Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,790 --> 00:02:31,830
TRĂDAREA
Episodul 74
2
00:03:24,580 --> 00:03:28,370
Vă vindecați rapid, dle Ekrem.
Sunteți într-o stare foarte bună.
3
00:03:35,960 --> 00:03:38,000
Îl căutăm peste tot
pe ticălosul de Ahmet.
4
00:03:38,420 --> 00:03:40,460
Mai devreme sau mai târziu,
tot îl vom găsi.
5
00:03:40,750 --> 00:03:42,080
O să vadă el !
6
00:03:59,670 --> 00:04:00,960
Mă cunoaşteți ?
7
00:04:01,130 --> 00:04:03,130
Nu eşti
unul dintre oamenii lui Resul ?
8
00:04:03,210 --> 00:04:08,210
- Ba da. Mă cheamă Tayfun.
- Bine. Te-am recunoscut.
9
00:04:08,500 --> 00:04:11,290
- Ştiu unde este Ahmet.
- Unde e ?
10
00:04:12,040 --> 00:04:15,250
- N-o să vă vină să credeți.
- Nu mai lungi vorba. Spune !
11
00:04:45,630 --> 00:04:47,000
Resul !
12
00:04:48,330 --> 00:04:49,830
Resul !
13
00:04:51,040 --> 00:04:52,540
Resul, deschide uşa !
14
00:04:56,500 --> 00:04:57,580
- Ce este ?
- Tayfun.
15
00:04:57,670 --> 00:05:00,000
- Ce-i cu el ?
- A spus că Ahmet stă aici.
16
00:05:00,040 --> 00:05:01,670
Au aflat oamenii tatei.
17
00:05:04,540 --> 00:05:05,870
E timpul să plec.
18
00:05:15,580 --> 00:05:18,080
- Cu bine !
- La revedere !
19
00:05:21,080 --> 00:05:23,790
- Mulțumesc !
- N-ai pentru ce.
20
00:05:25,630 --> 00:05:28,760
Haide, grăbiți-vă !
În curând, vor fi aici.
21
00:05:54,380 --> 00:05:56,260
- Bună, Carolin !
- Bună !
22
00:05:57,790 --> 00:06:00,420
Te-ai uitat pe dosarele
pe care le-am lăsat ieri ?
23
00:06:00,500 --> 00:06:01,710
Mă uit acum.
24
00:06:01,790 --> 00:06:04,710
Trebuia să te fi uitat aseară, acasă.
Ştii că sunt foarte urgente.
25
00:06:04,790 --> 00:06:08,170
Ştiu, dar nu am fost acasă.
26
00:06:08,380 --> 00:06:11,960
De aceea n-am luat dosarele.
Le-am lăsat aici.
27
00:06:12,210 --> 00:06:13,630
De ce nu ai fost acasă ?
28
00:06:17,710 --> 00:06:20,540
Scuză-mă !
Bănuiesc că e o chestiune personală.
29
00:06:22,580 --> 00:06:24,960
Ali, soțul meu...
30
00:06:28,000 --> 00:06:33,330
Cred că o să divorțăm,
de aceea nu stau acasă deocamdată.
31
00:06:33,830 --> 00:06:37,250
Scuză-mă, am fost lipsit de tact.
Citeşte dosarele cât mai repede.
32
00:06:37,380 --> 00:06:40,760
Apoi le discutăm şi începem procedurile
neîntârziat, da ?
33
00:06:41,000 --> 00:06:42,170
Bine.
34
00:06:44,750 --> 00:06:50,540
Carolin, dacă ai nevoie, un prieten
are o casă frumoasă de închiriat.
35
00:06:50,790 --> 00:06:53,080
Dacă vrei, pot vorbi cu el
pentru tine.
36
00:06:53,330 --> 00:06:55,790
O să vă înțelegeți
la un preț rezonabil. Ce zici ?
37
00:06:58,330 --> 00:07:01,460
Am pus ochii pe o casă frumoasă,
pe care vreau s-o cumpăr.
