Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
TRĂDAREA
Episodul 85
2
00:02:37,250 --> 00:02:38,830
Mulțumim.
3
00:02:41,210 --> 00:02:44,250
Mâine trec iar să vă iau.
Ne ducem s-o vedem pe mama voastră.
4
00:02:44,420 --> 00:02:46,590
- Să nu fie un deranj...
- Ce deranj ?!
5
00:02:46,830 --> 00:02:49,120
- O să vin şi eu ?
- Ar fi mai bine să nu vii.
6
00:02:49,250 --> 00:02:52,290
- Dar azi am venit.
- Fiindcă n-am avut încotro.
7
00:02:52,420 --> 00:02:57,170
- Cine o să aibă grijă de mine ?
- Putem vorbi despre asta mai târziu ?
8
00:02:57,420 --> 00:02:59,380
Osman poate veni din nou la noi.
9
00:02:59,500 --> 00:03:02,250
Mătuşa Selma ar fi foarte fericită
să-l găzduiască.
10
00:03:02,330 --> 00:03:05,620
Te rog, să mergem
la mătuşa Selma, Berrin !
11
00:03:05,880 --> 00:03:08,210
Dar se poate, scumpule,
s-o deranjezi în fiecare zi ?
12
00:03:08,290 --> 00:03:11,580
Mătuşa Selma mă iubeşte foarte mult.
N-aş deranja-o.
13
00:03:11,710 --> 00:03:13,460
Nu-i aşa, unchiule pescar ?
14
00:03:14,000 --> 00:03:17,290
Osman are dreptate.
Selma chiar îl iubeşte mult.
15
00:03:17,540 --> 00:03:19,290
Bun !
16
00:03:19,750 --> 00:03:21,750
- Sunteți sigur ?
- Da.
17
00:03:22,500 --> 00:03:24,250
- Bine.
- Ura !
18
00:04:05,000 --> 00:04:06,710
Ai vrut să mă vezi.
19
00:04:07,000 --> 00:04:09,920
Bună ziua !
Da, am vrut să te văd.
20
00:04:10,000 --> 00:04:13,170
Am auzit nişte lucruri.
M-am gândit că ai vrea să afli.
21
00:04:13,380 --> 00:04:15,300
- Ce anume ?
- O să se facă curățenie.
22
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
- Unde ?
- În închisoarea Sagmalcîlar.
23
00:04:17,630 --> 00:04:21,000
- Cine pe cine o să curețe ?
- Asta tu ştii.
24
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
Tatăl lui Hakan
o să facă curățenie.
25
00:04:24,000 --> 00:04:26,290
Am vrut să-ți zic,
de dragul trecutului.
26
00:04:27,000 --> 00:04:30,040
- Poate e important pentru tine.
- Mulțumesc.
27
00:04:51,920 --> 00:04:54,090
- Cum vă numiți ?
- Berrin.
28
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Încântat de cunoştință.
Eu sunt Ahmet.
29
00:04:59,920 --> 00:05:01,750
Şi eu sunt încântată.
30
00:05:14,290 --> 00:05:17,000
Femeile care iubesc bărbați
ca Ahmet au de furcă.
31
00:05:18,330 --> 00:05:20,000
Bărbații ăştia sunt diferiți.
32
00:05:21,210 --> 00:05:25,130
Au idei mărețe.
Orizonturile lor politice sunt mari.
33
00:05:26,290 --> 00:05:32,870
Sunt curajoşi. Pot schimba lumea,
dar nu ştiu să vorbească cu o femeie.
34
00:05:35,290 --> 00:05:40,460
De aceea...
Ahmet te iubeşte pe tine. Nu pe alta.
35
00:05:43,290 --> 00:05:48,580
Dacă stați departe,
o să vă rupeți unul de celălalt.
36
00:06:41,580 --> 00:06:44,580
Soră... Soră !
37
00:06:45,630 --> 00:06:49,210
- De ce plângi, Berrin ?
- Plâng ?
38
00:06:54,330 --> 00:06:58,000
- Da, plâng.
- De ce ? Mama e bolnavă rău ?
39
00:07:00,380 --> 00:07:03,340
E bolnavă, dar nu rău, scumpule.
O să se facă bine.
