Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,420 --> 00:02:29,500
TRĂDAREA
Episodul 87
2
00:02:46,380 --> 00:02:48,590
Mamă...
3
00:02:49,500 --> 00:02:51,580
Cemile ?
4
00:02:53,500 --> 00:02:55,580
Bună !
5
00:02:58,750 --> 00:03:00,750
Fata mea...
6
00:03:01,460 --> 00:03:03,710
Mi-e foarte ruşine.
7
00:03:03,830 --> 00:03:06,500
Dacă trebuie să-i fie ruşine cuiva,
să-i fie netrebnicului de Ali !
8
00:03:09,380 --> 00:03:11,710
Cum o să-i privesc în ochi
pe copii ?
9
00:03:18,500 --> 00:03:22,290
Tu n-ai nicio vină.
Ține fruntea sus.
10
00:03:22,460 --> 00:03:26,630
Aşa o să-ți priveşti copiii în ochi.
N-ai făcut niciun rău.
11
00:03:32,330 --> 00:03:36,540
Toată lumea o să-mi caute
un punct slab, o greşeală.
12
00:03:37,250 --> 00:03:39,790
Toată lumea o să vorbească
despre mine.
13
00:03:40,000 --> 00:03:42,250
Tu n-ai făcut nicio greşeală.
14
00:03:43,710 --> 00:03:46,710
Fetele, Mete...
15
00:03:47,960 --> 00:03:51,630
Ei ştiu că aştept copilul lui Ali ?
16
00:03:52,830 --> 00:03:58,870
- Ştiu. Au aflat.
- Ştiu ? Ştiu...
17
00:04:22,960 --> 00:04:25,750
Nu-ți zic să nu plângi, Cemile.
18
00:04:26,290 --> 00:04:32,080
Plângi, fata mea.
Eliberează-te de furie...
19
00:04:33,580 --> 00:04:35,910
Nu te pripi.
20
00:04:36,880 --> 00:04:40,000
Dar nici nu te consuma.
21
00:05:03,290 --> 00:05:05,420
Berrin i-a zis lui Ali:
22
00:05:05,540 --> 00:05:09,920
"O să te denunț la poliție.
N-o să scapi nepedepsit."
23
00:05:12,580 --> 00:05:15,210
Ce-o să se întâmple
dacă o să depunem plângere, mamă ?
24
00:05:15,290 --> 00:05:17,670
Asta ar complica lucrurile.
25
00:05:21,000 --> 00:05:22,960
Nimeni nu se gândeşte la femeie.
26
00:05:24,000 --> 00:05:28,250
Lumea ar zice că eu i-am făcut avansuri
ca să se țină după mine.
27
00:05:31,170 --> 00:05:33,420
Tot eu aş avea de suferit.
28
00:05:34,040 --> 00:05:39,290
Cemile, dacă o să depui
plângere împotriva lui Ali,
29
00:05:40,040 --> 00:05:42,210
să ştii că eu sunt de partea ta.
30
00:05:46,670 --> 00:05:51,750
Pentru că şi eu sunt femeie.
Sunt alături de tine, Cemile.
31
00:05:55,080 --> 00:05:56,790
Mulțumesc, mamă.
32
00:05:58,830 --> 00:06:00,580
Mulțumesc...
33
00:06:08,380 --> 00:06:09,920
Nu ştiu...
34
00:06:12,880 --> 00:06:14,840
Sunt foarte confuză.
35
00:06:34,710 --> 00:06:38,340
Crizele devin din ce în ce mai dese
şi fac ravagii în corp.
36
00:06:38,750 --> 00:06:41,670
Dar nu avem ce să facem.
Sfaturile sunt aceleaşi:
37
00:06:42,330 --> 00:06:46,710
trebuie să-şi ia pastilele,
să se odihnească şi să fie calm.
38
00:06:51,500 --> 00:06:53,460
- Multă sănătate !
- Mulțumim.
39
00:07:21,540 --> 00:07:23,420
Să te faci bine, Murat !
40
00:07:27,040 --> 00:07:29,250
Ce frumos că eşti aici,
lângă mine !
41
00:07:30,630 --> 00:07:33,000
Te-ai deranjat...
42
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
- Ai ceva să-mi spui, frate ?
- Nu.
