All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E67.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,380 --> 00:02:31,760 TRĂDAREA Episodul 67 2 00:02:36,080 --> 00:02:37,540 Bună, fiule ! 3 00:02:45,790 --> 00:02:47,960 Dragul meu Hasan... 4 00:02:50,000 --> 00:02:53,790 Se spune că morții rămân pe veci la vârsta la care au murit. 5 00:02:57,000 --> 00:03:02,420 Dar tu nu eşti aşa. Tu creşti în sufletul meu. 6 00:03:05,040 --> 00:03:07,120 Creşti mai repede decât mine. 7 00:03:09,920 --> 00:03:15,670 În prezența ta, mă simt mai mic decât tine. 8 00:03:17,500 --> 00:03:23,460 Îmi cer iertare, fiule. Vreau să mă ierți. 9 00:03:24,830 --> 00:03:28,250 După ce ai plecat tu, viața mea a fost ca o noapte. 10 00:03:28,920 --> 00:03:34,340 M-am pierdut în întuneric. Acum, a apărut o lumină. 11 00:03:38,460 --> 00:03:45,080 Dacă aş şti că mă ierți, poate aş fi un alt om, 12 00:03:47,630 --> 00:03:49,170 poate aş renaşte. 13 00:03:54,790 --> 00:04:00,960 Te rog, Hasan, iartă-mă ! 14 00:04:03,960 --> 00:04:05,670 Te rog... 15 00:04:38,830 --> 00:04:40,960 - Bine ați venit, domnule ! - Bună ziua ! 16 00:04:50,080 --> 00:04:51,410 Bună, Selma ! 17 00:04:52,630 --> 00:04:58,210 De ce ai venit la mine ? De ce ai venit ? Ca să mă sperii ? 18 00:04:58,830 --> 00:05:03,960 Nu, n-am venit să te sperii. Am venit să te văd. 19 00:05:04,790 --> 00:05:11,290 Ai venit să mă vezi ? Dar de ce ai venit să mă vezi ? 20 00:05:12,210 --> 00:05:16,590 - Mie mi-e frică de tine. - Nu te teme. 21 00:05:17,710 --> 00:05:22,500 - Uită-te la mine. - Nu mă uit la tine. 22 00:05:30,830 --> 00:05:32,460 Ți-e frig ? 23 00:05:50,830 --> 00:05:56,660 - Tu mă iubeşti ? - Sigur că te iubesc, copilul meu. 24 00:05:59,290 --> 00:06:02,000 Dar soții nu le spun soțiilor lor "copilul meu". 25 00:06:07,500 --> 00:06:14,460 Nimic nu stă acolo unde se opreşte, nimic nu rămâne aşa cum este. 26 00:06:15,710 --> 00:06:17,460 Eu nu sunt soția ta ? 27 00:06:28,880 --> 00:06:31,920 A trecut mult timp de când nu m-am mai uitat în ochii tăi. 28 00:06:32,880 --> 00:06:36,630 În ochii tăi frumoşi şi trişti... 29 00:07:08,170 --> 00:07:13,800 Dle Hikmet ! Au venit răsaduri noi. Să le vedeți, dacă tot ați venit. 30 00:07:19,920 --> 00:07:21,630 Bine, vin. 31 00:07:39,880 --> 00:07:44,460 Eu nu sunt copilul tău. Eu sunt soția ta. 32 00:08:40,210 --> 00:08:44,840 Eu nu sunt copilul tău... Eu sunt soția ta. 33 00:08:49,790 --> 00:08:55,290 Mai sunt şi astea, domnule. Ce să facem acum ? 34 00:08:58,920 --> 00:09:01,290 Plantezi o parte în grădina din față, 35 00:09:02,130 --> 00:09:05,340 iar restul, în grădina din spate, lângă zid. 36 00:09:05,500 --> 00:09:07,040 Am înțeles, dle Hikmet. 37 00:09:30,670 --> 00:09:34,300 Selma ! 38 00:09:51,580 --> 00:09:54,250 Selma ! 39 00:10:35,960 --> 00:10:40,630 - Ce s-a întâmplat ? - Chemați imediat doctorul ! 40 00:10:41,210 --> 00:10:47,250 Selma, te rog ! Selma, te implor ! 41 00:10:49,210 --> 00:10:52,040 - Ce s-a întâmplat aici ? - Selma a căzut în piscină. 