All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E75.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,790 --> 00:02:31,420 TRĂDAREA Episodul 75 2 00:02:36,290 --> 00:02:41,710 Vine mâncarea ! Fă loc ! 3 00:02:43,630 --> 00:02:45,670 Stai. Ne-am scos... 4 00:02:45,960 --> 00:02:47,590 Căpitane Ali ! 5 00:02:48,080 --> 00:02:53,460 Căpitane Ali ! Vino la masă. N-o să mai găseşti fasole aşa de bună. 6 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Căpitanul Ali ne dă de furcă. Îl obsedează ceva. Nu ştiu ce este. 7 00:03:03,920 --> 00:03:07,000 - Poftă bună ! - Mulțumim... 8 00:03:08,000 --> 00:03:09,960 Mâncați ! 9 00:03:15,170 --> 00:03:20,420 Ilgaz, eşti un munte falnic din Anatolia, 10 00:03:20,830 --> 00:03:25,870 Primăvara eşti raiul pe pământ, 11 00:03:26,330 --> 00:03:30,830 Primăvara eşti raiul pe pământ. 12 00:03:32,540 --> 00:03:35,960 Bravo ! Stai jos. 13 00:03:36,170 --> 00:03:38,460 - Doamnă profesoară ! - Doamnă profesoară ! 14 00:03:38,790 --> 00:03:40,210 Lăsați mâinile jos ! 15 00:03:43,000 --> 00:03:46,210 E suficient pentru azi. Vreau să vă spun ceva. 16 00:03:50,080 --> 00:03:53,250 O vreme, n-o să mai vin la şcoală. 17 00:03:53,500 --> 00:03:55,080 Asta-i bună ! 18 00:03:56,040 --> 00:04:00,000 - De ce, doamnă profesoară ? - Fiindcă mi-am luat concediu. 19 00:04:04,710 --> 00:04:07,380 Am obținut o bursă şi plec în străinătate. 20 00:04:07,460 --> 00:04:10,080 Îmi doream asta de foarte mult timp. 21 00:04:11,920 --> 00:04:16,750 Acolo o să lucrez ca profesoară la o şcoală de muzică. 22 00:04:19,000 --> 00:04:21,920 Desigur, o să şi studiez. 23 00:04:28,080 --> 00:04:31,620 De aceea, o să fiu departe o vreme. 24 00:04:35,920 --> 00:04:37,500 O vreme ! 25 00:04:41,420 --> 00:04:42,880 Sunteți liberi. 26 00:04:55,960 --> 00:04:59,670 - O să ne fie foarte dor de dv. - Şi mie, de voi. 27 00:04:59,830 --> 00:05:02,000 O să ne fie foarte dor de dv., doamnă profesoară. 28 00:05:02,080 --> 00:05:03,660 Aveți grijă de dv. 29 00:05:17,790 --> 00:05:21,540 Mete, tu nu ieşi în pauză ? 30 00:05:24,630 --> 00:05:26,050 Uită-te la mine ! 31 00:05:30,630 --> 00:05:32,050 Uită-te la mine ! 32 00:05:41,830 --> 00:05:43,410 Doamnă profesoară... 33 00:05:47,580 --> 00:05:53,000 O să vă întoarceți din străinătate. O să vă întoarceți negreşit. 34 00:05:54,580 --> 00:05:57,330 O să ne dați din nou lecții în clasa asta. 35 00:06:00,380 --> 00:06:03,340 - Spuneți că o să vă întoarceți. - Îmi doresc foarte mult. 36 00:06:04,040 --> 00:06:08,290 Şi eu îmi doresc mult să mă întorc din străinătate. Crede-mă ! 37 00:06:08,380 --> 00:06:11,550 Dar s-ar putea să nu depindă de mine. 38 00:06:13,880 --> 00:06:16,050 O să fac tot ce pot să mă întorc. 39 00:06:16,130 --> 00:06:20,630 Nu. N-o să faceți tot ce puteți. O să vă întoarceți neapărat. 