Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,170 --> 00:00:25,800
TRçADAREA
Episodul 69
2
00:02:33,670 --> 00:02:35,210
Intrați !
3
00:02:37,330 --> 00:02:39,040
Bunça ziua, domnule doctor !
Pot intra ?
4
00:02:39,130 --> 00:02:40,590
Intrați.
5
00:02:44,170 --> 00:02:46,000
Luați loc, vça rog.
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,250
- Ați vrut sça mça vedeți.
- Da.
7
00:02:50,540 --> 00:02:53,290
Vreau sça plec cât mai repede.
Mça simt foarte bine.
8
00:02:53,380 --> 00:02:56,420
- Bun. Foarte bine.
- Adicça pot pleca ?
9
00:02:56,630 --> 00:03:01,510
Da, puteți pleca, dar, de acum,
va trebui sça ne mai vedem.
10
00:03:02,540 --> 00:03:03,620
De ce ?
11
00:03:03,710 --> 00:03:06,460
Dnça Inci, ca urmare a analizelor
pe care le-am fçacut,
12
00:03:06,580 --> 00:03:09,290
am luat decizia de a vça ține
sub supraveghere o vreme
13
00:03:10,080 --> 00:03:12,580
şi de a vça urmçari funcțiile vitale.
14
00:03:14,170 --> 00:03:16,460
Ce v-a fçacut sça luați
o asemenea decizie ?
15
00:03:16,710 --> 00:03:20,670
Dnça Inci, sunteți tânçarça,
aveți un organism puternic.
16
00:03:21,460 --> 00:03:24,460
O sça vça ajutçam cu medicamente
şi cu intervenții medicale.
17
00:03:24,630 --> 00:03:28,800
Însça e foarte important sça vça doriți
şi sça fiți capabilça...
18
00:03:31,380 --> 00:03:33,550
Ce încercați sça-mi explicați ?
19
00:03:34,830 --> 00:03:37,500
Din punct de vedere medical,
se pare cça boala dv. e gravça.
20
00:03:49,710 --> 00:03:51,250
Deci e grav...
21
00:03:52,580 --> 00:03:55,620
Desigur, posibilitçațile medicale
se înmulțesc pe zi ce trece.
22
00:03:55,710 --> 00:04:00,420
Timpul e important. Nu am întârziat
prea mult, dar boala a cam înaintat.
23
00:04:08,170 --> 00:04:10,800
Am vreo şansça sça scap ?
24
00:04:12,210 --> 00:04:15,630
- Noi o sça facem tot ce putem.
- Am înțeles.
25
00:04:17,210 --> 00:04:20,170
Bine...
Mulțumesc.
26
00:04:27,880 --> 00:04:29,340
Inci !
27
00:04:30,580 --> 00:04:34,250
Mi-au spus cça eşti aici.
Cum te simți ? Arçați bine.
28
00:04:34,710 --> 00:04:36,630
Mça simt bine.
Putem merge acasça.
29
00:04:39,880 --> 00:04:42,130
- Vça mulțumesc pentru tot.
- Însănătoşire grabnică !
30
00:04:59,670 --> 00:05:01,800
Sprijinça-te de mine...
31
00:05:09,830 --> 00:05:11,710
Dacça doriți, vça conduc acasça.
32
00:05:13,630 --> 00:05:15,590
Nu te deranja ! Mça ocup eu.
33
00:05:16,250 --> 00:05:18,710
Tu ocupça-te de Mesude
şi de familia ei, dacça vrei.
34
00:05:18,920 --> 00:05:20,790
Nu observi cum te priveşte ?
35
00:05:22,460 --> 00:05:27,290
Lui Murat îi este foarte dor de tine.
Nu vii acasça ?
36
00:05:30,290 --> 00:05:31,960
Du-te, fata mea.
37
00:05:38,210 --> 00:05:40,540
- Însçançatoşire grabnicça !
- Mulțumesc...
38
00:05:41,290 --> 00:05:45,420
Cemile, noi luçam un taxi
şi ne ducem acasça.
39
00:05:45,790 --> 00:05:48,330
- O conducem pe Carolin.
- Desigur, conduceți-o...
40
00:05:49,540 --> 00:05:51,210
Vino...
41
00:05:53,290 --> 00:05:55,710
- La revedere...
