All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E73.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,580 --> 00:02:31,210 TRĂDAREA Episodul 73 2 00:05:15,710 --> 00:05:19,500 - Mama încă doarme. - Las-o să doarmă, să-şi revină. 3 00:05:21,710 --> 00:05:24,670 Ce-ar fi să nu ne ducem la şcoală azi ? 4 00:05:24,790 --> 00:05:27,960 - Să rămânem acasă, cu mama. - De acord. Să rămânem. 5 00:05:28,290 --> 00:05:30,500 Da, sigur rămâneți acasă. 6 00:05:30,830 --> 00:05:37,000 Şi ce vreți să faceți ? Să stați precum cucuvelele ? Hai, valea ! 7 00:06:43,670 --> 00:06:46,300 Spor la treabă ! Dă-mi doi covrigi. 8 00:07:04,130 --> 00:07:06,800 Sper să mă serviți cu un ceai acolo unde o să mă duceți. 9 00:07:08,130 --> 00:07:11,210 Dacă vreți, vă iau pateuri şi vouă. Mâncăm împreună. 10 00:07:12,080 --> 00:07:13,410 Vino cu noi ! 11 00:07:32,960 --> 00:07:35,790 Spor la treabă, colegi ! A văzut-o cineva pe dna Inci ? 12 00:07:36,580 --> 00:07:38,750 Nu am văzut-o. Nu a venit nici la oră. 13 00:07:54,290 --> 00:07:56,040 - Doamnă profesoară... - Spune, băiete. 14 00:07:56,210 --> 00:07:58,540 Ați văzut-o pe dna Inci la şcoală azi ? A venit ? 15 00:07:58,670 --> 00:08:00,500 Nu, nu am văzut-o. Nu a venit. 16 00:08:01,000 --> 00:08:02,790 Inci n-o să vină la şcoală azi. 17 00:08:02,880 --> 00:08:05,380 S-a învoit la domnul director. Se duce la spital. 18 00:08:06,580 --> 00:08:08,210 La spital ? 19 00:08:19,580 --> 00:08:21,160 Mete ! 20 00:08:25,830 --> 00:08:28,210 - Ce e ? - Pe unde umbli, băiete ? 21 00:08:28,630 --> 00:08:30,960 N-am zis că mergem la studio, pentru disc ? 22 00:08:31,000 --> 00:08:35,290 - Nu ! Azi era, nu ? - Cum să uiți ?! Eşti culmea ! 23 00:08:37,920 --> 00:08:41,250 Bine. Duceți-vă voi ! Eu am ceva de făcut, vin mai târziu. 24 00:08:41,330 --> 00:08:43,250 - Ne întâlnim la studio, da ? - Nu întârzia. 25 00:08:43,330 --> 00:08:44,710 Nu întârzii. 26 00:08:49,330 --> 00:08:52,460 - Voiam să vorbesc cu dna Cemile. - Nu este. 27 00:08:53,000 --> 00:08:55,920 - Nu a venit azi ? - Nu. Dv. cine sunteți ? 28 00:08:56,290 --> 00:08:58,000 Nu are importanță. Bună ziua ! 29 00:09:10,960 --> 00:09:16,880 - Să înşirăm aici soldații. - Hai să-i înşirăm ! 30 00:09:17,170 --> 00:09:22,710 Acolo e Lapseki, iar aici, Canakkale. 31 00:09:22,960 --> 00:09:28,540 De acolo atacă duşmanul, iar soldații turci sapă tranşee aici. 32 00:09:29,250 --> 00:09:32,920 - Vitejii soldați turci... - Ăsta vine de aici. 33 00:09:33,960 --> 00:09:36,210 Iar ăsta atacă din spate. 34 00:10:14,170 --> 00:10:18,130 - L-a împuşcat ! - Vine ! Vine ! 35 00:11:00,420 --> 00:11:02,670 "Cemile, te rog, acceptă floarea !" 