40 00:06:21,130 --> 00:06:26,050 O să vă întoarceți şi o să cântați din nou la pian. 41 00:06:29,080 --> 00:06:31,040 O să ne învățați cântece noi. 42 00:06:32,750 --> 00:06:34,330 Promiteți-mi ! 43 00:06:36,170 --> 00:06:39,590 - Nu pot, dacă nu ține de mine. - Promiteți ! 44 00:06:40,460 --> 00:06:42,290 Nu se poate să nu depindă de dv. ! 45 00:06:42,380 --> 00:06:44,510 Nu mă interesează ! Promiteți ! 46 00:06:45,290 --> 00:06:48,870 Promiteți-mi ! Să-mi promiteți ! 47 00:06:52,540 --> 00:06:54,080 Promiteți-mi ! 48 00:07:01,790 --> 00:07:05,290 Bine. Dacă dv. nu puteți promite, 49 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 atunci, vă promit eu. 50 00:07:12,290 --> 00:07:16,870 O să vă întoarceți din străinătate, o să ne dați iar lecții în clasa asta, 51 00:07:17,880 --> 00:07:20,420 o să ne învățați din nou o mulțime de cântece. 52 00:07:21,170 --> 00:07:25,550 Îți promit eu că aşa va fi ! O să fac tot ce trebuie ca să fie aşa ! 53 00:08:10,420 --> 00:08:15,130 - Cemile, te simți bine ? - Da. M-a luat amețeala puțin. 54 00:08:43,670 --> 00:08:45,000 Unde e Cemile ? 55 00:08:45,210 --> 00:08:47,340 S-a dus la toaletă. Cred că e bolnavă. 56 00:08:55,130 --> 00:08:56,300 Cemile ! 57 00:08:57,540 --> 00:09:01,790 - Te simți bine ? - Da... 58 00:09:02,630 --> 00:09:04,380 M-a luat amețeala, atât. 59 00:09:20,250 --> 00:09:23,830 Plimbă-te puțin, căpitane Ali, să-ți dezmorțeşti picioarele. 60 00:09:24,420 --> 00:09:26,880 Să-ți circule sângele prin vene. 61 00:09:35,880 --> 00:09:39,550 - Atunci, să schimbăm ora şedinței. - S-o ținem diseară ? 62 00:09:40,710 --> 00:09:42,170 Bine... 63 00:09:43,500 --> 00:09:44,830 Berrin ! 64 00:09:46,790 --> 00:09:49,330 - Tu m-ai strigat ? - Da, eu. 65 00:09:49,830 --> 00:09:52,410 Mă mir ! Parcă nu vorbeai cu mine. 66 00:09:53,000 --> 00:09:56,340 Nu ziceai că eu am denunțat-o pe Amina la poliție ? 67 00:09:56,420 --> 00:10:00,000 Aşa am crezut la început. Recunoaşte că era o situație suspectă. 68 00:10:01,000 --> 00:10:04,290 - Dar acum a ieşit adevărul la iveală. - Care-i adevărul ? 69 00:10:04,380 --> 00:10:07,880 Amina a fost prinsă în urma unei operațiuni generale a poliției. 70 00:10:08,420 --> 00:10:10,380 A fost extrădată. Acum e în Palestina. 71 00:10:10,500 --> 00:10:13,880 Adică tu nu eşti vinovată de nimic. Te rog să mă ierți. 72 00:10:15,420 --> 00:10:18,920 - Atât ? Asta-i tot ? - Ce altceva vrei să fac ? 73 00:10:24,830 --> 00:10:28,000 - De fapt, şi eu voiam să-ți vorbesc. - Să vorbim. 74 00:10:29,500 --> 00:10:33,540 Ați aflat ceva despre ucigaşul mamei lui Ahmet ? 75 00:10:33,790 --> 00:10:37,460 - Ați reuşit să găsiți ceva ? - Nu. Nicio informație nouă. 76 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 Foarte interesant ! Ahmet a dispărut de câteva săptămâni. 