- Însçançatoşire grabnicça, mamça !
42
00:06:06,880 --> 00:06:09,050
O sça-i gçasesc pe dl Ali
şi pe celçalalt bçarbat.
43
00:06:09,630 --> 00:06:11,460
- O sça vça anunț şi pe dv.
- Mulțumesc.
44
00:06:21,080 --> 00:06:24,460
- La ce te gândeşti, mamça ?
- La Ali, la pescar...
45
00:06:24,960 --> 00:06:26,710
Oare pescarul era în colibça ?
46
00:06:26,960 --> 00:06:29,040
De ce nu-l gçasesc pe Ali ?
A cçazut în mare ?
47
00:06:29,170 --> 00:06:31,090
Sça mergem acasça, mamça.
Ne gândim acolo.
48
00:06:31,210 --> 00:06:35,540
Îi cautça poliția. Nici Soner
n-o sça renunțe. Sça aşteptçam.
49
00:06:36,500 --> 00:06:39,460
Eu nu pot aştepta.
Nu vin acasça. Duceți-vça voi !
50
00:06:39,540 --> 00:06:42,210
- Ce faci ? Unde te duci ?
- La adçapostul pescarului.
51
00:06:42,290 --> 00:06:44,250
Nu am linişte
pânça nu vçad cu ochii mei.
52
00:06:44,330 --> 00:06:47,500
Mamça, tu eşti mai nebunça decât mine !
Ce cauți acolo acum ? Ce poți face ?
53
00:06:47,630 --> 00:06:50,880
Caut, întreb...
N-o sça am linişte pânça nu vçad.
54
00:06:51,040 --> 00:06:54,120
Nu se poate, mamça ! Mergem
direct acasça. Nu vorbi degeaba.
55
00:06:54,210 --> 00:06:57,000
- Unde e Osman ?
- Bunica l-a dus la unchiul Kemal.
56
00:06:57,130 --> 00:07:00,170
Tu şi Mete vça duceți acasça.
Eu îl iau pe Osman şi vin.
57
00:07:03,290 --> 00:07:07,330
- Bine...
- Hai... Încet...
58
00:07:20,080 --> 00:07:23,290
Alo !
Pe tine te cautça, şefule Resul.
59
00:07:32,040 --> 00:07:34,500
Ştiu ce urmçariți.
60
00:07:35,000 --> 00:07:38,250
Veniți azi, la ora 17:00,
la fostul depozit de zahçar din Beykoz.
61
00:07:38,420 --> 00:07:40,050
Cine eşti ?
62
00:07:48,710 --> 00:07:50,710
Parcça atragi belelele, Carolin.
63
00:07:51,790 --> 00:07:55,830
Înainte sça vii tu, am fi trçait
atâtea incidente în cinci ani !
64
00:07:57,130 --> 00:07:59,630
Nu înțeleg, Neriman. Ce spui ?
65
00:08:00,000 --> 00:08:02,960
Vorbesc ca sça mça aflu în treabça.
66
00:08:03,580 --> 00:08:05,710
Eu mça gândesc la Ali acum.
67
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Poate cça a murit...
Nu-i nicio veste.
68
00:08:12,540 --> 00:08:15,920
Nu cobi, Carolin ! Stai aşa.
69
00:08:16,420 --> 00:08:19,590
Îl cautça poliția, dl Soner... Nu ?
70
00:08:25,170 --> 00:08:26,710
A murit...
71
00:08:27,380 --> 00:08:29,130
Ali al meu a murit...
72
00:08:29,830 --> 00:08:33,580
De ce ai venit acasça, Kemal ?
De ce nu te-ai dus sça-l cauți ?
73
00:08:33,790 --> 00:08:36,960
- Mça duc eu...
- Mçamico, te rog ! Unde te duci ?
74
00:08:37,040 --> 00:08:40,580
Stai jos. Calmeazça-te. Unde te duci ?
Ne batem capul şi cu tine, mamça ?
75
00:08:40,920 --> 00:08:44,880
Poliția ştie. Dacça s-a întâmplat ceva,
dacça-l gçasesc pe Ali, ne anunțça.
76
00:08:45,000 --> 00:08:48,920
Stai calmça, te rog !
Calmeazça-te şi stai jos, da ?
77
00:08:50,170 --> 00:08:53,630
Sunça cineva la uşça, mamça.