43
00:07:57,540 --> 00:07:59,960
Te-ai uitat de parcă
ai avea ceva de spus.
44
00:08:23,000 --> 00:08:24,630
Ali...
45
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Ali !
46
00:09:25,170 --> 00:09:26,670
Bună dimineața !
47
00:09:31,500 --> 00:09:33,330
Bună dimineața !
48
00:09:33,710 --> 00:09:36,750
- Cum se simte Murat ?
- Bine.
49
00:09:38,670 --> 00:09:41,960
- Bun...
- Tu te duci undeva ?
50
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
Trebuie să mă duc la spital,
s-o văd pe mama.
51
00:09:46,790 --> 00:09:49,040
- Nu ştiu ce-o să zică Murat...
- Eu sunt aici.
52
00:09:51,750 --> 00:09:55,210
Să te conducă Suleyman.
Suleyman !
53
00:09:56,630 --> 00:09:58,300
Suleyman !
54
00:10:01,250 --> 00:10:03,790
Poți s-o duci pe dna Aylin
la spital, la mama ei ?
55
00:10:05,330 --> 00:10:08,210
Dar mai întâi trebuie să trec pe-acasă,
s-o iau şi pe sora mea.
56
00:10:09,420 --> 00:10:11,210
Cum doriți.
57
00:10:13,670 --> 00:10:16,380
- Mulțumesc.
- La revedere !
58
00:10:40,080 --> 00:10:44,500
- Osman nu vine azi ?
- Nu.
59
00:10:44,750 --> 00:10:51,420
- Se duce la spital, la mama lui ?
- Da. Se duce la mama lui.
60
00:10:52,210 --> 00:10:58,670
- Ea se simte bine ? Mama lui...
- Doctorul a zis că e mai bine.
61
00:11:00,000 --> 00:11:01,540
Dar tu ?
62
00:11:04,000 --> 00:11:06,630
Eu ?
Mă simt bine.
63
00:11:07,210 --> 00:11:10,170
Tu nu te duci s-o vezi
pe mama lui Osman ?
64
00:11:12,130 --> 00:11:13,760
Nu, nu mă duc.
65
00:11:29,040 --> 00:11:32,040
- Cum se simte mama, bunico ?
- E foarte bine. Să nu fie de deochi !
66
00:11:32,130 --> 00:11:34,000
Ce bine !
67
00:11:34,040 --> 00:11:37,210
- Slavă Domnului !
- Slavă Domnului !
68
00:11:39,080 --> 00:11:40,580
Mete !
69
00:11:42,420 --> 00:11:44,550
Țestosule grăsuț !
70
00:11:45,290 --> 00:11:49,460
Mama voastră se simte foarte bine azi,
copii. Să fie într-un ceas bun !
71
00:11:49,540 --> 00:11:51,670
- Slavă Domnului !
- Doamne...
72
00:11:51,960 --> 00:11:54,460
Mi-e foarte dor de mama.
Vreau s-o văd.
73
00:11:55,170 --> 00:11:58,130
Bine. Acum du-te la unchiul Suleyman
şi stai acolo, da ?
74
00:11:58,460 --> 00:12:01,130
Intrăm noi. Dacă e disponibilă,
intri şi tu după aceea.
75
00:12:01,210 --> 00:12:04,710
- De acord ?
- Bine. Hai, grăbiți-vă !
76
00:13:17,250 --> 00:13:19,330
Te iubim foarte mult, mamă.
77
00:13:32,000 --> 00:13:33,880
Veniți...
78
00:13:46,130 --> 00:13:49,050
Mamă, vino şi tu.
79
00:13:58,290 --> 00:14:00,000
Dragii mei...
80
00:14:02,540 --> 00:14:06,000
Sunt atât de norocoasă
că sunteți lângă mine...
81
00:14:07,580 --> 00:14:09,830
Vă iubesc foarte mult.
82
00:14:15,000 --> 00:14:18,790
Sunteți externată, dnă Cemile.
Mergeți sănătoasă ! V-ați făcut bine.
83
00:14:27,290 --> 00:14:28,870
Mamă !
84
00:14:31,000 --> 00:14:32,630
Fiule !