77 00:10:45,920 --> 00:10:48,590 Poliția şi oamenii tatălui lui Hakan îl caută. 78 00:10:48,960 --> 00:10:52,540 Eu, dacă aş fi iubita lui Ahmet, aş întreba unde e, ce face... 79 00:10:53,130 --> 00:10:54,550 Dar tu n-ai întrebat. 80 00:10:59,750 --> 00:11:04,460 În fine... Măcar am aflat şi noi că Ahmet e teafăr, datorită ție. 81 00:11:05,670 --> 00:11:07,880 Nu te întreb unde este. E într-un loc sigur ? 82 00:11:08,960 --> 00:11:10,210 Nu ştiu. Probabil. 83 00:11:10,290 --> 00:11:13,790 Dacă e la tine, s-ar putea să nu fie în siguranță. 84 00:11:14,000 --> 00:11:15,880 Dacă te găsesc pe tine, îl găsesc şi pe el. 85 00:11:15,960 --> 00:11:19,880 Trebuie să-i găsim un loc sigur. Dar pentru asta... 86 00:11:21,460 --> 00:11:25,590 - La ce te gândeşti ? - Să rămână unde e deocamdată. 87 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 În cel mai scurt timp, îi facem rost de acte false, 88 00:11:29,000 --> 00:11:31,460 fiindcă nu se mai poate plimba în văzul lumii. 89 00:11:31,710 --> 00:11:34,380 - După aceea, facem ce e necesar. - Crezi că Ahmet ar accepta ? 90 00:11:34,630 --> 00:11:39,840 Ar accepta, fiindcă nu-i facem lui un bine. O facem pentru cauza comună. 91 00:11:40,420 --> 00:11:46,000 El ştie asta. În fine, te anunț când fac rost de acte. 92 00:11:46,750 --> 00:11:48,250 Transmite-i salutări lui Ahmet. 93 00:12:01,420 --> 00:12:04,590 - Vreau să fac un test de sarcină. - Stați la rând. 94 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 Hatice Bilgin ! 95 00:12:10,170 --> 00:12:13,380 Poftim ! Du-te la toaletă. Ştii ce ai de făcut. 96 00:12:13,460 --> 00:12:16,710 Apoi, lasă borcanul vizavi, împreună cu hârtiile. Da ? 97 00:12:16,790 --> 00:12:18,170 Bine. 98 00:12:32,040 --> 00:12:34,710 - Îl las aici. - Bine, îl puteți lăsa. 99 00:12:42,290 --> 00:12:45,460 - Când aflu rezultatul ? - Mâine. 100 00:12:46,040 --> 00:12:47,580 - Bine, mulțumesc. - Bună ziua ! 101 00:12:49,210 --> 00:12:50,750 Tevhide Naltat ! 102 00:13:04,000 --> 00:13:05,630 Ce s-a întâmplat, dnă Inci ? 103 00:13:10,080 --> 00:13:16,210 N-o să mai pot fi cu dv. o vreme. Sper să ne putem revedea. 104 00:13:16,290 --> 00:13:19,460 - Pentru tratament ? - Da. 105 00:13:25,330 --> 00:13:26,460 La revedere, dnă Inci ! 106 00:13:26,540 --> 00:13:29,080 Să sperăm că o să fim din nou împreună în curând. 107 00:13:29,330 --> 00:13:30,830 Să sperăm... 108 00:13:31,380 --> 00:13:35,710 - O să ne rugăm pentru dv., dnă Inci. - Mulțumesc. 109 00:13:36,330 --> 00:13:38,370 Multă sănătate ! Să vă întoarceți ! 110 00:13:38,630 --> 00:13:40,800 - Mulțumesc. - Însănătoşire grabnică ! 111 00:13:42,130 --> 00:13:44,710 La revedere ! Să nu fii deprimată. Fii puternică ! 112 00:13:44,920 --> 00:13:46,670 Mulțumesc, domnule profesor. 