38
00:07:01,580 --> 00:07:02,910
Deocamdată, aştept.
39
00:07:03,880 --> 00:07:06,550
Cum ziceți voi, turcii ?
Soarta...
40
00:07:37,130 --> 00:07:38,510
Mama !
41
00:07:47,920 --> 00:07:49,170
Cemile !
42
00:07:51,460 --> 00:07:54,500
- Ce se întâmplă ?
- Mai târziu.
43
00:08:22,290 --> 00:08:27,710
- Dv. ştiți ceva ? Ce s-a întâmplat ?
- Sincer, nici eu nu ştiu.
44
00:08:27,920 --> 00:08:30,670
I-am găsit pe dna Cemile şi pe dl Ali
vorbind la malul mării.
45
00:08:30,750 --> 00:08:34,170
Apoi ne-am dus la secție.
Am adus-o pe dna Cemile aici.
46
00:08:35,330 --> 00:08:37,080
Dar nu arată prea bine.
47
00:08:38,630 --> 00:08:40,420
Nu arată bine deloc...
48
00:08:46,000 --> 00:08:48,210
Eşti obosită, mamă ?
O să dormi ?
49
00:08:50,750 --> 00:08:53,880
Sunt obosită, scumpule.
O să dorm.
50
00:08:55,000 --> 00:08:58,130
Vino !
Vino, mămico !
51
00:09:02,710 --> 00:09:07,460
Culcă-te, că te învelesc eu.
Culcă-te !
52
00:09:11,830 --> 00:09:13,410
Te învelesc eu.
53
00:09:16,420 --> 00:09:18,050
Mulțumesc, fiule !
54
00:09:22,880 --> 00:09:24,170
N-ai pentru ce.
55
00:09:29,790 --> 00:09:31,960
Doamne, ce-o să fac ?
56
00:09:33,380 --> 00:09:35,090
Ajută-mă, Doamne...
57
00:09:37,710 --> 00:09:39,500
Ajută-mă, Doamne...
58
00:09:57,130 --> 00:09:59,000
Ajută-mă, Doamne...
59
00:09:59,790 --> 00:10:01,330
N-a putut nici să se ducă
la serviciu.
60
00:10:01,420 --> 00:10:04,420
Nu vă gândiți la asta. Vă asigur
că n-o să aibă probleme.
61
00:10:04,830 --> 00:10:06,870
- Mama a adormit.
- Bun.
62
00:10:06,960 --> 00:10:11,210
Să se odihnească. Poate, după aceea,
discutăm despre cele întâmplate.
63
00:10:12,000 --> 00:10:16,040
- Cu permisiunea dv., eu mă retrag.
- Vă rog !
64
00:10:19,790 --> 00:10:21,540
- Domnule !
- Da.
65
00:10:22,250 --> 00:10:24,540
Ali e la secție acum ?
66
00:10:26,380 --> 00:10:27,960
Da, e la secție.
67
00:10:43,290 --> 00:10:45,000
Mă gândesc la ce mi-ai povestit.
68
00:10:46,290 --> 00:10:49,370
La Cemile, la Ali,
la cele întâmplate...
69
00:10:50,330 --> 00:10:54,210
Totuşi, lipsesc nişte informații.
De ce a chemat-o Ali pe Cemile ?
70
00:10:55,040 --> 00:11:00,500
În plus, de ce s-a dus Cemile la el ?
Nu înțeleg.
71
00:11:00,630 --> 00:11:02,960
Niciunul dintre ei
nu arăta bine, dle Hikmet.
72
00:11:03,000 --> 00:11:06,290
Ali pare să-şi fi pierdut voința
de a trăi. Cemile, la fel.
73
00:11:06,580 --> 00:11:09,160
Ce i-ar putea afecta
atât de profund pe amândoi ?
74
00:11:10,130 --> 00:11:11,630
Au trecut prin multe.
75
00:11:13,170 --> 00:11:17,420
Totuşi, sunt nişte lucruri neclare.
76
00:11:17,750 --> 00:11:19,250
În timp, le vom lămuri.
