All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E69.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,170 --> 00:00:25,800 TRçADAREA Episodul 69 2 00:02:33,670 --> 00:02:35,210 Intrați ! 3 00:02:37,330 --> 00:02:39,040 Bunça ziua, domnule doctor ! Pot intra ? 4 00:02:39,130 --> 00:02:40,590 Intrați. 5 00:02:44,170 --> 00:02:46,000 Luați loc, vça rog. 6 00:02:48,000 --> 00:02:50,250 - Ați vrut sça mça vedeți. - Da. 7 00:02:50,540 --> 00:02:53,290 Vreau sça plec cât mai repede. Mça simt foarte bine. 8 00:02:53,380 --> 00:02:56,420 - Bun. Foarte bine. - Adicça pot pleca ? 9 00:02:56,630 --> 00:03:01,510 Da, puteți pleca, dar, de acum, va trebui sça ne mai vedem. 10 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 De ce ? 11 00:03:03,710 --> 00:03:06,460 Dnça Inci, ca urmare a analizelor pe care le-am fçacut, 12 00:03:06,580 --> 00:03:09,290 am luat decizia de a vça ține sub supraveghere o vreme 13 00:03:10,080 --> 00:03:12,580 şi de a vça urmçari funcțiile vitale. 14 00:03:14,170 --> 00:03:16,460 Ce v-a fçacut sça luați o asemenea decizie ? 15 00:03:16,710 --> 00:03:20,670 Dnça Inci, sunteți tânçarça, aveți un organism puternic. 16 00:03:21,460 --> 00:03:24,460 O sça vça ajutçam cu medicamente şi cu intervenții medicale. 17 00:03:24,630 --> 00:03:28,800 Însça e foarte important sça vça doriți şi sça fiți capabilça... 18 00:03:31,380 --> 00:03:33,550 Ce încercați sça-mi explicați ? 19 00:03:34,830 --> 00:03:37,500 Din punct de vedere medical, se pare cça boala dv. e gravça. 20 00:03:49,710 --> 00:03:51,250 Deci e grav... 21 00:03:52,580 --> 00:03:55,620 Desigur, posibilitçațile medicale se înmulțesc pe zi ce trece. 22 00:03:55,710 --> 00:04:00,420 Timpul e important. Nu am întârziat prea mult, dar boala a cam înaintat. 23 00:04:08,170 --> 00:04:10,800 Am vreo şansça sça scap ? 24 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 - Noi o sça facem tot ce putem. - Am înțeles. 25 00:04:17,210 --> 00:04:20,170 Bine... Mulțumesc. 26 00:04:27,880 --> 00:04:29,340 Inci ! 27 00:04:30,580 --> 00:04:34,250 Mi-au spus cça eşti aici. Cum te simți ? Arçați bine. 28 00:04:34,710 --> 00:04:36,630 Mça simt bine. Putem merge acasça. 29 00:04:39,880 --> 00:04:42,130 - Vça mulțumesc pentru tot. - Însănătoşire grabnică ! 30 00:04:59,670 --> 00:05:01,800 Sprijinça-te de mine... 31 00:05:09,830 --> 00:05:11,710 Dacça doriți, vça conduc acasça. 32 00:05:13,630 --> 00:05:15,590 Nu te deranja ! Mça ocup eu. 33 00:05:16,250 --> 00:05:18,710 Tu ocupça-te de Mesude şi de familia ei, dacça vrei. 34 00:05:18,920 --> 00:05:20,790 Nu observi cum te priveşte ? 35 00:05:22,460 --> 00:05:27,290 Lui Murat îi este foarte dor de tine. Nu vii acasça ? 36 00:05:30,290 --> 00:05:31,960 Du-te, fata mea. 37 00:05:38,210 --> 00:05:40,540 - Însçançatoşire grabnicça ! - Mulțumesc... 38 00:05:41,290 --> 00:05:45,420 Cemile, noi luçam un taxi şi ne ducem acasça. 