40
00:07:06,000 --> 00:07:07,840
Eu sunt puțin tristă
şi din cauza lui Ahmet.
41
00:07:07,920 --> 00:07:09,750
El ce are ?
42
00:07:10,000 --> 00:07:12,250
Şi el trece prin nişte momente
foarte grele.
43
00:07:12,330 --> 00:07:15,790
Are necazuri, şi îmi fac
multe griji pentru el.
44
00:07:18,250 --> 00:07:21,380
- Unde e Ahmet ?
- Undeva unde nu poate face ce vrea.
45
00:07:21,540 --> 00:07:25,670
- De exemplu, nu poate juca fotbal ?
- Nu.
46
00:07:26,000 --> 00:07:28,460
- Are prieteni ?
- Nu.
47
00:07:29,790 --> 00:07:33,080
- Mare păcat !
- Da...
48
00:07:35,250 --> 00:07:37,420
Îl iubeşti mult pe Ahmet ?
49
00:07:38,460 --> 00:07:40,040
Îl iubesc mult.
50
00:07:43,710 --> 00:07:45,290
Scumpul meu...
51
00:07:53,460 --> 00:07:56,250
Stai, scumpule,
să deschid uşa.
52
00:08:04,330 --> 00:08:06,500
Hakan ?
Ahmet a pățit ceva ?
53
00:08:06,830 --> 00:08:10,210
- Nu, nimic. Nu am venit pentru asta.
- De ce ai venit ?
54
00:08:11,210 --> 00:08:15,540
Mi-am făcut griji pentru tine.
Am vrut să te văd. De aceea am venit.
55
00:08:21,290 --> 00:08:23,370
Uite...
56
00:08:25,250 --> 00:08:28,920
Aici sunt adresa casei unde stau
şi numărul de telefon.
57
00:08:29,080 --> 00:08:31,460
Adică nu mai stau în casa tatei.
58
00:08:47,500 --> 00:08:49,370
- Eu plec.
- Bine.
59
00:08:49,920 --> 00:08:51,920
- Cu bine !
- La revedere !
60
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
Am ceva să-ți zic...
61
00:09:48,540 --> 00:09:50,000
Spune.
62
00:09:53,920 --> 00:09:56,130
Să ştiți că viața lui Ahmet
e în pericol.
63
00:09:56,380 --> 00:09:59,380
- De unde ştii ?
- Lasă asta. Ia-mă în serios.
64
00:09:59,500 --> 00:10:03,210
De ce vrei să-l ajuți ? Ori viața
lui Ahmet contează pentru tine ?
65
00:10:04,040 --> 00:10:07,790
Eu şi Ahmet am făcut treabă împreună,
dar problema dintre noi e veşnică.
66
00:10:07,920 --> 00:10:09,790
Acum se poate spune
că suntem aliați.
67
00:10:10,210 --> 00:10:12,920
Când Ahmet scapă din situația asta,
68
00:10:13,000 --> 00:10:17,630
o să rezolvăm problema.
Acum nu e momentul.
69
00:10:38,420 --> 00:10:39,960
Ce faci, Huseyin ?
70
00:10:40,000 --> 00:10:42,130
- Salut, Cengiz ! Bine ai venit !
- Salut !
71
00:10:42,210 --> 00:10:43,790
- Salut, Cengiz !
- Salut !
72
00:10:50,460 --> 00:10:53,340
- Putem vorbi puțin ?
- Vino, Cengiz !
73
00:10:55,420 --> 00:10:58,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Am primit o veste.
74
00:10:58,170 --> 00:11:00,090
Viața lui Ahmet e în pericol.
75
00:11:01,330 --> 00:11:04,580
Trebuie să-l răpim din închisoare,
altfel, o să fie ucis acolo.
76
00:11:18,630 --> 00:11:20,340
Idioato !
77
00:11:22,460 --> 00:11:24,420
Idioato !
78
00:11:25,170 --> 00:11:26,800
Imbecilo !
79
00:11:27,540 --> 00:11:31,500
Aştepți aici,
deşi ştii că Ali n-o să vină !
80
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Îmi dați voie să intru ?
81
00:12:19,960 --> 00:12:22,920
- Mi-e sete.
- Apă...