42 00:10:52,500 --> 00:10:56,040 Ce s-a întâmplat ? Dnă Selma ! 43 00:10:56,670 --> 00:11:01,460 - Respiră, domnule ! - Nu mai stați... Chemați doctorul ! 44 00:11:02,500 --> 00:11:05,000 Nu te încorda. Stai relaxată. 45 00:11:09,580 --> 00:11:11,460 Am vrut să merg la Hasan. 46 00:12:07,830 --> 00:12:09,460 Berrin ! 47 00:12:10,040 --> 00:12:13,000 - Ce faci ? - Bine. Tu ce faci ? 48 00:12:13,170 --> 00:12:16,960 - Bine. L-ai văzut pe Ahmet ? - Nu, nu l-am văzut. 49 00:12:18,080 --> 00:12:21,580 N-a mai apărut de câteva zile. A dispărut după moartea mamei lui. 50 00:12:22,000 --> 00:12:25,920 Sunt foarte îngrijorată. Aş vrea să aflu ceva. 51 00:13:06,670 --> 00:13:08,130 Mulțumesc. 52 00:13:17,130 --> 00:13:21,590 Nu-l ştie. Hai să mergem ! 53 00:13:25,460 --> 00:13:28,040 De înălțimea mea. Poartă un palton cafeniu. 54 00:13:28,460 --> 00:13:30,080 Are un fular negru. 55 00:13:30,380 --> 00:13:33,550 De unde să ştiu eu ? Vin mulți oameni aici. 56 00:13:34,080 --> 00:13:37,080 Are o rană pe nas, ca o tăietură de cuțit. 57 00:13:37,750 --> 00:13:39,790 Nu, nu cunosc o asemenea persoană. 58 00:13:41,460 --> 00:13:43,170 Eu mă numesc Resul. 59 00:13:43,380 --> 00:13:46,130 Dacă vezi o asemenea persoană, să suni la numărul acesta. 60 00:13:46,330 --> 00:13:50,500 Îl scriu, da ? Să spui oricui răspunde, fie eu, fie altcineva. 61 00:13:50,580 --> 00:13:52,960 O să mă anunțe. Ne-am înțeles ? 62 00:13:58,630 --> 00:14:05,960 Ia... Dacă mă anunți, o să te răsplătesc. Rămâi cu bine ! 63 00:14:14,380 --> 00:14:17,170 Nici aici nu ştie nimeni nimic. Mi-am lăsat numele. 64 00:14:17,710 --> 00:14:19,960 Dacă întâlnim pe cineva care îl cunoaşte pe criminal, 65 00:14:20,000 --> 00:14:24,210 sigur o să-i spună. Atunci o să înceapă el să ne caute. 66 00:14:24,500 --> 00:14:26,880 Dacă nu îl cunoaşte nimeni ? 67 00:14:26,960 --> 00:14:29,670 Nu degeaba am spus că treburile astea sunt grele, Hakan. 68 00:14:29,750 --> 00:14:34,830 Atunci, o să facem un alt plan. Momentan, continuăm. Hai ! 69 00:14:58,000 --> 00:15:01,170 - Am să-ți spun ceva. - Ce ai să-mi spui ? 70 00:15:12,250 --> 00:15:16,000 Oamenii aceia stau acolo de mult, căpitane Ali. Se uită şi vorbesc. 71 00:15:28,710 --> 00:15:31,040 - Bună ziua ! - Bună ziua ! Poftiți ! 72 00:15:32,420 --> 00:15:35,550 Suntem interesați de vas. Putem să-l vedem ? 73 00:15:35,960 --> 00:15:37,290 Sigur că da, intrați. 74 00:15:41,500 --> 00:15:46,540 - Cred că ați amenajat un bar aici. - Da, şi bar, şi restaurant. 75 00:15:47,000 --> 00:15:49,790 Avem o formație de sazuri care cântă pe scenă. 76 00:15:50,210 --> 00:15:53,500 Dar putem să aducem şi alte formații. 77 00:15:53,580 --> 00:15:55,790 Foarte bine. Şi noi ne gândim la ceva asemănător. 78 00:15:55,920 --> 00:16:03,840 Să discutăm... Putem face şi plimbări de o zi sau de mai multe zile. 79 00:16:04,250 --> 00:16:05,790 Dv. ce doriți ? 80 00:16:05,920 --> 00:16:09,290 Cred că ați înțeles greşit. Noi suntem interesați de vas. 81 00:16:10,880 --> 00:16:12,670 Cum aşa ? N-am înțeles. 