Te rog, nu te clinti, stai jos !
78
00:08:53,960 --> 00:08:56,630
- Aşteaptça !
- Doamne...
79
00:08:59,250 --> 00:09:01,420
- Berrin ?
- Am venit sça-l iau pe Osman.
80
00:09:01,630 --> 00:09:04,050
Mama a înnebunit când a aflat
ce s-a întâmplat.
81
00:09:04,130 --> 00:09:05,710
Încercam s-o calmez.
82
00:09:05,920 --> 00:09:09,500
- Berrin, e vreo veste despre Ali ?
- Încça nu, bunico.
83
00:09:10,040 --> 00:09:13,830
- Ce a pçațit tata, Berrin ?
- Nimic, scumpule.
84
00:09:14,130 --> 00:09:17,710
A plecat undeva, dar nu a spus unde.
Hai sça mergem acasça !
85
00:09:25,920 --> 00:09:28,840
- Cine te-a cçautat ?
- Ți-am zis, nu ştiu.
86
00:09:29,670 --> 00:09:32,710
- De ce nu a venit încça ?
- Calmeazça-te ! Aşteptçam.
87
00:09:55,880 --> 00:09:57,670
çAsta este !
88
00:09:59,130 --> 00:10:00,710
O sça vedem.
89
00:10:07,580 --> 00:10:10,120
- Tu ne-ai chemat aici ?
- Eu.
90
00:10:10,630 --> 00:10:13,000
Ce ai de spus ? Hai, vorbeşte !
91
00:10:14,290 --> 00:10:17,170
Nu vorbesc eu, ci pistolul.
92
00:10:34,880 --> 00:10:37,380
S-a zis cu tine.
Fça-ți ultima rugçaciune !
93
00:10:37,460 --> 00:10:40,840
Pe cine te bazezi ?
Crezi cça o sça rçamâi nepedepsit ?
94
00:10:41,540 --> 00:10:43,710
O sça dai socotealça pentru toate !
95
00:10:51,130 --> 00:10:53,260
O sça dai socotealça
pentru toate astea !
96
00:10:53,380 --> 00:10:58,550
Nu-ți rçaci gura de pomança !
Roagça-te şi tu, cça tu urmezi.
97
00:11:11,000 --> 00:11:13,250
Ia uite...
98
00:11:14,710 --> 00:11:18,630
Deci aşa e sça mori...
99
00:11:27,290 --> 00:11:30,170
- Eşti teafçar ?
- Ticçalosul m-a împuşcat în genunchi.
100
00:11:34,710 --> 00:11:38,000
- S-a zis cu mine...
- De ce ai omorât-o pe mama ?
101
00:11:38,380 --> 00:11:42,670
Mama ta... a murit din greşealça.
102
00:11:44,210 --> 00:11:46,040
Voiam sça te omor pe tine.
103
00:11:46,170 --> 00:11:47,340
De ce ?
104
00:11:48,540 --> 00:11:52,620
- Aşa a vrut...
- Cine ?
105
00:12:10,290 --> 00:12:12,080
Ekrem...
106
00:12:14,580 --> 00:12:17,910
Ekrem Tatlîoglu...
107
00:12:28,920 --> 00:12:32,040
Ce tot spui ?
Ce vorbeşti ?
108
00:12:32,630 --> 00:12:34,960
Ce baliverne îndrugi,
javrça mincinoasça ?!
109
00:12:35,040 --> 00:12:38,040
Cum îndrçazneşti sça pronunți
numele lui Ekrem Tatlîoglu, boule ?
110
00:12:38,170 --> 00:12:41,420
De ce îl calomniezi ?
Pe cine calomniezi tu ?!
111
00:12:41,500 --> 00:12:44,920
- Hakan !
- Vorbeşte ! Pe cine calomniezi ?
112
00:12:45,000 --> 00:12:46,880
Hakan !
113
00:12:49,130 --> 00:12:51,090
A murit.
114
00:12:59,500 --> 00:13:01,170
Hakan !
115
00:13:02,250 --> 00:13:04,830
- Hakan !
- Tatça...
116
00:13:11,630 --> 00:13:13,250
Ahmet...
117
00:13:13,460 --> 00:13:16,170
Ahmet...
Ahmet, greşeşti !