85
00:14:35,290 --> 00:14:38,040
Fiecare îmbrățişare a mamei
era plină de iubire,
86
00:14:38,750 --> 00:14:40,710
purta în ea o profundă afecțiune.
87
00:14:41,830 --> 00:14:44,660
Dar îmbrățişarea din ziua aceea
era diferită.
88
00:14:46,290 --> 00:14:50,960
Parcă voia să capete speranța de care
avea nevoie ca să se agațe de viață.
89
00:14:51,830 --> 00:14:56,000
A inspirat dintr-o răsuflare
inocența şi puritatea mea de copil.
90
00:14:56,960 --> 00:15:01,750
Moliciunea corpului meu
i-a înmuiat inima, care a înmugurit.
91
00:15:03,460 --> 00:15:10,380
Mama făcea încă o minune
sub ochii mei şi renăştea din cenuşă.
92
00:15:37,580 --> 00:15:39,330
Vino cu mine !
93
00:15:53,920 --> 00:15:56,880
- Unde mergem ?
- Taci şi mergi.
94
00:16:21,460 --> 00:16:23,380
- Intră.
- L-am adus.
95
00:16:33,500 --> 00:16:35,540
Vino aici, să-ți văd rana.
96
00:16:39,630 --> 00:16:42,130
Aoleu, ce-a pățit ?
S-a infectat.
97
00:16:43,790 --> 00:16:47,620
- Eu n-am observat.
- Se poate ? E clar, s-a infectat.
98
00:16:48,380 --> 00:16:50,000
Ai putea face cangrenă.
99
00:16:52,210 --> 00:16:55,630
Tu eşti orb, omule ?
Nu i-ai văzut rana ?
100
00:16:55,790 --> 00:16:58,420
Face cangrenă, moare,
şi dai de belea !
101
00:16:59,000 --> 00:17:01,670
- Fii puțin mai atent, frate !
- Dar, domnule doctor...
102
00:17:01,750 --> 00:17:04,120
Mai scuteşte-mă !
Nu mai lungi vorba !
103
00:17:04,830 --> 00:17:06,750
O să te transfer la spital.
104
00:17:06,830 --> 00:17:09,580
Acolo o să ți se verifice rana
şi o să fie curățată bine.
105
00:17:10,080 --> 00:17:12,250
Poate îți revii puțin.
106
00:17:15,210 --> 00:17:17,380
Aşteptați afară.
107
00:17:37,420 --> 00:17:39,710
- Răspund eu.
- Bine, şefule.
108
00:17:44,960 --> 00:17:47,210
- Resul ?
- Eu sunt.
109
00:17:47,330 --> 00:17:50,330
Am făcut ce-ai spus.
L-am transferat la spitalul Numune.
110
00:17:50,630 --> 00:17:52,250
- Să fii sănătos, frate !
- Şi tu !
111
00:18:13,920 --> 00:18:17,250
Doctorul închisorii l-a transferat
pe Ahmet la spitalul Numune.
112
00:18:21,130 --> 00:18:23,260
- Bine.
- În regulă.
113
00:18:32,540 --> 00:18:34,540
Alo !
114
00:18:39,130 --> 00:18:41,300
Cineva vrea să vorbească
cu dv., dle Ekrem.
115
00:18:41,420 --> 00:18:43,550
- Cine e ?
- Nu a spus cum îl cheamă.
116
00:18:43,630 --> 00:18:45,550
A zis că e în legătură cu blondul.
117
00:18:54,420 --> 00:18:56,960
- Bună ziua, domnule !
- Bună ziua !
118
00:18:57,670 --> 00:19:00,630
Doctorul închisorii l-a transferat
pe Ahmet la spitalul Numune.
119
00:19:00,710 --> 00:19:02,130
Ce ?
120
00:19:02,210 --> 00:19:04,920
Doctorul închisorii l-a transferat
pe Ahmet la spitalul Numune.
121
00:19:05,000 --> 00:19:06,460
I s-a infectat rana.
122
00:19:06,540 --> 00:19:08,670
- Mulțumesc.
- N-aveți pentru ce, domnule.
123
00:19:13,500 --> 00:19:15,880
Ahmet a fost transferat
la spitalul Numune.
124
00:19:17,210 --> 00:19:19,380
De data asta,
terminați treaba.
125
00:19:39,040 --> 00:19:41,960
Nu-i nevoie, dle Suleyman.
