Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,380 --> 00:02:31,760
TRĂDAREA
Episodul 67
2
00:02:36,080 --> 00:02:37,540
Bună, fiule !
3
00:02:45,790 --> 00:02:47,960
Dragul meu Hasan...
4
00:02:50,000 --> 00:02:53,790
Se spune că morții rămân pe veci
la vârsta la care au murit.
5
00:02:57,000 --> 00:03:02,420
Dar tu nu eşti aşa.
Tu creşti în sufletul meu.
6
00:03:05,040 --> 00:03:07,120
Creşti mai repede decât mine.
7
00:03:09,920 --> 00:03:15,670
În prezența ta, mă simt
mai mic decât tine.
8
00:03:17,500 --> 00:03:23,460
Îmi cer iertare, fiule.
Vreau să mă ierți.
9
00:03:24,830 --> 00:03:28,250
După ce ai plecat tu,
viața mea a fost ca o noapte.
10
00:03:28,920 --> 00:03:34,340
M-am pierdut în întuneric.
Acum, a apărut o lumină.
11
00:03:38,460 --> 00:03:45,080
Dacă aş şti că mă ierți,
poate aş fi un alt om,
12
00:03:47,630 --> 00:03:49,170
poate aş renaşte.
13
00:03:54,790 --> 00:04:00,960
Te rog, Hasan, iartă-mă !
14
00:04:03,960 --> 00:04:05,670
Te rog...
15
00:04:38,830 --> 00:04:40,960
- Bine ați venit, domnule !
- Bună ziua !
16
00:04:50,080 --> 00:04:51,410
Bună, Selma !
17
00:04:52,630 --> 00:04:58,210
De ce ai venit la mine ?
De ce ai venit ? Ca să mă sperii ?
18
00:04:58,830 --> 00:05:03,960
Nu, n-am venit să te sperii.
Am venit să te văd.
19
00:05:04,790 --> 00:05:11,290
Ai venit să mă vezi ?
Dar de ce ai venit să mă vezi ?
20
00:05:12,210 --> 00:05:16,590
- Mie mi-e frică de tine.
- Nu te teme.
21
00:05:17,710 --> 00:05:22,500
- Uită-te la mine.
- Nu mă uit la tine.
22
00:05:30,830 --> 00:05:32,460
Ți-e frig ?
23
00:05:50,830 --> 00:05:56,660
- Tu mă iubeşti ?
- Sigur că te iubesc, copilul meu.
24
00:05:59,290 --> 00:06:02,000
Dar soții nu le spun soțiilor lor
"copilul meu".
25
00:06:07,500 --> 00:06:14,460
Nimic nu stă acolo unde se opreşte,
nimic nu rămâne aşa cum este.
26
00:06:15,710 --> 00:06:17,460
Eu nu sunt soția ta ?
27
00:06:28,880 --> 00:06:31,920
A trecut mult timp de când
nu m-am mai uitat în ochii tăi.
28
00:06:32,880 --> 00:06:36,630
În ochii tăi frumoşi şi trişti...
29
00:07:08,170 --> 00:07:13,800
Dle Hikmet ! Au venit răsaduri noi.
Să le vedeți, dacă tot ați venit.
30
00:07:19,920 --> 00:07:21,630
Bine, vin.
31
00:07:39,880 --> 00:07:44,460
Eu nu sunt copilul tău.
Eu sunt soția ta.
32
00:08:40,210 --> 00:08:44,840
Eu nu sunt copilul tău...
Eu sunt soția ta.
33
00:08:49,790 --> 00:08:55,290
Mai sunt şi astea, domnule.
Ce să facem acum ?
34
00:08:58,920 --> 00:09:01,290
Plantezi o parte
în grădina din față,
35
00:09:02,130 --> 00:09:05,340
iar restul, în grădina din spate,
lângă zid.
36
00:09:05,500 --> 00:09:07,040
Am înțeles, dle Hikmet.
37
00:09:30,670 --> 00:09:34,300
Selma !
