All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E74.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,790 --> 00:02:31,830 TRĂDAREA Episodul 74 2 00:03:24,580 --> 00:03:28,370 Vă vindecați rapid, dle Ekrem. Sunteți într-o stare foarte bună. 3 00:03:35,960 --> 00:03:38,000 Îl căutăm peste tot pe ticălosul de Ahmet. 4 00:03:38,420 --> 00:03:40,460 Mai devreme sau mai târziu, tot îl vom găsi. 5 00:03:40,750 --> 00:03:42,080 O să vadă el ! 6 00:03:59,670 --> 00:04:00,960 Mă cunoaşteți ? 7 00:04:01,130 --> 00:04:03,130 Nu eşti unul dintre oamenii lui Resul ? 8 00:04:03,210 --> 00:04:08,210 - Ba da. Mă cheamă Tayfun. - Bine. Te-am recunoscut. 9 00:04:08,500 --> 00:04:11,290 - Ştiu unde este Ahmet. - Unde e ? 10 00:04:12,040 --> 00:04:15,250 - N-o să vă vină să credeți. - Nu mai lungi vorba. Spune ! 11 00:04:45,630 --> 00:04:47,000 Resul ! 12 00:04:48,330 --> 00:04:49,830 Resul ! 13 00:04:51,040 --> 00:04:52,540 Resul, deschide uşa ! 14 00:04:56,500 --> 00:04:57,580 - Ce este ? - Tayfun. 15 00:04:57,670 --> 00:05:00,000 - Ce-i cu el ? - A spus că Ahmet stă aici. 16 00:05:00,040 --> 00:05:01,670 Au aflat oamenii tatei. 17 00:05:04,540 --> 00:05:05,870 E timpul să plec. 18 00:05:15,580 --> 00:05:18,080 - Cu bine ! - La revedere ! 19 00:05:21,080 --> 00:05:23,790 - Mulțumesc ! - N-ai pentru ce. 20 00:05:25,630 --> 00:05:28,760 Haide, grăbiți-vă ! În curând, vor fi aici. 21 00:05:54,380 --> 00:05:56,260 - Bună, Carolin ! - Bună ! 22 00:05:57,790 --> 00:06:00,420 Te-ai uitat pe dosarele pe care le-am lăsat ieri ? 23 00:06:00,500 --> 00:06:01,710 Mă uit acum. 24 00:06:01,790 --> 00:06:04,710 Trebuia să te fi uitat aseară, acasă. Ştii că sunt foarte urgente. 25 00:06:04,790 --> 00:06:08,170 Ştiu, dar nu am fost acasă. 26 00:06:08,380 --> 00:06:11,960 De aceea n-am luat dosarele. Le-am lăsat aici. 27 00:06:12,210 --> 00:06:13,630 De ce nu ai fost acasă ? 28 00:06:17,710 --> 00:06:20,540 Scuză-mă ! Bănuiesc că e o chestiune personală. 29 00:06:22,580 --> 00:06:24,960 Ali, soțul meu... 30 00:06:28,000 --> 00:06:33,330 Cred că o să divorțăm, de aceea nu stau acasă deocamdată. 31 00:06:33,830 --> 00:06:37,250 Scuză-mă, am fost lipsit de tact. Citeşte dosarele cât mai repede. 32 00:06:37,380 --> 00:06:40,760 Apoi le discutăm şi începem procedurile neîntârziat, da ? 33 00:06:41,000 --> 00:06:42,170 Bine. 34 00:06:44,750 --> 00:06:50,540 Carolin, dacă ai nevoie, un prieten are o casă frumoasă de închiriat. 35 00:06:50,790 --> 00:06:53,080 Dacă vrei, pot vorbi cu el pentru tine. 36 00:06:53,330 --> 00:06:55,790 O să vă înțelegeți la un preț rezonabil. Ce zici ? 37 00:06:58,330 --> 00:07:01,460 Am pus ochii pe o casă frumoasă, pe care vreau s-o cumpăr. 