118
00:14:14,380 --> 00:14:16,130
De ce se întâmplça asta ?
119
00:14:18,170 --> 00:14:20,170
Ce se întâmplça, Doamne ?
120
00:14:24,710 --> 00:14:28,670
Polițiştii au scotocit peste tot.
Dacça ar fi fost ceva, ar fi gçasit.
121
00:14:29,500 --> 00:14:34,670
Nu se ştie. Ar putea sça nu gçaseascça,
fiindcça ei îşi fac meseria.
122
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
Noi ce facem ?
123
00:14:36,080 --> 00:14:39,330
La noi nu e o meserie,
ci un stil de viațça.
124
00:14:40,710 --> 00:14:44,710
Dacça ei nu reuşesc sça gçaseascça nimic,
cel mult nu şi-au fçacut meseria bine.
125
00:14:45,540 --> 00:14:48,540
Dacça noi nu gçasim,
ni se distruge viața. Ai înțeles ?
126
00:14:48,630 --> 00:14:50,170
Am înțeles.
127
00:14:50,630 --> 00:14:52,800
Nu e nimeni aici !
128
00:14:53,920 --> 00:14:56,000
Încheiem cçautçarile. Sça plecçam !
129
00:15:08,000 --> 00:15:12,420
Acum, cçautçam noi. Dar nu vreau
sça cçautați oameni sub ruine.
130
00:15:13,880 --> 00:15:17,250
Vreau sça cçautați
tot ceea ce indicça prezența unui om.
131
00:15:17,960 --> 00:15:22,130
Vreau un indiciu care sça ne ducça
la Ali şi la pescar.
132
00:15:32,830 --> 00:15:34,580
Începeți !
133
00:16:39,710 --> 00:16:42,000
Te-ai trezit din somnul
de frumusețe ?
134
00:16:54,420 --> 00:16:59,300
- Unde suntem ?
- La cabana de iarnă a pădurarilor.
135
00:17:00,250 --> 00:17:03,580
Suntem singuri. Noi doi.
136
00:17:05,580 --> 00:17:08,370
N-o sça ne deranjeze nimeni.
Nu-ți face griji !
137
00:17:09,630 --> 00:17:12,050
Nu mai am de ce sça-mi fac griji.
138
00:17:25,670 --> 00:17:29,710
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
139
00:17:30,040 --> 00:17:31,960
e vasul apropiindu-se de baracça.
140
00:17:32,290 --> 00:17:37,620
Ne-am izbit aşa de frumos,
încât s-a fçacut praf vasul.
141
00:17:39,250 --> 00:17:43,420
Şi baraca ta a fost distrusça.
A fost perfect.
142
00:18:03,080 --> 00:18:05,460
Eu te-am scos de sub ruine.
143
00:18:19,630 --> 00:18:23,630
Apoi, m-ai cçarat pânça aici,
nu-i aşa ?
144
00:18:26,710 --> 00:18:29,290
Da.
Aşa este.
145
00:18:30,710 --> 00:18:33,250
Dça-te la o parte !
Deschide uşa !
146
00:18:33,630 --> 00:18:37,710
Repede ! Fuga, fuga !
Cçarați-le în maşinça !
147
00:18:37,880 --> 00:18:39,510
Aveți grijça !
148
00:18:39,710 --> 00:18:42,960
Aveți grijça la cap...
Portiera...
149
00:18:43,000 --> 00:18:46,040
Sça ducem imediat femeile la spital !
Repede ! Repede !
150
00:18:52,330 --> 00:18:55,160
Te-am cçarat în spinare pânça aici.
151
00:18:56,000 --> 00:19:00,250
Bine, dar de ce atâta efort ?
152
00:19:02,460 --> 00:19:06,130
S-a terminat.
S-a terminat. O sça te omor.
153
00:19:08,380 --> 00:19:11,710
Povestea asta o sça se termine aici.
Pânça aici a fost.
154
00:19:15,000 --> 00:19:18,920
Dar de ce m-ai cçarat pânça aici ?
155
00:19:21,790 --> 00:19:24,960
Trebuia sça mça strângi de gât pe loc.
156
00:19:25,420 --> 00:19:27,000
Nu.
157
00:19:28,290 --> 00:19:29,710
Nu.