36 00:11:02,920 --> 00:11:06,420 "Ia cuțitul şi vino la mine. E timpul să sfârşim cu asta !" 37 00:12:56,330 --> 00:12:57,620 Opriți-vă ! 38 00:13:09,670 --> 00:13:11,000 L-am adus. 39 00:13:20,960 --> 00:13:24,380 Are şi pateuri. Aşteaptă să-l servim cu ceai. 40 00:13:31,960 --> 00:13:33,590 Am găsit pistolul ăsta la el. 41 00:13:37,830 --> 00:13:39,160 Puteți pleca. 42 00:14:00,960 --> 00:14:05,590 L-ai împuşcat pe dl Ekrem. Oamenii lui te caută peste tot. 43 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Ai greşit când le-ai spus să plece. 44 00:14:08,040 --> 00:14:11,000 Nu mă poți prinde şi preda singur oamenilor lui Ekrem. 45 00:14:12,710 --> 00:14:14,500 Chiar dacă ai un pistol în mână. 46 00:14:15,920 --> 00:14:17,540 Ia-l ! 47 00:14:21,170 --> 00:14:22,590 Ia-l ! 48 00:14:31,080 --> 00:14:34,960 O să stai aici. N-o să le treacă prin minte să te caute în casa mea. 49 00:14:35,330 --> 00:14:37,370 - Ce ? - Ai auzit ce-am zis. 50 00:14:38,920 --> 00:14:41,840 Să facem un ceai pentru pateurile alea ale tale. 51 00:14:42,380 --> 00:14:44,880 Să nu-ți rămână în gât. Vino ! 52 00:15:01,790 --> 00:15:04,210 Stai ! Bine ai venit ! 53 00:15:10,130 --> 00:15:12,090 Totul merge foarte prost, Ayten. 54 00:15:12,380 --> 00:15:16,340 Acasă, mama... Şi apoi, ce a făcut tata... 55 00:15:17,130 --> 00:15:23,170 Ştii care e situația lui Ahmet. Nu ştiu ce să mai fac. 56 00:15:25,250 --> 00:15:28,250 Totul o să fie în regulă. Nu te necăji. 57 00:15:30,040 --> 00:15:34,460 Ştiu că nu te ajut cu nimic, dar nu ştiu nici eu ce să zic. 58 00:15:44,040 --> 00:15:46,370 - Berrin... - Ce este ? 59 00:15:46,920 --> 00:15:50,130 - L-ai văzut pe Ahmet ? - Nu l-am văzut. 60 00:15:50,290 --> 00:15:53,000 Chiar dacă l-aş vedea, nu ți-aş spune. Mă crezi proastă ?! 61 00:15:55,960 --> 00:15:57,170 Ce faci ?! 62 00:15:57,790 --> 00:16:02,000 - Ce se întâmplă ? Dă-mi drumul ! - Poliția îl caută pe Ahmet. 63 00:16:02,170 --> 00:16:05,500 Nu-i de glumă. A împuşcat doi inşi. Unul e rănit, unul e mort. 64 00:16:05,880 --> 00:16:08,380 Nu-l caută doar poliția, ci şi oamenii tatei. 65 00:16:08,630 --> 00:16:12,090 Crede-mă că sunt mai nemiloşi decât poliția. Procesul lor e sumar. 66 00:16:12,250 --> 00:16:16,290 În mintea lor, sentința e clară. A mai rămas doar s-o execute. 67 00:16:16,420 --> 00:16:20,710 Mă înțelegi ? Vreau să-l ajut. 68 00:16:23,420 --> 00:16:25,550 De unde ştiu că nu-i întinzi o capcană lui Ahmet ? 69 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 - Berrin, spun adevărul. - Nu te cred. 70 00:16:30,420 --> 00:16:32,000 Nu te cred şi nu am încredere în tine. 71 00:16:33,040 --> 00:16:36,000 Berrin ! Berrin... 