82 00:16:13,000 --> 00:16:15,750 Suntem în discuții cu doamna străină, care este proprietară. 83 00:16:15,830 --> 00:16:19,710 Ne-am înțeles la preț. Am zis să-l vedem şi de aproape. 84 00:16:22,290 --> 00:16:25,920 - Ați venit să cumpărați vasul ? - Da. Cum ne-o fi norocul. 85 00:16:26,330 --> 00:16:28,660 - Nu e niciun noroc, prietene. - Poftim ? 86 00:16:28,750 --> 00:16:35,880 Nu e niciun noroc ! Plecați ! Ieşiți ! Mişcați-vă ! 87 00:16:36,580 --> 00:16:39,790 Vasul acesta nu e de vânzare. Duceți-vă naibii ! 88 00:16:40,040 --> 00:16:44,670 Vă arunc în mare, dacă mai veniți ! Nu te mai uita ! Dispari ! 89 00:17:02,630 --> 00:17:06,300 Ahmet ! 90 00:17:11,210 --> 00:17:12,880 Ahmet ! 91 00:17:55,960 --> 00:17:58,340 Nu închide uşa. O să plec imediat. 92 00:17:58,960 --> 00:18:01,080 - Ce s-a întâmplat ? - Au venit unii la vas. 93 00:18:01,170 --> 00:18:06,300 - Ai încercat să-l vinzi. - Ți-am spus că o să-l vând. 94 00:18:06,580 --> 00:18:11,620 Da ? Să ştii că i-am luat de ceafă şi i-am dat afară. 95 00:18:12,420 --> 00:18:14,050 Atunci, o să vină un alt client. 96 00:18:14,130 --> 00:18:17,050 Dacă o să vină, o să-l alung şi pe acela, clar ? 97 00:18:17,170 --> 00:18:20,460 Vasul este al meu. Eu vreau să-l vând. Nu te mai băga tu, Ali. 98 00:18:20,630 --> 00:18:24,760 Cum adică să nu mă bag ? Sunt soțul tău ! Nesimțito ! 99 00:18:25,130 --> 00:18:29,210 O să stau tot timpul pe vas. Acolo o să dorm. 100 00:18:29,460 --> 00:18:32,750 Să îndrăzneşti să trimiți alți clienți ! Îi arunc în mare. 101 00:18:32,960 --> 00:18:36,250 Dacă te încăpățânezi, te scufund odată cu vasul ! 102 00:18:36,710 --> 00:18:42,000 Vă distrug pe toți ! Vă nimicesc ! Scorpii de mare flămânde ! 103 00:18:42,420 --> 00:18:46,300 Blestemați să fiți cu toții ! 104 00:19:31,540 --> 00:19:34,170 Vino, fato ! Abia a început. E foarte palpitant. 105 00:19:46,420 --> 00:19:49,750 Mamă, s-o vizităm pe Aylin cu toții. 106 00:19:50,380 --> 00:19:53,880 Fata s-a căsătorit, dar voi nu ați felicitat-o. 107 00:19:53,960 --> 00:19:57,290 Stai în banca ta ! Ascultăm ceva palpitant. 108 00:19:58,040 --> 00:20:01,500 Cred că tu ai ceva mai palpitant decât teatrul radiofonic. 109 00:20:06,580 --> 00:20:08,040 Vino cu mine. 110 00:20:16,250 --> 00:20:18,000 Spune ce ai de spus. 111 00:20:19,330 --> 00:20:23,370 - E despre Soner, mamă. - Ce s-a întâmplat ? 112 00:20:24,830 --> 00:20:29,460 Mergea bine cu Soner la început, dar acum mă evită. 113 00:20:30,000 --> 00:20:34,670 - Nu vorbeşte cu mine la telefon. - I-auzi ! Şi ? 114 00:20:36,040 --> 00:20:40,750 Mă gândeam că trebuie să fac ceva. Adică să reaprind relația. 115 00:20:40,880 --> 00:20:42,510 Sigur că da. 116 00:20:43,750 --> 00:20:49,540 Mă gândeam s-o vizităm pe Aylin cu toții. 117 00:20:49,830 --> 00:20:53,120 S-au căsătorit. Să mergem să-i felicităm ! 118 00:20:53,830 --> 00:20:56,540 O să fie şi Soner acolo, nu ? 119 00:20:57,460 --> 00:21:01,420 Bravo ! Nu e uşor să găseşti un bărbat în vremurile astea. 120 00:21:01,880 --> 00:21:06,250 Când găseşti unul bun, îți foloseşti mintea să nu-l pierzi. 