158
00:19:31,250 --> 00:19:33,630
Nu ți s-ar fi cuvenit
o asemenea moarte.
159
00:19:34,710 --> 00:19:38,340
N-ai fi înțeles nici cça ai murit,
nici de ce ai murit.
160
00:19:39,290 --> 00:19:41,580
Dar eu am vrut sça înțelegi.
161
00:19:43,920 --> 00:19:45,790
Pescarule,
162
00:19:48,540 --> 00:19:51,170
nu ți-am zis
sça stai departe de Cemile ?
163
00:19:52,000 --> 00:19:56,460
Tu ce ai fçacut ?
Ai vrut sça fii bçarbatul ei.
164
00:19:57,580 --> 00:20:01,870
Cemile n-ar fi putut avea un alt bçarbat
în afarça de mine pe lumea asta.
165
00:20:03,290 --> 00:20:06,000
Mai ales, tu n-ai fi putut fi
bçarbatul ei.
166
00:20:09,420 --> 00:20:11,960
Uite, n-ai reuşit sça fii.
167
00:20:15,170 --> 00:20:20,000
Dormi liniştit !
Dormi liniştit. Eu am timp.
168
00:20:22,170 --> 00:20:23,500
Aştept.
169
00:20:43,710 --> 00:20:45,790
"Îmi fac griji
pentru tine. Berrin"
170
00:22:41,960 --> 00:22:43,630
Bunça, Aylin !
171
00:22:45,000 --> 00:22:46,880
Nu te-am auzit venind.
Bunça !
172
00:22:51,250 --> 00:22:56,080
- De ce ai cçazut pe gânduri aşa ?
- Pur şi simplu, mça gândeam...
173
00:22:56,380 --> 00:22:58,420
Eu am dormit.
Nu te-am auzit venind.
174
00:22:59,080 --> 00:23:03,500
Pastilele pe care le iau
mça fac sça dorm foarte profund.
175
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
- Fratele meu nu-i acasça ?
- M-a adus şi a plecat.
176
00:23:08,790 --> 00:23:10,330
Avea o întâlnire.
177
00:23:11,790 --> 00:23:14,120
Deci a început sça revinça
la vechea lui viațça.
178
00:23:14,670 --> 00:23:16,750
În ultima vreme, era cam apatic.
179
00:23:18,170 --> 00:23:20,460
Da. Aşa era.
180
00:23:41,250 --> 00:23:45,130
Soner, m-ai uimit !
Ce loc frumos !
181
00:23:47,040 --> 00:23:49,920
- Îți place ?
- E puțin spus ! La nebunie !
182
00:23:52,170 --> 00:23:55,000
Dupça cinça,
am rezervat şi o camerça.
183
00:24:02,790 --> 00:24:05,870
Şi eu voiam
sça rçamânem singuri.
184
00:24:07,670 --> 00:24:09,130
Bun...
185
00:24:13,210 --> 00:24:18,210
Dupça seara în care s-au spus
vorbele alea neplçacute despre şantaj,
186
00:24:19,130 --> 00:24:21,090
m-am gândit
cça eşti supçarat pe mine,
187
00:24:21,920 --> 00:24:25,000
dar te-ai dovedit a fi mult mai
înțelegçator şi mai matur decât credeam.
188
00:24:27,040 --> 00:24:28,670
Mulțumesc.
189
00:24:31,630 --> 00:24:34,880
O sça avem timp sça vorbim
despre asta în camerça,
190
00:24:35,830 --> 00:24:37,290
când o sça rçamânem singuri.
191
00:24:38,710 --> 00:24:40,130
Aştept cu nerçabdare.
192
00:24:44,170 --> 00:24:46,880
- Puteți începe sça ne serviți.
- Bine, dle Soner.
193
00:25:31,000 --> 00:25:32,630
Aici toți sunt putred de bogați.
194
00:25:32,790 --> 00:25:35,000
Cine ştie cât de scump o fi
locul çasta ?! Nu ?
195
00:25:35,710 --> 00:25:39,000
Nu are importanțça.
În fond, şi eu sunt putred de bogat.
196
00:25:39,670 --> 00:25:42,250
Cred cça am fçacut o gafça.
197
00:25:43,040 --> 00:25:46,290
Bine cça nu-i mama aici !
Altfel, sigur m-ar fi certat.
