All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E85.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 TRĂDAREA Episodul 85 2 00:02:37,250 --> 00:02:38,830 Mulțumim. 3 00:02:41,210 --> 00:02:44,250 Mâine trec iar să vă iau. Ne ducem s-o vedem pe mama voastră. 4 00:02:44,420 --> 00:02:46,590 - Să nu fie un deranj... - Ce deranj ?! 5 00:02:46,830 --> 00:02:49,120 - O să vin şi eu ? - Ar fi mai bine să nu vii. 6 00:02:49,250 --> 00:02:52,290 - Dar azi am venit. - Fiindcă n-am avut încotro. 7 00:02:52,420 --> 00:02:57,170 - Cine o să aibă grijă de mine ? - Putem vorbi despre asta mai târziu ? 8 00:02:57,420 --> 00:02:59,380 Osman poate veni din nou la noi. 9 00:02:59,500 --> 00:03:02,250 Mătuşa Selma ar fi foarte fericită să-l găzduiască. 10 00:03:02,330 --> 00:03:05,620 Te rog, să mergem la mătuşa Selma, Berrin ! 11 00:03:05,880 --> 00:03:08,210 Dar se poate, scumpule, s-o deranjezi în fiecare zi ? 12 00:03:08,290 --> 00:03:11,580 Mătuşa Selma mă iubeşte foarte mult. N-aş deranja-o. 13 00:03:11,710 --> 00:03:13,460 Nu-i aşa, unchiule pescar ? 14 00:03:14,000 --> 00:03:17,290 Osman are dreptate. Selma chiar îl iubeşte mult. 15 00:03:17,540 --> 00:03:19,290 Bun ! 16 00:03:19,750 --> 00:03:21,750 - Sunteți sigur ? - Da. 17 00:03:22,500 --> 00:03:24,250 - Bine. - Ura ! 18 00:04:05,000 --> 00:04:06,710 Ai vrut să mă vezi. 19 00:04:07,000 --> 00:04:09,920 Bună ziua ! Da, am vrut să te văd. 20 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 Am auzit nişte lucruri. M-am gândit că ai vrea să afli. 21 00:04:13,380 --> 00:04:15,300 - Ce anume ? - O să se facă curățenie. 22 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 - Unde ? - În închisoarea Sagmalcîlar. 23 00:04:17,630 --> 00:04:21,000 - Cine pe cine o să curețe ? - Asta tu ştii. 24 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 Tatăl lui Hakan o să facă curățenie. 25 00:04:24,000 --> 00:04:26,290 Am vrut să-ți zic, de dragul trecutului. 26 00:04:27,000 --> 00:04:30,040 - Poate e important pentru tine. - Mulțumesc. 27 00:04:51,920 --> 00:04:54,090 - Cum vă numiți ? - Berrin. 28 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Încântat de cunoştință. Eu sunt Ahmet. 29 00:04:59,920 --> 00:05:01,750 Şi eu sunt încântată. 30 00:05:14,290 --> 00:05:17,000 Femeile care iubesc bărbați ca Ahmet au de furcă. 31 00:05:18,330 --> 00:05:20,000 Bărbații ăştia sunt diferiți. 32 00:05:21,210 --> 00:05:25,130 Au idei mărețe. Orizonturile lor politice sunt mari. 33 00:05:26,290 --> 00:05:32,870 Sunt curajoşi. Pot schimba lumea, dar nu ştiu să vorbească cu o femeie. 34 00:05:35,290 --> 00:05:40,460 De aceea... Ahmet te iubeşte pe tine. Nu pe alta. 35 00:05:43,290 --> 00:05:48,580 Dacă stați departe, o să vă rupeți unul de celălalt. 36 00:06:41,580 --> 00:06:44,580 Soră... Soră ! 37 00:06:45,630 --> 00:06:49,210 - De ce plângi, Berrin ? - Plâng ? 