39 00:05:45,790 --> 00:05:48,330 - O conducem pe Carolin. - Desigur, conduceți-o... 40 00:05:49,540 --> 00:05:51,210 Vino... 41 00:05:53,290 --> 00:05:55,710 - La revedere... - Însçançatoşire grabnicça, mamça ! 42 00:06:06,880 --> 00:06:09,050 O sça-i gçasesc pe dl Ali şi pe celçalalt bçarbat. 43 00:06:09,630 --> 00:06:11,460 - O sça vça anunț şi pe dv. - Mulțumesc. 44 00:06:21,080 --> 00:06:24,460 - La ce te gândeşti, mamça ? - La Ali, la pescar... 45 00:06:24,960 --> 00:06:26,710 Oare pescarul era în colibça ? 46 00:06:26,960 --> 00:06:29,040 De ce nu-l gçasesc pe Ali ? A cçazut în mare ? 47 00:06:29,170 --> 00:06:31,090 Sça mergem acasça, mamça. Ne gândim acolo. 48 00:06:31,210 --> 00:06:35,540 Îi cautça poliția. Nici Soner n-o sça renunțe. Sça aşteptçam. 49 00:06:36,500 --> 00:06:39,460 Eu nu pot aştepta. Nu vin acasça. Duceți-vça voi ! 50 00:06:39,540 --> 00:06:42,210 - Ce faci ? Unde te duci ? - La adçapostul pescarului. 51 00:06:42,290 --> 00:06:44,250 Nu am linişte pânça nu vçad cu ochii mei. 52 00:06:44,330 --> 00:06:47,500 Mamça, tu eşti mai nebunça decât mine ! Ce cauți acolo acum ? Ce poți face ? 53 00:06:47,630 --> 00:06:50,880 Caut, întreb... N-o sça am linişte pânça nu vçad. 54 00:06:51,040 --> 00:06:54,120 Nu se poate, mamça ! Mergem direct acasça. Nu vorbi degeaba. 55 00:06:54,210 --> 00:06:57,000 - Unde e Osman ? - Bunica l-a dus la unchiul Kemal. 56 00:06:57,130 --> 00:07:00,170 Tu şi Mete vça duceți acasça. Eu îl iau pe Osman şi vin. 57 00:07:03,290 --> 00:07:07,330 - Bine... - Hai... Încet... 58 00:07:20,080 --> 00:07:23,290 Alo ! Pe tine te cautça, şefule Resul. 59 00:07:32,040 --> 00:07:34,500 Ştiu ce urmçariți. 60 00:07:35,000 --> 00:07:38,250 Veniți azi, la ora 17:00, la fostul depozit de zahçar din Beykoz. 61 00:07:38,420 --> 00:07:40,050 Cine eşti ? 62 00:07:48,710 --> 00:07:50,710 Parcça atragi belelele, Carolin. 63 00:07:51,790 --> 00:07:55,830 Înainte sça vii tu, am fi trçait atâtea incidente în cinci ani ! 64 00:07:57,130 --> 00:07:59,630 Nu înțeleg, Neriman. Ce spui ? 65 00:08:00,000 --> 00:08:02,960 Vorbesc ca sça mça aflu în treabça. 66 00:08:03,580 --> 00:08:05,710 Eu mça gândesc la Ali acum. 67 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Poate cça a murit... Nu-i nicio veste. 68 00:08:12,540 --> 00:08:15,920 Nu cobi, Carolin ! Stai aşa. 69 00:08:16,420 --> 00:08:19,590 Îl cautça poliția, dl Soner... Nu ? 70 00:08:25,170 --> 00:08:26,710 A murit... 71 00:08:27,380 --> 00:08:29,130 Ali al meu a murit... 72 00:08:29,830 --> 00:08:33,580 De ce ai venit acasça, Kemal ? De ce nu te-ai dus sça-l cauți ? 73 00:08:33,790 --> 00:08:36,960 - Mça duc eu... - Mçamico, te rog ! Unde te duci ? 74 00:08:37,040 --> 00:08:40,580 Stai jos. Calmeazça-te. Unde te duci ? Ne batem capul şi cu tine, mamça ? 75 00:08:40,920 --> 00:08:44,880 Poliția ştie. Dacça s-a întâmplat ceva, dacça-l gçasesc pe Ali, ne anunțça. 