38
00:09:51,580 --> 00:09:54,250
Selma !
39
00:10:35,960 --> 00:10:40,630
- Ce s-a întâmplat ?
- Chemați imediat doctorul !
40
00:10:41,210 --> 00:10:47,250
Selma, te rog !
Selma, te implor !
41
00:10:49,210 --> 00:10:52,040
- Ce s-a întâmplat aici ?
- Selma a căzut în piscină.
42
00:10:52,500 --> 00:10:56,040
Ce s-a întâmplat ?
Dnă Selma !
43
00:10:56,670 --> 00:11:01,460
- Respiră, domnule !
- Nu mai stați... Chemați doctorul !
44
00:11:02,500 --> 00:11:05,000
Nu te încorda.
Stai relaxată.
45
00:11:09,580 --> 00:11:11,460
Am vrut să merg la Hasan.
46
00:12:07,830 --> 00:12:09,460
Berrin !
47
00:12:10,040 --> 00:12:13,000
- Ce faci ?
- Bine. Tu ce faci ?
48
00:12:13,170 --> 00:12:16,960
- Bine. L-ai văzut pe Ahmet ?
- Nu, nu l-am văzut.
49
00:12:18,080 --> 00:12:21,580
N-a mai apărut de câteva zile.
A dispărut după moartea mamei lui.
50
00:12:22,000 --> 00:12:25,920
Sunt foarte îngrijorată.
Aş vrea să aflu ceva.
51
00:13:06,670 --> 00:13:08,130
Mulțumesc.
52
00:13:17,130 --> 00:13:21,590
Nu-l ştie. Hai să mergem !
53
00:13:25,460 --> 00:13:28,040
De înălțimea mea.
Poartă un palton cafeniu.
54
00:13:28,460 --> 00:13:30,080
Are un fular negru.
55
00:13:30,380 --> 00:13:33,550
De unde să ştiu eu ?
Vin mulți oameni aici.
56
00:13:34,080 --> 00:13:37,080
Are o rană pe nas,
ca o tăietură de cuțit.
57
00:13:37,750 --> 00:13:39,790
Nu, nu cunosc o asemenea persoană.
58
00:13:41,460 --> 00:13:43,170
Eu mă numesc Resul.
59
00:13:43,380 --> 00:13:46,130
Dacă vezi o asemenea persoană,
să suni la numărul acesta.
60
00:13:46,330 --> 00:13:50,500
Îl scriu, da ? Să spui oricui răspunde,
fie eu, fie altcineva.
61
00:13:50,580 --> 00:13:52,960
O să mă anunțe.
Ne-am înțeles ?
62
00:13:58,630 --> 00:14:05,960
Ia... Dacă mă anunți,
o să te răsplătesc. Rămâi cu bine !
63
00:14:14,380 --> 00:14:17,170
Nici aici nu ştie nimeni nimic.
Mi-am lăsat numele.
64
00:14:17,710 --> 00:14:19,960
Dacă întâlnim pe cineva
care îl cunoaşte pe criminal,
65
00:14:20,000 --> 00:14:24,210
sigur o să-i spună.
Atunci o să înceapă el să ne caute.
66
00:14:24,500 --> 00:14:26,880
Dacă nu îl cunoaşte nimeni ?
67
00:14:26,960 --> 00:14:29,670
Nu degeaba am spus
că treburile astea sunt grele, Hakan.
68
00:14:29,750 --> 00:14:34,830
Atunci, o să facem un alt plan.
Momentan, continuăm. Hai !
69
00:14:58,000 --> 00:15:01,170
- Am să-ți spun ceva.
- Ce ai să-mi spui ?
70
00:15:12,250 --> 00:15:16,000
Oamenii aceia stau acolo de mult,
căpitane Ali. Se uită şi vorbesc.
71
00:15:28,710 --> 00:15:31,040
- Bună ziua !
- Bună ziua ! Poftiți !
72
00:15:32,420 --> 00:15:35,550
Suntem interesați de vas.
Putem să-l vedem ?