77
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
V-am făcut procedurile de externare,
dle Hikmet.
78
00:11:28,830 --> 00:11:30,500
Unde vă duceți acum ?
79
00:11:41,750 --> 00:11:43,080
Aici este.
80
00:11:54,080 --> 00:11:55,410
Mâinile sus !
81
00:11:57,630 --> 00:11:59,000
Ieşi !
82
00:12:02,880 --> 00:12:04,210
Căutați în casă !
83
00:12:22,420 --> 00:12:25,090
În casă e doar o bătrână,
nimeni altcineva.
84
00:12:40,630 --> 00:12:42,000
Mişcați-vă !
85
00:13:06,040 --> 00:13:09,000
Ce-o să-mi faci ? Resul...
86
00:13:10,710 --> 00:13:14,340
De ce ți-e frică, prostule ?
Frica nu e de niciun folos.
87
00:13:15,500 --> 00:13:18,920
Poate că tu ai dreptate, nu eu.
88
00:13:24,460 --> 00:13:26,130
Poate că trădătorul sunt eu.
89
00:13:29,710 --> 00:13:33,210
Dar e posibil să fii tu !
90
00:13:38,830 --> 00:13:40,000
Cară-te !
91
00:14:02,040 --> 00:14:05,290
- Ai vrut să mă vezi.
- Da. Ia loc !
92
00:14:12,330 --> 00:14:14,080
E vorba despre tatăl tău.
93
00:14:14,630 --> 00:14:17,550
Proprietarul vasului îl consideră
vinovat de accident.
94
00:14:17,830 --> 00:14:19,160
Tu de unde ştii asta ?
95
00:14:19,290 --> 00:14:21,670
Suleyman urmăreşte incidentul
de la bun început.
96
00:14:26,460 --> 00:14:31,670
Aylin, uite ce vreau să-ți spun:
tatăl tău e acum în arestul poliției.
97
00:14:32,040 --> 00:14:35,040
Dacă nu se plătesc despăgubirile,
sigur o să rămână în arest.
98
00:14:35,290 --> 00:14:37,580
- După aceea, la tribunal, poate...
- Nu !
99
00:14:40,710 --> 00:14:43,670
Pot să-l salvez pe tatăl tău.
Asta încerc să-ți spun.
100
00:14:43,750 --> 00:14:46,330
Am înțeles.
De aceea refuz !
101
00:14:47,790 --> 00:14:50,580
Tata ne-a făcut să suferim mult
pe noi şi pe mama.
102
00:14:51,380 --> 00:14:55,050
Acum, dacă e rândul lui să sufere,
să nu ne amestecăm !
103
00:14:59,210 --> 00:15:01,380
Eşti sigură ?
Să nu regreți mai târziu !
104
00:15:01,460 --> 00:15:02,880
Sunt sigură.
105
00:15:04,540 --> 00:15:07,460
Bine. Cum vrei tu.
106
00:15:33,130 --> 00:15:36,420
Nu înțeleg nimic.
De ce i-ar scrie tata aşa ceva mamei ?
107
00:15:36,580 --> 00:15:39,910
- De ce i-ar da întâlnire ?
- Dar ea de ce se duce ?
108
00:15:40,630 --> 00:15:44,090
Nu ştiu. Eu nici n-am văzut-o
când a plecat.
109
00:15:45,170 --> 00:15:47,340
Să n-ajungă iar Ali la puşcărie...
110
00:15:48,080 --> 00:15:52,620
În fine, plec...
Ne vedem mâine.
111
00:15:53,330 --> 00:15:55,500
- Am plecat.
- La revedere !
112
00:16:01,670 --> 00:16:04,210
"Cemile, te rog, acceptă floarea !
Ia cuțitul şi vino !"
113
00:16:19,080 --> 00:16:20,660
Ce e ?
La ce te gândeşti ?
114
00:16:21,500 --> 00:16:24,420
- E ceva putred la mijloc.
- Da, dar ce ?
115
00:17:06,540 --> 00:17:09,620
- Bine ați venit, domnule !