38 00:06:54,330 --> 00:06:58,000 - Da, plâng. - De ce ? Mama e bolnavă rău ? 39 00:07:00,380 --> 00:07:03,340 E bolnavă, dar nu rău, scumpule. O să se facă bine. 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Eu sunt puțin tristă şi din cauza lui Ahmet. 41 00:07:07,920 --> 00:07:09,750 El ce are ? 42 00:07:10,000 --> 00:07:12,250 Şi el trece prin nişte momente foarte grele. 43 00:07:12,330 --> 00:07:15,790 Are necazuri, şi îmi fac multe griji pentru el. 44 00:07:18,250 --> 00:07:21,380 - Unde e Ahmet ? - Undeva unde nu poate face ce vrea. 45 00:07:21,540 --> 00:07:25,670 - De exemplu, nu poate juca fotbal ? - Nu. 46 00:07:26,000 --> 00:07:28,460 - Are prieteni ? - Nu. 47 00:07:29,790 --> 00:07:33,080 - Mare păcat ! - Da... 48 00:07:35,250 --> 00:07:37,420 Îl iubeşti mult pe Ahmet ? 49 00:07:38,460 --> 00:07:40,040 Îl iubesc mult. 50 00:07:43,710 --> 00:07:45,290 Scumpul meu... 51 00:07:53,460 --> 00:07:56,250 Stai, scumpule, să deschid uşa. 52 00:08:04,330 --> 00:08:06,500 Hakan ? Ahmet a pățit ceva ? 53 00:08:06,830 --> 00:08:10,210 - Nu, nimic. Nu am venit pentru asta. - De ce ai venit ? 54 00:08:11,210 --> 00:08:15,540 Mi-am făcut griji pentru tine. Am vrut să te văd. De aceea am venit. 55 00:08:21,290 --> 00:08:23,370 Uite... 56 00:08:25,250 --> 00:08:28,920 Aici sunt adresa casei unde stau şi numărul de telefon. 57 00:08:29,080 --> 00:08:31,460 Adică nu mai stau în casa tatei. 58 00:08:47,500 --> 00:08:49,370 - Eu plec. - Bine. 59 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 - Cu bine ! - La revedere ! 60 00:09:38,960 --> 00:09:41,000 Am ceva să-ți zic... 61 00:09:48,540 --> 00:09:50,000 Spune. 62 00:09:53,920 --> 00:09:56,130 Să ştiți că viața lui Ahmet e în pericol. 63 00:09:56,380 --> 00:09:59,380 - De unde ştii ? - Lasă asta. Ia-mă în serios. 64 00:09:59,500 --> 00:10:03,210 De ce vrei să-l ajuți ? Ori viața lui Ahmet contează pentru tine ? 65 00:10:04,040 --> 00:10:07,790 Eu şi Ahmet am făcut treabă împreună, dar problema dintre noi e veşnică. 66 00:10:07,920 --> 00:10:09,790 Acum se poate spune că suntem aliați. 67 00:10:10,210 --> 00:10:12,920 Când Ahmet scapă din situația asta, 68 00:10:13,000 --> 00:10:17,630 o să rezolvăm problema. Acum nu e momentul. 69 00:10:38,420 --> 00:10:39,960 Ce faci, Huseyin ? 70 00:10:40,000 --> 00:10:42,130 - Salut, Cengiz ! Bine ai venit ! - Salut ! 71 00:10:42,210 --> 00:10:43,790 - Salut, Cengiz ! - Salut ! 72 00:10:50,460 --> 00:10:53,340 - Putem vorbi puțin ? - Vino, Cengiz ! 73 00:10:55,420 --> 00:10:58,000 - Ce s-a întâmplat ? - Am primit o veste. 74 00:10:58,170 --> 00:11:00,090 Viața lui Ahmet e în pericol. 75 00:11:01,330 --> 00:11:04,580 Trebuie să-l răpim din închisoare, altfel, o să fie ucis acolo. 76 00:11:18,630 --> 00:11:20,340 Idioato ! 77 00:11:22,460 --> 00:11:24,420 Idioato ! 78 00:11:25,170 --> 00:11:26,800 Imbecilo ! 