38 00:07:01,580 --> 00:07:02,910 Deocamdată, aştept. 39 00:07:03,880 --> 00:07:06,550 Cum ziceți voi, turcii ? Soarta... 40 00:07:37,130 --> 00:07:38,510 Mama ! 41 00:07:47,920 --> 00:07:49,170 Cemile ! 42 00:07:51,460 --> 00:07:54,500 - Ce se întâmplă ? - Mai târziu. 43 00:08:22,290 --> 00:08:27,710 - Dv. ştiți ceva ? Ce s-a întâmplat ? - Sincer, nici eu nu ştiu. 44 00:08:27,920 --> 00:08:30,670 I-am găsit pe dna Cemile şi pe dl Ali vorbind la malul mării. 45 00:08:30,750 --> 00:08:34,170 Apoi ne-am dus la secție. Am adus-o pe dna Cemile aici. 46 00:08:35,330 --> 00:08:37,080 Dar nu arată prea bine. 47 00:08:38,630 --> 00:08:40,420 Nu arată bine deloc... 48 00:08:46,000 --> 00:08:48,210 Eşti obosită, mamă ? O să dormi ? 49 00:08:50,750 --> 00:08:53,880 Sunt obosită, scumpule. O să dorm. 50 00:08:55,000 --> 00:08:58,130 Vino ! Vino, mămico ! 51 00:09:02,710 --> 00:09:07,460 Culcă-te, că te învelesc eu. Culcă-te ! 52 00:09:11,830 --> 00:09:13,410 Te învelesc eu. 53 00:09:16,420 --> 00:09:18,050 Mulțumesc, fiule ! 54 00:09:22,880 --> 00:09:24,170 N-ai pentru ce. 55 00:09:29,790 --> 00:09:31,960 Doamne, ce-o să fac ? 56 00:09:33,380 --> 00:09:35,090 Ajută-mă, Doamne... 57 00:09:37,710 --> 00:09:39,500 Ajută-mă, Doamne... 58 00:09:57,130 --> 00:09:59,000 Ajută-mă, Doamne... 59 00:09:59,790 --> 00:10:01,330 N-a putut nici să se ducă la serviciu. 60 00:10:01,420 --> 00:10:04,420 Nu vă gândiți la asta. Vă asigur că n-o să aibă probleme. 61 00:10:04,830 --> 00:10:06,870 - Mama a adormit. - Bun. 62 00:10:06,960 --> 00:10:11,210 Să se odihnească. Poate, după aceea, discutăm despre cele întâmplate. 63 00:10:12,000 --> 00:10:16,040 - Cu permisiunea dv., eu mă retrag. - Vă rog ! 64 00:10:19,790 --> 00:10:21,540 - Domnule ! - Da. 65 00:10:22,250 --> 00:10:24,540 Ali e la secție acum ? 66 00:10:26,380 --> 00:10:27,960 Da, e la secție. 67 00:10:43,290 --> 00:10:45,000 Mă gândesc la ce mi-ai povestit. 68 00:10:46,290 --> 00:10:49,370 La Cemile, la Ali, la cele întâmplate... 69 00:10:50,330 --> 00:10:54,210 Totuşi, lipsesc nişte informații. De ce a chemat-o Ali pe Cemile ? 70 00:10:55,040 --> 00:11:00,500 În plus, de ce s-a dus Cemile la el ? Nu înțeleg. 71 00:11:00,630 --> 00:11:02,960 Niciunul dintre ei nu arăta bine, dle Hikmet. 72 00:11:03,000 --> 00:11:06,290 Ali pare să-şi fi pierdut voința de a trăi. Cemile, la fel. 73 00:11:06,580 --> 00:11:09,160 Ce i-ar putea afecta atât de profund pe amândoi ? 74 00:11:10,130 --> 00:11:11,630 Au trecut prin multe. 75 00:11:13,170 --> 00:11:17,420 Totuşi, sunt nişte lucruri neclare. 76 00:11:17,750 --> 00:11:19,250 În timp, le vom lămuri. 77 00:11:23,000 --> 00:11:25,500 V-am făcut procedurile de externare, dle Hikmet. 78 00:11:28,830 --> 00:11:30,500 Unde vă duceți acum ? 