Luăm un taxi de aici.
126
00:19:42,040 --> 00:19:43,960
Vă rog, dnă Cemile, urcați !
127
00:19:45,170 --> 00:19:47,170
- O să vă deranjăm.
- Nu-i niciun deranj.
128
00:19:48,290 --> 00:19:51,750
Urcă, fiule ! Urcă iute !
129
00:19:52,710 --> 00:19:54,540
Urcă, mamă !
130
00:20:04,130 --> 00:20:06,710
Ce-i cu tine, Mete ?
Stați puțin, dle Suleyman.
131
00:20:07,210 --> 00:20:10,250
- Tu unde te duci, fiule ?
- Vin acasă cu voi.
132
00:20:10,380 --> 00:20:13,010
Cum rămâne cu dna Inci ?
E cineva cu ea ?
133
00:20:13,250 --> 00:20:16,630
Nu. Vă conduc,
apoi, mă întorc, mamă.
134
00:20:16,960 --> 00:20:19,500
Nu, fiule, nu-i nevoie.
Rămâi cu doamna Inci.
135
00:20:19,880 --> 00:20:21,840
- Dar, mamă, tu...
- Hai, fiule !
136
00:20:21,920 --> 00:20:24,710
Uite, surorile tale şi bunica ta
sunt cu mine. Tu du-te !
137
00:20:26,210 --> 00:20:29,000
Bine, mamă.
Mulțumesc.
138
00:20:30,710 --> 00:20:33,460
Cu bine !
139
00:20:34,630 --> 00:20:37,000
- Aveți grijă.
- Bine.
140
00:21:31,080 --> 00:21:34,790
- Vrei să te muți în partea cealaltă ?
- Nu vreau.
141
00:21:34,880 --> 00:21:37,000
- Dar mama a obosit.
- Nu, dragă.
142
00:21:38,080 --> 00:21:40,120
Hai, scumpule, stai puțin
şi în brațele bunicii.
143
00:21:40,330 --> 00:21:44,000
Sunt copaci şi pe partea asta,
iar în aceştia sunt veverițe.
144
00:21:44,130 --> 00:21:47,420
- Veverițe ? Mă uit imediat.
- Hai ! Bravo !
145
00:21:57,040 --> 00:22:01,790
Unii oamenii privesc mereu lumea
ca prin geamul unei maşini.
146
00:22:02,670 --> 00:22:05,500
Afară, oamenilor li se întâmplă
lucruri rele.
147
00:22:06,040 --> 00:22:12,290
Se îmbolnăvesc, sunt bătuți,
omorâți, înşelați, calomniați...
148
00:22:13,420 --> 00:22:18,300
Aceste rele parcă nu fac parte
din lumea în care trăiesc unii.
149
00:22:19,880 --> 00:22:23,590
Unii oameni preferă să ignore
relele care li se întâmplă altora
150
00:22:23,880 --> 00:22:29,800
şi să treacă în viteză,
în loc să-şi tulbure liniştea.
151
00:22:30,830 --> 00:22:33,580
Dacă văd că i s-a întâmplat
un rău cuiva,
152
00:22:34,290 --> 00:22:37,500
se supără pe ochii lor,
fiindcă le-a arătat asta.
153
00:22:37,920 --> 00:22:44,090
Uită că şi maşina în care se simt în
siguranță face parte din lumea asta.
154
00:22:48,880 --> 00:22:52,550
De ce n-ai depus plângere la poliție
împotriva tatei ? Ce mai aştepți ?
155
00:22:52,750 --> 00:22:55,000
Ce-o să se întâmple dacă o să depun
plângere, fata mea ?
156
00:22:55,080 --> 00:22:58,040
Eu o să capăt o reputație proastă.
Ce i se întâmplă bărbatului ?
157
00:22:58,170 --> 00:23:00,960
Dacă e să capeți o reputație proastă,
o s-o capeți oricum, mamă.
158
00:23:02,380 --> 00:23:05,760
Mătuşa Neriman a auzit totul.
Ea nu păstrează nimic secret.
159
00:23:06,000 --> 00:23:10,840
Mamă, depune o plângere.
Orice ar fi, depune o plângere.