73
00:15:35,960 --> 00:15:37,290
Sigur că da, intrați.
74
00:15:41,500 --> 00:15:46,540
- Cred că ați amenajat un bar aici.
- Da, şi bar, şi restaurant.
75
00:15:47,000 --> 00:15:49,790
Avem o formație de sazuri
care cântă pe scenă.
76
00:15:50,210 --> 00:15:53,500
Dar putem să aducem
şi alte formații.
77
00:15:53,580 --> 00:15:55,790
Foarte bine. Şi noi ne gândim
la ceva asemănător.
78
00:15:55,920 --> 00:16:03,840
Să discutăm... Putem face şi plimbări
de o zi sau de mai multe zile.
79
00:16:04,250 --> 00:16:05,790
Dv. ce doriți ?
80
00:16:05,920 --> 00:16:09,290
Cred că ați înțeles greşit.
Noi suntem interesați de vas.
81
00:16:10,880 --> 00:16:12,670
Cum aşa ? N-am înțeles.
82
00:16:13,000 --> 00:16:15,750
Suntem în discuții cu doamna străină,
care este proprietară.
83
00:16:15,830 --> 00:16:19,710
Ne-am înțeles la preț.
Am zis să-l vedem şi de aproape.
84
00:16:22,290 --> 00:16:25,920
- Ați venit să cumpărați vasul ?
- Da. Cum ne-o fi norocul.
85
00:16:26,330 --> 00:16:28,660
- Nu e niciun noroc, prietene.
- Poftim ?
86
00:16:28,750 --> 00:16:35,880
Nu e niciun noroc ! Plecați !
Ieşiți ! Mişcați-vă !
87
00:16:36,580 --> 00:16:39,790
Vasul acesta nu e de vânzare.
Duceți-vă naibii !
88
00:16:40,040 --> 00:16:44,670
Vă arunc în mare, dacă mai veniți !
Nu te mai uita ! Dispari !
89
00:17:02,630 --> 00:17:06,300
Ahmet !
90
00:17:11,210 --> 00:17:12,880
Ahmet !
91
00:17:55,960 --> 00:17:58,340
Nu închide uşa.
O să plec imediat.
92
00:17:58,960 --> 00:18:01,080
- Ce s-a întâmplat ?
- Au venit unii la vas.
93
00:18:01,170 --> 00:18:06,300
- Ai încercat să-l vinzi.
- Ți-am spus că o să-l vând.
94
00:18:06,580 --> 00:18:11,620
Da ? Să ştii că i-am luat de ceafă
şi i-am dat afară.
95
00:18:12,420 --> 00:18:14,050
Atunci, o să vină un alt client.
96
00:18:14,130 --> 00:18:17,050
Dacă o să vină, o să-l alung
şi pe acela, clar ?
97
00:18:17,170 --> 00:18:20,460
Vasul este al meu. Eu vreau să-l vând.
Nu te mai băga tu, Ali.
98
00:18:20,630 --> 00:18:24,760
Cum adică să nu mă bag ?
Sunt soțul tău ! Nesimțito !
99
00:18:25,130 --> 00:18:29,210
O să stau tot timpul pe vas.
Acolo o să dorm.
100
00:18:29,460 --> 00:18:32,750
Să îndrăzneşti să trimiți
alți clienți ! Îi arunc în mare.
101
00:18:32,960 --> 00:18:36,250
Dacă te încăpățânezi,
te scufund odată cu vasul !
102
00:18:36,710 --> 00:18:42,000
Vă distrug pe toți ! Vă nimicesc !
Scorpii de mare flămânde !
103
00:18:42,420 --> 00:18:46,300
Blestemați să fiți cu toții !
104
00:19:31,540 --> 00:19:34,170
Vino, fato ! Abia a început.
E foarte palpitant.
105
00:19:46,420 --> 00:19:49,750
Mamă, s-o vizităm pe Aylin cu toții.
106
00:19:50,380 --> 00:19:53,880
Fata s-a căsătorit,
dar voi nu ați felicitat-o.