113 00:13:47,540 --> 00:13:50,870 Sunt sigură că o să ne revedem în cel mai scurt timp. 114 00:13:52,830 --> 00:13:55,460 Însănătoşire grabnică ! O să ne revedem... 115 00:13:58,710 --> 00:14:00,710 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 116 00:14:02,420 --> 00:14:03,800 La revedere ! 117 00:14:19,000 --> 00:14:22,500 Îndreaptă-ți cravata. Iar tu, fato, aranjează-ți părul ! 118 00:14:23,080 --> 00:14:26,330 Încheie-te la haină ! 119 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 - Plecați, dnă Inci ? - Plec. 120 00:14:34,500 --> 00:14:38,250 Mi-am luat rămas-bun de la colegii mei şi de la elevi. 121 00:14:39,170 --> 00:14:43,550 - Ați rămas doar dv. - Da. Înțeleg. 122 00:14:45,040 --> 00:14:51,460 Dnă Inci, din păcate, noi doi am avut conflicte neplăcute. 123 00:14:53,500 --> 00:14:56,420 Eu am încercat să fac ce am crezut că e corect. 124 00:14:57,670 --> 00:15:01,710 Nu pot spune că n-am greşit, dar am procedat cu onestitate. 125 00:15:04,540 --> 00:15:08,170 Am făcut totul ca să se respecte regulile. 126 00:15:11,790 --> 00:15:15,000 Totuşi... În fine... 127 00:15:19,830 --> 00:15:21,370 Vreau să vă spun un lucru. 128 00:15:26,580 --> 00:15:31,410 De fapt, v-am admirat întotdeauna. Sunteți corectă şi perseverentă. 129 00:15:33,670 --> 00:15:35,550 Mi-aş fi dorit să nu se întâmple asta. 130 00:15:36,000 --> 00:15:37,380 Mi-aş fi dorit... 131 00:15:39,790 --> 00:15:42,170 Doamne ! Cred că am răguşit. 132 00:15:46,500 --> 00:15:48,460 Vă urez însănătoşire grabnică ! 133 00:15:55,000 --> 00:15:58,170 O să aştept cu nerăbdare să vă întoarceți la şcoală. 134 00:16:00,960 --> 00:16:04,590 - Să vă ajute Dumnezeu, dnă Inci ! - Mulțumesc. 135 00:16:06,830 --> 00:16:10,540 Haide, băieți ! Îndreptați-vă cravatele ! 136 00:16:25,580 --> 00:16:26,660 Mete... 137 00:16:26,790 --> 00:16:29,750 O să faceți tratamentul acasă sau la spital ? 138 00:16:31,540 --> 00:16:35,290 - Tu de unde ai aflat ? - De la spital. 139 00:16:37,170 --> 00:16:40,800 - V-am văzut. - Înțeleg. 140 00:16:43,210 --> 00:16:47,420 Deocamdată, o să stau ziua la spital, iar noaptea, acasă. 141 00:16:48,630 --> 00:16:50,340 Aşa o să fie o vreme. 142 00:16:50,750 --> 00:16:53,710 - Cine o să aibă grijă de dv. ? - E Sedat, Mete. 143 00:16:55,960 --> 00:17:01,590 Dar el... munceşte. Cine o să stea ziua cu dv. ? 144 00:17:01,830 --> 00:17:04,080 - Nu te gândi la mine. - Doamnă profesoară, eu... 145 00:17:04,170 --> 00:17:08,670 Mete, ai alte responsabilități. 146 00:17:11,130 --> 00:17:15,170 Tu vezi-ți de şcoală, ocupă-te de muzică... 147 00:17:16,790 --> 00:17:19,870 Ai făcut eforturi mari. 148 00:17:21,750 --> 00:17:25,710 Niciodată, orice ar fi, să nu-ți bați joc de munca ta ! 149 00:17:26,670 --> 00:17:29,090 Şi să nu laşi pe nimeni s-o facă ! 150 00:17:30,130 --> 00:17:33,630 Munceşte. Munceşte mult. Munceşte mereu. 