- Bine ați venit !
116
00:18:01,130 --> 00:18:04,460
- O să fie greu...
- Timpul vindecă totul, dle Hikmet.
117
00:18:18,960 --> 00:18:20,170
Nu vindecă...
118
00:18:24,210 --> 00:18:26,000
Din păcate, nu vindecă.
119
00:21:28,040 --> 00:21:29,580
Pentru ce sunt pregătirile astea ?
120
00:21:29,670 --> 00:21:32,380
O să vină la masă
un musafir important al dlui Soner.
121
00:21:33,790 --> 00:21:36,920
- Cine o fi ?
- Nu ştiu, doamnă.
122
00:21:38,580 --> 00:21:41,120
Bine. Oricum, o să aflăm la masă.
123
00:22:14,250 --> 00:22:16,750
- Ahmet...
- Vino prin față.
124
00:22:22,790 --> 00:22:24,040
Prin față.
125
00:22:47,170 --> 00:22:49,210
Ahmet ! Ahmet !
126
00:23:01,630 --> 00:23:04,210
- Mi-a fost foarte dor de tine !
- Şi mie, de tine.
127
00:23:09,170 --> 00:23:11,920
Mi-a fost foarte teamă
că o să pățeşti ceva.
128
00:23:12,750 --> 00:23:16,040
- M-am gândit întruna la tine.
- Şi eu, la tine.
129
00:23:17,830 --> 00:23:20,000
Mai sunt şi alții
care se gândesc la tine, Ahmet.
130
00:23:20,250 --> 00:23:21,540
Dacă îți aminteşti...
131
00:23:23,750 --> 00:23:24,920
Da, aşa e.
132
00:23:25,170 --> 00:23:27,550
Ce se întâmplă, Ahmet ?
Ce caută ăsta cu tine ?
133
00:23:27,630 --> 00:23:30,840
- Cum poți avea încredere în el ?
- M-a ajutat.
134
00:23:31,130 --> 00:23:33,420
Nu avem timp să-ți povestim
pe larg, Berrin.
135
00:23:34,790 --> 00:23:36,960
Oamenii tatei
sunt pe urmele lui Ahmet.
136
00:23:37,500 --> 00:23:39,250
Dacă îl prind, s-a zis cu el.
137
00:23:41,170 --> 00:23:43,210
Trebuie să-i găsim o ascunzătoare.
Imediat !
138
00:23:44,790 --> 00:23:49,460
- De fapt, eu n-am vrut să vin aici...
- Eu am insistat. Eu l-am adus aici.
139
00:23:50,540 --> 00:23:54,080
Dar nu poate sta acasă la noi.
Ce-ar zice mama ?
140
00:23:56,210 --> 00:23:58,420
Nu putem avea încredere
în altcineva, Berrin.
141
00:24:18,960 --> 00:24:20,170
Aşteptați puțin !
142
00:24:34,580 --> 00:24:36,790
Tare aş vrea să ştiu
cine e musafirul important !
143
00:24:36,880 --> 00:24:39,340
Soner nu ne-a spus
că a invitat pe cineva la cină.
144
00:24:39,420 --> 00:24:42,710
Nu ştiu. O fi vrut
să ne facă o surpriză.
145
00:24:47,750 --> 00:24:52,830
- Bună ! Bună seara !
- Bună seara...
146
00:24:54,250 --> 00:24:55,500
Bine ai venit, Mesude !
147
00:24:55,580 --> 00:24:57,830
Sper că nu v-am lăsat
să aşteptați mult.
148
00:24:58,080 --> 00:25:01,250
Nu are importanță.
Bine ai venit, Mesude !
149
00:25:01,330 --> 00:25:03,000
Bine te-am găsit, Aylin !
150
00:25:07,460 --> 00:25:09,460
Poftiți !
151
00:25:40,080 --> 00:25:41,580
Mulțumesc !
152
00:25:53,000 --> 00:25:57,750
S-auzim, frate ! Cu ce ocazie
ne vizitează Mesude în seara asta ?