198
00:25:55,580 --> 00:25:58,620
Ce zici ? Urcçam în camerça ?
199
00:26:02,960 --> 00:26:04,460
Desigur.
200
00:26:07,000 --> 00:26:10,040
Sça ne bucurçam de bogçație, nu ?
201
00:26:10,710 --> 00:26:13,210
Da.
Nu-i aşa ?
202
00:26:15,290 --> 00:26:16,830
Hai !
203
00:27:02,000 --> 00:27:06,250
Nu vreau sça crezi cça sunt o fatça
care se aruncça în brațele oricui.
204
00:27:07,420 --> 00:27:09,000
Eu îți cedez ție...
205
00:27:10,580 --> 00:27:12,290
Viitorului meu soț.
206
00:27:13,540 --> 00:27:15,580
Ce onoare !
207
00:27:44,290 --> 00:27:49,460
Cine eşti tu, copilça ?
Cine te crezi, de mça ameninți ?
208
00:27:51,420 --> 00:27:55,550
Cum îndrçazneşti sça mça şantajezi ?
Cum îndrçazneşti ?!
209
00:27:56,000 --> 00:28:02,040
Dacça scoți vreo vorbça
despre înțelegerea aia
210
00:28:03,540 --> 00:28:05,790
şi îi spui lui Murat,
211
00:28:06,500 --> 00:28:11,750
dacça te vçad nerespectuoasça
fațça de Aylin în vreun fel,
212
00:28:12,000 --> 00:28:15,040
îți rup gâtul !
213
00:28:15,500 --> 00:28:19,040
Iar pe mama ta fandositça
şi pe pçampçalçaul de taicça-tçau
214
00:28:19,130 --> 00:28:21,300
îi trimit în fundul iadului !
Ai înțeles ?
215
00:28:21,380 --> 00:28:23,550
Te-am întrebat dacça ai înțeles !
216
00:28:30,880 --> 00:28:33,960
Nu plânge !
Nu plânge !
217
00:28:35,880 --> 00:28:38,420
Bucurça-te ! Râzi !
218
00:28:39,330 --> 00:28:42,960
Pânça acum,
ți-aş fi putut rupe gâtul.
219
00:28:49,670 --> 00:28:52,340
Dupça ce termini cu smiorcçaiala,
spalça-te pe fațça,
220
00:28:52,420 --> 00:28:55,710
împrospçateazça-ți machiajul
şi revino-ți !
221
00:28:56,250 --> 00:28:58,380
Maşina te aşteaptça
în fața hotelului.
222
00:28:58,460 --> 00:28:59,920
O sça te conducça acasça.
223
00:29:07,210 --> 00:29:09,250
Nu-i nevoie sça te grçabeşti.
224
00:29:10,380 --> 00:29:13,550
Şoferul aşteaptça. Ai timp.
225
00:29:37,210 --> 00:29:39,790
Berrin, culcça-l pe Osman,
fata mea !
226
00:29:39,880 --> 00:29:41,840
Culcça-te şi tu.
S-a fçacut târziu.
227
00:29:43,540 --> 00:29:45,790
- Şi tu, Mete.
- Tu ?
228
00:29:47,170 --> 00:29:49,380
Nu mi s-a fçacut somn.
Nu mça culc încça.
229
00:29:58,580 --> 00:30:01,330
- Noapte bunça !
- Noapte bunça !
230
00:30:04,460 --> 00:30:06,460
- Noapte bunça !
- Noapte bunça !
231
00:30:13,460 --> 00:30:17,710
Când ceva nu era în regulça,
închideam ochii şi chemam somnul.
232
00:30:18,500 --> 00:30:20,710
Pânça mi se fçacea somn, visam.
233
00:30:21,170 --> 00:30:26,250
Erau plçasmuiri în care cei rçai
nu câştigau, ci erau pedepsiți.
234
00:30:26,920 --> 00:30:30,500
În ele îi învingeam pe cei pe care
nu-i puteam învinge în realitate.
235
00:30:30,830 --> 00:30:35,250
Credeam atât de mult în aceste visuri,
încât şi azi alerg dupça ele.
236
00:30:36,290 --> 00:30:38,040
Pentru o lume realça,
237
00:30:38,380 --> 00:30:41,710
în care cei rçai nu câştigça niciodatça
şi sunt pedepsiți.