107
00:19:53,960 --> 00:19:57,290
Stai în banca ta !
Ascultăm ceva palpitant.
108
00:19:58,040 --> 00:20:01,500
Cred că tu ai ceva mai palpitant
decât teatrul radiofonic.
109
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
Vino cu mine.
110
00:20:16,250 --> 00:20:18,000
Spune ce ai de spus.
111
00:20:19,330 --> 00:20:23,370
- E despre Soner, mamă.
- Ce s-a întâmplat ?
112
00:20:24,830 --> 00:20:29,460
Mergea bine cu Soner la început,
dar acum mă evită.
113
00:20:30,000 --> 00:20:34,670
- Nu vorbeşte cu mine la telefon.
- I-auzi ! Şi ?
114
00:20:36,040 --> 00:20:40,750
Mă gândeam că trebuie să fac ceva.
Adică să reaprind relația.
115
00:20:40,880 --> 00:20:42,510
Sigur că da.
116
00:20:43,750 --> 00:20:49,540
Mă gândeam s-o vizităm pe Aylin
cu toții.
117
00:20:49,830 --> 00:20:53,120
S-au căsătorit.
Să mergem să-i felicităm !
118
00:20:53,830 --> 00:20:56,540
O să fie şi Soner acolo, nu ?
119
00:20:57,460 --> 00:21:01,420
Bravo ! Nu e uşor să găseşti
un bărbat în vremurile astea.
120
00:21:01,880 --> 00:21:06,250
Când găseşti unul bun,
îți foloseşti mintea să nu-l pierzi.
121
00:21:07,920 --> 00:21:15,250
Din câte am înțeles, Soner e bogat.
Ție îți place. Înseamnă că e chipeş.
122
00:21:15,540 --> 00:21:16,790
Aşa este.
123
00:21:17,000 --> 00:21:22,920
Atunci ? În dragoste
şi în război, totul e permis.
124
00:21:23,420 --> 00:21:26,590
Ce e dragostea ?
Dispare în trei zile.
125
00:21:26,830 --> 00:21:33,370
În urmă rămâne un război de-o viață.
Cine nu-şi foloseşte mintea pierde.
126
00:21:34,000 --> 00:21:35,170
Ai înțeles ?
127
00:21:38,000 --> 00:21:42,500
Dar tata n-o să vrea să vină.
O să mă necăjească.
128
00:21:42,580 --> 00:21:46,370
Ce-ți spun eu de atâta timp ?
Lasă asta în seama mea.
129
00:21:48,040 --> 00:21:49,870
Unde nu vine el ?!
130
00:22:00,960 --> 00:22:02,080
Kemal !
131
00:22:08,210 --> 00:22:12,170
Cumnatul lui Aylin,
Soner sau cum îl chema...
132
00:22:12,250 --> 00:22:15,330
Taci, Neriman ! Comisarul
o să-l prindă pe criminal.
133
00:22:17,580 --> 00:22:23,790
Soner se ocupă cu comerțul.
Are multă treabă la vama din Karakoy.
134
00:22:25,040 --> 00:22:27,210
Da ? Nu mai spune !
135
00:22:29,830 --> 00:22:32,500
Mi-am amintit ceva
când l-am pomenit pe Soner.
136
00:22:33,170 --> 00:22:36,750
Noi n-am felicitat-o pe Aylin.
N-am fost acasă la ea.
137
00:22:36,960 --> 00:22:42,040
- Soner stă în aceeaşi casă.
- Nu mai spune ! Să ne fie ruşine !
138
00:22:42,920 --> 00:22:48,840
Trebuie neapărat să mergem la fată.
Să mergem la o cină, Neriman.
139
00:22:49,000 --> 00:22:56,000
Ce bine te-ai gândit, Kemal !
Să sun, să anunț...
140
00:22:57,130 --> 00:22:58,710
Bine.
141
00:23:00,080 --> 00:23:02,040
Ce s-a întâmplat, mamă ?
L-a prins ?
142
00:23:06,580 --> 00:23:07,910
Ce rea eşti, mamă !