153
00:25:59,750 --> 00:26:02,540
De ce întrebi ?
Nu poate să vină ?
154
00:26:03,830 --> 00:26:07,120
Hai, frate ! Pregătirile din seara asta
sunt neobişnuite.
155
00:26:09,380 --> 00:26:11,670
Haide, că suntem curioşi !
156
00:26:13,580 --> 00:26:16,040
Murat s-a grăbit.
A stricat totul.
157
00:26:17,380 --> 00:26:20,260
Nu mai are rost să aşteptăm
până la finalul cinei.
158
00:26:20,380 --> 00:26:21,670
Şi eu zic la fel.
159
00:26:23,040 --> 00:26:25,080
- Atunci, să le spunem !
- Să le spunem !
160
00:26:30,500 --> 00:26:35,080
I-am cerut mâna lui Mesude,
iar ea a acceptat.
161
00:26:35,420 --> 00:26:36,710
Perfect !
162
00:26:39,130 --> 00:26:40,550
Ne căsătorim.
163
00:26:41,920 --> 00:26:44,540
Am vrut să fiți primii care află
vestea asta fericită.
164
00:26:44,790 --> 00:26:47,710
Felicitări !
Vă felicit pe amândoi !
165
00:26:52,330 --> 00:26:54,080
Ce veste bună ! Nu, Aylin ?
166
00:26:56,040 --> 00:26:59,580
Într-adevăr !
Ce veste bună !
167
00:27:01,250 --> 00:27:03,420
Vestea asta ne bucură enorm.
168
00:27:12,630 --> 00:27:16,800
Mâine plec într-o călătorie de afaceri.
În străinătate.
169
00:27:19,080 --> 00:27:20,660
Voi lipsi câteva săptămâni.
170
00:27:20,790 --> 00:27:23,620
La întoarcere, eu şi Mesude
o să facem logodna.
171
00:27:24,130 --> 00:27:25,420
Da !
172
00:27:25,670 --> 00:27:28,380
- Vă doresc din nou fericire.
- Şi eu.
173
00:28:05,960 --> 00:28:07,960
Ce zici ? Poți sta aici ?
174
00:28:13,880 --> 00:28:16,340
Dacă sunt lângă tine,
ce mi-aş mai putea dori ?
175
00:28:19,920 --> 00:28:23,290
- Mi-a fost foarte dor de tine.
- Şi mie...
176
00:28:30,000 --> 00:28:32,670
Acum, aduc câteva lucruri,
să-ți improvizez un pat.
177
00:28:32,750 --> 00:28:35,960
- Aici, e cald şi nu e nimeni.
- Mă descurc.
178
00:28:36,330 --> 00:28:41,000
- Îți aduc şi chibrituri.
- Mulțumesc.
179
00:28:52,080 --> 00:28:53,370
Aşteaptă...
180
00:29:14,460 --> 00:29:16,630
- Gata.
- Foarte bine.
181
00:29:23,040 --> 00:29:26,170
- Hai, pleacă !
- Plec...
182
00:29:31,710 --> 00:29:34,080
- Hakan !
- Da.
183
00:29:41,710 --> 00:29:44,000
Îți mulțumesc că l-ai ajutat.
184
00:31:10,210 --> 00:31:16,000
O lună mai târziu...
185
00:31:21,210 --> 00:31:28,790
În puşcărie arde gazul,
186
00:31:30,960 --> 00:31:38,540
În puşcărie arde gazul,
187
00:31:39,580 --> 00:31:46,870
Doar de sărbători
se cântă la saz, draga mea,
188
00:31:49,000 --> 00:31:56,040
Doar de sărbători
se cântă la saz, draga mea,
189
00:31:58,790 --> 00:32:06,460
Pe unii îi plâng mamele,
pe alții, fetele,
190
00:32:08,420 --> 00:32:15,710
Pe unii îi plâng mamele,
pe alții, fetele,
191
00:32:16,920 --> 00:32:24,380
Aşa am ajuns în temniță,
plâng şi mă pârpălesc...