79 00:11:41,750 --> 00:11:43,080 Aici este. 80 00:11:54,080 --> 00:11:55,410 Mâinile sus ! 81 00:11:57,630 --> 00:11:59,000 Ieşi ! 82 00:12:02,880 --> 00:12:04,210 Căutați în casă ! 83 00:12:22,420 --> 00:12:25,090 În casă e doar o bătrână, nimeni altcineva. 84 00:12:40,630 --> 00:12:42,000 Mişcați-vă ! 85 00:13:06,040 --> 00:13:09,000 Ce-o să-mi faci ? Resul... 86 00:13:10,710 --> 00:13:14,340 De ce ți-e frică, prostule ? Frica nu e de niciun folos. 87 00:13:15,500 --> 00:13:18,920 Poate că tu ai dreptate, nu eu. 88 00:13:24,460 --> 00:13:26,130 Poate că trădătorul sunt eu. 89 00:13:29,710 --> 00:13:33,210 Dar e posibil să fii tu ! 90 00:13:38,830 --> 00:13:40,000 Cară-te ! 91 00:14:02,040 --> 00:14:05,290 - Ai vrut să mă vezi. - Da. Ia loc ! 92 00:14:12,330 --> 00:14:14,080 E vorba despre tatăl tău. 93 00:14:14,630 --> 00:14:17,550 Proprietarul vasului îl consideră vinovat de accident. 94 00:14:17,830 --> 00:14:19,160 Tu de unde ştii asta ? 95 00:14:19,290 --> 00:14:21,670 Suleyman urmăreşte incidentul de la bun început. 96 00:14:26,460 --> 00:14:31,670 Aylin, uite ce vreau să-ți spun: tatăl tău e acum în arestul poliției. 97 00:14:32,040 --> 00:14:35,040 Dacă nu se plătesc despăgubirile, sigur o să rămână în arest. 98 00:14:35,290 --> 00:14:37,580 - După aceea, la tribunal, poate... - Nu ! 99 00:14:40,710 --> 00:14:43,670 Pot să-l salvez pe tatăl tău. Asta încerc să-ți spun. 100 00:14:43,750 --> 00:14:46,330 Am înțeles. De aceea refuz ! 101 00:14:47,790 --> 00:14:50,580 Tata ne-a făcut să suferim mult pe noi şi pe mama. 102 00:14:51,380 --> 00:14:55,050 Acum, dacă e rândul lui să sufere, să nu ne amestecăm ! 103 00:14:59,210 --> 00:15:01,380 Eşti sigură ? Să nu regreți mai târziu ! 104 00:15:01,460 --> 00:15:02,880 Sunt sigură. 105 00:15:04,540 --> 00:15:07,460 Bine. Cum vrei tu. 106 00:15:33,130 --> 00:15:36,420 Nu înțeleg nimic. De ce i-ar scrie tata aşa ceva mamei ? 107 00:15:36,580 --> 00:15:39,910 - De ce i-ar da întâlnire ? - Dar ea de ce se duce ? 108 00:15:40,630 --> 00:15:44,090 Nu ştiu. Eu nici n-am văzut-o când a plecat. 109 00:15:45,170 --> 00:15:47,340 Să n-ajungă iar Ali la puşcărie... 110 00:15:48,080 --> 00:15:52,620 În fine, plec... Ne vedem mâine. 111 00:15:53,330 --> 00:15:55,500 - Am plecat. - La revedere ! 112 00:16:01,670 --> 00:16:04,210 "Cemile, te rog, acceptă floarea ! Ia cuțitul şi vino !" 113 00:16:19,080 --> 00:16:20,660 Ce e ? La ce te gândeşti ? 114 00:16:21,500 --> 00:16:24,420 - E ceva putred la mijloc. - Da, dar ce ? 115 00:17:06,540 --> 00:17:09,620 - Bine ați venit, domnule ! - Bine ați venit ! 116 00:18:01,130 --> 00:18:04,460 - O să fie greu... - Timpul vindecă totul, dle Hikmet. 