82
00:12:32,580 --> 00:12:34,370
Luați, dnă profesoară.
83
00:13:14,790 --> 00:13:16,500
Ce se întâmplă acolo ?
84
00:13:16,630 --> 00:13:18,760
- Eu nu am făcut nimic.
- Nici eu.
85
00:13:19,420 --> 00:13:21,380
Întoarceți-vă la masă.
86
00:13:25,330 --> 00:13:27,410
Doamne, ce neîndemânatic sunt !
87
00:13:39,380 --> 00:13:41,130
Hai !
88
00:14:42,290 --> 00:14:44,250
Vino încoace !
89
00:14:44,630 --> 00:14:46,590
Eu nu vreau.
Nu-mi tăia părul.
90
00:14:46,670 --> 00:14:49,710
Toți au păduchi. Vrei să se ia ?
Vino încoace.
91
00:15:13,380 --> 00:15:18,000
- Ştii ce ai făcut ?
- Îmi cer scuze iar, dnă profesoară.
92
00:15:18,250 --> 00:15:20,710
Ce să fac ?
Uneori, mi se înmoaie mâinile.
93
00:15:21,420 --> 00:15:26,340
- Nu mă refer la paharul spart.
- Dar la ce ?
94
00:15:27,130 --> 00:15:29,920
Tu îmi aminteşti de golul
din sufletul meu.
95
00:15:31,540 --> 00:15:34,290
Adică...
Eu...
96
00:15:36,080 --> 00:15:40,580
Nu am făcut-o intenționat.
Nici nu înțeleg ce-am făcut.
97
00:15:41,920 --> 00:15:45,340
Cele trăite de tine,
de familia ta...
98
00:15:52,460 --> 00:15:55,250
M-am temut să nu rămâi
şi tu fără familie, ca mine.
99
00:15:57,790 --> 00:15:59,460
Nu am înțeles, dnă profesoară.
100
00:16:01,880 --> 00:16:08,460
Eu am crescut la orfelinat, Mete.
Nu mi-am cunoscut părinții.
101
00:16:09,500 --> 00:16:11,630
Nu-mi cunosc nicio rudă.
102
00:16:14,540 --> 00:16:17,210
În sufletul fiecărui copil
care a crescut la orfelinat
103
00:16:19,540 --> 00:16:24,120
rămâne un gol
care nu poate fi umplut nicicum.
104
00:16:24,880 --> 00:16:29,920
Vrea mereu să-l uite,
dar există mereu în el.
105
00:16:33,420 --> 00:16:35,960
Ştii care era visul meu
cel mai mare când eram copil ?
106
00:16:36,540 --> 00:16:37,960
Care era, dnă profesoară ?
107
00:16:42,960 --> 00:16:44,540
Parcul de distracții.
108
00:16:47,710 --> 00:16:52,000
Când se făcea seară şi toți
copiii din dormitor adormeau,
109
00:16:52,420 --> 00:16:54,300
eu îmi puneam pătura în cap
110
00:16:56,500 --> 00:16:59,000
şi îmi imaginam că sunt
în parcul de distracții.
111
00:17:00,500 --> 00:17:03,580
Mă urcam în carusel,
în montagnerousse...
112
00:17:05,290 --> 00:17:07,750
Într-o clipă,
tot întunericul se colora.
113
00:17:08,960 --> 00:17:15,590
Toată tăcerea se umplea cu cântece.
Mâncam napolitane, bomboane...
114
00:17:20,790 --> 00:17:22,370
Mă distram nebuneşte.
115
00:17:27,080 --> 00:17:29,040
Dar în vis, desigur.
116
00:17:32,000 --> 00:17:35,130
Cum adică ? Nu v-ați dus niciodată
în parcul de distracții ?
117
00:17:36,460 --> 00:17:38,250
- Nu m-am dus.
- De ce ?
118
00:17:39,170 --> 00:17:41,500
M-am uitat mereu de la distanță.
119
00:17:41,710 --> 00:17:47,210
Până şi acum, când văd unul,
îmi vine să mă duc fuga spre acesta.
120
00:17:48,130 --> 00:17:51,260
Vreau să mă urc în carusel,
în montagnerousse...