121 00:21:07,920 --> 00:21:15,250 Din câte am înțeles, Soner e bogat. Ție îți place. Înseamnă că e chipeş. 122 00:21:15,540 --> 00:21:16,790 Aşa este. 123 00:21:17,000 --> 00:21:22,920 Atunci ? În dragoste şi în război, totul e permis. 124 00:21:23,420 --> 00:21:26,590 Ce e dragostea ? Dispare în trei zile. 125 00:21:26,830 --> 00:21:33,370 În urmă rămâne un război de-o viață. Cine nu-şi foloseşte mintea pierde. 126 00:21:34,000 --> 00:21:35,170 Ai înțeles ? 127 00:21:38,000 --> 00:21:42,500 Dar tata n-o să vrea să vină. O să mă necăjească. 128 00:21:42,580 --> 00:21:46,370 Ce-ți spun eu de atâta timp ? Lasă asta în seama mea. 129 00:21:48,040 --> 00:21:49,870 Unde nu vine el ?! 130 00:22:00,960 --> 00:22:02,080 Kemal ! 131 00:22:08,210 --> 00:22:12,170 Cumnatul lui Aylin, Soner sau cum îl chema... 132 00:22:12,250 --> 00:22:15,330 Taci, Neriman ! Comisarul o să-l prindă pe criminal. 133 00:22:17,580 --> 00:22:23,790 Soner se ocupă cu comerțul. Are multă treabă la vama din Karakoy. 134 00:22:25,040 --> 00:22:27,210 Da ? Nu mai spune ! 135 00:22:29,830 --> 00:22:32,500 Mi-am amintit ceva când l-am pomenit pe Soner. 136 00:22:33,170 --> 00:22:36,750 Noi n-am felicitat-o pe Aylin. N-am fost acasă la ea. 137 00:22:36,960 --> 00:22:42,040 - Soner stă în aceeaşi casă. - Nu mai spune ! Să ne fie ruşine ! 138 00:22:42,920 --> 00:22:48,840 Trebuie neapărat să mergem la fată. Să mergem la o cină, Neriman. 139 00:22:49,000 --> 00:22:56,000 Ce bine te-ai gândit, Kemal ! Să sun, să anunț... 140 00:22:57,130 --> 00:22:58,710 Bine. 141 00:23:00,080 --> 00:23:02,040 Ce s-a întâmplat, mamă ? L-a prins ? 142 00:23:06,580 --> 00:23:07,910 Ce rea eşti, mamă ! 143 00:23:08,080 --> 00:23:11,330 Cum să fiu rea ?! Treburile astea aşa se fac. 144 00:23:11,670 --> 00:23:16,300 Să ai grijă dacă răspunde Aylin. Ea o să ne expedieze. 145 00:23:17,250 --> 00:23:20,380 De aceea, oricine ar răspunde, tu să-l ceri pe Murat la telefon. 146 00:23:20,540 --> 00:23:23,960 Este soțul lui Aylin. Să vorbeşti cu el, n-o să refuze. 147 00:23:24,080 --> 00:23:25,580 Bine, am înțeles. 148 00:24:26,420 --> 00:24:27,880 Mamă ! 149 00:24:31,880 --> 00:24:33,300 Mamă ! 150 00:24:35,710 --> 00:24:39,170 - Iar eşti dusă pe gânduri. - Mă gândesc şi eu... 151 00:24:39,330 --> 00:24:46,080 - La ce te gândeşti, mamă ? - Nici eu nu ştiu. Mă gândesc aşa... 152 00:24:46,790 --> 00:24:48,790 Şi Osman a adormit. 153 00:26:36,540 --> 00:26:41,920 - Selma ce face ? E bine ? - E bine. 154 00:26:47,670 --> 00:26:49,840 Mereu am avut o nelinişte în suflet. 155 00:26:58,540 --> 00:27:01,000 Durerile trecutului sunt încă proaspete. 156 00:27:01,330 --> 00:27:04,000 Rănile sunt încă deschise, încă sângerează. 157 00:27:05,330 --> 00:27:09,750 E imposibil să trecem cu vederea şi să ne întemeiem un cămin fericit. 158 00:27:18,920 --> 00:27:21,340 Relația noastră a fost un vis irealizabil. 159 00:27:21,710 --> 00:27:23,540 Poate că e bine că ne-am trezit. 160 00:27:27,420 --> 00:27:30,170 Era să omorâm un om nevinovat. 