79 00:11:27,540 --> 00:11:31,500 Aştepți aici, deşi ştii că Ali n-o să vină ! 80 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Îmi dați voie să intru ? 81 00:12:19,960 --> 00:12:22,920 - Mi-e sete. - Apă... 82 00:12:32,580 --> 00:12:34,370 Luați, dnă profesoară. 83 00:13:14,790 --> 00:13:16,500 Ce se întâmplă acolo ? 84 00:13:16,630 --> 00:13:18,760 - Eu nu am făcut nimic. - Nici eu. 85 00:13:19,420 --> 00:13:21,380 Întoarceți-vă la masă. 86 00:13:25,330 --> 00:13:27,410 Doamne, ce neîndemânatic sunt ! 87 00:13:39,380 --> 00:13:41,130 Hai ! 88 00:14:42,290 --> 00:14:44,250 Vino încoace ! 89 00:14:44,630 --> 00:14:46,590 Eu nu vreau. Nu-mi tăia părul. 90 00:14:46,670 --> 00:14:49,710 Toți au păduchi. Vrei să se ia ? Vino încoace. 91 00:15:13,380 --> 00:15:18,000 - Ştii ce ai făcut ? - Îmi cer scuze iar, dnă profesoară. 92 00:15:18,250 --> 00:15:20,710 Ce să fac ? Uneori, mi se înmoaie mâinile. 93 00:15:21,420 --> 00:15:26,340 - Nu mă refer la paharul spart. - Dar la ce ? 94 00:15:27,130 --> 00:15:29,920 Tu îmi aminteşti de golul din sufletul meu. 95 00:15:31,540 --> 00:15:34,290 Adică... Eu... 96 00:15:36,080 --> 00:15:40,580 Nu am făcut-o intenționat. Nici nu înțeleg ce-am făcut. 97 00:15:41,920 --> 00:15:45,340 Cele trăite de tine, de familia ta... 98 00:15:52,460 --> 00:15:55,250 M-am temut să nu rămâi şi tu fără familie, ca mine. 99 00:15:57,790 --> 00:15:59,460 Nu am înțeles, dnă profesoară. 100 00:16:01,880 --> 00:16:08,460 Eu am crescut la orfelinat, Mete. Nu mi-am cunoscut părinții. 101 00:16:09,500 --> 00:16:11,630 Nu-mi cunosc nicio rudă. 102 00:16:14,540 --> 00:16:17,210 În sufletul fiecărui copil care a crescut la orfelinat 103 00:16:19,540 --> 00:16:24,120 rămâne un gol care nu poate fi umplut nicicum. 104 00:16:24,880 --> 00:16:29,920 Vrea mereu să-l uite, dar există mereu în el. 105 00:16:33,420 --> 00:16:35,960 Ştii care era visul meu cel mai mare când eram copil ? 106 00:16:36,540 --> 00:16:37,960 Care era, dnă profesoară ? 107 00:16:42,960 --> 00:16:44,540 Parcul de distracții. 108 00:16:47,710 --> 00:16:52,000 Când se făcea seară şi toți copiii din dormitor adormeau, 109 00:16:52,420 --> 00:16:54,300 eu îmi puneam pătura în cap 110 00:16:56,500 --> 00:16:59,000 şi îmi imaginam că sunt în parcul de distracții. 111 00:17:00,500 --> 00:17:03,580 Mă urcam în carusel, în montagnerousse... 112 00:17:05,290 --> 00:17:07,750 Într-o clipă, tot întunericul se colora. 113 00:17:08,960 --> 00:17:15,590 Toată tăcerea se umplea cu cântece. Mâncam napolitane, bomboane... 114 00:17:20,790 --> 00:17:22,370 Mă distram nebuneşte. 115 00:17:27,080 --> 00:17:29,040 Dar în vis, desigur. 116 00:17:32,000 --> 00:17:35,130 Cum adică ? Nu v-ați dus niciodată în parcul de distracții ? 117 00:17:36,460 --> 00:17:38,250 - Nu m-am dus. - De ce ? 118 00:17:39,170 --> 00:17:41,500 M-am uitat mereu de la distanță. 