121
00:17:52,500 --> 00:17:57,750
Vreau să mănânc vată pe băț, să mă
murdăresc pe obraji, pe buze, pe nas...
122
00:17:58,000 --> 00:18:00,580
Vreau să am mâinile lipicioase.
123
00:18:05,630 --> 00:18:08,050
Dar nu am deloc curaj.
Deloc.
124
00:18:08,790 --> 00:18:14,580
- De ce ?
- Nu ştiu. Poate, fiindcă am crescut.
125
00:18:35,250 --> 00:18:37,750
Scuză-ne puțin, dle Mete.
126
00:18:39,540 --> 00:18:41,000
Dle Mete ?
127
00:19:05,250 --> 00:19:07,710
- Bună, Murat !
- Unde ai fost ?
128
00:19:17,750 --> 00:19:21,210
Am fost la spital, s-o văd pe mama.
E în spital.
129
00:19:21,290 --> 00:19:23,870
E a nu ştiu câta oară !
De câte ori întreb, eşti la maică-ta.
130
00:19:24,000 --> 00:19:25,710
În plus, eu de ce nu ştiu ?
131
00:19:25,880 --> 00:19:29,250
Calmează-te, băiete.
Ți-a spus Suleyman. Ştii.
132
00:19:29,540 --> 00:19:32,620
Eu nu vreau să aflu de la Suleyman,
ci de la nevasta mea.
133
00:19:33,330 --> 00:19:38,540
Tu dormeai. A trebuit
să plecăm urgent.
134
00:19:38,790 --> 00:19:44,000
Ia uite ! Pretextul e pregătit.
"Tu dormeai, de-aia am făcut aşa..."
135
00:19:44,290 --> 00:19:49,500
"Tu eşti bolnav, de-aia am făcut
asta aşa ! Tu eşti aşa şi pe dincolo !"
136
00:19:49,750 --> 00:19:52,330
- Ajunge ! Destul !
- Calmează-te, băiete.
137
00:19:53,380 --> 00:19:58,590
Calmează-te. Mama lui Aylin
e în spital. S-a dus s-o vadă. E clar.
138
00:19:58,750 --> 00:20:01,290
- E de înțeles.
- Chiar aşa ?
139
00:20:02,960 --> 00:20:09,000
Da. Tu încerci să-ți verşi nervii
fiindcă eşti supărat pe mine şi pe ea.
140
00:20:12,130 --> 00:20:17,960
Tu de ce te amesteci, frate ?
De ce o faci pe avocatul pentru Aylin ?
141
00:20:21,710 --> 00:20:25,540
- Nu eşti lucid.
- Sunt mai lucid decât oricând.
142
00:20:30,040 --> 00:20:35,080
Tu eşti soția mea. De acum înainte,
nu ieşi nicăieri fără să-mi ceri voie.
143
00:20:35,330 --> 00:20:38,540
Ai înțeles ?
Nu fratelui meu, ci mie !
144
00:20:39,420 --> 00:20:41,050
Clar ?
145
00:20:42,130 --> 00:20:44,380
- Răspunde-mi ! E clar ?!
- Nu țipa la ea !
146
00:20:46,000 --> 00:20:47,670
Nu țipa la ea !
147
00:21:14,080 --> 00:21:15,920
Ai fost plătită.
148
00:21:17,880 --> 00:21:20,050
O să faci tot ce îți spun.
149
00:21:21,500 --> 00:21:24,420
Dă-mi drumul !
Lasă-mă !
150
00:21:25,540 --> 00:21:26,920
Vino-ți în fire !
151
00:21:27,000 --> 00:21:29,830
Vino-ți în fire !
Revino-ți !
152
00:21:33,580 --> 00:21:35,250
Las-o în pace pe Aylin.
153
00:21:35,670 --> 00:21:37,670
Rezolvă-ți problema cu mine.
154
00:21:38,920 --> 00:21:43,540
De ce eşti de partea ei, frate ?
De ce ?
155
00:21:45,830 --> 00:21:47,910
Nu e corect ce faci.
156
00:21:48,380 --> 00:21:53,510
De ce ?
Cine face ce e corect ? Tu ?
157
00:21:55,710 --> 00:21:59,420
Tu ai cumpărat-o pe Aylin,
apoi, mi-ai făcut-o cadou.