143
00:23:08,080 --> 00:23:11,330
Cum să fiu rea ?!
Treburile astea aşa se fac.
144
00:23:11,670 --> 00:23:16,300
Să ai grijă dacă răspunde Aylin.
Ea o să ne expedieze.
145
00:23:17,250 --> 00:23:20,380
De aceea, oricine ar răspunde,
tu să-l ceri pe Murat la telefon.
146
00:23:20,540 --> 00:23:23,960
Este soțul lui Aylin.
Să vorbeşti cu el, n-o să refuze.
147
00:23:24,080 --> 00:23:25,580
Bine, am înțeles.
148
00:24:26,420 --> 00:24:27,880
Mamă !
149
00:24:31,880 --> 00:24:33,300
Mamă !
150
00:24:35,710 --> 00:24:39,170
- Iar eşti dusă pe gânduri.
- Mă gândesc şi eu...
151
00:24:39,330 --> 00:24:46,080
- La ce te gândeşti, mamă ?
- Nici eu nu ştiu. Mă gândesc aşa...
152
00:24:46,790 --> 00:24:48,790
Şi Osman a adormit.
153
00:26:36,540 --> 00:26:41,920
- Selma ce face ? E bine ?
- E bine.
154
00:26:47,670 --> 00:26:49,840
Mereu am avut o nelinişte în suflet.
155
00:26:58,540 --> 00:27:01,000
Durerile trecutului
sunt încă proaspete.
156
00:27:01,330 --> 00:27:04,000
Rănile sunt încă deschise,
încă sângerează.
157
00:27:05,330 --> 00:27:09,750
E imposibil să trecem cu vederea
şi să ne întemeiem un cămin fericit.
158
00:27:18,920 --> 00:27:21,340
Relația noastră a fost
un vis irealizabil.
159
00:27:21,710 --> 00:27:23,540
Poate că e bine că ne-am trezit.
160
00:27:27,420 --> 00:27:30,170
Era să omorâm un om nevinovat.
161
00:27:44,580 --> 00:27:51,620
Eu m-am răzgândit, pescarule.
Nu se poate.
162
00:28:00,000 --> 00:28:01,670
Nu te supăra.
163
00:28:51,330 --> 00:28:53,870
Cemile, vrei să mă asculți o clipă ?
Cemile !
164
00:28:54,080 --> 00:28:55,750
- Ce este ?
- Trebuie să vorbim.
165
00:28:55,830 --> 00:28:57,960
Nu e nimic de vorbit.
De câte ori să mai vorbim ?
166
00:28:58,000 --> 00:29:00,130
- De data asta e altceva.
- Aceeaşi poveste.
167
00:29:00,210 --> 00:29:03,250
- Ascultă, Cemile !
- Nu ascult. N-are rost să vorbim.
168
00:29:03,380 --> 00:29:05,550
Trebuie să vorbim despre pescar.
169
00:29:06,250 --> 00:29:08,540
Nici despre asta
n-are rost să vorbim.
170
00:29:14,710 --> 00:29:18,460
- Aşadar, trei persoane.
- Erau trei persoane.
171
00:29:20,040 --> 00:29:23,290
Pe unul îl cheamă Resul.
Aşa a spus.
172
00:29:23,710 --> 00:29:26,130
N-am putut să aflu
cine erau ceilalți doi.
173
00:29:26,750 --> 00:29:29,460
- Unul avea părul galben.
- Păr galben ?!
174
00:29:29,830 --> 00:29:36,460
- Adică blond.
- Aşadar, Resul... Ca să vezi !
175
00:29:37,830 --> 00:29:39,790
Ce se va întâmpla acum ?
176
00:29:48,460 --> 00:29:50,670
Elimină-i pe toți trei.
177
00:29:52,000 --> 00:29:55,830
Dar să fii atent de data asta,
să n-o dai în bară ca data trecută.
178
00:29:57,750 --> 00:29:59,370
Am înțeles.
179
00:30:16,500 --> 00:30:19,540
- Bună ziua !