119 00:17:41,710 --> 00:17:47,210 Până şi acum, când văd unul, îmi vine să mă duc fuga spre acesta. 120 00:17:48,130 --> 00:17:51,260 Vreau să mă urc în carusel, în montagnerousse... 121 00:17:52,500 --> 00:17:57,750 Vreau să mănânc vată pe băț, să mă murdăresc pe obraji, pe buze, pe nas... 122 00:17:58,000 --> 00:18:00,580 Vreau să am mâinile lipicioase. 123 00:18:05,630 --> 00:18:08,050 Dar nu am deloc curaj. Deloc. 124 00:18:08,790 --> 00:18:14,580 - De ce ? - Nu ştiu. Poate, fiindcă am crescut. 125 00:18:35,250 --> 00:18:37,750 Scuză-ne puțin, dle Mete. 126 00:18:39,540 --> 00:18:41,000 Dle Mete ? 127 00:19:05,250 --> 00:19:07,710 - Bună, Murat ! - Unde ai fost ? 128 00:19:17,750 --> 00:19:21,210 Am fost la spital, s-o văd pe mama. E în spital. 129 00:19:21,290 --> 00:19:23,870 E a nu ştiu câta oară ! De câte ori întreb, eşti la maică-ta. 130 00:19:24,000 --> 00:19:25,710 În plus, eu de ce nu ştiu ? 131 00:19:25,880 --> 00:19:29,250 Calmează-te, băiete. Ți-a spus Suleyman. Ştii. 132 00:19:29,540 --> 00:19:32,620 Eu nu vreau să aflu de la Suleyman, ci de la nevasta mea. 133 00:19:33,330 --> 00:19:38,540 Tu dormeai. A trebuit să plecăm urgent. 134 00:19:38,790 --> 00:19:44,000 Ia uite ! Pretextul e pregătit. "Tu dormeai, de-aia am făcut aşa..." 135 00:19:44,290 --> 00:19:49,500 "Tu eşti bolnav, de-aia am făcut asta aşa ! Tu eşti aşa şi pe dincolo !" 136 00:19:49,750 --> 00:19:52,330 - Ajunge ! Destul ! - Calmează-te, băiete. 137 00:19:53,380 --> 00:19:58,590 Calmează-te. Mama lui Aylin e în spital. S-a dus s-o vadă. E clar. 138 00:19:58,750 --> 00:20:01,290 - E de înțeles. - Chiar aşa ? 139 00:20:02,960 --> 00:20:09,000 Da. Tu încerci să-ți verşi nervii fiindcă eşti supărat pe mine şi pe ea. 140 00:20:12,130 --> 00:20:17,960 Tu de ce te amesteci, frate ? De ce o faci pe avocatul pentru Aylin ? 141 00:20:21,710 --> 00:20:25,540 - Nu eşti lucid. - Sunt mai lucid decât oricând. 142 00:20:30,040 --> 00:20:35,080 Tu eşti soția mea. De acum înainte, nu ieşi nicăieri fără să-mi ceri voie. 143 00:20:35,330 --> 00:20:38,540 Ai înțeles ? Nu fratelui meu, ci mie ! 144 00:20:39,420 --> 00:20:41,050 Clar ? 145 00:20:42,130 --> 00:20:44,380 - Răspunde-mi ! E clar ?! - Nu țipa la ea ! 146 00:20:46,000 --> 00:20:47,670 Nu țipa la ea ! 147 00:21:14,080 --> 00:21:15,920 Ai fost plătită. 148 00:21:17,880 --> 00:21:20,050 O să faci tot ce îți spun. 149 00:21:21,500 --> 00:21:24,420 Dă-mi drumul ! Lasă-mă ! 150 00:21:25,540 --> 00:21:26,920 Vino-ți în fire ! 151 00:21:27,000 --> 00:21:29,830 Vino-ți în fire ! Revino-ți ! 152 00:21:33,580 --> 00:21:35,250 Las-o în pace pe Aylin. 153 00:21:35,670 --> 00:21:37,670 Rezolvă-ți problema cu mine. 154 00:21:38,920 --> 00:21:43,540 De ce eşti de partea ei, frate ? De ce ? 155 00:21:45,830 --> 00:21:47,910 Nu e corect ce faci. 156 00:21:48,380 --> 00:21:53,510 De ce ? Cine face ce e corect ? Tu ? 