158
00:22:00,380 --> 00:22:04,010
Acum, eu sunt proprietarul ei.
Mă comport ca atare.
159
00:22:05,210 --> 00:22:07,500
De ce te deranjează asta ?
160
00:22:10,710 --> 00:22:14,210
Eu am făcut toate astea
161
00:22:16,290 --> 00:22:19,000
fiindcă o iubeşti pe Aylin.
162
00:22:21,380 --> 00:22:23,590
Aylin, dă-i cârjele.
163
00:22:32,670 --> 00:22:35,170
Plec.
Nu vin în noaptea asta.
164
00:22:35,500 --> 00:22:41,960
Dar mâine vin şi o duc pe Aylin
la spital, la mama ei. Să ştii !
165
00:22:44,500 --> 00:22:46,120
Nu-i nevoie.
166
00:22:48,460 --> 00:22:52,380
O duc eu la spital.
Tu ocupă-te de treburile tale.
167
00:22:54,540 --> 00:22:58,330
Suleyman, du-mă în camera mea.
168
00:23:20,830 --> 00:23:26,500
"Tu nu mai eşti,
Lumea mea e întunecată,"
169
00:23:27,500 --> 00:23:32,250
"Tu nu mai eşti,
La naiba cu despărțirea !"
170
00:23:33,630 --> 00:23:38,760
"Acum, e aşa de greu
să trăiesc fără tine..."
171
00:23:39,670 --> 00:23:44,380
"Acum, e aşa de greu
să caut consolare..."
172
00:23:45,290 --> 00:23:50,620
"Am găsit dragostea în tine,
Am iubit, am fost uitată..."
173
00:23:51,170 --> 00:23:56,130
"Eram foarte fericită cu tine,"
174
00:23:57,000 --> 00:24:02,840
"Am găsit dragostea în tine,
Am iubit, am fost uitată,"
175
00:24:03,290 --> 00:24:08,170
"Eram foarte fericită cu tine."
176
00:24:22,040 --> 00:24:27,290
"Viața e ca moartea
când tu nu eşti,"
177
00:24:28,790 --> 00:24:33,460
"Viața e ca moartea
când rămân singur."
178
00:24:34,790 --> 00:24:39,920
"Iată, strigătul meu către tine
E în acest cântec,"
179
00:24:41,000 --> 00:24:46,130
"Dragostea mi se topeşte în lacrimi,"
180
00:24:46,580 --> 00:24:51,960
"Am găsit dragostea în tine,
Am iubit, am fost uitată,"
181
00:24:52,330 --> 00:24:57,540
"Eram foarte fericită cu tine."
182
00:25:23,330 --> 00:25:28,710
"Am găsit dragostea în tine,
Am iubit, am fost uitată,"
183
00:25:29,210 --> 00:25:34,590
"Eram foarte fericită cu tine,"
184
00:25:35,500 --> 00:25:41,040
"Am găsit dragostea în tine,
Am iubit, am fost uitată,"
185
00:25:41,460 --> 00:25:46,380
"Eram foarte fericită cu tine."
186
00:26:39,500 --> 00:26:42,250
- Spor la treabă, dle Muzaffer !
- Mulțumesc.
187
00:26:52,670 --> 00:26:56,920
Suat, dă-mi câte un kilogram de ceapă
şi de cartofi, dar să fie frumoşi.
188
00:26:57,000 --> 00:26:59,210
- Bine.
- Să nu car prea mult acum.
189
00:27:07,960 --> 00:27:13,080
- Aia nu e Carolin ?
- Ba da.
190
00:27:17,580 --> 00:27:20,910
- Nu plecase de acasă ?
- S-a întors.
191
00:27:21,250 --> 00:27:23,210
Coboară !
192
00:27:25,000 --> 00:27:27,960
Uită-te puțin la astea.
Le las aici...
193
00:27:34,420 --> 00:27:36,500
Bine ai venit, dragă Carolin !
194
00:27:37,790 --> 00:27:39,290
Bine te-am găsit, Neriman !
195
00:27:40,250 --> 00:27:43,540
De vreme ce ai venit
înseamnă că te-ai împăcat cu Ali.