117 00:18:18,960 --> 00:18:20,170 Nu vindecă... 118 00:18:24,210 --> 00:18:26,000 Din păcate, nu vindecă. 119 00:21:28,040 --> 00:21:29,580 Pentru ce sunt pregătirile astea ? 120 00:21:29,670 --> 00:21:32,380 O să vină la masă un musafir important al dlui Soner. 121 00:21:33,790 --> 00:21:36,920 - Cine o fi ? - Nu ştiu, doamnă. 122 00:21:38,580 --> 00:21:41,120 Bine. Oricum, o să aflăm la masă. 123 00:22:14,250 --> 00:22:16,750 - Ahmet... - Vino prin față. 124 00:22:22,790 --> 00:22:24,040 Prin față. 125 00:22:47,170 --> 00:22:49,210 Ahmet ! Ahmet ! 126 00:23:01,630 --> 00:23:04,210 - Mi-a fost foarte dor de tine ! - Şi mie, de tine. 127 00:23:09,170 --> 00:23:11,920 Mi-a fost foarte teamă că o să pățeşti ceva. 128 00:23:12,750 --> 00:23:16,040 - M-am gândit întruna la tine. - Şi eu, la tine. 129 00:23:17,830 --> 00:23:20,000 Mai sunt şi alții care se gândesc la tine, Ahmet. 130 00:23:20,250 --> 00:23:21,540 Dacă îți aminteşti... 131 00:23:23,750 --> 00:23:24,920 Da, aşa e. 132 00:23:25,170 --> 00:23:27,550 Ce se întâmplă, Ahmet ? Ce caută ăsta cu tine ? 133 00:23:27,630 --> 00:23:30,840 - Cum poți avea încredere în el ? - M-a ajutat. 134 00:23:31,130 --> 00:23:33,420 Nu avem timp să-ți povestim pe larg, Berrin. 135 00:23:34,790 --> 00:23:36,960 Oamenii tatei sunt pe urmele lui Ahmet. 136 00:23:37,500 --> 00:23:39,250 Dacă îl prind, s-a zis cu el. 137 00:23:41,170 --> 00:23:43,210 Trebuie să-i găsim o ascunzătoare. Imediat ! 138 00:23:44,790 --> 00:23:49,460 - De fapt, eu n-am vrut să vin aici... - Eu am insistat. Eu l-am adus aici. 139 00:23:50,540 --> 00:23:54,080 Dar nu poate sta acasă la noi. Ce-ar zice mama ? 140 00:23:56,210 --> 00:23:58,420 Nu putem avea încredere în altcineva, Berrin. 141 00:24:18,960 --> 00:24:20,170 Aşteptați puțin ! 142 00:24:34,580 --> 00:24:36,790 Tare aş vrea să ştiu cine e musafirul important ! 143 00:24:36,880 --> 00:24:39,340 Soner nu ne-a spus că a invitat pe cineva la cină. 144 00:24:39,420 --> 00:24:42,710 Nu ştiu. O fi vrut să ne facă o surpriză. 145 00:24:47,750 --> 00:24:52,830 - Bună ! Bună seara ! - Bună seara... 146 00:24:54,250 --> 00:24:55,500 Bine ai venit, Mesude ! 147 00:24:55,580 --> 00:24:57,830 Sper că nu v-am lăsat să aşteptați mult. 148 00:24:58,080 --> 00:25:01,250 Nu are importanță. Bine ai venit, Mesude ! 149 00:25:01,330 --> 00:25:03,000 Bine te-am găsit, Aylin ! 150 00:25:07,460 --> 00:25:09,460 Poftiți ! 151 00:25:40,080 --> 00:25:41,580 Mulțumesc ! 152 00:25:53,000 --> 00:25:57,750 S-auzim, frate ! Cu ce ocazie ne vizitează Mesude în seara asta ? 153 00:25:59,750 --> 00:26:02,540 De ce întrebi ? Nu poate să vină ? 154 00:26:03,830 --> 00:26:07,120 Hai, frate ! Pregătirile din seara asta sunt neobişnuite. 