:27,500 --> 00:37:30,710 - Cară-te ! Nu mai țipa ! - Plec. 286 00:37:30,790 --> 00:37:36,000 - Mişcă-te, netrebnicule ! - Bine, gata ! 287 00:37:55,330 --> 00:37:58,250 Ce mai aştepți ca să depui o plângere împotriva lui, mamă ? 288 00:37:58,750 --> 00:38:00,710 Să facă ceva şi mai rău ? 289 00:38:05,540 --> 00:38:07,920 PROCUROR YEKTA YENIYOL 290 00:38:19,420 --> 00:38:20,960 Intrăm ? 291 00:38:25,330 --> 00:38:27,000 Intră ! 292 00:38:30,790 --> 00:38:33,000 - Da, vă rog. - Avem o plângere. 293 00:38:33,250 --> 00:38:35,500 - Vreți să faceți o plângere ? - Da. 294 00:38:36,130 --> 00:38:39,130 - Luați loc. - Hai, mămico ! 295 00:38:46,790 --> 00:38:49,000 Ce plângere aveți ? 296 00:38:52,710 --> 00:38:55,000 Hai, mamă ! 297 00:39:01,080 --> 00:39:02,710 Te rog, mamă ! 298 00:39:04,210 --> 00:39:05,920 Îl cunoaşteți pe bărbat ? 299 00:39:07,710 --> 00:39:10,130 - Poftim ? - A fost un cunoscut ? 300 00:39:15,500 --> 00:39:18,370 Stați calmă. Nu aveți de ce să vă agitați. 301 00:39:25,080 --> 00:39:30,120 - E fostul meu soț. - Când s-a întâmplat ? 302 00:39:37,000 --> 00:39:40,170 - Acum vreo lună şi jumătate. - Mereu e la fel. 303 00:39:40,790 --> 00:39:43,620 Majoritatea nu depun plângere. Iar cele care o fac... 304 00:39:44,960 --> 00:39:47,670 Trebuia să depuneți o plângere imediat, fără să pierdeți timpul. 305 00:39:50,500 --> 00:39:54,920 - E uşor, domnule procuror ?! - Nu, nu este. 306 00:40:02,420 --> 00:40:05,880 În fine, vizavi, e biroul dactilografului... 307 00:40:06,380 --> 00:40:09,510 Duceți-vă acolo şi scrieți cererea, ca să fie înscrisă oficial. 308 00:40:09,960 --> 00:40:11,460 Să-i ia declarația. 309 00:40:11,920 --> 00:40:15,380 Mi-o transmite mie, iar eu demarez procedurile. 310 00:40:15,580 --> 00:40:20,580 Mulțumim. O să facem ce ați spus. 311 00:40:24,830 --> 00:40:27,000 Hai ! 312 00:40:43,040 --> 00:40:48,920 - Ai făcut ceva foarte corect, mamă. - Sper. Îmi bate inima foarte tare. 313 00:40:49,710 --> 00:40:52,840 Cum şi-a dat procurorul seama privindu-mă ? Am fost uimită. 314 00:40:53,580 --> 00:40:55,250 Are o experiență de atâția ani. 315 00:40:57,170 --> 00:40:59,550 - Mi-a fost frică. - Dar ai făcut-o. 316 00:41:00,670 --> 00:41:03,460 Toată lumea se teme. Important e să-ți învingi frica. 317 00:41:03,670 --> 00:41:05,500 Asta înseamnă să ai curaj. 318 00:41:07,040 --> 00:41:10,460 Aş vrea ca toate femeile aflate în situația ta să facă exact ca tine. 319 00:41:13,830 --> 00:41:15,910 Eşti eroina mea, mamă. 320 00:41:37,630 --> 00:41:39,630 Redactor DELIA SIMONIS 321 00:41:39,750 --> 00:41:42,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 87 25882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.