72 00:16:47,080 --> 00:16:49,620 Bună, Cemile ! Ce faci ? Bine ? 73 00:17:14,880 --> 00:17:17,000 Dnă Cemile ! 74 00:17:18,210 --> 00:17:22,290 Dnă Cemile ! Stați, dnă Cemile ! 75 00:17:27,540 --> 00:17:31,120 - Ce a pățit dna Cemile ? - Parcă e nebună. 76 00:18:45,000 --> 00:18:51,290 Azi o să facem o serie de analize. Apoi continuăm în funcție de rezultate. 77 00:18:52,040 --> 00:18:54,920 - Terminăm azi ? - Terminăm pe seară. 78 00:18:56,790 --> 00:18:59,330 Atunci, poți pleca. Nu-ți neglija treburile. 79 00:19:00,080 --> 00:19:03,500 Oricum, e imposibil să stați cu pacienta. Nu aşteptați degeaba. 80 00:19:06,880 --> 00:19:10,960 - Dacă ziceți dv... - Dar veniți neapărat s-o luați. 81 00:19:11,290 --> 00:19:13,500 I-ar fi foarte greu să se ducă singură acasă. 82 00:19:13,750 --> 00:19:16,750 Azi o să fie cam slăbită. 83 00:19:18,670 --> 00:19:22,250 - Are nevoie de ajutorul dv. - Desigur. 84 00:19:23,040 --> 00:19:24,460 Intră ! 85 00:19:26,040 --> 00:19:30,290 - Noi suntem gata, domnule doctor. - Dnă Inci, o să vă ajute asistenta. 86 00:19:41,330 --> 00:19:43,160 Veniți ! Pe aici ! 87 00:19:58,630 --> 00:20:01,630 Totul o să fie bine. Nu-ți face griji. 88 00:20:12,130 --> 00:20:13,380 Poftiți ! 89 00:20:48,210 --> 00:20:50,960 Comandantul turc trece la atac ! 90 00:20:51,710 --> 00:20:55,210 Atunci, şi soldații turci se urcă în bărci 91 00:20:55,420 --> 00:20:59,920 şi se îndreaptă către țărmul din Lapseki. 92 00:21:02,210 --> 00:21:05,880 Cine o fi la ora asta ? Doamne ! 93 00:21:09,250 --> 00:21:11,170 Imediat, imediat ! 94 00:21:17,040 --> 00:21:19,170 - Bună ziua ! - Da, vă rog ! 95 00:21:19,290 --> 00:21:22,040 - Scuzați-mă că v-am deranjat. - Nu-i nicio problemă. 96 00:21:22,130 --> 00:21:24,130 Voiam să vorbesc cu dna Cemile. 97 00:21:25,330 --> 00:21:27,500 - Cine o caută ? - Nu mă cunoaşte. 98 00:21:27,580 --> 00:21:29,210 - E în legătură cu munca. - Munca ! 99 00:21:29,290 --> 00:21:33,080 Urma să vină azi, dar e foarte bolnavă, de aceea n-a venit. 100 00:21:33,170 --> 00:21:36,340 Dar o să vină. Cemile e foarte harnică ! 101 00:21:36,420 --> 00:21:41,670 Nu-i vorba de lene. E foarte bolnavă. De aceea n-a putut veni ! 102 00:21:41,750 --> 00:21:44,040 Nu are importanță. Nu am venit pentru asta. 103 00:21:44,330 --> 00:21:48,460 - Dar pentru ce ? - Pot vorbi cu ea ? 104 00:21:50,330 --> 00:21:52,330 Bine. Aşteptați puțin ! 105 00:21:54,750 --> 00:21:56,170 Cemile ! 106 00:21:56,790 --> 00:21:59,120 Cemile ! 107 00:22:03,130 --> 00:22:04,630 Cemile ! 108 00:22:07,290 --> 00:22:08,750 Cemile ! 109 00:22:09,790 --> 00:22:14,170 Asta-i bună ! Cemile ! Cemile ! 