196
00:27:43,750 --> 00:27:45,500
Ne-am împăcat.
197
00:27:45,880 --> 00:27:49,550
Ali mi-a zis să mă întorc.
A insistat foarte mult.
198
00:27:49,880 --> 00:27:52,710
- Nu mai spune ! Da ?
- Da.
199
00:27:53,210 --> 00:27:55,790
- Aşa că m-am întors acasă.
- Bine ai făcut !
200
00:27:57,500 --> 00:28:00,790
- Ali unde e ?
- Este...
201
00:28:02,830 --> 00:28:06,160
- La spital. Acolo s-a dus.
- Aoleu ! Cine e bolnav ?
202
00:28:06,460 --> 00:28:11,340
- Cemile s-a îmbolnăvit.
- Ce spui ?! Ce are ? Ce a pățit ?
203
00:28:12,380 --> 00:28:15,460
Soacră-mea a zis
că are o hemoragie gastrică.
204
00:28:15,540 --> 00:28:18,500
- Dna Hasefe ?
- L-a chemat pe Ali la spital.
205
00:28:19,080 --> 00:28:23,830
- L-a forțat să vină.
- Iar el s-a dus la Cemile.
206
00:28:24,380 --> 00:28:26,460
Vezi ?
207
00:28:29,500 --> 00:28:31,540
Eu mă duc imediat acasă,
să-l iau pe Kemal,
208
00:28:31,630 --> 00:28:33,920
să mergem la spital,
în vizită la Cemile.
209
00:28:34,420 --> 00:28:39,920
- Ştii la ce spital este ?
- Ştiu, dar vreau şi eu să merg.
210
00:28:41,420 --> 00:28:46,210
Bine. Atunci, îl iau pe Kemal, venim
la tine şi mergem împreună la spital.
211
00:28:46,500 --> 00:28:48,210
- De acord ?
- Bine.
212
00:28:48,290 --> 00:28:51,750
- Tu nu te duci la serviciu ?
- Plec de acolo.
213
00:28:52,500 --> 00:28:57,630
Întârzii puțin, dar nu contează,
fiindcă îmi fac griji pentru Cemile.
214
00:28:58,000 --> 00:29:00,460
- Şi mie mi-a părut rău pentru ea.
- Nu-i aşa ?!
215
00:29:01,130 --> 00:29:07,460
N-a murit omenia, nu-i aşa ?
Îl iau pe Kemal şi vin imediat.
216
00:29:33,000 --> 00:29:35,460
Intrați. Dna Selma vă aşteaptă.
217
00:29:41,960 --> 00:29:45,380
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit, mătuşă Selma !
218
00:29:51,000 --> 00:29:54,540
- Bună ! Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
219
00:29:54,960 --> 00:29:56,960
Berrin, ai făcut cunoştință
cu Selma ?
220
00:29:57,040 --> 00:29:59,420
- Nu. Încântată.
- Şi eu.
221
00:30:00,420 --> 00:30:02,250
- Bună, Osman !
- Bună !
222
00:30:03,790 --> 00:30:05,580
- Plecăm ?
- Să mergem !
223
00:30:05,830 --> 00:30:08,870
Eu plec.
Mă întorc în vreo două ore.
224
00:30:09,540 --> 00:30:13,460
- Unde te duci ?
- Cemile e cam bolnavă. E în spital.
225
00:30:14,130 --> 00:30:18,260
- Ne ducem în vizită la ea.
- Duceți-vă. Multă sănătate !
226
00:30:20,460 --> 00:30:22,710
Să n-o superi pe mătuşa Selma.
Bine, scumpule ?
227
00:30:22,790 --> 00:30:24,420
- Bine.
- O zi bună !
228
00:30:33,420 --> 00:30:35,210
De-a ce ne jucăm azi ?
229
00:30:37,630 --> 00:30:39,670
Să ne gândim...
230
00:30:51,380 --> 00:30:53,010
Intră !
231
00:30:54,460 --> 00:30:57,670
- Maşina e pregătită ? Putem pleca ?
- Da, dle Murat, dar...
232
00:30:58,130 --> 00:31:00,170
- Ce s-a întâmplat ?
- A venit doctorul.
233
00:31:00,290 --> 00:31:02,460
Azi e ziua dv. de control.