192
00:32:28,460 --> 00:32:32,630
Căpitanul Ali e aici de o lună,
dar n-a scos o vorbă.
193
00:32:32,880 --> 00:32:36,510
M-am apropiat de el, să-l fac
să vorbească, poate se deschide,
194
00:32:36,920 --> 00:32:41,290
dar m-a repezit.
E clar că a suferit rău de tot.
195
00:32:42,290 --> 00:32:45,000
Nu bea, nu mănâncă,
nu vine nimeni să-l vadă...
196
00:32:45,420 --> 00:32:48,460
El n-a vrut vizite.
Refuză pe oricine ar veni.
197
00:33:31,670 --> 00:33:33,090
A venit bunica.
198
00:33:36,710 --> 00:33:38,960
- Bună dimineața !
- Bună dimineața, bunico ! Vino !
199
00:33:39,000 --> 00:33:40,960
- Bună dimineața, bunico !
- Bună dimineața !
200
00:33:41,000 --> 00:33:44,750
- Bună dimineața ! Poftă bună !
- Mulțumim, bunicuțo. Ia loc !
201
00:33:44,880 --> 00:33:47,250
Nu, nu mi-e foame.
Mâncați voi.
202
00:33:47,460 --> 00:33:51,960
- Vrei ceai ?
- Nu. Ia-ți micul dejun.
203
00:33:53,330 --> 00:33:57,620
Cemile, de ce te-ai trezit ?
Trebuia să mai dormi puțin.
204
00:33:57,710 --> 00:34:00,040
Dorm de săptămâni întregi, mamă.
Nu fac nimic altceva.
205
00:34:00,170 --> 00:34:03,340
- Te simți bine, mamă ?
- Da, fiule.
206
00:34:04,920 --> 00:34:07,000
Azi mă duc la serviciu.
207
00:34:07,460 --> 00:34:09,420
Nu te duce, mamă !
Mai odihneşte-te puțin !
208
00:34:09,790 --> 00:34:14,500
Nu. Şi-aşa nu m-am dus o lună.
Au uitat de mine.
209
00:34:15,290 --> 00:34:18,080
Dacă-mi pierd şi slujba,
e vai de capul meu.
210
00:34:18,170 --> 00:34:22,050
- Trebuia să mănânci un pic.
- Nu mi-e foame.
211
00:34:25,710 --> 00:34:29,750
- Tu nu pleci ?
- Nu. Am ceva de făcut. Duceți-vă !
212
00:34:36,380 --> 00:34:37,630
Mamă...
213
00:34:39,460 --> 00:34:40,710
Da, scumpule.
214
00:34:40,830 --> 00:34:43,460
Mă bucur mult
că te-ai făcut bine, mamă.
215
00:34:47,670 --> 00:34:51,170
Dragul meu fiu...
Suflețelul meu !
216
00:34:59,460 --> 00:35:01,420
La revedere, băiatul mamei !
217
00:35:03,460 --> 00:35:06,340
- La revedere !
- La revedere !
218
00:35:25,920 --> 00:35:28,210
Hai, mănâncă-ți brânza !
219
00:35:29,920 --> 00:35:33,460
- Mănâncă, puiule ! Prinde-o !
- Cât să mai mănânc, bunico ?
220
00:35:33,540 --> 00:35:38,460
Mănânc-o, e bună.
Bravo ! Bravo ție !
221
00:35:45,830 --> 00:35:50,210
Mănâncă, să prinzi puteri.
Să te faci mare, să fii puternic !
222
00:36:02,960 --> 00:36:05,920
Îmi povesteşti şi azi despre bătălia
de la Canakkale, bunico ?
223
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
- Vrei ?
- Normal.
224
00:36:08,330 --> 00:36:10,120
Atunci, îți povestesc.
225
00:36:11,670 --> 00:36:16,750
Într-o zi, am ieşit din casă
de dimineață,
226
00:36:17,710 --> 00:36:19,460
să duc oile la păscut.
227
00:36:20,420 --> 00:36:25,250
Când colo, am văzut
că vine un ofițer.