76 00:08:45,000 --> 00:08:48,920 Stai calmça, te rog ! Calmeazça-te şi stai jos, da ? 77 00:08:50,170 --> 00:08:53,630 Sunça cineva la uşça, mamça. Te rog, nu te clinti, stai jos ! 78 00:08:53,960 --> 00:08:56,630 - Aşteaptça ! - Doamne... 79 00:08:59,250 --> 00:09:01,420 - Berrin ? - Am venit sça-l iau pe Osman. 80 00:09:01,630 --> 00:09:04,050 Mama a înnebunit când a aflat ce s-a întâmplat. 81 00:09:04,130 --> 00:09:05,710 Încercam s-o calmez. 82 00:09:05,920 --> 00:09:09,500 - Berrin, e vreo veste despre Ali ? - Încça nu, bunico. 83 00:09:10,040 --> 00:09:13,830 - Ce a pçațit tata, Berrin ? - Nimic, scumpule. 84 00:09:14,130 --> 00:09:17,710 A plecat undeva, dar nu a spus unde. Hai sça mergem acasça ! 85 00:09:25,920 --> 00:09:28,840 - Cine te-a cçautat ? - Ți-am zis, nu ştiu. 86 00:09:29,670 --> 00:09:32,710 - De ce nu a venit încça ? - Calmeazça-te ! Aşteptçam. 87 00:09:55,880 --> 00:09:57,670 çAsta este ! 88 00:09:59,130 --> 00:10:00,710 O sça vedem. 89 00:10:07,580 --> 00:10:10,120 - Tu ne-ai chemat aici ? - Eu. 90 00:10:10,630 --> 00:10:13,000 Ce ai de spus ? Hai, vorbeşte ! 91 00:10:14,290 --> 00:10:17,170 Nu vorbesc eu, ci pistolul. 92 00:10:34,880 --> 00:10:37,380 S-a zis cu tine. Fça-ți ultima rugçaciune ! 93 00:10:37,460 --> 00:10:40,840 Pe cine te bazezi ? Crezi cça o sça rçamâi nepedepsit ? 94 00:10:41,540 --> 00:10:43,710 O sça dai socotealça pentru toate ! 95 00:10:51,130 --> 00:10:53,260 O sça dai socotealça pentru toate astea ! 96 00:10:53,380 --> 00:10:58,550 Nu-ți rçaci gura de pomança ! Roagça-te şi tu, cça tu urmezi. 97 00:11:11,000 --> 00:11:13,250 Ia uite... 98 00:11:14,710 --> 00:11:18,630 Deci aşa e sça mori... 99 00:11:27,290 --> 00:11:30,170 - Eşti teafçar ? - Ticçalosul m-a împuşcat în genunchi. 100 00:11:34,710 --> 00:11:38,000 - S-a zis cu mine... - De ce ai omorât-o pe mama ? 101 00:11:38,380 --> 00:11:42,670 Mama ta... a murit din greşealça. 102 00:11:44,210 --> 00:11:46,040 Voiam sça te omor pe tine. 103 00:11:46,170 --> 00:11:47,340 De ce ? 104 00:11:48,540 --> 00:11:52,620 - Aşa a vrut... - Cine ? 105 00:12:10,290 --> 00:12:12,080 Ekrem... 106 00:12:14,580 --> 00:12:17,910 Ekrem Tatlîoglu... 107 00:12:28,920 --> 00:12:32,040 Ce tot spui ? Ce vorbeşti ? 108 00:12:32,630 --> 00:12:34,960 Ce baliverne îndrugi, javrça mincinoasça ?! 109 00:12:35,040 --> 00:12:38,040 Cum îndrçazneşti sça pronunți numele lui Ekrem Tatlîoglu, boule ? 110 00:12:38,170 --> 00:12:41,420 De ce îl calomniezi ? Pe cine calomniezi tu ?! 111 00:12:41,500 --> 00:12:44,920 - Hakan ! - Vorbeşte ! Pe cine calomniezi ? 112 00:12:45,000 --> 00:12:46,880 Hakan ! 113 00:12:49,130 --> 00:12:51,090 A murit. 114 00:12:59,500 --> 00:13:01,170 Hakan ! 115 00:13:02,250 --> 00:13:04,830 - Hakan ! - Tatça... 116 00:13:11,630 --> 00:13:13,250 Ahmet... 117 00:13:13,460 --> 00:13:16,170 Ahmet... Ahmet, greşeşti ! 118 00:14:14,380 --> 00:14:16,130 De ce se întâmplça asta ? 