155 00:26:09,380 --> 00:26:11,670 Haide, că suntem curioşi ! 156 00:26:13,580 --> 00:26:16,040 Murat s-a grăbit. A stricat totul. 157 00:26:17,380 --> 00:26:20,260 Nu mai are rost să aşteptăm până la finalul cinei. 158 00:26:20,380 --> 00:26:21,670 Şi eu zic la fel. 159 00:26:23,040 --> 00:26:25,080 - Atunci, să le spunem ! - Să le spunem ! 160 00:26:30,500 --> 00:26:35,080 I-am cerut mâna lui Mesude, iar ea a acceptat. 161 00:26:35,420 --> 00:26:36,710 Perfect ! 162 00:26:39,130 --> 00:26:40,550 Ne căsătorim. 163 00:26:41,920 --> 00:26:44,540 Am vrut să fiți primii care află vestea asta fericită. 164 00:26:44,790 --> 00:26:47,710 Felicitări ! Vă felicit pe amândoi ! 165 00:26:52,330 --> 00:26:54,080 Ce veste bună ! Nu, Aylin ? 166 00:26:56,040 --> 00:26:59,580 Într-adevăr ! Ce veste bună ! 167 00:27:01,250 --> 00:27:03,420 Vestea asta ne bucură enorm. 168 00:27:12,630 --> 00:27:16,800 Mâine plec într-o călătorie de afaceri. În străinătate. 169 00:27:19,080 --> 00:27:20,660 Voi lipsi câteva săptămâni. 170 00:27:20,790 --> 00:27:23,620 La întoarcere, eu şi Mesude o să facem logodna. 171 00:27:24,130 --> 00:27:25,420 Da ! 172 00:27:25,670 --> 00:27:28,380 - Vă doresc din nou fericire. - Şi eu. 173 00:28:05,960 --> 00:28:07,960 Ce zici ? Poți sta aici ? 174 00:28:13,880 --> 00:28:16,340 Dacă sunt lângă tine, ce mi-aş mai putea dori ? 175 00:28:19,920 --> 00:28:23,290 - Mi-a fost foarte dor de tine. - Şi mie... 176 00:28:30,000 --> 00:28:32,670 Acum, aduc câteva lucruri, să-ți improvizez un pat. 177 00:28:32,750 --> 00:28:35,960 - Aici, e cald şi nu e nimeni. - Mă descurc. 178 00:28:36,330 --> 00:28:41,000 - Îți aduc şi chibrituri. - Mulțumesc. 179 00:28:52,080 --> 00:28:53,370 Aşteaptă... 180 00:29:14,460 --> 00:29:16,630 - Gata. - Foarte bine. 181 00:29:23,040 --> 00:29:26,170 - Hai, pleacă ! - Plec... 182 00:29:31,710 --> 00:29:34,080 - Hakan ! - Da. 183 00:29:41,710 --> 00:29:44,000 Îți mulțumesc că l-ai ajutat. 184 00:31:10,210 --> 00:31:16,000 O lună mai târziu... 185 00:31:21,210 --> 00:31:28,790 În puşcărie arde gazul, 186 00:31:30,960 --> 00:31:38,540 În puşcărie arde gazul, 187 00:31:39,580 --> 00:31:46,870 Doar de sărbători se cântă la saz, draga mea, 188 00:31:49,000 --> 00:31:56,040 Doar de sărbători se cântă la saz, draga mea, 189 00:31:58,790 --> 00:32:06,460 Pe unii îi plâng mamele, pe alții, fetele, 190 00:32:08,420 --> 00:32:15,710 Pe unii îi plâng mamele, pe alții, fetele, 191 00:32:16,920 --> 00:32:24,380 Aşa am ajuns în temniță, plâng şi mă pârpălesc... 192 00:32:28,460 --> 00:32:32,630 Căpitanul Ali e aici de o lună, dar n-a scos o vorbă. 