151 00:17:34,920 --> 00:17:38,840 Fii un mare muzician, un cântăreț foarte talentat ! 152 00:17:39,540 --> 00:17:42,790 Fii un artist de succes ! Eu am încredere în tine. 153 00:17:50,130 --> 00:17:52,510 O să fiu în fiecare melodie, 154 00:17:56,630 --> 00:17:58,590 în fiecare cântec pe care-l vei cânta. 155 00:18:05,210 --> 00:18:09,750 De fiecare dată când o să cânți, eu o să fiu vie. 156 00:18:13,210 --> 00:18:14,670 O să trăiesc ! 157 00:18:19,080 --> 00:18:21,000 Nu-ți cer decât atât: 158 00:18:22,130 --> 00:18:24,670 să nu renunți niciodată la cântece şi la chitară. 159 00:18:31,500 --> 00:18:32,790 Cu bine ! 160 00:19:45,880 --> 00:19:47,300 Te simți bine, Inci ? 161 00:19:51,330 --> 00:19:52,580 Nu. 162 00:19:54,580 --> 00:19:58,290 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 163 00:19:59,710 --> 00:20:02,130 Vreau să ajung mai repede acasă. Te rog ! 164 00:20:22,000 --> 00:20:24,460 Cum te simți, mamă ? Cum a fost azi la serviciu ? 165 00:20:24,540 --> 00:20:28,960 Mi-a fost cam greu, a fost prima zi. Dar nu contează. 166 00:20:37,000 --> 00:20:41,420 - Eşti supărată ? - Nu. Sunt obosită. 167 00:20:43,170 --> 00:20:46,250 - E vreo veste despre Ahmet ? - Nu. 168 00:20:48,710 --> 00:20:55,210 Dar despre incidentul acela? Adică despre asasinul mamei lui ? 169 00:20:55,880 --> 00:20:59,380 - Nu am auzit nimic. Nu ştiu. - Desigur, eşti îngrijorată. 170 00:21:03,040 --> 00:21:05,170 Sunt, dar n-am ce face. 171 00:21:05,380 --> 00:21:09,000 - Poate îți trimite vreo veste. - Sper. 172 00:21:17,750 --> 00:21:19,040 Mamă ! 173 00:21:20,580 --> 00:21:23,160 Nu am nimic. Nu vă faceți griji. 174 00:21:28,130 --> 00:21:32,010 Aşa pățesc şi eu când mănânc prea mult. 175 00:22:01,830 --> 00:22:03,960 Mamă, eşti albă ca varul. Te simți bine ? 176 00:22:05,170 --> 00:22:08,880 Da. Mâncați şi strângeți masa. Eu mă culc. 177 00:22:08,960 --> 00:22:11,460 - Da. Nu-ți face griji. - Odihneşte-te, mamă ! 178 00:22:11,580 --> 00:22:13,000 Somn uşor, mamă ! 179 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 - Berrin ? - Eu sunt. 180 00:25:24,460 --> 00:25:25,670 Aylin ? 181 00:25:27,210 --> 00:25:32,460 Îți cer scuze că te-am trezit, dar trebuie să vorbesc cu tine. 182 00:25:46,000 --> 00:25:49,710 - Du-te în biroul meu, o să vin. - Bine. 183 00:26:27,750 --> 00:26:33,920 - Da, te ascult. - O iubeşti pe Mesude, Soner ? 184 00:26:42,670 --> 00:26:49,340 Nu vreau să vorbesc despre asta. Nu mai contează. 185 00:26:51,880 --> 00:26:55,340 Important este că, de acum înainte, tu şi eu ducem vieți separate. 186 00:26:57,670 --> 00:27:00,590 Trebuie să acceptăm realitatea şi să trăim ca atare. 187 00:27:05,920 --> 00:27:07,670 Tu n-o iubeşti pe Mesude. 188 00:27:11,250 --> 00:27:16,170 Îți dau un sfat. Nu te căsători cu o persoană pe care n-o iubeşti. 