110 00:22:15,500 --> 00:22:17,080 Cemile ! 111 00:22:21,000 --> 00:22:23,170 Cemile ! Cemile nu este ! 112 00:22:23,420 --> 00:22:27,630 - Nu ştiți unde s-a dus ? - Nu ştiu. Nu am văzut-o plecând. 113 00:22:27,830 --> 00:22:32,960 - Nu cumva o fi ieşit în curte ? - Credeți c-a ieşit ? S-o căutăm. 114 00:22:33,000 --> 00:22:37,290 Bine, hai... Puişor, tu stai cuminte aici. 115 00:22:37,380 --> 00:22:42,300 Eu mă duc până în curte. Să nu te mişti. Stai aici. 116 00:22:42,500 --> 00:22:43,960 Cemile ! 117 00:22:52,500 --> 00:22:53,960 Cemile ! 118 00:22:56,330 --> 00:22:59,160 - Dnă Cemile ! - Cemile ! 119 00:23:00,540 --> 00:23:03,870 - Cemile ! - Dnă Cemile ! 120 00:23:05,040 --> 00:23:06,540 Cemile ! 121 00:23:08,960 --> 00:23:10,380 Dnă Cemile ! 122 00:23:11,790 --> 00:23:14,710 Cemile, unde eşti ? Unde eşti ? 123 00:23:22,000 --> 00:23:23,460 Cemile ! 124 00:23:27,210 --> 00:23:29,500 - E foarte tânără. Păcat ! - Şi foarte frumoasă. 125 00:23:29,580 --> 00:23:32,330 - Am auzit că e profesoară. - Boala nu ține seama de vârstă. 126 00:23:32,420 --> 00:23:35,630 Speranța moare ultima. Poate cel care o iubeşte va avea parte de ea. 127 00:26:01,580 --> 00:26:04,160 Eu i-am zis patronului să nu ne băgăm în afacerea asta. 128 00:26:04,420 --> 00:26:06,630 Asta se întâmplă dacă lucrezi cu amatorii. 129 00:26:07,460 --> 00:26:10,210 Tipul n-a venit. E clar că nici nu-i pasă. 130 00:26:16,250 --> 00:26:17,670 - Ăsta este ? - Da. 131 00:26:17,750 --> 00:26:20,920 - Văd că ai venit. Bravo ! - A venit ! 132 00:26:24,790 --> 00:26:26,670 Vino încoace, Mete ! Hai, că începem ! 133 00:26:43,500 --> 00:26:44,670 Sunteți gata ? 134 00:26:46,630 --> 00:26:48,880 2, 3, 4, înregistrăm ! 135 00:27:10,460 --> 00:27:14,080 Tot plângând, 136 00:27:14,210 --> 00:27:19,500 Nu mi-au mai rămas lacrimi, 137 00:27:23,710 --> 00:27:27,500 Tot plângând 138 00:27:27,630 --> 00:27:32,670 Nu mi-au mai rămas lacrimi... 139 00:27:35,130 --> 00:27:39,050 Ziceai că cei ce iubesc nu se despart. 140 00:27:39,130 --> 00:27:42,840 Ce s-a întâmplat ? 141 00:27:43,000 --> 00:27:46,670 Ziceai că cei ce iubesc nu se despart. 142 00:27:46,750 --> 00:27:50,170 Ce s-a întâmplat ? 143 00:27:50,580 --> 00:27:54,210 Ai plecat 144 00:27:54,290 --> 00:27:58,000 Şi m-ai lăsat singur, 145 00:27:58,330 --> 00:28:01,960 Ai plecat 146 00:28:02,040 --> 00:28:06,040 Şi m-ai lăsat singur... 147 00:28:28,290 --> 00:28:33,290 Dar ți-am spus. Ți-am explicat. Asta nu e dragoste adevărată. 148 00:28:35,500 --> 00:28:38,000 Dar suferința pe care o provoacă e adevărată. 