119 00:14:18,170 --> 00:14:20,170 Ce se întâmplça, Doamne ? 120 00:14:24,710 --> 00:14:28,670 Polițiştii au scotocit peste tot. Dacça ar fi fost ceva, ar fi gçasit. 121 00:14:29,500 --> 00:14:34,670 Nu se ştie. Ar putea sça nu gçaseascça, fiindcça ei îşi fac meseria. 122 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Noi ce facem ? 123 00:14:36,080 --> 00:14:39,330 La noi nu e o meserie, ci un stil de viațça. 124 00:14:40,710 --> 00:14:44,710 Dacça ei nu reuşesc sça gçaseascça nimic, cel mult nu şi-au fçacut meseria bine. 125 00:14:45,540 --> 00:14:48,540 Dacça noi nu gçasim, ni se distruge viața. Ai înțeles ? 126 00:14:48,630 --> 00:14:50,170 Am înțeles. 127 00:14:50,630 --> 00:14:52,800 Nu e nimeni aici ! 128 00:14:53,920 --> 00:14:56,000 Încheiem cçautçarile. Sça plecçam ! 129 00:15:08,000 --> 00:15:12,420 Acum, cçautçam noi. Dar nu vreau sça cçautați oameni sub ruine. 130 00:15:13,880 --> 00:15:17,250 Vreau sça cçautați tot ceea ce indicça prezența unui om. 131 00:15:17,960 --> 00:15:22,130 Vreau un indiciu care sça ne ducça la Ali şi la pescar. 132 00:15:32,830 --> 00:15:34,580 Începeți ! 133 00:16:39,710 --> 00:16:42,000 Te-ai trezit din somnul de frumusețe ? 134 00:16:54,420 --> 00:16:59,300 - Unde suntem ? - La cabana de iarnă a pădurarilor. 135 00:17:00,250 --> 00:17:03,580 Suntem singuri. Noi doi. 136 00:17:05,580 --> 00:17:08,370 N-o sça ne deranjeze nimeni. Nu-ți face griji ! 137 00:17:09,630 --> 00:17:12,050 Nu mai am de ce sça-mi fac griji. 138 00:17:25,670 --> 00:17:29,710 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc 139 00:17:30,040 --> 00:17:31,960 e vasul apropiindu-se de baracça. 140 00:17:32,290 --> 00:17:37,620 Ne-am izbit aşa de frumos, încât s-a fçacut praf vasul. 141 00:17:39,250 --> 00:17:43,420 Şi baraca ta a fost distrusça. A fost perfect. 142 00:18:03,080 --> 00:18:05,460 Eu te-am scos de sub ruine. 143 00:18:19,630 --> 00:18:23,630 Apoi, m-ai cçarat pânça aici, nu-i aşa ? 144 00:18:26,710 --> 00:18:29,290 Da. Aşa este. 145 00:18:30,710 --> 00:18:33,250 Dça-te la o parte ! Deschide uşa ! 146 00:18:33,630 --> 00:18:37,710 Repede ! Fuga, fuga ! Cçarați-le în maşinça ! 147 00:18:37,880 --> 00:18:39,510 Aveți grijça ! 148 00:18:39,710 --> 00:18:42,960 Aveți grijça la cap... Portiera... 149 00:18:43,000 --> 00:18:46,040 Sça ducem imediat femeile la spital ! Repede ! Repede ! 150 00:18:52,330 --> 00:18:55,160 Te-am cçarat în spinare pânça aici. 151 00:18:56,000 --> 00:19:00,250 Bine, dar de ce atâta efort ? 152 00:19:02,460 --> 00:19:06,130 S-a terminat. S-a terminat. O sça te omor. 153 00:19:08,380 --> 00:19:11,710 Povestea asta o sça se termine aici. Pânça aici a fost. 154 00:19:15,000 --> 00:19:18,920 Dar de ce m-ai cçarat pânça aici ? 155 00:19:21,790 --> 00:19:24,960 Trebuia sça mça strângi de gât pe loc. 156 00:19:25,420 --> 00:19:27,000 Nu. 157 00:19:28,290 --> 00:19:29,710 Nu. 158 00:19:31,250 --> 00:19:33,630 Nu ți s-ar fi cuvenit o asemenea moarte. 