161 00:27:44,580 --> 00:27:51,620 Eu m-am răzgândit, pescarule. Nu se poate. 162 00:28:00,000 --> 00:28:01,670 Nu te supăra. 163 00:28:51,330 --> 00:28:53,870 Cemile, vrei să mă asculți o clipă ? Cemile ! 164 00:28:54,080 --> 00:28:55,750 - Ce este ? - Trebuie să vorbim. 165 00:28:55,830 --> 00:28:57,960 Nu e nimic de vorbit. De câte ori să mai vorbim ? 166 00:28:58,000 --> 00:29:00,130 - De data asta e altceva. - Aceeaşi poveste. 167 00:29:00,210 --> 00:29:03,250 - Ascultă, Cemile ! - Nu ascult. N-are rost să vorbim. 168 00:29:03,380 --> 00:29:05,550 Trebuie să vorbim despre pescar. 169 00:29:06,250 --> 00:29:08,540 Nici despre asta n-are rost să vorbim. 170 00:29:14,710 --> 00:29:18,460 - Aşadar, trei persoane. - Erau trei persoane. 171 00:29:20,040 --> 00:29:23,290 Pe unul îl cheamă Resul. Aşa a spus. 172 00:29:23,710 --> 00:29:26,130 N-am putut să aflu cine erau ceilalți doi. 173 00:29:26,750 --> 00:29:29,460 - Unul avea părul galben. - Păr galben ?! 174 00:29:29,830 --> 00:29:36,460 - Adică blond. - Aşadar, Resul... Ca să vezi ! 175 00:29:37,830 --> 00:29:39,790 Ce se va întâmpla acum ? 176 00:29:48,460 --> 00:29:50,670 Elimină-i pe toți trei. 177 00:29:52,000 --> 00:29:55,830 Dar să fii atent de data asta, să n-o dai în bară ca data trecută. 178 00:29:57,750 --> 00:29:59,370 Am înțeles. 179 00:30:16,500 --> 00:30:19,540 - Bună ziua ! - Bună ziua, doamnă profesoară ! 180 00:30:19,630 --> 00:30:21,000 Luați loc ! 181 00:30:24,460 --> 00:30:27,960 - Mete, am auzit ceva. - Ce ați auzit ? 182 00:30:28,540 --> 00:30:32,460 O să scoateți un disc. O să conțină o piesă compusă de tine. 183 00:30:33,420 --> 00:30:34,750 Da. 184 00:30:35,000 --> 00:30:38,080 Mă bucur mult. Felicitări ! 185 00:30:38,580 --> 00:30:41,160 - Mulțumesc mult. - Felicitări, Mete ! 186 00:30:42,500 --> 00:30:45,080 Bine, să începem lecția ! 187 00:30:50,040 --> 00:30:52,170 Azi vom vorbi despre muzica populară. 188 00:30:53,000 --> 00:30:57,420 În general, muzica populară constă în poezii scrise 189 00:30:57,540 --> 00:31:01,290 sub formă de catrene, cu măsură silabică. 190 00:31:03,960 --> 00:31:07,840 Cuvintele sunt rimate. Rimele sunt de mai multe feluri. 191 00:31:14,250 --> 00:31:16,290 Să dăm un exemplu... 192 00:31:17,210 --> 00:31:19,920 Să scriem pe tablă un catren al lui Karacaoglan. 193 00:31:22,250 --> 00:31:28,670 - Mete, vrei să scrii tu ? - Vă rog să mă scuzați. 194 00:31:33,670 --> 00:31:37,000 Bine, scriu eu. 195 00:32:09,670 --> 00:32:16,000 Doamnă profesoară, sunteți bine ? Dnă Inci ! 196 00:32:35,080 --> 00:32:36,790 Vino aici. 197 00:32:41,080 --> 00:32:42,660 Spuneți, dle Ekrem. 198 00:32:42,750 --> 00:32:46,580 Ce cauți aici ? De ce nu eşti lângă Hakan ? 199 00:32:46,750 --> 00:32:49,630 Dl Hakan a plecat din casa în care se ascundea, dle Ekrem. 200 00:32:50,170 --> 00:32:53,380 - A plecat ? De ce ? - Nu ştiu. 201 00:32:53,830 --> 00:32:57,370 Ce v-am spus eu vouă ? Ce v-am ordonat ? 