157 00:21:55,710 --> 00:21:59,420 Tu ai cumpărat-o pe Aylin, apoi, mi-ai făcut-o cadou. 158 00:22:00,380 --> 00:22:04,010 Acum, eu sunt proprietarul ei. Mă comport ca atare. 159 00:22:05,210 --> 00:22:07,500 De ce te deranjează asta ? 160 00:22:10,710 --> 00:22:14,210 Eu am făcut toate astea 161 00:22:16,290 --> 00:22:19,000 fiindcă o iubeşti pe Aylin. 162 00:22:21,380 --> 00:22:23,590 Aylin, dă-i cârjele. 163 00:22:32,670 --> 00:22:35,170 Plec. Nu vin în noaptea asta. 164 00:22:35,500 --> 00:22:41,960 Dar mâine vin şi o duc pe Aylin la spital, la mama ei. Să ştii ! 165 00:22:44,500 --> 00:22:46,120 Nu-i nevoie. 166 00:22:48,460 --> 00:22:52,380 O duc eu la spital. Tu ocupă-te de treburile tale. 167 00:22:54,540 --> 00:22:58,330 Suleyman, du-mă în camera mea. 168 00:23:20,830 --> 00:23:26,500 "Tu nu mai eşti, Lumea mea e întunecată," 169 00:23:27,500 --> 00:23:32,250 "Tu nu mai eşti, La naiba cu despărțirea !" 170 00:23:33,630 --> 00:23:38,760 "Acum, e aşa de greu să trăiesc fără tine..." 171 00:23:39,670 --> 00:23:44,380 "Acum, e aşa de greu să caut consolare..." 172 00:23:45,290 --> 00:23:50,620 "Am găsit dragostea în tine, Am iubit, am fost uitată..." 173 00:23:51,170 --> 00:23:56,130 "Eram foarte fericită cu tine," 174 00:23:57,000 --> 00:24:02,840 "Am găsit dragostea în tine, Am iubit, am fost uitată," 175 00:24:03,290 --> 00:24:08,170 "Eram foarte fericită cu tine." 176 00:24:22,040 --> 00:24:27,290 "Viața e ca moartea când tu nu eşti," 177 00:24:28,790 --> 00:24:33,460 "Viața e ca moartea când rămân singur." 178 00:24:34,790 --> 00:24:39,920 "Iată, strigătul meu către tine E în acest cântec," 179 00:24:41,000 --> 00:24:46,130 "Dragostea mi se topeşte în lacrimi," 180 00:24:46,580 --> 00:24:51,960 "Am găsit dragostea în tine, Am iubit, am fost uitată," 181 00:24:52,330 --> 00:24:57,540 "Eram foarte fericită cu tine." 182 00:25:23,330 --> 00:25:28,710 "Am găsit dragostea în tine, Am iubit, am fost uitată," 183 00:25:29,210 --> 00:25:34,590 "Eram foarte fericită cu tine," 184 00:25:35,500 --> 00:25:41,040 "Am găsit dragostea în tine, Am iubit, am fost uitată," 185 00:25:41,460 --> 00:25:46,380 "Eram foarte fericită cu tine." 186 00:26:39,500 --> 00:26:42,250 - Spor la treabă, dle Muzaffer ! - Mulțumesc. 187 00:26:52,670 --> 00:26:56,920 Suat, dă-mi câte un kilogram de ceapă şi de cartofi, dar să fie frumoşi. 188 00:26:57,000 --> 00:26:59,210 - Bine. - Să nu car prea mult acum. 189 00:27:07,960 --> 00:27:13,080 - Aia nu e Carolin ? - Ba da. 190 00:27:17,580 --> 00:27:20,910 - Nu plecase de acasă ? - S-a întors. 191 00:27:21,250 --> 00:27:23,210 Coboară ! 192 00:27:25,000 --> 00:27:27,960 Uită-te puțin la astea. Le las aici... 193 00:27:34,420 --> 00:27:36,500 Bine ai venit, dragă Carolin ! 194 00:27:37,790 --> 00:27:39,290 Bine te-am găsit, Neriman ! 