234
00:31:03,920 --> 00:31:06,590
La naiba ! Cum am uitat ?
235
00:31:07,540 --> 00:31:11,330
Doctorul a insistat, controalele
trebuie făcute cu meticulozitate.
236
00:31:11,750 --> 00:31:13,250
Ce să facem ?
237
00:31:13,960 --> 00:31:15,960
Nu-i nimic de făcut.
238
00:31:16,830 --> 00:31:20,660
Tu du-o pe Aylin la spital, la mama ei,
şi zi-i doctorului că îl aştept aici.
239
00:31:21,130 --> 00:31:23,670
Bine, dle Murat.
Haideți, dnă Aylin !
240
00:31:40,670 --> 00:31:43,090
- Bună, bunicuțo !
- Bine ai venit !
241
00:31:44,170 --> 00:31:45,590
Bună ziua !
242
00:31:49,330 --> 00:31:51,660
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit, doamnă !
243
00:31:52,830 --> 00:31:54,910
Unde l-ai lăsat pe Osman, Berrin ?
244
00:31:59,040 --> 00:32:01,540
- La o vecină.
- Bine ai făcut !
245
00:32:09,040 --> 00:32:11,290
- Cum se simte mama ?
- Nu ştiu.
246
00:32:11,790 --> 00:32:14,580
Nu a venit doctorul încă.
Nimeni nu a zis nimic.
247
00:32:44,210 --> 00:32:47,130
- Unde e Murat ?
- Azi are control.
248
00:32:47,630 --> 00:32:50,510
La naiba !
Cum am uitat aşa ceva ?
249
00:32:54,210 --> 00:32:57,840
Suleyman, tu întoarce-te la el,
să nu rămână singur.
250
00:32:58,380 --> 00:33:00,210
Bine.
251
00:33:10,420 --> 00:33:14,340
Aseară am fost
foarte îngrijorată.
252
00:33:15,250 --> 00:33:17,710
E normal să-ți faci griji
pentru mama ta.
253
00:33:19,540 --> 00:33:25,210
Nu doar pentru mama,
ci şi pentru tine.
254
00:33:28,460 --> 00:33:30,250
Nu ai venit acasă azi-noapte.
255
00:33:33,210 --> 00:33:36,250
Eram foarte deprimat.
Am stat la hotel.
256
00:33:40,250 --> 00:33:42,710
Şi eu m-am gândit mult
la tine, Aylin.
257
00:33:46,000 --> 00:33:49,880
Mi-am făcut griji.
Pentru că...
258
00:34:02,000 --> 00:34:04,040
Hai să mergem la mama !
259
00:34:18,290 --> 00:34:20,250
Ce-i cu voi ?
De ce ați venit ?
260
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Ce-i, dragă ?
Ne-am făcut griji pentru Cemile.
261
00:34:23,880 --> 00:34:27,340
Nu face scandal, Aylin. Noi suntem
rude. Am venit în vizită la mama ta.
262
00:34:27,500 --> 00:34:30,250
Uite, până şi Mesude a lipsit
de la şcoală şi a venit aici.
263
00:34:30,830 --> 00:34:32,580
Mi-au dat lacrimile, sincer.
264
00:34:35,500 --> 00:34:37,670
Asta ce caută aici ?
De ce ai venit ?!
265
00:34:38,790 --> 00:34:40,540
Nu a murit omenia.
266
00:34:41,540 --> 00:34:45,290
Dacă ea e om, eu accept să fiu
vierme ! Expediați-o imediat de aici !
267
00:34:45,460 --> 00:34:47,250
Gata, Aylin !
268
00:34:48,750 --> 00:34:51,790
Doamnă, ar fi foarte bine
dacă ați pleca.
269
00:34:53,290 --> 00:34:56,000
- Şi, dacă nu plec, ce se întâmplă ?
- Îți arăt eu ție !
270
00:34:56,250 --> 00:34:57,830
Stai, Aylin !
271
00:34:58,130 --> 00:34:59,920
- Îți arăt eu...
- Aylin...
272
00:35:00,040 --> 00:35:02,670
- Vino încoace !
- Gata. Stai !
273
00:35:07,380 --> 00:35:12,420
Doamnă, plecați de-aici !