- Bună ziua, doamnă profesoară !
180
00:30:19,630 --> 00:30:21,000
Luați loc !
181
00:30:24,460 --> 00:30:27,960
- Mete, am auzit ceva.
- Ce ați auzit ?
182
00:30:28,540 --> 00:30:32,460
O să scoateți un disc.
O să conțină o piesă compusă de tine.
183
00:30:33,420 --> 00:30:34,750
Da.
184
00:30:35,000 --> 00:30:38,080
Mă bucur mult.
Felicitări !
185
00:30:38,580 --> 00:30:41,160
- Mulțumesc mult.
- Felicitări, Mete !
186
00:30:42,500 --> 00:30:45,080
Bine, să începem lecția !
187
00:30:50,040 --> 00:30:52,170
Azi vom vorbi
despre muzica populară.
188
00:30:53,000 --> 00:30:57,420
În general, muzica populară
constă în poezii scrise
189
00:30:57,540 --> 00:31:01,290
sub formă de catrene,
cu măsură silabică.
190
00:31:03,960 --> 00:31:07,840
Cuvintele sunt rimate.
Rimele sunt de mai multe feluri.
191
00:31:14,250 --> 00:31:16,290
Să dăm un exemplu...
192
00:31:17,210 --> 00:31:19,920
Să scriem pe tablă
un catren al lui Karacaoglan.
193
00:31:22,250 --> 00:31:28,670
- Mete, vrei să scrii tu ?
- Vă rog să mă scuzați.
194
00:31:33,670 --> 00:31:37,000
Bine, scriu eu.
195
00:32:09,670 --> 00:32:16,000
Doamnă profesoară, sunteți bine ?
Dnă Inci !
196
00:32:35,080 --> 00:32:36,790
Vino aici.
197
00:32:41,080 --> 00:32:42,660
Spuneți, dle Ekrem.
198
00:32:42,750 --> 00:32:46,580
Ce cauți aici ?
De ce nu eşti lângă Hakan ?
199
00:32:46,750 --> 00:32:49,630
Dl Hakan a plecat din casa
în care se ascundea, dle Ekrem.
200
00:32:50,170 --> 00:32:53,380
- A plecat ? De ce ?
- Nu ştiu.
201
00:32:53,830 --> 00:32:57,370
Ce v-am spus eu vouă ?
Ce v-am ordonat ?
202
00:32:59,000 --> 00:33:01,840
Dle Ekrem, dl Hakan a spus
că n-o să mai stea acolo
203
00:33:01,920 --> 00:33:05,960
şi că nu mai e nevoie să aşteptăm.
Ne-a spus să plecăm.
204
00:33:07,630 --> 00:33:10,000
A plecat de acolo
împreună cu cei cu care era.
205
00:33:10,920 --> 00:33:13,710
Cei cu care era ?
Cine erau aceştia ?
206
00:33:13,920 --> 00:33:16,710
Au venit două persoane în vizită.
A plecat împreună cu ei.
207
00:33:17,540 --> 00:33:22,580
De ce i-ați lăsat să intre la el ?
Cine erau ? Cine ?
208
00:33:23,580 --> 00:33:28,120
Unul era Resul, dle Ekrem.
Celălalt era un tânăr blond.
209
00:33:29,250 --> 00:33:33,170
- Blond ?
- Cum a venit împreună cu dl Resul...
210
00:33:33,830 --> 00:33:39,210
- Cum îl chema ?
- Cred că Ahmet. Da, Ahmet.
211
00:33:42,580 --> 00:33:49,910
Ahmet ? Doamne Dumnezeule !
212
00:33:53,000 --> 00:33:56,710
Găsiți-l imediat pe Hakan.
Căutați-l peste tot.
213
00:33:56,830 --> 00:34:00,620
Viața lui e în pericol.
Ai înțeles ? O să-l omoare.
214
00:34:00,790 --> 00:34:05,420
Duceți-vă imediat să-l căutați !
Ce mai aşteptați ? Mişcați-vă !