195 00:27:40,250 --> 00:27:43,540 De vreme ce ai venit înseamnă că te-ai împăcat cu Ali. 196 00:27:43,750 --> 00:27:45,500 Ne-am împăcat. 197 00:27:45,880 --> 00:27:49,550 Ali mi-a zis să mă întorc. A insistat foarte mult. 198 00:27:49,880 --> 00:27:52,710 - Nu mai spune ! Da ? - Da. 199 00:27:53,210 --> 00:27:55,790 - Aşa că m-am întors acasă. - Bine ai făcut ! 200 00:27:57,500 --> 00:28:00,790 - Ali unde e ? - Este... 201 00:28:02,830 --> 00:28:06,160 - La spital. Acolo s-a dus. - Aoleu ! Cine e bolnav ? 202 00:28:06,460 --> 00:28:11,340 - Cemile s-a îmbolnăvit. - Ce spui ?! Ce are ? Ce a pățit ? 203 00:28:12,380 --> 00:28:15,460 Soacră-mea a zis că are o hemoragie gastrică. 204 00:28:15,540 --> 00:28:18,500 - Dna Hasefe ? - L-a chemat pe Ali la spital. 205 00:28:19,080 --> 00:28:23,830 - L-a forțat să vină. - Iar el s-a dus la Cemile. 206 00:28:24,380 --> 00:28:26,460 Vezi ? 207 00:28:29,500 --> 00:28:31,540 Eu mă duc imediat acasă, să-l iau pe Kemal, 208 00:28:31,630 --> 00:28:33,920 să mergem la spital, în vizită la Cemile. 209 00:28:34,420 --> 00:28:39,920 - Ştii la ce spital este ? - Ştiu, dar vreau şi eu să merg. 210 00:28:41,420 --> 00:28:46,210 Bine. Atunci, îl iau pe Kemal, venim la tine şi mergem împreună la spital. 211 00:28:46,500 --> 00:28:48,210 - De acord ? - Bine. 212 00:28:48,290 --> 00:28:51,750 - Tu nu te duci la serviciu ? - Plec de acolo. 213 00:28:52,500 --> 00:28:57,630 Întârzii puțin, dar nu contează, fiindcă îmi fac griji pentru Cemile. 214 00:28:58,000 --> 00:29:00,460 - Şi mie mi-a părut rău pentru ea. - Nu-i aşa ?! 215 00:29:01,130 --> 00:29:07,460 N-a murit omenia, nu-i aşa ? Îl iau pe Kemal şi vin imediat. 216 00:29:33,000 --> 00:29:35,460 Intrați. Dna Selma vă aşteaptă. 217 00:29:41,960 --> 00:29:45,380 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit, mătuşă Selma ! 218 00:29:51,000 --> 00:29:54,540 - Bună ! Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 219 00:29:54,960 --> 00:29:56,960 Berrin, ai făcut cunoştință cu Selma ? 220 00:29:57,040 --> 00:29:59,420 - Nu. Încântată. - Şi eu. 221 00:30:00,420 --> 00:30:02,250 - Bună, Osman ! - Bună ! 222 00:30:03,790 --> 00:30:05,580 - Plecăm ? - Să mergem ! 223 00:30:05,830 --> 00:30:08,870 Eu plec. Mă întorc în vreo două ore. 224 00:30:09,540 --> 00:30:13,460 - Unde te duci ? - Cemile e cam bolnavă. E în spital. 225 00:30:14,130 --> 00:30:18,260 - Ne ducem în vizită la ea. - Duceți-vă. Multă sănătate ! 226 00:30:20,460 --> 00:30:22,710 Să n-o superi pe mătuşa Selma. Bine, scumpule ? 227 00:30:22,790 --> 00:30:24,420 - Bine. - O zi bună ! 228 00:30:33,420 --> 00:30:35,210 De-a ce ne jucăm azi ? 229 00:30:37,630 --> 00:30:39,670 Să ne gândim... 230 00:30:51,380 --> 00:30:53,010 Intră ! 231 00:30:54,460 --> 00:30:57,670 - Maşina e pregătită ? Putem pleca ? - Da, dle Murat, dar... 232 00:30:58,130 --> 00:31:00,170 - Ce s-a întâmplat ? - A venit doctorul. 233 00:31:00,290 --> 00:31:02,460 Azi e ziua dv. de control. 