189 00:27:17,290 --> 00:27:18,540 Dar tu te-ai căsătorit. 190 00:27:21,040 --> 00:27:24,500 Tocmai de aceea am dreptul să-ți dau sfaturi în privința asta, 191 00:27:24,580 --> 00:27:27,000 chiar dacă eşti mai mare decât mine. 192 00:27:30,000 --> 00:27:31,290 Aylin... 193 00:27:35,380 --> 00:27:40,050 Tu îl iubeşti pe Murat, de aceea te-ai căsătorit. 194 00:27:44,330 --> 00:27:50,000 Şi eu o iubesc pe Mesude, de aceea o să mă căsătoresc. 195 00:27:51,080 --> 00:27:53,580 Orice alt raționament ne-ar face viața grea. 196 00:27:56,880 --> 00:27:58,510 Îți dau şi eu un sfat. 197 00:27:59,710 --> 00:28:03,080 Nu-ți face singură viața grea. E şi aşa destul de grea. 198 00:28:28,710 --> 00:28:32,460 Am făcut un test de sarcină. Ați primit rezultatul ? 199 00:28:32,630 --> 00:28:34,960 - Cum vă numiți ? - Cemile Karaboga. 200 00:28:44,130 --> 00:28:45,380 Poftiți ! 201 00:29:50,420 --> 00:29:52,250 Ce mă fac, Doamne ? 202 00:29:57,000 --> 00:29:58,580 Doamne, ce mă fac ? 203 00:30:48,630 --> 00:30:51,300 Poliția vine să prindă hoții. 204 00:30:52,540 --> 00:30:56,250 Aoleu ! A venit poliția ! M-a prins ! 205 00:30:56,330 --> 00:30:58,540 Da, te-am prins ! 206 00:30:58,630 --> 00:31:01,880 Bate cineva la uşă. Stai să văd cine a venit. 207 00:31:09,460 --> 00:31:10,750 Cemile ! 208 00:31:22,080 --> 00:31:25,040 Hai, du-te şi prinde hoții ! 209 00:31:31,790 --> 00:31:34,370 Eu vorbesc cu mama ta şi vin imediat. 210 00:31:39,750 --> 00:31:42,000 Vine poliția ! O să prindă hoții ! 211 00:31:42,210 --> 00:31:46,210 Ce s-a întâmplat, Cemile ? Spune-mi ce s-a întâmplat. 212 00:31:48,960 --> 00:31:50,170 Ce ai, dragă ? 213 00:31:52,330 --> 00:31:55,460 Ce ai mai pățit ? Îți reveniseşi puțin. 214 00:31:59,920 --> 00:32:01,460 De ce te uiți aşa ? 215 00:32:05,460 --> 00:32:07,790 Hai, zi-mi ! 216 00:32:17,040 --> 00:32:18,790 Sunt gravidă, mamă. 217 00:32:48,630 --> 00:32:54,800 Ce mă fac, mamă ? Ce mă fac... aşa, divorțată ? 218 00:32:56,920 --> 00:32:58,840 Ali ! 219 00:33:13,670 --> 00:33:15,880 - Bună ziua, domnule avocat ! - Bună ziua, dle Ali. 220 00:33:16,790 --> 00:33:20,460 - Cum e viața afară ? - Cum o ştiați. Nimic nou. 221 00:33:21,250 --> 00:33:24,040 - Deci n-am ratat mare lucru. - Deocamdată, aşa se pare. 222 00:33:25,080 --> 00:33:28,790 Dar nu se ştie ce va urma. Se apropie ziua procesului. 223 00:33:29,460 --> 00:33:33,920 E posibil să scăpați de incidentul cu vasul eşuat şi cu baraca dărâmată. 224 00:33:34,330 --> 00:33:38,370 Mai serioasă e plângerea împotriva dv. Reclamantul e gata să şi-o retragă 225 00:33:38,460 --> 00:33:41,040 dacă e despăgubit. Pe el îl interesează banii. 226 00:33:46,040 --> 00:33:47,330 Dle Ali, 227 00:33:48,500 --> 00:33:52,250 vă recomand să vă gândiți serios la ce v-am spus şi la situația dv. 228 00:33:53,960 --> 00:33:57,340 Altfel, s-ar putea să stați aici mai mult decât credeți. 