160
00:23:12,710 --> 00:23:17,000
- Te rog, nu păstra tăcerea, mamă.
- Sunt foarte neputincioasă.
161
00:23:17,170 --> 00:23:19,500
Există legi, justiție...
Ne ai pe noi.
162
00:23:25,080 --> 00:23:27,000
Vedem...
163
00:23:51,580 --> 00:23:53,960
- Te simți bine, Murat ?
- Da.
164
00:23:58,380 --> 00:24:02,550
- Aylin unde e ?
- La spital, la mama ei.
165
00:24:03,880 --> 00:24:07,710
Te-a anunțat pe tine şi a plecat,
fiindcă eu dormeam. Nu-i aşa ?
166
00:24:08,080 --> 00:24:10,210
Aşa-i.
167
00:24:11,040 --> 00:24:12,620
Normal...
168
00:24:21,000 --> 00:24:22,790
Vreau să rămân puțin singur.
169
00:24:31,580 --> 00:24:33,210
Bine.
170
00:24:51,000 --> 00:24:53,920
Nazlî, tu rămâi aici,
în fața uşii.
171
00:24:54,830 --> 00:24:56,710
Bine, dle Soner.
172
00:25:17,710 --> 00:25:21,540
Nazlî ! Nazlî !
173
00:25:22,290 --> 00:25:24,370
- Da, dle Murat.
- Ajută-mă să mă ridic.
174
00:25:24,540 --> 00:25:26,870
- Dar, dle Murat...
- Ți-am zis să mă ajuți !
175
00:25:27,540 --> 00:25:29,420
Bine...
176
00:25:32,750 --> 00:25:34,580
- Pregăteşte-mi hainele.
- Dar...
177
00:25:34,920 --> 00:25:38,670
Fă ce-ți spun !
Hai !
178
00:25:44,250 --> 00:25:47,210
Du-te şi anunță şoferul să pregătească
maşina, că plec.
179
00:25:49,670 --> 00:25:52,840
Şi trimite pe cineva aici,
să mă ajute să mă îmbrac.
180
00:25:53,380 --> 00:25:56,550
Dar dv. sunteți bolnav, dle Murat.
Să-l anunțăm pe dl Soner...
181
00:25:56,830 --> 00:26:00,540
În casa asta e nevoie
de aprobarea lui pentru orice ?!
182
00:26:02,460 --> 00:26:06,130
- Te rog, fă ce-ți spun !
- Bine, domnule.
183
00:26:06,420 --> 00:26:08,050
Hai !
184
00:26:29,290 --> 00:26:33,000
Mamă, îmi pare rău,
eu trebuie să plec.
185
00:26:33,500 --> 00:26:35,790
Murat se simte cam rău.
O să mai vin.
186
00:26:35,880 --> 00:26:37,420
Bine, fata mea, du-te.
187
00:26:39,670 --> 00:26:41,670
La revedere !
188
00:26:47,790 --> 00:26:50,000
- Mulțumim.
- Cu plăcere, dnă Cemile.
189
00:27:17,210 --> 00:27:19,000
Intrați !
190
00:27:19,250 --> 00:27:22,380
Dle Soner, dl Murat
nu a vrut să vă spun, dar...
191
00:27:22,880 --> 00:27:24,590
Ce s-a întâmplat ?
192
00:27:38,000 --> 00:27:40,080
Ce s-a întâmplat, Murat ?
193
00:27:44,920 --> 00:27:47,000
Murat, unde te duci ?
194
00:27:47,580 --> 00:27:50,540
- Unde plecați ?
- Eu nu plec.
195
00:27:51,250 --> 00:27:53,380
Dar e clar că Murat
a vrut să se plimbe puțin.
196
00:27:55,170 --> 00:27:59,210
Murat, unde te duci ?
197
00:28:02,790 --> 00:28:04,420
La Mesude !
198
00:28:08,080 --> 00:28:10,790
- Trebuie s-o văd.
- De ce ?
199
00:28:12,130 --> 00:28:14,300
Asta nu te priveşte pe tine.
200
00:28:14,460 --> 00:28:17,080
Nu te poți plimba pe-afară, băiete.
Eşti bolnav.
201
00:28:17,210 --> 00:28:21,210
Eu sunt bolnav, nu-i aşa ?
Nu pot face nimic singur.