202 00:32:59,000 --> 00:33:01,840 Dle Ekrem, dl Hakan a spus că n-o să mai stea acolo 203 00:33:01,920 --> 00:33:05,960 şi că nu mai e nevoie să aşteptăm. Ne-a spus să plecăm. 204 00:33:07,630 --> 00:33:10,000 A plecat de acolo împreună cu cei cu care era. 205 00:33:10,920 --> 00:33:13,710 Cei cu care era ? Cine erau aceştia ? 206 00:33:13,920 --> 00:33:16,710 Au venit două persoane în vizită. A plecat împreună cu ei. 207 00:33:17,540 --> 00:33:22,580 De ce i-ați lăsat să intre la el ? Cine erau ? Cine ? 208 00:33:23,580 --> 00:33:28,120 Unul era Resul, dle Ekrem. Celălalt era un tânăr blond. 209 00:33:29,250 --> 00:33:33,170 - Blond ? - Cum a venit împreună cu dl Resul... 210 00:33:33,830 --> 00:33:39,210 - Cum îl chema ? - Cred că Ahmet. Da, Ahmet. 211 00:33:42,580 --> 00:33:49,910 Ahmet ? Doamne Dumnezeule ! 212 00:33:53,000 --> 00:33:56,710 Găsiți-l imediat pe Hakan. Căutați-l peste tot. 213 00:33:56,830 --> 00:34:00,620 Viața lui e în pericol. Ai înțeles ? O să-l omoare. 214 00:34:00,790 --> 00:34:05,420 Duceți-vă imediat să-l căutați ! Ce mai aşteptați ? Mişcați-vă ! 215 00:34:35,880 --> 00:34:37,340 Ce-a pățit Inci ? Ce are ? 216 00:34:37,500 --> 00:34:40,420 Doctorul nu a spus nimic încă, dar cred că e cineva pe drum. 217 00:34:40,500 --> 00:34:43,290 - E cineva pe drum ? - Vreau să spun că o să fii tată. 218 00:34:46,920 --> 00:34:49,750 - Tată ?! - Ce este ? Nu te bucuri ? 219 00:34:53,500 --> 00:34:54,920 Mă bucur, dar... 220 00:34:55,000 --> 00:34:57,750 Doamnă profesoară, ați pus imediat diagnosticul. 221 00:35:02,880 --> 00:35:06,050 - Cum se simte soția mea ? - E însărcinată, domnule doctor ? 222 00:35:06,130 --> 00:35:09,340 - Nu. De unde ați scos asta ? - Atunci, ce are ? 223 00:35:09,830 --> 00:35:11,540 E prematur să spun ceva. 224 00:35:12,040 --> 00:35:14,080 Dna Inci o să stea în spital câteva zile. 225 00:35:14,420 --> 00:35:17,380 - O să-i facem mai multe analize. - Nu e nimic grav, da ? 226 00:35:18,130 --> 00:35:23,510 Nu pot să spun nimic momentan. Cu permisiunea dv... 227 00:36:26,330 --> 00:36:29,410 Nu ții un toast de bun-venit pentru musafirii noştri, frate ? 228 00:36:34,750 --> 00:36:36,330 Asta e datoria ta, Murat. 229 00:36:36,540 --> 00:36:39,330 Musafirii au venit să vă felicite pe tine şi pe Aylin. 230 00:36:39,750 --> 00:36:42,290 Nu se poate. Tu eşti mai mare. Vorbeşte tu. 231 00:36:52,580 --> 00:36:53,960 Bine ați venit ! 232 00:37:06,920 --> 00:37:10,250 Mereu spun că vorba scurtă e cea mai bună. 233 00:37:10,380 --> 00:37:14,300 - Tu spui asta, Neriman ? - Sigur că da, Kemal. 234 00:37:16,210 --> 00:37:18,540 Tu nu ții un toast, tată ? 235 00:37:25,250 --> 00:37:30,250 În primul rând, îi mulțumim gazdei că ne-a ospătat atât de bine. 236 00:37:31,380 --> 00:37:35,050 Îi felicităm pe cei proaspăt căsătoriți şi le urăm fericire. 237 00:37:35,540 --> 00:37:37,830 Am vrut să venim mai demult, 238 00:37:38,250 --> 00:37:42,960 dar n-am putut îndeplini această datorie specială din anumite motive. 239 00:37:43,170 --> 00:37:46,630 Am întârziat mult. Ne cerem scuze. 