149 00:28:42,290 --> 00:28:47,580 Ochii mei obosiți de atâta plâns 150 00:28:47,750 --> 00:28:51,460 Îți duc dorul. 151 00:28:53,420 --> 00:29:00,590 Cei care zic că iubesc şi părăsesc 152 00:29:01,040 --> 00:29:08,460 Nu se gândesc deloc La cei rămaşi în urmă ? 153 00:29:08,960 --> 00:29:16,460 Nu se gândesc deloc La cei rămaşi în urmă ? 154 00:29:17,040 --> 00:29:20,290 - Ce aveți ? - Mă simt bine. 155 00:30:38,710 --> 00:30:40,000 Deci ai venit. 156 00:30:46,580 --> 00:30:47,910 Am venit. 157 00:30:55,210 --> 00:30:58,340 Cemile, îți aminteşti ? 158 00:31:00,290 --> 00:31:03,920 Ne-am întâlnit pe malul mării. Veniseşi la mine acolo, la vapor. 159 00:31:07,540 --> 00:31:09,210 Când a venit Carolin... 160 00:31:11,000 --> 00:31:12,500 Mi-ai zis... 161 00:31:15,540 --> 00:31:17,000 "Întoarce-te acasă, Ali !" 162 00:31:18,750 --> 00:31:22,790 M-ai luat de braț şi mi-ai zis: "Întoarce-te acasă, Ali !" 163 00:31:24,460 --> 00:31:25,920 "Întoarce-te !" 164 00:31:28,040 --> 00:31:33,920 Dacă n-ar fi venit Carolin în ziua aia şi dacă tu n-ai fi înjunghiat-o... 165 00:31:36,960 --> 00:31:41,840 Poate că totul ar fi fost altfel. 166 00:31:43,250 --> 00:31:44,830 Poate că m-aş fi întors la tine. 167 00:31:48,630 --> 00:31:50,000 Dar nu s-a întâmplat aşa. 168 00:31:57,040 --> 00:31:59,960 Acum, trebuie să se întâmple ceva, şi anume... 169 00:32:03,380 --> 00:32:08,130 Cuțitul din mâna ta să-şi găsească teaca potrivită, Cemile. 170 00:32:23,920 --> 00:32:25,340 Isprăveşte ! 171 00:32:26,540 --> 00:32:33,370 Fiindcă, atât timp cât trăiesc, eu o să-ți fac viața un calvar. 172 00:32:34,000 --> 00:32:38,460 Nu pot altfel ! Nu sunt în stare să mă stăpânesc. 173 00:32:46,880 --> 00:32:50,510 Hai, isprăveşte ! Omoară-mă ! 174 00:32:52,210 --> 00:32:58,840 Dacă faci asta, un vinovat o să-şi ispăşească pedeapsa... 175 00:33:01,630 --> 00:33:05,710 Ajunge ! Nu mai suport. Pune capăt suferințelor mele. 176 00:33:05,790 --> 00:33:07,670 Pescăruşii o să fie singurii martori. 177 00:33:08,460 --> 00:33:10,130 N-o să comiți o crimă. 178 00:33:18,330 --> 00:33:20,250 Hai, isprăveşte odată ! 179 00:33:29,290 --> 00:33:31,290 Fă-o ! Fă-o ! 180 00:34:04,960 --> 00:34:07,080 Hai, isprăveşte odată ! 181 00:34:23,500 --> 00:34:24,630 Fă-o ! 182 00:34:26,750 --> 00:34:28,000 Fă-o ! 183 00:34:29,920 --> 00:34:32,670 Fă-o ! Te rog, fă-o ! 184 00:34:33,790 --> 00:34:37,420 Nu mai suport. Să se termine odată suferința asta. Ajunge ! 185 00:34:39,830 --> 00:34:46,210 Înjunghie-mă şi aruncă-mi cadavrul în mare. Nu te vede nimeni ! Hai ! 186 00:34:52,830 --> 00:34:55,960 Fă-o, Cemile ! Fă-o, Cemile ! 187 00:34:59,210 --> 00:35:01,790 Fă-o ! Fă-o ! 188 00:35:16,000 --> 00:35:17,290 Ascunde cuțitul. 