234 00:31:03,920 --> 00:31:06,590 La naiba ! Cum am uitat ? 235 00:31:07,540 --> 00:31:11,330 Doctorul a insistat, controalele trebuie făcute cu meticulozitate. 236 00:31:11,750 --> 00:31:13,250 Ce să facem ? 237 00:31:13,960 --> 00:31:15,960 Nu-i nimic de făcut. 238 00:31:16,830 --> 00:31:20,660 Tu du-o pe Aylin la spital, la mama ei, şi zi-i doctorului că îl aştept aici. 239 00:31:21,130 --> 00:31:23,670 Bine, dle Murat. Haideți, dnă Aylin ! 240 00:31:40,670 --> 00:31:43,090 - Bună, bunicuțo ! - Bine ai venit ! 241 00:31:44,170 --> 00:31:45,590 Bună ziua ! 242 00:31:49,330 --> 00:31:51,660 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit, doamnă ! 243 00:31:52,830 --> 00:31:54,910 Unde l-ai lăsat pe Osman, Berrin ? 244 00:31:59,040 --> 00:32:01,540 - La o vecină. - Bine ai făcut ! 245 00:32:09,040 --> 00:32:11,290 - Cum se simte mama ? - Nu ştiu. 246 00:32:11,790 --> 00:32:14,580 Nu a venit doctorul încă. Nimeni nu a zis nimic. 247 00:32:44,210 --> 00:32:47,130 - Unde e Murat ? - Azi are control. 248 00:32:47,630 --> 00:32:50,510 La naiba ! Cum am uitat aşa ceva ? 249 00:32:54,210 --> 00:32:57,840 Suleyman, tu întoarce-te la el, să nu rămână singur. 250 00:32:58,380 --> 00:33:00,210 Bine. 251 00:33:10,420 --> 00:33:14,340 Aseară am fost foarte îngrijorată. 252 00:33:15,250 --> 00:33:17,710 E normal să-ți faci griji pentru mama ta. 253 00:33:19,540 --> 00:33:25,210 Nu doar pentru mama, ci şi pentru tine. 254 00:33:28,460 --> 00:33:30,250 Nu ai venit acasă azi-noapte. 255 00:33:33,210 --> 00:33:36,250 Eram foarte deprimat. Am stat la hotel. 256 00:33:40,250 --> 00:33:42,710 Şi eu m-am gândit mult la tine, Aylin. 257 00:33:46,000 --> 00:33:49,880 Mi-am făcut griji. Pentru că... 258 00:34:02,000 --> 00:34:04,040 Hai să mergem la mama ! 259 00:34:18,290 --> 00:34:20,250 Ce-i cu voi ? De ce ați venit ? 260 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Ce-i, dragă ? Ne-am făcut griji pentru Cemile. 261 00:34:23,880 --> 00:34:27,340 Nu face scandal, Aylin. Noi suntem rude. Am venit în vizită la mama ta. 262 00:34:27,500 --> 00:34:30,250 Uite, până şi Mesude a lipsit de la şcoală şi a venit aici. 263 00:34:30,830 --> 00:34:32,580 Mi-au dat lacrimile, sincer. 264 00:34:35,500 --> 00:34:37,670 Asta ce caută aici ? De ce ai venit ?! 265 00:34:38,790 --> 00:34:40,540 Nu a murit omenia. 266 00:34:41,540 --> 00:34:45,290 Dacă ea e om, eu accept să fiu vierme ! Expediați-o imediat de aici ! 267 00:34:45,460 --> 00:34:47,250 Gata, Aylin ! 268 00:34:48,750 --> 00:34:51,790 Doamnă, ar fi foarte bine dacă ați pleca. 269 00:34:53,290 --> 00:34:56,000 - Şi, dacă nu plec, ce se întâmplă ? - Îți arăt eu ție ! 270 00:34:56,250 --> 00:34:57,830 Stai, Aylin ! 271 00:34:58,130 --> 00:34:59,920 - Îți arăt eu... - Aylin... 272 00:35:00,040 --> 00:35:02,670 - Vino încoace ! - Gata. Stai ! 