193 00:32:32,880 --> 00:32:36,510 M-am apropiat de el, să-l fac să vorbească, poate se deschide, 194 00:32:36,920 --> 00:32:41,290 dar m-a repezit. E clar că a suferit rău de tot. 195 00:32:42,290 --> 00:32:45,000 Nu bea, nu mănâncă, nu vine nimeni să-l vadă... 196 00:32:45,420 --> 00:32:48,460 El n-a vrut vizite. Refuză pe oricine ar veni. 197 00:33:31,670 --> 00:33:33,090 A venit bunica. 198 00:33:36,710 --> 00:33:38,960 - Bună dimineața ! - Bună dimineața, bunico ! Vino ! 199 00:33:39,000 --> 00:33:40,960 - Bună dimineața, bunico ! - Bună dimineața ! 200 00:33:41,000 --> 00:33:44,750 - Bună dimineața ! Poftă bună ! - Mulțumim, bunicuțo. Ia loc ! 201 00:33:44,880 --> 00:33:47,250 Nu, nu mi-e foame. Mâncați voi. 202 00:33:47,460 --> 00:33:51,960 - Vrei ceai ? - Nu. Ia-ți micul dejun. 203 00:33:53,330 --> 00:33:57,620 Cemile, de ce te-ai trezit ? Trebuia să mai dormi puțin. 204 00:33:57,710 --> 00:34:00,040 Dorm de săptămâni întregi, mamă. Nu fac nimic altceva. 205 00:34:00,170 --> 00:34:03,340 - Te simți bine, mamă ? - Da, fiule. 206 00:34:04,920 --> 00:34:07,000 Azi mă duc la serviciu. 207 00:34:07,460 --> 00:34:09,420 Nu te duce, mamă ! Mai odihneşte-te puțin ! 208 00:34:09,790 --> 00:34:14,500 Nu. Şi-aşa nu m-am dus o lună. Au uitat de mine. 209 00:34:15,290 --> 00:34:18,080 Dacă-mi pierd şi slujba, e vai de capul meu. 210 00:34:18,170 --> 00:34:22,050 - Trebuia să mănânci un pic. - Nu mi-e foame. 211 00:34:25,710 --> 00:34:29,750 - Tu nu pleci ? - Nu. Am ceva de făcut. Duceți-vă ! 212 00:34:36,380 --> 00:34:37,630 Mamă... 213 00:34:39,460 --> 00:34:40,710 Da, scumpule. 214 00:34:40,830 --> 00:34:43,460 Mă bucur mult că te-ai făcut bine, mamă. 215 00:34:47,670 --> 00:34:51,170 Dragul meu fiu... Suflețelul meu ! 216 00:34:59,460 --> 00:35:01,420 La revedere, băiatul mamei ! 217 00:35:03,460 --> 00:35:06,340 - La revedere ! - La revedere ! 218 00:35:25,920 --> 00:35:28,210 Hai, mănâncă-ți brânza ! 219 00:35:29,920 --> 00:35:33,460 - Mănâncă, puiule ! Prinde-o ! - Cât să mai mănânc, bunico ? 220 00:35:33,540 --> 00:35:38,460 Mănânc-o, e bună. Bravo ! Bravo ție ! 221 00:35:45,830 --> 00:35:50,210 Mănâncă, să prinzi puteri. Să te faci mare, să fii puternic ! 222 00:36:02,960 --> 00:36:05,920 Îmi povesteşti şi azi despre bătălia de la Canakkale, bunico ? 223 00:36:06,000 --> 00:36:08,250 - Vrei ? - Normal. 224 00:36:08,330 --> 00:36:10,120 Atunci, îți povestesc. 225 00:36:11,670 --> 00:36:16,750 Într-o zi, am ieşit din casă de dimineață, 226 00:36:17,710 --> 00:36:19,460 să duc oile la păscut. 227 00:36:20,420 --> 00:36:25,250 Când colo, am văzut că vine un ofițer. 228 00:36:27,000 --> 00:36:32,540 Avea ochii albaştri, sclipitori. Era blond. S-a apropiat... 229 00:36:32,630 --> 00:36:37,550 Bunica a fost primul istoric şi primul scriitor din viața mea. 230 00:36:37,920 --> 00:36:42,170 Ea n-a ştiut asta niciodată, şi nici eu, în copilărie, nu ştiam. 