202
00:28:21,460 --> 00:28:24,420
Nu pot lua decizii singur !
Nu pot face nimic, nu-i aşa ?
203
00:28:24,580 --> 00:28:29,790
Sunt o biată creatură bolnavă, nu ?!
Pentru tine, sunt o biată creatură !
204
00:28:30,960 --> 00:28:35,880
- Murat, calmează-te.
- Nu mă calmez. Nu mă calmez !
205
00:28:36,880 --> 00:28:39,250
- Hai să mergem !
- Stai puțin !
206
00:28:43,210 --> 00:28:46,170
- Ce vrei să vorbeşti cu Mesude ?
- Vreau s-o întreb ceva.
207
00:28:47,290 --> 00:28:49,960
Voi plecați.
Hai, să plece toată lumea !
208
00:28:50,000 --> 00:28:52,170
Suleyman,
ia-l pe şofer şi plecați.
209
00:28:58,000 --> 00:29:00,170
Nu-i nevoie să te duci la Mesude.
Întreabă-mă pe mine.
210
00:29:00,250 --> 00:29:04,920
Îți povestesc eu totul.
Întreabă-mă. Întreabă-mă !
211
00:29:05,080 --> 00:29:07,620
Eu am toate răspunsurile.
Hai, întreabă-mă !
212
00:29:15,500 --> 00:29:17,290
Eşti...
213
00:29:21,290 --> 00:29:23,040
Eşti îndrăgostit de Aylin ?
214
00:29:30,080 --> 00:29:31,790
Nu.
215
00:29:34,580 --> 00:29:38,410
Dar... Aylin ?
216
00:29:41,830 --> 00:29:43,870
- Aylin e îndrăgostită de tine ?
- Nu, nu este.
217
00:29:50,330 --> 00:29:53,210
- Minți.
- Spun adevărul, Murat.
218
00:29:56,210 --> 00:29:58,670
- Minți.
- Nu, Murat !
219
00:30:00,630 --> 00:30:03,340
Cum o să mă convingi ?
220
00:30:06,330 --> 00:30:09,040
Dacă Aylin nu s-a măritat cu mine
pentru banii mei,
221
00:30:10,250 --> 00:30:17,460
ci ca să fie aproape de tine,
să trăiți sub acelaşi acoperiş ?
222
00:30:20,920 --> 00:30:23,130
Dacă n-am sta
sub acelaşi acoperiş ?
223
00:30:24,790 --> 00:30:27,080
Spusele tale ar fi nefondate,
nu-i aşa ?
224
00:30:29,920 --> 00:30:34,290
- Nu ştiu. Poate.
- Aşa este.
225
00:30:37,420 --> 00:30:39,170
Eu plec de acasă.
226
00:30:42,580 --> 00:30:45,160
Oricum, voiam să vă spun
în câteva zile.
227
00:30:46,630 --> 00:30:50,880
De vreme ce aşa merg treburile,
vă spun acum.
228
00:30:51,960 --> 00:30:55,420
Mă instalez la Londra.
O să trăiesc acolo.
229
00:30:56,460 --> 00:30:58,880
O să administrez treburile
firmei de acolo.
230
00:30:59,170 --> 00:31:03,300
Cred că asta o să te ajute
să mă crezi.
231
00:31:05,460 --> 00:31:09,920
- Cred că da.
- Bun...
232
00:31:14,000 --> 00:31:17,380
Acum, intră în casă, Murat.
Doctorul...
233
00:31:20,710 --> 00:31:23,040
Doctorul a zis că trebuie
să te odihneşti.
234
00:31:26,170 --> 00:31:30,210
Ultima criză pe care ai avut-o
a fost gravă.
235
00:32:00,790 --> 00:32:03,040
Vreți să intrați
în casă, dle Murat ?
236
00:32:04,750 --> 00:32:06,670
Da, Suleyman.
237
00:32:20,580 --> 00:32:27,500
Locul meu e atât de departe,
încât depăşeşte depărtările.
238
00:32:28,170 --> 00:32:33,880
Toți cei cărora le duc dorul
trăiesc despărțiți de mine.
239
00:32:34,630 --> 00:32:41,420
Locul meu e atât de departe,
încât depăşeşte depărtările.