273 00:35:07,380 --> 00:35:12,420 Doamnă, plecați de-aici ! Altfel, chiar o să regretați. 274 00:35:14,750 --> 00:35:19,370 Bine. Sunt ascultătoare ca o pisicuță. 275 00:35:20,500 --> 00:35:23,000 În regulă, plec. 276 00:35:32,210 --> 00:35:36,500 Nu ne-a prezentat nimeni. Eu sunt Carolin. 277 00:35:50,290 --> 00:35:52,460 De fapt, şi eu sunt de aceeaşi părere. 278 00:35:52,830 --> 00:35:56,960 Nu e momentul potrivit să facem cunoştință. Altă dată. 279 00:36:01,210 --> 00:36:03,130 Ne vedem mai târziu ! 280 00:36:05,670 --> 00:36:10,420 Doamne sfinte... Femeia asta e tare schimbătoare. 281 00:36:12,630 --> 00:36:14,170 Mergem ? 282 00:36:55,460 --> 00:36:57,000 Vine Aylin. 283 00:36:57,880 --> 00:36:59,510 Cum se simte mama ? 284 00:37:01,500 --> 00:37:03,210 Încă doarme. 285 00:37:05,380 --> 00:37:09,800 Ali, te simți bine ? Eşti bine ? 286 00:37:12,750 --> 00:37:15,880 Cum se simte Cemile ? Ăsta e salonul ei ? Să văd ce face... 287 00:37:15,960 --> 00:37:18,040 A luat pastile, mătuşă Neriman. Doarme. 288 00:37:18,130 --> 00:37:20,130 S-o fi trezit, dragă. Stai, să văd. 289 00:37:20,210 --> 00:37:22,630 - Doarme. - Treci încoace, Neriman ! Vino ! 290 00:37:22,790 --> 00:37:25,460 Uite, toată lumea aşteaptă. Să aşteptăm şi noi. 291 00:37:49,630 --> 00:37:51,250 Intrați ! 292 00:37:55,580 --> 00:37:58,620 Am vorbit ieri cu dv., dar nu aveați timp. 293 00:37:59,000 --> 00:38:05,380 - Despre ce ați vorbit ? - Despre o pacientă. O cheamă Cemile. 294 00:38:05,750 --> 00:38:11,080 Cemile Karab... E cam greu. 295 00:38:13,080 --> 00:38:15,290 Nu pot să spun. O cheamă Cemile. 296 00:38:15,500 --> 00:38:19,330 - Ce vreți să aflați ? - Se simte bine ? 297 00:38:20,040 --> 00:38:24,210 Ce boală are ? Au zis că are hemoragie. Cum se simte acum ? 298 00:38:24,670 --> 00:38:27,000 Dv. ce legătură aveți cu dna Cemile ? 299 00:38:27,630 --> 00:38:29,880 Eu sunt... 300 00:38:31,080 --> 00:38:34,120 Sunt soția fratelui ei. 301 00:38:36,210 --> 00:38:39,170 Am auzit că Cemile are o hemoragie gastrică. Sunt îngrijorată. 302 00:38:39,250 --> 00:38:41,330 Da, are o hemoragie, dar nu gastrică. 303 00:38:44,040 --> 00:38:49,580 Nu e o hemoragie gastrică ? Atunci, ştiu greşit. 304 00:38:50,250 --> 00:38:53,290 Dna Cemile e gravidă. A venit plângându-se că are sângerări. 305 00:38:53,460 --> 00:38:56,630 Hemoragia s-a oprit, dar situația continuă să fie gravă. 306 00:39:04,670 --> 00:39:06,210 Bine... 307 00:39:09,000 --> 00:39:13,960 Bebeluşul... o să se nască ? 308 00:39:14,500 --> 00:39:17,120 Să vină soțul ei, să vorbim despre asta, da ? 309 00:39:17,420 --> 00:39:20,000 - Puteți să-mi spuneți. - Să vină soțul ei. 310 00:39:22,460 --> 00:39:24,460 Acum, ieşiți, vă rog ! 311 00:39:37,330 --> 00:39:39,410 Redactor DELIA SIMONIS 312 00:39:39,540 --> 00:39:42,790 SFÂRŞITUL EPISODULUI 85 25000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.