231 00:36:42,670 --> 00:36:46,050 Am înțeles asta mai târziu. Bunica a fost prima care mi-a povestit 232 00:36:46,130 --> 00:36:50,130 despre bătălia de la Canakkale, despre Lapseki, despre Ataturk... 233 00:36:50,710 --> 00:36:53,210 I se umpleau ochii de lacrimi când îi pomenea pe eroii căzuți. 234 00:36:53,710 --> 00:36:57,210 Şi, astfel, prima care mi-a insuflat sentimentul de recunoştință 235 00:36:57,290 --> 00:36:58,790 a fost bunica. 236 00:36:59,880 --> 00:37:04,760 După aceea, am aflat că primul ei soț, cu care fusese măritată două zile, 237 00:37:04,880 --> 00:37:11,000 dl Selahattin din Istanbul, a fost răpus de un glonț la Conkbayiri. 238 00:37:16,750 --> 00:37:18,500 - Plec, bunico. - Bine. 239 00:37:18,580 --> 00:37:20,290 Ne vedem diseară ! 240 00:37:22,170 --> 00:37:26,800 - Ies să-ți fac cu mâna. - Nu, dragule, nu-i nevoie. 241 00:37:27,000 --> 00:37:29,840 - O să ți se facă frig. - Nu mi se face frig. Îți fac cu mâna. 242 00:37:30,500 --> 00:37:34,120 Îți facem cu mâna, apoi, intrăm imediat în casă. 243 00:37:35,040 --> 00:37:38,120 Altfel, o să ne gândim la asta toată ziua. 244 00:37:41,000 --> 00:37:43,130 Bine, faceți-mi cu mâna ! 245 00:38:50,210 --> 00:38:51,590 Eu sunt, nu te teme. 246 00:38:52,040 --> 00:38:54,710 Nu mai scoate pistolul de câte ori vin, că şi-aşa mi-e frică ! 247 00:38:55,210 --> 00:38:56,500 Bine, bine... 248 00:39:00,880 --> 00:39:02,800 Ți-am adus ceva de mâncare. 249 00:39:03,580 --> 00:39:06,870 Pâine cu brânză. Nu e mare lucru, dar atât am putut face pe ascuns. 250 00:39:09,000 --> 00:39:10,250 Mulțumesc. 251 00:39:10,540 --> 00:39:14,540 - Cât o s-o mai ținem aşa ? - Ce putem face ? 252 00:39:16,080 --> 00:39:19,790 Eu trebuie să plec. Vă pun în pericol pe tine şi pe cei din familia ta. 253 00:39:19,880 --> 00:39:23,800 În plus, stau neputincios aici, nu fac nimic. Trece timpul degeaba. 254 00:39:23,960 --> 00:39:26,670 Nu te grăbi ! Mai întâi, să se uite cele întâmplate. 255 00:39:26,750 --> 00:39:28,120 N-o să se uite. 256 00:39:29,580 --> 00:39:31,660 Lumea poate să uite, dar eu nu ! 257 00:39:35,540 --> 00:39:38,040 Trebuie să plec. Vorbim mai târziu. 258 00:39:46,500 --> 00:39:48,330 - Te iubesc. - Şi eu. 259 00:40:06,000 --> 00:40:08,500 Cred că fratele meu s-a întors târziu aseară. 260 00:40:15,460 --> 00:40:17,920 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! Bine ai venit ! 261 00:40:20,130 --> 00:40:21,590 Bine te-am găsit ! 262 00:40:22,420 --> 00:40:23,800 Bună, Aylin ! 263 00:40:24,500 --> 00:40:27,500 - Bună ! Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 264 00:40:29,170 --> 00:40:31,460 Cum a fost călătoria de afaceri ? Frumoasă ? 