189 00:35:27,880 --> 00:35:29,090 Dnă Cemile ! 190 00:35:34,000 --> 00:35:35,250 Dnă Cemile ! 191 00:35:38,460 --> 00:35:41,960 - Vă căutam, dnă Cemile. - Noi vă căutam pe dv., dle Ali. 192 00:35:42,130 --> 00:35:44,000 Trebuie să ne însoțiți la secția de poliție. 193 00:35:56,330 --> 00:35:58,000 Vă simțiți bine, dnă Cemile ? 194 00:36:00,000 --> 00:36:01,420 Dacă mi-e bine ? 195 00:36:04,460 --> 00:36:05,670 Mi-e bine. 196 00:36:05,960 --> 00:36:08,750 Atunci, ar fi bine să veniți şi dv. cu noi până la secție. 197 00:36:09,000 --> 00:36:11,960 S-a depus o plângere împotriva dlui Ali. 198 00:36:12,000 --> 00:36:15,290 Dacă nu vă simțiți bine, vă puteți duce mai târziu la secție, dnă Cemile. 199 00:36:16,080 --> 00:36:21,290 Nu cred că o să mă simt mai bine de atât de acum înainte... 200 00:36:33,830 --> 00:36:36,580 - Să mergem acum. - Faceți cum ştiți. 201 00:36:37,170 --> 00:36:38,460 Poftiți, vă rog ! 202 00:37:07,710 --> 00:37:10,920 Martorii oculari au declarat că dv. conduceați vasul. 203 00:37:11,130 --> 00:37:14,800 Sunteți acuzat de neglijență gravă şi chiar de premeditare. 204 00:37:15,290 --> 00:37:18,580 Vasul şi locul de care v-ați izbit au suferit pagube mari. 205 00:37:19,630 --> 00:37:24,460 Sunteți suspectat de a fi încălcat codul şi legile maritime. 206 00:37:24,750 --> 00:37:28,670 Proprietarul vasului a făcut plângere împotriva dv. şi cere despăgubiri. 207 00:37:29,000 --> 00:37:30,250 Şi lista continuă ! 208 00:37:31,920 --> 00:37:36,170 - Ce aveți de spus ? - A fost un accident, domnule polițist. 209 00:37:36,250 --> 00:37:40,630 - Şi despăgubirile ? - Nu ştiu. Vasul are asigurare. 210 00:37:40,920 --> 00:37:42,460 Nu pentru asta există asigurările ? 211 00:37:42,540 --> 00:37:46,080 Ca reprezentant al firmei de asigurări, obiectez, domnule comisar. 212 00:37:46,170 --> 00:37:49,750 Conform primelor cercetări făcute de specialiştii firmei noastre, 213 00:37:49,830 --> 00:37:53,540 nu s-a descoperit nicio defecțiune la motorul sau la cârma vasului. 214 00:37:53,670 --> 00:37:56,630 Asta arată că singurul vinovat de incident este căpitanul. 215 00:37:56,830 --> 00:37:59,040 Din declarațiile martorilor reiese 216 00:37:59,130 --> 00:38:03,630 că dl Ali a scos vasul din port fără echipaj şi după bunul său plac. 217 00:38:03,920 --> 00:38:08,130 În acest caz, e mai probabil să fi fost un incident premeditat 218 00:38:08,210 --> 00:38:09,630 decât un accident. 219 00:38:09,750 --> 00:38:11,960 În acest caz, conform contractului de asigurare, 220 00:38:12,170 --> 00:38:15,550 nu se pune problema ca firma să plătească vreo despăgubire. 