159 00:19:34,710 --> 00:19:38,340 N-ai fi înțeles nici cça ai murit, nici de ce ai murit. 160 00:19:39,290 --> 00:19:41,580 Dar eu am vrut sça înțelegi. 161 00:19:43,920 --> 00:19:45,790 Pescarule, 162 00:19:48,540 --> 00:19:51,170 nu ți-am zis sça stai departe de Cemile ? 163 00:19:52,000 --> 00:19:56,460 Tu ce ai fçacut ? Ai vrut sça fii bçarbatul ei. 164 00:19:57,580 --> 00:20:01,870 Cemile n-ar fi putut avea un alt bçarbat în afarça de mine pe lumea asta. 165 00:20:03,290 --> 00:20:06,000 Mai ales, tu n-ai fi putut fi bçarbatul ei. 166 00:20:09,420 --> 00:20:11,960 Uite, n-ai reuşit sça fii. 167 00:20:15,170 --> 00:20:20,000 Dormi liniştit ! Dormi liniştit. Eu am timp. 168 00:20:22,170 --> 00:20:23,500 Aştept. 169 00:20:43,710 --> 00:20:45,790 "Îmi fac griji pentru tine. Berrin" 170 00:22:41,960 --> 00:22:43,630 Bunça, Aylin ! 171 00:22:45,000 --> 00:22:46,880 Nu te-am auzit venind. Bunça ! 172 00:22:51,250 --> 00:22:56,080 - De ce ai cçazut pe gânduri aşa ? - Pur şi simplu, mça gândeam... 173 00:22:56,380 --> 00:22:58,420 Eu am dormit. Nu te-am auzit venind. 174 00:22:59,080 --> 00:23:03,500 Pastilele pe care le iau mça fac sça dorm foarte profund. 175 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 - Fratele meu nu-i acasça ? - M-a adus şi a plecat. 176 00:23:08,790 --> 00:23:10,330 Avea o întâlnire. 177 00:23:11,790 --> 00:23:14,120 Deci a început sça revinça la vechea lui viațça. 178 00:23:14,670 --> 00:23:16,750 În ultima vreme, era cam apatic. 179 00:23:18,170 --> 00:23:20,460 Da. Aşa era. 180 00:23:41,250 --> 00:23:45,130 Soner, m-ai uimit ! Ce loc frumos ! 181 00:23:47,040 --> 00:23:49,920 - Îți place ? - E puțin spus ! La nebunie ! 182 00:23:52,170 --> 00:23:55,000 Dupça cinça, am rezervat şi o camerça. 183 00:24:02,790 --> 00:24:05,870 Şi eu voiam sça rçamânem singuri. 184 00:24:07,670 --> 00:24:09,130 Bun... 185 00:24:13,210 --> 00:24:18,210 Dupça seara în care s-au spus vorbele alea neplçacute despre şantaj, 186 00:24:19,130 --> 00:24:21,090 m-am gândit cça eşti supçarat pe mine, 187 00:24:21,920 --> 00:24:25,000 dar te-ai dovedit a fi mult mai înțelegçator şi mai matur decât credeam. 188 00:24:27,040 --> 00:24:28,670 Mulțumesc. 189 00:24:31,630 --> 00:24:34,880 O sça avem timp sça vorbim despre asta în camerça, 190 00:24:35,830 --> 00:24:37,290 când o sça rçamânem singuri. 191 00:24:38,710 --> 00:24:40,130 Aştept cu nerçabdare. 192 00:24:44,170 --> 00:24:46,880 - Puteți începe sça ne serviți. - Bine, dle Soner. 193 00:25:31,000 --> 00:25:32,630 Aici toți sunt putred de bogați. 194 00:25:32,790 --> 00:25:35,000 Cine ştie cât de scump o fi locul çasta ?! Nu ? 195 00:25:35,710 --> 00:25:39,000 Nu are importanțça. În fond, şi eu sunt putred de bogat. 196 00:25:39,670 --> 00:25:42,250 Cred cça am fçacut o gafça. 