240
00:32:42,130 --> 00:32:47,920
Toți cei cărora le duc dorul
trăiesc despărțiți de mine.
241
00:32:48,580 --> 00:32:54,790
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea...
242
00:32:55,420 --> 00:33:01,590
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac,
243
00:33:02,250 --> 00:33:08,710
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea,
244
00:33:09,630 --> 00:33:15,670
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac.
245
00:33:23,330 --> 00:33:29,910
Locul meu e atât de departe,
încât depăşeşte depărtările.
246
00:33:30,130 --> 00:33:36,670
Toți cei cărora le duc dorul
trăiesc despărțiți de mine.
247
00:33:37,000 --> 00:33:43,670
Locul meu e atât de departe,
încât depăşeşte depărtările.
248
00:33:44,290 --> 00:33:50,040
Toți cei cărora le duc dorul
trăiesc despărțiți de mine.
249
00:33:50,580 --> 00:33:57,250
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea,
250
00:33:57,580 --> 00:34:04,040
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac,
251
00:34:04,500 --> 00:34:11,250
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea,
252
00:34:11,750 --> 00:34:18,500
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac.
253
00:34:26,130 --> 00:34:32,840
Locul meu e atât de departe,
încât depăşeşte depărtările.
254
00:34:33,710 --> 00:34:39,630
Toți cei cărora le duc dorul
trăiesc despărțiți de mine,
255
00:34:40,170 --> 00:34:47,050
Locul meu e atât de departe,
încât depăşeşte depărtările,
256
00:34:47,580 --> 00:34:53,370
Toți cei cărora le duc dorul
trăiesc despărțiți de mine.
257
00:34:54,040 --> 00:35:00,370
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea,
258
00:35:00,790 --> 00:35:07,000
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac,
259
00:35:07,420 --> 00:35:14,340
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea,
260
00:35:14,670 --> 00:35:21,170
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac,
261
00:35:21,750 --> 00:35:28,330
Ori sunt totul, ori nimic,
nu mă întreba cum e lumea mea,
262
00:35:28,880 --> 00:35:35,380
În sufletul meu e un nod
care se încurcă pe măsură ce-l desfac.
263
00:35:54,710 --> 00:35:56,750
Hai să ne jucăm puțin, bunico !
264
00:35:57,670 --> 00:36:02,380
Stai, puişor, că am obosit.
Mă odihnesc şi apoi...
265
00:36:04,670 --> 00:36:06,550
Dar, bunico...
266
00:36:10,000 --> 00:36:13,540
Mamă...
Vreau să te întreb ceva.
267
00:36:14,000 --> 00:36:16,040
Nu mă întreba, fata mea.
Nu mă întreba.
268
00:36:24,380 --> 00:36:27,130
Berrin, ne jucăm puțin
cu maşinile ?
269
00:36:28,290 --> 00:36:31,670
- Ne jucăm mai târziu, scumpule.
- Dar eu vreau acum.
270
00:36:33,540 --> 00:36:35,870
Nu se joacă nimeni cu mine.
271
00:36:45,170 --> 00:36:48,500
- Bună, mamă !
- Ce este ? Ne-am săturat.
272
00:36:48,630 --> 00:36:51,460
Cum de îndrăzneşti să vii
la uşa asta ?
273
00:36:51,710 --> 00:36:54,340
- Vreau să spun ceva, mamă.
- Ai înnebunit ?
274
00:36:54,460 --> 00:36:57,540
- Vreau să spun ceva...
- Nu, nu spui. Să nu te mai văd !
275
00:36:57,630 --> 00:36:59,550
- Pleacă !
- Dă-mi voie să intru, mamă.
276
00:36:59,630 --> 00:37:01,300
Tu intră şi închide uşa !
277
00:37:04,830 --> 00:37:06,710
Hai, pleacă !
Nu mai veni aici !
278
00:37:06,830 --> 00:37:09,160
- Vreau să spun ceva, mamă...
- Nu mai veni !
279
00:37:09,630 --> 00:37:11,420
- Cemile !
- Nu striga !
280
00:37:11,500 --> 00:37:14,580
- Cemile !
- Nu te vrea ! Nu vezi ?
281
00:37:14,670 --> 00:37:17,380
- Cemile !