238
00:30:42,710 --> 00:30:46,130
Nu e mai realist sça plçasmuieşti
cu mintea o lume bunça
239
00:30:46,210 --> 00:30:48,540
decât sça te obişnuieşti cu relele ?
240
00:30:49,580 --> 00:30:53,460
Tot ce e real nu a fost
mai întâi o plçasmuire ?
241
00:31:12,130 --> 00:31:14,590
- Cred cça am gçasit ceva.
- Spune !
242
00:31:17,670 --> 00:31:20,000
În locul în care am gçasit
acest buton de cçamaşça,
243
00:31:20,040 --> 00:31:22,210
sunt urme cça cineva
a târât ceva greu.
244
00:31:22,830 --> 00:31:26,870
Urmele încep de aici. Se îndepçarteazça
puțin şi, brusc, dispar.
245
00:31:26,960 --> 00:31:29,340
- În ce parte duc urmele ?
- În partea aia.
246
00:31:38,460 --> 00:31:40,920
çAsta e stilul de viațça
despre care vorbeam.
247
00:31:41,790 --> 00:31:44,920
Strânge oamenii ! Cçautçam
în direcția în care duc urmele.
248
00:31:45,460 --> 00:31:48,420
Mehmet !
Am gçasit ceva. Hai sça mergem !
249
00:31:49,960 --> 00:31:52,540
Bçaieți, continuçam cçautarea
în partea asta !
250
00:32:57,420 --> 00:32:59,130
Nu ai bçaut cam mult ?
251
00:33:03,880 --> 00:33:05,250
Nu ştiu.
252
00:33:06,830 --> 00:33:08,790
De vreme ce încça
pot sta în picioare...
253
00:33:09,000 --> 00:33:10,540
Nu a decurs bine întâlnirea ?
254
00:33:10,710 --> 00:33:14,670
De fapt, a decurs bine.
Exact cum credeam.
255
00:33:17,170 --> 00:33:21,380
- Atunci ?
- Atunci, dça-o încolo de roşie !
256
00:33:22,630 --> 00:33:26,880
- Ce înseamnça asta ?
- Roşie.
257
00:33:27,540 --> 00:33:30,120
Roşie, pur şi simplu.
258
00:33:32,750 --> 00:33:34,960
Era un bçaiat din Izmir în armatça...
259
00:33:35,040 --> 00:33:38,750
Când nu se mai descurca,
260
00:33:39,170 --> 00:33:43,380
dçadea din mânça şi zicea:
"Dça-o încolo de roşie !"
261
00:33:44,000 --> 00:33:47,710
Adicça las-o baltça.
Dça-o încolo de roşie !
262
00:33:51,000 --> 00:33:55,380
Uite-aşa...
Dça-o încolo de roşie !
263
00:34:00,170 --> 00:34:01,960
Ai bçaut prea mult.
264
00:34:07,960 --> 00:34:11,540
Du-te şi odihneşte-te puțin.
Dormi. Ți-ar prinde bine.
265
00:34:14,040 --> 00:34:15,870
Nu pot sça dorm.
266
00:34:18,630 --> 00:34:20,550
Apoi nimic nu merge bine.
267
00:34:22,580 --> 00:34:24,500
Ai trçait ceva neplçacut ?
268
00:34:29,000 --> 00:34:31,210
Când sunt atât de aproape
269
00:34:35,920 --> 00:34:38,420
şi atât de departe de tine,
270
00:34:39,040 --> 00:34:42,210
mi-e imposibil sça trçaiesc
ceva plçacut.
271
00:35:24,000 --> 00:35:25,830
Noapte bunça...
272
00:35:27,630 --> 00:35:30,050
Noapte bunça !
273
00:36:21,960 --> 00:36:25,340
- Ce faci ?! Eşti nebun ? Cine eşti ?
- Sunt Ahmet. Nu m-ai recunoscut ?
274
00:36:27,130 --> 00:36:30,130
- Şi ce vrei în toiul nopții ?
- Voiam sça vorbesc cu Berrin.
275
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Mergi la fereastra alçaturată.
276
00:37:03,000 --> 00:37:06,210
- Ahmet...
- Berrin...
277
00:37:07,040 --> 00:37:08,830
Prin fațça...