197 00:25:43,040 --> 00:25:46,290 Bine cça nu-i mama aici ! Altfel, sigur m-ar fi certat. 198 00:25:55,580 --> 00:25:58,620 Ce zici ? Urcçam în camerça ? 199 00:26:02,960 --> 00:26:04,460 Desigur. 200 00:26:07,000 --> 00:26:10,040 Sça ne bucurçam de bogçație, nu ? 201 00:26:10,710 --> 00:26:13,210 Da. Nu-i aşa ? 202 00:26:15,290 --> 00:26:16,830 Hai ! 203 00:27:02,000 --> 00:27:06,250 Nu vreau sça crezi cça sunt o fatça care se aruncça în brațele oricui. 204 00:27:07,420 --> 00:27:09,000 Eu îți cedez ție... 205 00:27:10,580 --> 00:27:12,290 Viitorului meu soț. 206 00:27:13,540 --> 00:27:15,580 Ce onoare ! 207 00:27:44,290 --> 00:27:49,460 Cine eşti tu, copilça ? Cine te crezi, de mça ameninți ? 208 00:27:51,420 --> 00:27:55,550 Cum îndrçazneşti sça mça şantajezi ? Cum îndrçazneşti ?! 209 00:27:56,000 --> 00:28:02,040 Dacça scoți vreo vorbça despre înțelegerea aia 210 00:28:03,540 --> 00:28:05,790 şi îi spui lui Murat, 211 00:28:06,500 --> 00:28:11,750 dacça te vçad nerespectuoasça fațça de Aylin în vreun fel, 212 00:28:12,000 --> 00:28:15,040 îți rup gâtul ! 213 00:28:15,500 --> 00:28:19,040 Iar pe mama ta fandositça şi pe pçampçalçaul de taicça-tçau 214 00:28:19,130 --> 00:28:21,300 îi trimit în fundul iadului ! Ai înțeles ? 215 00:28:21,380 --> 00:28:23,550 Te-am întrebat dacça ai înțeles ! 216 00:28:30,880 --> 00:28:33,960 Nu plânge ! Nu plânge ! 217 00:28:35,880 --> 00:28:38,420 Bucurça-te ! Râzi ! 218 00:28:39,330 --> 00:28:42,960 Pânça acum, ți-aş fi putut rupe gâtul. 219 00:28:49,670 --> 00:28:52,340 Dupça ce termini cu smiorcçaiala, spalça-te pe fațça, 220 00:28:52,420 --> 00:28:55,710 împrospçateazça-ți machiajul şi revino-ți ! 221 00:28:56,250 --> 00:28:58,380 Maşina te aşteaptça în fața hotelului. 222 00:28:58,460 --> 00:28:59,920 O sça te conducça acasça. 223 00:29:07,210 --> 00:29:09,250 Nu-i nevoie sça te grçabeşti. 224 00:29:10,380 --> 00:29:13,550 Şoferul aşteaptça. Ai timp. 225 00:29:37,210 --> 00:29:39,790 Berrin, culcça-l pe Osman, fata mea ! 226 00:29:39,880 --> 00:29:41,840 Culcça-te şi tu. S-a fçacut târziu. 227 00:29:43,540 --> 00:29:45,790 - Şi tu, Mete. - Tu ? 228 00:29:47,170 --> 00:29:49,380 Nu mi s-a fçacut somn. Nu mça culc încça. 229 00:29:58,580 --> 00:30:01,330 - Noapte bunça ! - Noapte bunça ! 230 00:30:04,460 --> 00:30:06,460 - Noapte bunça ! - Noapte bunça ! 231 00:30:13,460 --> 00:30:17,710 Când ceva nu era în regulça, închideam ochii şi chemam somnul. 232 00:30:18,500 --> 00:30:20,710 Pânça mi se fçacea somn, visam. 233 00:30:21,170 --> 00:30:26,250 Erau plçasmuiri în care cei rçai nu câştigau, ci erau pedepsiți. 234 00:30:26,920 --> 00:30:30,500 În ele îi învingeam pe cei pe care nu-i puteam învinge în realitate. 235 00:30:30,830 --> 00:30:35,250 Credeam atât de mult în aceste visuri, încât şi azi alerg dupça ele. 236 00:30:36,290 --> 00:30:38,040 Pentru o lume realça, 237 00:30:38,380 --> 00:30:41,710 în care cei rçai nu câştigça niciodatça şi sunt pedepsiți. 