- Nu striga !
282
00:37:17,460 --> 00:37:21,670
Bine, plec, mamă. Cemile, te rog
să naşti acel copil. Te implor !
283
00:37:21,750 --> 00:37:23,920
Vreau acel copil !
Te rog, Cemile !
284
00:37:24,000 --> 00:37:27,420
Te rog !
Te rog, Cemile ! Gata !
285
00:37:27,500 --> 00:37:30,710
- Cară-te ! Nu mai țipa !
- Plec.
286
00:37:30,790 --> 00:37:36,000
- Mişcă-te, netrebnicule !
- Bine, gata !
287
00:37:55,330 --> 00:37:58,250
Ce mai aştepți ca să depui
o plângere împotriva lui, mamă ?
288
00:37:58,750 --> 00:38:00,710
Să facă ceva şi mai rău ?
289
00:38:05,540 --> 00:38:07,920
PROCUROR YEKTA YENIYOL
290
00:38:19,420 --> 00:38:20,960
Intrăm ?
291
00:38:25,330 --> 00:38:27,000
Intră !
292
00:38:30,790 --> 00:38:33,000
- Da, vă rog.
- Avem o plângere.
293
00:38:33,250 --> 00:38:35,500
- Vreți să faceți o plângere ?
- Da.
294
00:38:36,130 --> 00:38:39,130
- Luați loc.
- Hai, mămico !
295
00:38:46,790 --> 00:38:49,000
Ce plângere aveți ?
296
00:38:52,710 --> 00:38:55,000
Hai, mamă !
297
00:39:01,080 --> 00:39:02,710
Te rog, mamă !
298
00:39:04,210 --> 00:39:05,920
Îl cunoaşteți pe bărbat ?
299
00:39:07,710 --> 00:39:10,130
- Poftim ?
- A fost un cunoscut ?
300
00:39:15,500 --> 00:39:18,370
Stați calmă.
Nu aveți de ce să vă agitați.
301
00:39:25,080 --> 00:39:30,120
- E fostul meu soț.
- Când s-a întâmplat ?
302
00:39:37,000 --> 00:39:40,170
- Acum vreo lună şi jumătate.
- Mereu e la fel.
303
00:39:40,790 --> 00:39:43,620
Majoritatea nu depun plângere.
Iar cele care o fac...
304
00:39:44,960 --> 00:39:47,670
Trebuia să depuneți o plângere imediat,
fără să pierdeți timpul.
305
00:39:50,500 --> 00:39:54,920
- E uşor, domnule procuror ?!
- Nu, nu este.
306
00:40:02,420 --> 00:40:05,880
În fine, vizavi,
e biroul dactilografului...
307
00:40:06,380 --> 00:40:09,510
Duceți-vă acolo şi scrieți cererea,
ca să fie înscrisă oficial.
308
00:40:09,960 --> 00:40:11,460
Să-i ia declarația.
309
00:40:11,920 --> 00:40:15,380
Mi-o transmite mie,
iar eu demarez procedurile.
310
00:40:15,580 --> 00:40:20,580
Mulțumim.
O să facem ce ați spus.
311
00:40:24,830 --> 00:40:27,000
Hai !
312
00:40:43,040 --> 00:40:48,920
- Ai făcut ceva foarte corect, mamă.
- Sper. Îmi bate inima foarte tare.
313
00:40:49,710 --> 00:40:52,840
Cum şi-a dat procurorul seama
privindu-mă ? Am fost uimită.
314
00:40:53,580 --> 00:40:55,250
Are o experiență de atâția ani.
315
00:40:57,170 --> 00:40:59,550
- Mi-a fost frică.
- Dar ai făcut-o.
316
00:41:00,670 --> 00:41:03,460
Toată lumea se teme.
Important e să-ți învingi frica.
317
00:41:03,670 --> 00:41:05,500
Asta înseamnă să ai curaj.
318
00:41:07,040 --> 00:41:10,460
Aş vrea ca toate femeile aflate
în situația ta să facă exact ca tine.
319
00:41:13,830 --> 00:41:15,910
Eşti eroina mea, mamă.
320
00:41:37,630 --> 00:41:39,630
Redactor
DELIA SIMONIS
321
00:41:39,750 --> 00:41:42,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 87
25882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.