240 00:37:48,040 --> 00:37:49,750 N-o mai lungi, Neriman. 241 00:37:51,380 --> 00:37:53,300 Avem un mic cadou. 242 00:37:54,460 --> 00:37:58,920 Vreau să-i ofer lui Aylin brățara asta de aur, cu permisiunea voastră. 243 00:37:59,380 --> 00:38:06,170 Aylin, să fii fericită. Să îmbătrâniți împreună ! 244 00:38:10,330 --> 00:38:12,960 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 245 00:38:53,130 --> 00:38:57,760 - Cum merge căsnicia, Aylin ? - Bine. 246 00:39:01,250 --> 00:39:05,460 Cine ştie cât de fericită eşti ?! Dacă ai şti cât te invidiez... 247 00:39:06,420 --> 00:39:09,590 Sper să-mi întemeiez şi eu o familie fericită ca a ta. 248 00:39:10,000 --> 00:39:14,340 Ce rost are să te grăbeşti ? Stai puțin. 249 00:39:14,500 --> 00:39:18,420 Ai şcoala, facultatea... Nu-i aşa, dle Soner ? 250 00:39:19,080 --> 00:39:22,000 Nu e nevoie să se grăbească. Toate, la timpul lor. 251 00:39:28,330 --> 00:39:33,000 Scuzați-mă, dar trebuie să rezolv câteva treburi. 252 00:39:50,290 --> 00:39:54,960 - Aylin, ce mai faci ? - Bine, unchiule. 253 00:39:59,210 --> 00:40:04,210 Ce neîndemânatică sunt ! Am dat pe mine. 254 00:40:04,670 --> 00:40:06,210 Presară sare. 255 00:40:06,290 --> 00:40:09,960 Se poate, tată ?! O să rămână o pată. Mă duc s-o şterg. 256 00:40:10,960 --> 00:40:14,000 - Ajutați-o pe dna Mesude. - Am înțeles, domnule. 257 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 Ştii că Mesude e neîndemânatică, Aylin. 258 00:40:23,210 --> 00:40:25,670 Ştiu drumul. Nu e nevoie să vii cu mine. 259 00:40:25,880 --> 00:40:27,510 Cum doriți, doamnă. 260 00:40:49,210 --> 00:40:52,130 - Cine este ? - Eu, Mesude. 261 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 - Ce cauți aici ? - Data trecută, nu ai spus asta. 262 00:41:10,330 --> 00:41:12,000 Stai ! Ce-i cu graba asta ? 263 00:41:12,710 --> 00:41:15,000 Nu face pe proasta. Cum să vii aici ?! 264 00:41:15,080 --> 00:41:17,460 Părinții tăi sunt jos. Pe deasupra, Aylin... 265 00:41:17,830 --> 00:41:19,540 Ce-i cu Aylin ? 266 00:41:20,420 --> 00:41:22,920 O să se necăjească dacă mă vede cu tine ? 267 00:41:23,000 --> 00:41:24,710 De aceea te fereşti atât ? 268 00:41:24,960 --> 00:41:29,790 Ia-ți părinții şi plecați ! Să nu mai apari în fața mea ! 269 00:41:29,960 --> 00:41:31,080 Mişcă-te ! 270 00:41:31,500 --> 00:41:34,420 Ajunge ! Încetează cu corectitudinea asta ! 271 00:41:35,130 --> 00:41:41,340 E clar ce poamă e Aylin. O să te înțelegi bine cu mine, Soner. 272 00:41:41,790 --> 00:41:44,670 - Altfel... - Altfel, ce ? 273 00:41:45,000 --> 00:41:48,380 Altfel, îi zic lui Murat de înțelegerea pe care ai făcut-o cu Aylin. 274 00:41:50,210 --> 00:41:54,380 - Mă şantajezi, da ? - Spune-i cum vrei. 275 00:41:57,710 --> 00:41:59,630 Spuneai că mă iubeşti. 276 00:42:00,790 --> 00:42:04,460 Te iubesc, Soner. Ochii mei doar pe tine te văd. 277 00:42:05,960 --> 00:42:10,080 - Aş face orice să te câştig. - Chiar şi şantaj... 278 00:42:15,210 --> 00:42:16,920 Chiar şi şantaj. 23246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.