238 00:30:42,710 --> 00:30:46,130 Nu e mai realist sça plçasmuieşti cu mintea o lume bunça 239 00:30:46,210 --> 00:30:48,540 decât sça te obişnuieşti cu relele ? 240 00:30:49,580 --> 00:30:53,460 Tot ce e real nu a fost mai întâi o plçasmuire ? 241 00:31:12,130 --> 00:31:14,590 - Cred cça am gçasit ceva. - Spune ! 242 00:31:17,670 --> 00:31:20,000 În locul în care am gçasit acest buton de cçamaşça, 243 00:31:20,040 --> 00:31:22,210 sunt urme cça cineva a târât ceva greu. 244 00:31:22,830 --> 00:31:26,870 Urmele încep de aici. Se îndepçarteazça puțin şi, brusc, dispar. 245 00:31:26,960 --> 00:31:29,340 - În ce parte duc urmele ? - În partea aia. 246 00:31:38,460 --> 00:31:40,920 çAsta e stilul de viațça despre care vorbeam. 247 00:31:41,790 --> 00:31:44,920 Strânge oamenii ! Cçautçam în direcția în care duc urmele. 248 00:31:45,460 --> 00:31:48,420 Mehmet ! Am gçasit ceva. Hai sça mergem ! 249 00:31:49,960 --> 00:31:52,540 Bçaieți, continuçam cçautarea în partea asta ! 250 00:32:57,420 --> 00:32:59,130 Nu ai bçaut cam mult ? 251 00:33:03,880 --> 00:33:05,250 Nu ştiu. 252 00:33:06,830 --> 00:33:08,790 De vreme ce încça pot sta în picioare... 253 00:33:09,000 --> 00:33:10,540 Nu a decurs bine întâlnirea ? 254 00:33:10,710 --> 00:33:14,670 De fapt, a decurs bine. Exact cum credeam. 255 00:33:17,170 --> 00:33:21,380 - Atunci ? - Atunci, dça-o încolo de roşie ! 256 00:33:22,630 --> 00:33:26,880 - Ce înseamnça asta ? - Roşie. 257 00:33:27,540 --> 00:33:30,120 Roşie, pur şi simplu. 258 00:33:32,750 --> 00:33:34,960 Era un bçaiat din Izmir în armatça... 259 00:33:35,040 --> 00:33:38,750 Când nu se mai descurca, 260 00:33:39,170 --> 00:33:43,380 dçadea din mânça şi zicea: "Dça-o încolo de roşie !" 261 00:33:44,000 --> 00:33:47,710 Adicça las-o baltça. Dça-o încolo de roşie ! 262 00:33:51,000 --> 00:33:55,380 Uite-aşa... Dça-o încolo de roşie ! 263 00:34:00,170 --> 00:34:01,960 Ai bçaut prea mult. 264 00:34:07,960 --> 00:34:11,540 Du-te şi odihneşte-te puțin. Dormi. Ți-ar prinde bine. 265 00:34:14,040 --> 00:34:15,870 Nu pot sça dorm. 266 00:34:18,630 --> 00:34:20,550 Apoi nimic nu merge bine. 267 00:34:22,580 --> 00:34:24,500 Ai trçait ceva neplçacut ? 268 00:34:29,000 --> 00:34:31,210 Când sunt atât de aproape 269 00:34:35,920 --> 00:34:38,420 şi atât de departe de tine, 270 00:34:39,040 --> 00:34:42,210 mi-e imposibil sça trçaiesc ceva plçacut. 271 00:35:24,000 --> 00:35:25,830 Noapte bunça... 272 00:35:27,630 --> 00:35:30,050 Noapte bunça ! 273 00:36:21,960 --> 00:36:25,340 - Ce faci ?! Eşti nebun ? Cine eşti ? - Sunt Ahmet. Nu m-ai recunoscut ? 274 00:36:27,130 --> 00:36:30,130 - Şi ce vrei în toiul nopții ? - Voiam sça vorbesc cu Berrin. 275 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Mergi la fereastra alçaturată. 276 00:37:03,000 --> 00:37:06,210 - Ahmet... - Berrin... 277 00:37:07,040 --> 00:37:08,830 Prin fațça... 