228
00:36:27,000 --> 00:36:32,540
Avea ochii albaştri, sclipitori.
Era blond. S-a apropiat...
229
00:36:32,630 --> 00:36:37,550
Bunica a fost primul istoric
şi primul scriitor din viața mea.
230
00:36:37,920 --> 00:36:42,170
Ea n-a ştiut asta niciodată,
şi nici eu, în copilărie, nu ştiam.
231
00:36:42,670 --> 00:36:46,050
Am înțeles asta mai târziu.
Bunica a fost prima care mi-a povestit
232
00:36:46,130 --> 00:36:50,130
despre bătălia de la Canakkale,
despre Lapseki, despre Ataturk...
233
00:36:50,710 --> 00:36:53,210
I se umpleau ochii de lacrimi
când îi pomenea pe eroii căzuți.
234
00:36:53,710 --> 00:36:57,210
Şi, astfel, prima care mi-a insuflat
sentimentul de recunoştință
235
00:36:57,290 --> 00:36:58,790
a fost bunica.
236
00:36:59,880 --> 00:37:04,760
După aceea, am aflat că primul ei soț,
cu care fusese măritată două zile,
237
00:37:04,880 --> 00:37:11,000
dl Selahattin din Istanbul, a fost
răpus de un glonț la Conkbayiri.
238
00:37:16,750 --> 00:37:18,500
- Plec, bunico.
- Bine.
239
00:37:18,580 --> 00:37:20,290
Ne vedem diseară !
240
00:37:22,170 --> 00:37:26,800
- Ies să-ți fac cu mâna.
- Nu, dragule, nu-i nevoie.
241
00:37:27,000 --> 00:37:29,840
- O să ți se facă frig.
- Nu mi se face frig. Îți fac cu mâna.
242
00:37:30,500 --> 00:37:34,120
Îți facem cu mâna,
apoi, intrăm imediat în casă.
243
00:37:35,040 --> 00:37:38,120
Altfel, o să ne gândim la asta
toată ziua.
244
00:37:41,000 --> 00:37:43,130
Bine, faceți-mi cu mâna !
245
00:38:50,210 --> 00:38:51,590
Eu sunt, nu te teme.
246
00:38:52,040 --> 00:38:54,710
Nu mai scoate pistolul de câte ori vin,
că şi-aşa mi-e frică !
247
00:38:55,210 --> 00:38:56,500
Bine, bine...
248
00:39:00,880 --> 00:39:02,800
Ți-am adus ceva de mâncare.
249
00:39:03,580 --> 00:39:06,870
Pâine cu brânză. Nu e mare lucru,
dar atât am putut face pe ascuns.
250
00:39:09,000 --> 00:39:10,250
Mulțumesc.
251
00:39:10,540 --> 00:39:14,540
- Cât o s-o mai ținem aşa ?
- Ce putem face ?
252
00:39:16,080 --> 00:39:19,790
Eu trebuie să plec. Vă pun în pericol
pe tine şi pe cei din familia ta.
253
00:39:19,880 --> 00:39:23,800
În plus, stau neputincios aici,
nu fac nimic. Trece timpul degeaba.
254
00:39:23,960 --> 00:39:26,670
Nu te grăbi ! Mai întâi,
să se uite cele întâmplate.
255
00:39:26,750 --> 00:39:28,120
N-o să se uite.
256
00:39:29,580 --> 00:39:31,660
Lumea poate să uite, dar eu nu !
257
00:39:35,540 --> 00:39:38,040
Trebuie să plec.
Vorbim mai târziu.
258
00:39:46,500 --> 00:39:48,330
- Te iubesc.
- Şi eu.
259
00:40:06,000 --> 00:40:08,500
Cred că fratele meu
s-a întors târziu aseară.
260
00:40:15,460 --> 00:40:17,920
- Bună dimineața !
- Bună dimineața ! Bine ai venit !
261
00:40:20,130 --> 00:40:21,590
Bine te-am găsit !
262
00:40:22,420 --> 00:40:23,800
Bună, Aylin !