229 00:34:26,630 --> 00:34:27,880 Stai... 230 00:34:36,000 --> 00:34:38,460 - Gata. - Mulțumesc. 231 00:34:45,790 --> 00:34:50,000 - Să-ți iau pastilele ? E nevoie ? - Nu-i nevoie să le iei. 232 00:34:51,630 --> 00:34:54,380 - Mergem ? - Să mergem. 233 00:35:23,580 --> 00:35:27,000 Cine a venit... Bine ai venit, Aylin ! 234 00:35:27,080 --> 00:35:29,750 - Bine ai venit, dragă Murat ! - Bine ați venit ! 235 00:35:29,830 --> 00:35:33,410 - Bine v-am găsit ! - Aylin, bine ai venit, dragă ! 236 00:35:34,420 --> 00:35:37,210 Pe zi ce trece, eşti tot mai frumoasă. 237 00:35:37,670 --> 00:35:43,500 Se vede când o femeie e fericită. Ți-a priit căsătoria. 238 00:35:43,580 --> 00:35:46,710 - Nu-i aşa, Kemal ? - I-a priit ! Bun-venit, Aylin ! 239 00:35:47,670 --> 00:35:49,670 - Bine ați venit, dle Murat ! - Bine v-am găsit ! 240 00:35:50,080 --> 00:35:53,460 - Bună, Soner ! - Bine ați venit ! 241 00:35:57,210 --> 00:36:01,080 Dragă Aylin, voi nu sunteți străini. 242 00:36:01,170 --> 00:36:04,210 Înțelegeți că trebuie să ne ocupăm de ceilalți invitați. 243 00:36:04,540 --> 00:36:06,120 Scuzați-ne ! Hai ! 244 00:36:11,080 --> 00:36:13,790 Luați loc ! Faceți-vă comozi. 245 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 Hai la masă, Aylin ! 246 00:36:43,380 --> 00:36:46,170 Oare ce vorbesc mama şi bunica ? Au trecut multe ore. 247 00:36:46,290 --> 00:36:48,370 Nu ştiu. Şi eu sunt foarte curioasă. 248 00:36:51,000 --> 00:36:55,710 Nu pot să nasc. Nu, nu pot să nasc. E imposibil. Fac avort. 249 00:36:56,420 --> 00:36:57,960 Trebuie să fac avort. 250 00:36:58,330 --> 00:37:02,620 Să ne gândim la o altă soluție. E şi el un suflet. Cruță-l ! 251 00:37:03,080 --> 00:37:06,410 În plus, e ilegal. Ai comite o infracțiune. 252 00:37:07,500 --> 00:37:08,960 O să-l fac clandestin. 253 00:37:09,000 --> 00:37:14,170 Cemile, ai ajunge pe mâna vreunui măcelar. 254 00:37:14,670 --> 00:37:17,340 Ai putea muri, Doamne fereşte ! 255 00:37:17,830 --> 00:37:20,120 Ce să fac, mamă ? Să-l nasc ? Asta zici ? 256 00:37:20,210 --> 00:37:24,670 Ai înnebunit ? Cum să ies în lume în starea asta ? 257 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Ştii ce s-ar întâmpla dacă ar afla lumea... 258 00:37:29,580 --> 00:37:35,160 Ştiu, ştiu... Dar nici mie nu-mi vine în minte altceva... 259 00:37:37,710 --> 00:37:43,080 O să fac avortul pe ascuns. Dar să nu spui nimănui. Da, mamă ? 260 00:37:43,170 --> 00:37:46,210 Să nu cumva să-ți scape vreo vorbă față de Neriman, față de Kemal... 261 00:37:46,290 --> 00:37:48,540 Dacă află ei, află toți ! 262 00:37:48,630 --> 00:37:51,090 Nu, nu. Cum să le spun ?! 263 00:37:52,000 --> 00:37:57,170 Şi apoi, ei sunt ocupați cu altele acum. O logodesc pe Mesude. 