Altfel, chiar o să regretați.
274
00:35:14,750 --> 00:35:19,370
Bine. Sunt ascultătoare
ca o pisicuță.
275
00:35:20,500 --> 00:35:23,000
În regulă, plec.
276
00:35:32,210 --> 00:35:36,500
Nu ne-a prezentat nimeni.
Eu sunt Carolin.
277
00:35:50,290 --> 00:35:52,460
De fapt, şi eu sunt
de aceeaşi părere.
278
00:35:52,830 --> 00:35:56,960
Nu e momentul potrivit
să facem cunoştință. Altă dată.
279
00:36:01,210 --> 00:36:03,130
Ne vedem mai târziu !
280
00:36:05,670 --> 00:36:10,420
Doamne sfinte...
Femeia asta e tare schimbătoare.
281
00:36:12,630 --> 00:36:14,170
Mergem ?
282
00:36:55,460 --> 00:36:57,000
Vine Aylin.
283
00:36:57,880 --> 00:36:59,510
Cum se simte mama ?
284
00:37:01,500 --> 00:37:03,210
Încă doarme.
285
00:37:05,380 --> 00:37:09,800
Ali, te simți bine ?
Eşti bine ?
286
00:37:12,750 --> 00:37:15,880
Cum se simte Cemile ?
Ăsta e salonul ei ? Să văd ce face...
287
00:37:15,960 --> 00:37:18,040
A luat pastile, mătuşă Neriman.
Doarme.
288
00:37:18,130 --> 00:37:20,130
S-o fi trezit, dragă.
Stai, să văd.
289
00:37:20,210 --> 00:37:22,630
- Doarme.
- Treci încoace, Neriman ! Vino !
290
00:37:22,790 --> 00:37:25,460
Uite, toată lumea aşteaptă.
Să aşteptăm şi noi.
291
00:37:49,630 --> 00:37:51,250
Intrați !
292
00:37:55,580 --> 00:37:58,620
Am vorbit ieri cu dv.,
dar nu aveați timp.
293
00:37:59,000 --> 00:38:05,380
- Despre ce ați vorbit ?
- Despre o pacientă. O cheamă Cemile.
294
00:38:05,750 --> 00:38:11,080
Cemile Karab...
E cam greu.
295
00:38:13,080 --> 00:38:15,290
Nu pot să spun.
O cheamă Cemile.
296
00:38:15,500 --> 00:38:19,330
- Ce vreți să aflați ?
- Se simte bine ?
297
00:38:20,040 --> 00:38:24,210
Ce boală are ? Au zis că are
hemoragie. Cum se simte acum ?
298
00:38:24,670 --> 00:38:27,000
Dv. ce legătură aveți
cu dna Cemile ?
299
00:38:27,630 --> 00:38:29,880
Eu sunt...
300
00:38:31,080 --> 00:38:34,120
Sunt soția fratelui ei.
301
00:38:36,210 --> 00:38:39,170
Am auzit că Cemile are o hemoragie
gastrică. Sunt îngrijorată.
302
00:38:39,250 --> 00:38:41,330
Da, are o hemoragie,
dar nu gastrică.
303
00:38:44,040 --> 00:38:49,580
Nu e o hemoragie gastrică ?
Atunci, ştiu greşit.
304
00:38:50,250 --> 00:38:53,290
Dna Cemile e gravidă. A venit
plângându-se că are sângerări.
305
00:38:53,460 --> 00:38:56,630
Hemoragia s-a oprit,
dar situația continuă să fie gravă.
306
00:39:04,670 --> 00:39:06,210
Bine...
307
00:39:09,000 --> 00:39:13,960
Bebeluşul... o să se nască ?
308
00:39:14,500 --> 00:39:17,120
Să vină soțul ei, să vorbim
despre asta, da ?
309
00:39:17,420 --> 00:39:20,000
- Puteți să-mi spuneți.
- Să vină soțul ei.
310
00:39:22,460 --> 00:39:24,460
Acum, ieşiți, vă rog !
311
00:39:37,330 --> 00:39:39,410
Redactor
DELIA SIMONIS
312
00:39:39,540 --> 00:39:42,790
SFÂRŞITUL EPISODULUI 85
25000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.