263
00:40:24,500 --> 00:40:27,500
- Bună ! Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
264
00:40:29,170 --> 00:40:31,460
Cum a fost călătoria de afaceri ?
Frumoasă ?
265
00:40:31,540 --> 00:40:37,170
Ca orice călătorie de afaceri...
Nu pot zice c-a fost prea distractivă.
266
00:40:37,250 --> 00:40:40,880
- Nicăieri nu e ca acasă.
- Dacă te-ai întors, când e logodna ?
267
00:40:42,960 --> 00:40:47,790
Am vorbit la telefon cu Mesude.
Au aranjat totul.
268
00:40:48,670 --> 00:40:49,840
Mâine.
269
00:41:01,080 --> 00:41:05,000
- Unde se ține logodna ?
- În salonul Hotelului Baiazid.
270
00:41:06,460 --> 00:41:07,960
E un local scump.
271
00:41:08,040 --> 00:41:11,000
Le-am zis că nu e nevoie de atâta fast,
dar nu m-au ascultat.
272
00:41:11,670 --> 00:41:14,500
Dna Neriman a insistat
să facă facă logodna acolo.
273
00:41:14,630 --> 00:41:18,000
- Să fie pompos.
- Aşa se cuvine, pentru ei.
274
00:41:18,750 --> 00:41:21,830
O să-şi scoată pârleala la nuntă,
nu vă faceți griji.
275
00:41:22,790 --> 00:41:25,500
Nu se zgârcesc la cheltuieli
când ştiu că vor câştiga mai mult.
276
00:41:55,460 --> 00:41:57,000
Cemile !
277
00:42:04,000 --> 00:42:05,290
Cemile !
278
00:42:12,500 --> 00:42:15,880
- Bună !
- Te-ai schimbat.
279
00:42:19,540 --> 00:42:22,750
Am crezut că vocea ta
e doar o iluzie a minții mele.
280
00:42:23,130 --> 00:42:25,920
În ultima vreme,
îmi răsună în minte multe voci.
281
00:42:27,830 --> 00:42:33,910
Am crezut că şi vocea ta e o iluzie.
Aşa mi-aş fi dorit, dar nu, eşti aici.
282
00:42:35,540 --> 00:42:37,460
Ce s-a întâmplat ?
De ce ai venit ?
283
00:42:37,920 --> 00:42:41,590
N-am vrut să te deranjez.
Nu asta mi-a fost intenția.
284
00:42:41,830 --> 00:42:44,040
M-am gândit foarte mult
înainte să vin.
285
00:42:44,500 --> 00:42:48,330
Picioarele n-aveau forță
să mă poarte până aici.
286
00:42:49,960 --> 00:42:54,170
Nici inima nu mă lăsa, dar...
287
00:42:55,830 --> 00:43:00,710
Mi-am făcut griji pentru tine.
Poate că m-am simțit vinovat. Nu ştiu.
288
00:43:01,920 --> 00:43:03,920
Sunt foarte confuz.
289
00:43:05,210 --> 00:43:10,290
Nu ne putem ajuta unul pe altul.
Asta e clar. Pleacă !
290
00:43:11,500 --> 00:43:13,420
Am venit să-ți spun un singur lucru.
291
00:43:14,420 --> 00:43:18,670
Dacă nu te simți bine,
nu-i nevoie să te întorci la muncă.
292
00:43:19,420 --> 00:43:23,300
Vino când te vei face bine,
vino când vrei tu !
293
00:43:24,580 --> 00:43:26,160
Nu-ți face griji.
Mi-e bine.
294
00:43:31,580 --> 00:43:33,250
M-am mutat în conac.
295
00:43:37,710 --> 00:43:42,000
Dacă ai nevoie de ceva,
dacă vrei să vorbeşti cu mine...
296
00:43:42,080 --> 00:43:43,410
Pleacă...
297
00:43:55,420 --> 00:44:01,050
Redactor
CRISTINA EREMIA
298
00:44:01,290 --> 00:44:04,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 74
23835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.