264 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 Cu cumnatul lui Aylin. 265 00:38:02,080 --> 00:38:03,790 Cu Soner ? 266 00:38:04,710 --> 00:38:06,880 - Când ? - Acum, în seara asta. 267 00:38:10,080 --> 00:38:14,210 - Mare pramatie e Mesude ! - E fata lui Neriman. 268 00:38:18,500 --> 00:38:21,370 Să vă văd căsătoriți ! Multă fericire ! 269 00:38:40,000 --> 00:38:41,380 Să fiți fericiți ! 270 00:38:42,830 --> 00:38:44,710 Dle Soner, fiule... 271 00:38:50,330 --> 00:38:53,040 Draga mea ! Mulțumim ! 272 00:38:54,130 --> 00:38:56,340 Vă mulțumim că ați venit ! 273 00:38:58,170 --> 00:39:00,590 Hai să-i felicităm şi noi pe Soner şi pe Mesude. 274 00:39:02,000 --> 00:39:05,170 O să-i felicităm. Doar nu fugim nicăieri. 275 00:39:05,380 --> 00:39:07,800 Nici ei nu fug. O să-i felicităm. 276 00:39:25,000 --> 00:39:26,540 Aylin... 277 00:39:29,460 --> 00:39:30,880 Nu mai bea. 278 00:39:33,000 --> 00:39:35,290 Eu zic să bei şi tu. 279 00:39:40,330 --> 00:39:43,160 Ce prostii spun ! Tu nu poți să bei. 280 00:39:43,960 --> 00:39:47,290 - Scuză-mă, Murat ! - N-ai de ce să-mi ceri scuze. 281 00:40:12,170 --> 00:40:14,300 - Scuză-mă ! - Unde te duci ? 282 00:40:14,710 --> 00:40:16,420 Sunt aici. Nu plec nicăieri. 283 00:40:16,880 --> 00:40:21,710 - Te descurci singură ? - Normal. Nu am nimic. 284 00:40:30,880 --> 00:40:36,300 Vă felicit pe amândoi ! Mai ales, pe tine, Mesude ! 285 00:40:37,330 --> 00:40:40,620 Rar se găsesc cupluri atât de potrivite ! 286 00:40:42,000 --> 00:40:47,250 Acum, fii bună şi lasă-mă să dansez cu viitorul ginere. 287 00:40:50,170 --> 00:40:52,000 Ne dai voie, Mesude ? 288 00:41:07,460 --> 00:41:10,670 Eu sunt din partea fetei în seara asta, să ştii. 289 00:41:12,420 --> 00:41:16,960 Am de gând să-ți dau sfaturi şi câteva avertismente. 290 00:41:19,040 --> 00:41:22,040 Să ai grijă de fata noastră, da ? 291 00:41:25,540 --> 00:41:27,000 S-o faci fericită. 292 00:41:29,540 --> 00:41:34,000 Să nu cumva s-o mâhneşti ! Să nu-i frângi inima. 293 00:41:36,460 --> 00:41:38,130 Să nu-i spui vorbe urâte. 294 00:41:42,040 --> 00:41:43,920 Merită să fie iubită. 295 00:41:55,710 --> 00:41:57,590 Vă doresc fericire, Soner ! 296 00:42:26,670 --> 00:42:28,000 Aylin, te simți bine ? 297 00:42:29,080 --> 00:42:33,290 Nu. Nu mă simt bine. Vreau să mă duc acasă. 298 00:42:34,420 --> 00:42:37,380 - Bine, să mergem. - Nu ! Tu rămâi. 299 00:42:38,290 --> 00:42:42,080 E logodna fratelui tău. Mă duce şoferul. 300 00:42:43,250 --> 00:42:48,040 - Eşti sigură ? - Da. Vreau să rămâi. 301 00:42:48,920 --> 00:42:51,000 Stai liniştit, da ? 302 00:43:31,420 --> 00:43:35,170 Redactor CRISTINA EREMIA 303 00:43:35,710 --> 00:43:38,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 75 24417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.