221 00:38:16,170 --> 00:38:17,590 Da... 222 00:38:19,210 --> 00:38:24,880 În această situație, e dreptul meu să cer ca dl Ali să-mi acopere paguba. 223 00:38:27,710 --> 00:38:32,750 Eu nu am bani. Mi-am cheltuit toți banii. Nu mai am. 224 00:38:35,290 --> 00:38:37,920 Când s-a produs accidentul, erați şi dv. pe vas, dnă Cemile ? 225 00:38:39,670 --> 00:38:45,000 Dnă Cemile, dl comisar întreabă dacă erați pe vas în momentul accidentului. 226 00:38:49,670 --> 00:38:51,000 Eram pe vas. 227 00:38:54,540 --> 00:38:59,540 Dar eram jos. Apoi am urcat la Ali. 228 00:39:00,580 --> 00:39:04,290 Au urmat alte întâmplări confuze... Nu mai ştiu. 229 00:39:09,040 --> 00:39:10,870 A venit şi cealaltă femeie, domnule comisar. 230 00:39:10,960 --> 00:39:12,130 Să intre ! 231 00:39:21,080 --> 00:39:24,250 - De ce m-ați chemat ? - Vă cheamă Carolin... 232 00:39:26,710 --> 00:39:29,170 - Carolin Akarsu ? - Da. 233 00:39:29,710 --> 00:39:31,920 Îi cunoaşteți pe dna Cemile şi pe dl Ali ? 234 00:39:33,540 --> 00:39:34,540 Da. 235 00:39:35,080 --> 00:39:37,410 Am aflat că erați prezentă la locul incidentului. 236 00:39:38,380 --> 00:39:41,380 A fost un accident sau dl Ali a plănuit totul ? 237 00:39:41,460 --> 00:39:43,750 - Domnule comisar... - Dv. tăceți, dle Ali. 238 00:39:44,290 --> 00:39:45,750 Nu v-am întrebat pe dv. 239 00:39:47,670 --> 00:39:52,300 Spuneți, dnă Carolin. A fost un accident sau ceva premeditat ? 240 00:40:03,000 --> 00:40:04,380 Nu sunt sigură. 241 00:40:05,330 --> 00:40:10,620 La început, Ali era cam furios. Apoi, a urcat pe punte. 242 00:40:11,540 --> 00:40:14,960 Eu şi Cemile ne-am dus la el. 243 00:40:16,750 --> 00:40:18,370 Ali era foarte furios. 244 00:40:20,130 --> 00:40:21,420 Nu ştiu. 245 00:40:23,250 --> 00:40:27,170 Poate că da, poate că nu. Cine poate şti ?! 246 00:40:29,750 --> 00:40:32,000 Totul e în mintea lui Ali. 247 00:40:32,880 --> 00:40:36,050 Am aici şi primele declarații date de dv. şi de dna Cemile la spital. 248 00:40:37,210 --> 00:40:38,710 Ați spus cam aceleaşi lucruri. 249 00:40:41,000 --> 00:40:43,670 Situația e complicată. Nu pot face mare lucru. 250 00:40:43,750 --> 00:40:46,210 Completez dosarul şi-l trimit la procuratură. 251 00:40:46,500 --> 00:40:48,000 Să găsească ei o soluție ! 252 00:40:48,130 --> 00:40:51,880 Dar vă recomand să ajungeți la un acord cu reclamanții, dle Ali. 253 00:40:51,960 --> 00:40:53,750 Situația dv. nu e prea strălucită. 254 00:40:53,830 --> 00:40:57,000 Cred că ar trebui să căutați o cale de a plăti cât mai puține despăgubiri. 255 00:40:57,460 --> 00:41:00,210 Bine, caut, dar... 256 00:41:05,500 --> 00:41:06,960 Banii sunt la Carolin. 