278 00:37:16,460 --> 00:37:17,710 Ahmet ! 279 00:37:38,880 --> 00:37:41,550 Mi-am fçacut multe griji pentru tine. 280 00:37:42,670 --> 00:37:45,420 Mi-a fost foarte fricça. Dacça pçațeai ceva ? 281 00:37:55,710 --> 00:37:57,590 Berrin... 282 00:37:59,420 --> 00:38:01,210 L-am gçasit pe asasinul mamei. 283 00:38:04,460 --> 00:38:07,880 - Ce ai zis ? - L-am omorât. 284 00:38:15,630 --> 00:38:18,170 Ce ai fçacut, Ahmet ? 285 00:38:18,830 --> 00:38:22,790 Apoi, l-am gçasit şi pe cel care l-a angajat. 286 00:38:28,250 --> 00:38:31,290 - L-ai omorât şi pe el ? - Nu ştiu dacça a murit. 287 00:38:33,040 --> 00:38:36,000 Dar l-am împuşcat şi pe el. Am tras în el. 288 00:38:40,460 --> 00:38:44,590 - Cine era ? - Ekrem Tatlîoglu. 289 00:38:47,000 --> 00:38:48,710 Tatçal lui Hakan. 290 00:38:54,210 --> 00:38:56,040 Tatçal lui Hakan ? 291 00:38:59,170 --> 00:39:01,050 Tatçal lui Hakan ? 292 00:39:02,580 --> 00:39:04,960 - Dumnezeule, când o sça afle Hakan... - Ştie. 293 00:39:07,290 --> 00:39:11,250 Era şi el lângça mine când asasinul a zis, înainte sça moarça, 294 00:39:11,330 --> 00:39:14,330 cça Ekrem Tatlîoglu l-a angajat. 295 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Eu trebuie sça plec. 296 00:39:44,580 --> 00:39:47,210 Oamenii lui Ekrem Tatlîoglu sunt pe urmele mele. 297 00:39:48,080 --> 00:39:51,620 O sça mça ascund şi o sça încerc sça câştig puțin timp. 298 00:39:52,330 --> 00:39:55,080 Oricum, cred cça şi poliția e de mult pe urmele mele. 299 00:39:55,750 --> 00:39:58,120 Nu are cine sça te ajute ? E Cengiz ! 300 00:39:58,420 --> 00:40:01,460 Sunt ceilalți tovarçaşi ai tçai. 301 00:40:01,540 --> 00:40:03,420 Sunt singur în treaba asta. 302 00:40:05,250 --> 00:40:07,210 Am rupt legçaturile cu organizația. 303 00:40:07,290 --> 00:40:10,290 Oricum, nimeni nu ştie nimic despre asta. 304 00:40:21,000 --> 00:40:24,920 Am vrut sça te vçad înainte sça plec. Nu ştiu când o sça te mai vçad. 305 00:40:29,880 --> 00:40:32,920 Nu regret ce am fçacut. 306 00:40:35,000 --> 00:40:37,670 Bine ? Dar... 307 00:40:41,750 --> 00:40:44,080 Îmi pare foarte rçau cça te-am fçacut sça suferi. 308 00:40:48,920 --> 00:40:50,670 Nu pleca... 309 00:40:52,540 --> 00:40:54,460 Nu pleca... 310 00:40:58,080 --> 00:41:00,460 Nu pleca... Te iubesc... 311 00:41:01,830 --> 00:41:03,580 Te iubesc... 312 00:41:09,830 --> 00:41:11,710 Te iubesc foarte mult... 313 00:41:21,330 --> 00:41:22,620 Ahmet... 314 00:41:25,580 --> 00:41:27,290 Ahmet ! 315 00:41:34,420 --> 00:41:36,090 Nu pleca... 316 00:41:37,380 --> 00:41:39,420 Nu pleca ! 317 00:42:01,830 --> 00:42:04,710 Nu înțelege greşit, sorça. Ne-am fçacut griji pentru tine. 318 00:42:16,670 --> 00:42:20,380 Berrin, puiule, te simți bine ? 319 00:42:23,790 --> 00:42:27,670 Nu. Nu mça simt bine. 320 00:42:34,670 --> 00:42:38,130 SFÂRŞITUL EPISODULUI 69 25372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.