265 00:40:31,540 --> 00:40:37,170 Ca orice călătorie de afaceri... Nu pot zice c-a fost prea distractivă. 266 00:40:37,250 --> 00:40:40,880 - Nicăieri nu e ca acasă. - Dacă te-ai întors, când e logodna ? 267 00:40:42,960 --> 00:40:47,790 Am vorbit la telefon cu Mesude. Au aranjat totul. 268 00:40:48,670 --> 00:40:49,840 Mâine. 269 00:41:01,080 --> 00:41:05,000 - Unde se ține logodna ? - În salonul Hotelului Baiazid. 270 00:41:06,460 --> 00:41:07,960 E un local scump. 271 00:41:08,040 --> 00:41:11,000 Le-am zis că nu e nevoie de atâta fast, dar nu m-au ascultat. 272 00:41:11,670 --> 00:41:14,500 Dna Neriman a insistat să facă facă logodna acolo. 273 00:41:14,630 --> 00:41:18,000 - Să fie pompos. - Aşa se cuvine, pentru ei. 274 00:41:18,750 --> 00:41:21,830 O să-şi scoată pârleala la nuntă, nu vă faceți griji. 275 00:41:22,790 --> 00:41:25,500 Nu se zgârcesc la cheltuieli când ştiu că vor câştiga mai mult. 276 00:41:55,460 --> 00:41:57,000 Cemile ! 277 00:42:04,000 --> 00:42:05,290 Cemile ! 278 00:42:12,500 --> 00:42:15,880 - Bună ! - Te-ai schimbat. 279 00:42:19,540 --> 00:42:22,750 Am crezut că vocea ta e doar o iluzie a minții mele. 280 00:42:23,130 --> 00:42:25,920 În ultima vreme, îmi răsună în minte multe voci. 281 00:42:27,830 --> 00:42:33,910 Am crezut că şi vocea ta e o iluzie. Aşa mi-aş fi dorit, dar nu, eşti aici. 282 00:42:35,540 --> 00:42:37,460 Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit ? 283 00:42:37,920 --> 00:42:41,590 N-am vrut să te deranjez. Nu asta mi-a fost intenția. 284 00:42:41,830 --> 00:42:44,040 M-am gândit foarte mult înainte să vin. 285 00:42:44,500 --> 00:42:48,330 Picioarele n-aveau forță să mă poarte până aici. 286 00:42:49,960 --> 00:42:54,170 Nici inima nu mă lăsa, dar... 287 00:42:55,830 --> 00:43:00,710 Mi-am făcut griji pentru tine. Poate că m-am simțit vinovat. Nu ştiu. 288 00:43:01,920 --> 00:43:03,920 Sunt foarte confuz. 289 00:43:05,210 --> 00:43:10,290 Nu ne putem ajuta unul pe altul. Asta e clar. Pleacă ! 290 00:43:11,500 --> 00:43:13,420 Am venit să-ți spun un singur lucru. 291 00:43:14,420 --> 00:43:18,670 Dacă nu te simți bine, nu-i nevoie să te întorci la muncă. 292 00:43:19,420 --> 00:43:23,300 Vino când te vei face bine, vino când vrei tu ! 293 00:43:24,580 --> 00:43:26,160 Nu-ți face griji. Mi-e bine. 294 00:43:31,580 --> 00:43:33,250 M-am mutat în conac. 295 00:43:37,710 --> 00:43:42,000 Dacă ai nevoie de ceva, dacă vrei să vorbeşti cu mine... 296 00:43:42,080 --> 00:43:43,410 Pleacă... 297 00:43:55,420 --> 00:44:01,050 Redactor CRISTINA EREMIA 298 00:44:01,290 --> 00:44:04,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 74 23835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.