257 00:41:09,830 --> 00:41:12,750 Dnă Carolin, nu-l puteți ajuta dv. pe dl Ali ? 258 00:41:20,710 --> 00:41:25,630 Nimic din ce s-a întâmplat n-are vreo legătură cu mine. 259 00:41:26,920 --> 00:41:28,790 Eu am vândut vasul. 260 00:41:29,290 --> 00:41:32,960 Soțul dv. spune că nu poate plăti. 261 00:41:33,380 --> 00:41:37,210 Ştiu că nu e treaba mea, dar nu-l puteți ajuta ? 262 00:41:37,380 --> 00:41:40,170 În fond, banii din vânzarea vasului sunt la dv. 263 00:41:40,710 --> 00:41:44,130 - E posibil să-i fi folosit... - N-am cheltuit banii. 264 00:41:45,960 --> 00:41:48,710 Dar, aşa cum v-am spus, afacerea asta nu mă priveşte ! 265 00:41:49,130 --> 00:41:51,130 Dar soțul dv. riscă închisoarea. 266 00:41:52,630 --> 00:41:56,130 Dacă aş fi lovit eu vasul, aş fi plătit. 267 00:41:56,920 --> 00:41:58,960 Nu. Nu mă interesează. 268 00:42:00,580 --> 00:42:02,250 L-am părăsit imediat pe Ali. 269 00:42:02,500 --> 00:42:05,830 Mi-am sunat avocatul. Divorțez. 270 00:42:06,000 --> 00:42:09,840 În acest caz, nu pot decât să trimit dosarul la procuratură. 271 00:42:10,290 --> 00:42:13,210 Să-l luăm în arest pe dl Ali. Nu e necesar să aştepte ceilalți. 272 00:42:19,130 --> 00:42:22,260 - Vreau să-i spun ceva lui Ali. - Spuneți-i. 273 00:42:22,920 --> 00:42:24,590 Gândindu-mă bine, 274 00:42:25,250 --> 00:42:30,040 pot plăti toate despăgubirile, Ali. 275 00:42:31,290 --> 00:42:33,710 Te pot salva. Dar... 276 00:42:33,790 --> 00:42:35,960 - Cu o condiție. - Da, cu o condiție. 277 00:42:36,960 --> 00:42:40,250 Tu nu faci nimic necondiționat. Ce condiție ? 278 00:42:42,830 --> 00:42:45,000 Să-mi vinzi mie casa. 279 00:42:48,790 --> 00:42:51,000 - Casa în care stăm ? - Da. 280 00:42:51,880 --> 00:42:57,840 Să-mi vinzi mie casa aia. Astfel, eu o să am casa, şi tu, bani. 281 00:42:58,670 --> 00:43:01,170 Şi astfel, o să plăteşti toate despăgubirile, Ali. 282 00:43:08,330 --> 00:43:09,830 Ce spuneți, dle Ali ? 283 00:43:23,380 --> 00:43:24,960 Băgați-mă în arest. 284 00:43:30,880 --> 00:43:33,130 O să vii tu la mine, Ali ! 285 00:43:33,330 --> 00:43:34,750 O să aştept ! 286 00:43:36,460 --> 00:43:39,130 - O să vii tu la mine, Ali ! - Putem pleca, dnă Cemile. 287 00:43:39,210 --> 00:43:42,590 - O să aştept să vii ! - Calmați-vă. 288 00:43:43,080 --> 00:43:47,750 - O să vii tu la mine ! O să vii ! - Calmați-vă, dnă Carolin. 289 00:43:47,830 --> 00:43:53,620 O să vii ! Ştiu ! Sunt sigură ! O să vii la mine ! 290 00:44:00,130 --> 00:44:05,170 Redactor CRISTINA EREMIA 291 00:44:05,710 --> 00:44:08,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 73 23166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.