278
00:37:16,460 --> 00:37:17,710
Ahmet !
279
00:37:38,880 --> 00:37:41,550
Mi-am fçacut multe griji
pentru tine.
280
00:37:42,670 --> 00:37:45,420
Mi-a fost foarte fricça.
Dacça pçațeai ceva ?
281
00:37:55,710 --> 00:37:57,590
Berrin...
282
00:37:59,420 --> 00:38:01,210
L-am gçasit pe asasinul mamei.
283
00:38:04,460 --> 00:38:07,880
- Ce ai zis ?
- L-am omorât.
284
00:38:15,630 --> 00:38:18,170
Ce ai fçacut, Ahmet ?
285
00:38:18,830 --> 00:38:22,790
Apoi, l-am gçasit şi pe cel
care l-a angajat.
286
00:38:28,250 --> 00:38:31,290
- L-ai omorât şi pe el ?
- Nu ştiu dacça a murit.
287
00:38:33,040 --> 00:38:36,000
Dar l-am împuşcat şi pe el.
Am tras în el.
288
00:38:40,460 --> 00:38:44,590
- Cine era ?
- Ekrem Tatlîoglu.
289
00:38:47,000 --> 00:38:48,710
Tatçal lui Hakan.
290
00:38:54,210 --> 00:38:56,040
Tatçal lui Hakan ?
291
00:38:59,170 --> 00:39:01,050
Tatçal lui Hakan ?
292
00:39:02,580 --> 00:39:04,960
- Dumnezeule, când o sça afle Hakan...
- Ştie.
293
00:39:07,290 --> 00:39:11,250
Era şi el lângça mine când asasinul
a zis, înainte sça moarça,
294
00:39:11,330 --> 00:39:14,330
cça Ekrem Tatlîoglu l-a angajat.
295
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Eu trebuie sça plec.
296
00:39:44,580 --> 00:39:47,210
Oamenii lui Ekrem Tatlîoglu
sunt pe urmele mele.
297
00:39:48,080 --> 00:39:51,620
O sça mça ascund şi o sça încerc
sça câştig puțin timp.
298
00:39:52,330 --> 00:39:55,080
Oricum, cred cça şi poliția
e de mult pe urmele mele.
299
00:39:55,750 --> 00:39:58,120
Nu are cine sça te ajute ? E Cengiz !
300
00:39:58,420 --> 00:40:01,460
Sunt ceilalți tovarçaşi ai tçai.
301
00:40:01,540 --> 00:40:03,420
Sunt singur în treaba asta.
302
00:40:05,250 --> 00:40:07,210
Am rupt legçaturile cu organizația.
303
00:40:07,290 --> 00:40:10,290
Oricum, nimeni
nu ştie nimic despre asta.
304
00:40:21,000 --> 00:40:24,920
Am vrut sça te vçad înainte sça plec.
Nu ştiu când o sça te mai vçad.
305
00:40:29,880 --> 00:40:32,920
Nu regret ce am fçacut.
306
00:40:35,000 --> 00:40:37,670
Bine ? Dar...
307
00:40:41,750 --> 00:40:44,080
Îmi pare foarte rçau
cça te-am fçacut sça suferi.
308
00:40:48,920 --> 00:40:50,670
Nu pleca...
309
00:40:52,540 --> 00:40:54,460
Nu pleca...
310
00:40:58,080 --> 00:41:00,460
Nu pleca...
Te iubesc...
311
00:41:01,830 --> 00:41:03,580
Te iubesc...
312
00:41:09,830 --> 00:41:11,710
Te iubesc foarte mult...
313
00:41:21,330 --> 00:41:22,620
Ahmet...
314
00:41:25,580 --> 00:41:27,290
Ahmet !
315
00:41:34,420 --> 00:41:36,090
Nu pleca...
316
00:41:37,380 --> 00:41:39,420
Nu pleca !
317
00:42:01,830 --> 00:42:04,710
Nu înțelege greşit, sorça.
Ne-am fçacut griji pentru tine.
318
00:42:16,670 --> 00:42:20,380
Berrin, puiule,
te simți bine ?
319
00:42:23,790 --> 00:42:27,670
Nu.
Nu mça simt bine.
320
00:42:34,670 --> 00:42:38,130
SFÂRŞITUL EPISODULUI 69
25372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.