215
00:34:35,880 --> 00:34:37,340
Ce-a pățit Inci ?
Ce are ?
216
00:34:37,500 --> 00:34:40,420
Doctorul nu a spus nimic încă,
dar cred că e cineva pe drum.
217
00:34:40,500 --> 00:34:43,290
- E cineva pe drum ?
- Vreau să spun că o să fii tată.
218
00:34:46,920 --> 00:34:49,750
- Tată ?!
- Ce este ? Nu te bucuri ?
219
00:34:53,500 --> 00:34:54,920
Mă bucur, dar...
220
00:34:55,000 --> 00:34:57,750
Doamnă profesoară,
ați pus imediat diagnosticul.
221
00:35:02,880 --> 00:35:06,050
- Cum se simte soția mea ?
- E însărcinată, domnule doctor ?
222
00:35:06,130 --> 00:35:09,340
- Nu. De unde ați scos asta ?
- Atunci, ce are ?
223
00:35:09,830 --> 00:35:11,540
E prematur să spun ceva.
224
00:35:12,040 --> 00:35:14,080
Dna Inci o să stea în spital
câteva zile.
225
00:35:14,420 --> 00:35:17,380
- O să-i facem mai multe analize.
- Nu e nimic grav, da ?
226
00:35:18,130 --> 00:35:23,510
Nu pot să spun nimic momentan.
Cu permisiunea dv...
227
00:36:26,330 --> 00:36:29,410
Nu ții un toast de bun-venit
pentru musafirii noştri, frate ?
228
00:36:34,750 --> 00:36:36,330
Asta e datoria ta, Murat.
229
00:36:36,540 --> 00:36:39,330
Musafirii au venit să vă felicite
pe tine şi pe Aylin.
230
00:36:39,750 --> 00:36:42,290
Nu se poate. Tu eşti mai mare.
Vorbeşte tu.
231
00:36:52,580 --> 00:36:53,960
Bine ați venit !
232
00:37:06,920 --> 00:37:10,250
Mereu spun că vorba scurtă
e cea mai bună.
233
00:37:10,380 --> 00:37:14,300
- Tu spui asta, Neriman ?
- Sigur că da, Kemal.
234
00:37:16,210 --> 00:37:18,540
Tu nu ții un toast, tată ?
235
00:37:25,250 --> 00:37:30,250
În primul rând, îi mulțumim gazdei
că ne-a ospătat atât de bine.
236
00:37:31,380 --> 00:37:35,050
Îi felicităm pe cei proaspăt căsătoriți
şi le urăm fericire.
237
00:37:35,540 --> 00:37:37,830
Am vrut să venim mai demult,
238
00:37:38,250 --> 00:37:42,960
dar n-am putut îndeplini această datorie
specială din anumite motive.
239
00:37:43,170 --> 00:37:46,630
Am întârziat mult.
Ne cerem scuze.
240
00:37:48,040 --> 00:37:49,750
N-o mai lungi, Neriman.
241
00:37:51,380 --> 00:37:53,300
Avem un mic cadou.
242
00:37:54,460 --> 00:37:58,920
Vreau să-i ofer lui Aylin brățara asta
de aur, cu permisiunea voastră.
243
00:37:59,380 --> 00:38:06,170
Aylin, să fii fericită.
Să îmbătrâniți împreună !
244
00:38:10,330 --> 00:38:12,960
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
245
00:38:53,130 --> 00:38:57,760
- Cum merge căsnicia, Aylin ?
- Bine.
246
00:39:01,250 --> 00:39:05,460
Cine ştie cât de fericită eşti ?!
Dacă ai şti cât te invidiez...
247
00:39:06,420 --> 00:39:09,590
Sper să-mi întemeiez şi eu
o familie fericită ca a ta.
248
00:39:10,000 --> 00:39:14,340
Ce rost are să te grăbeşti ?
Stai puțin.
249
00:39:14,500 --> 00:39:18,420
Ai şcoala, facultatea...
Nu-i aşa, dle Soner ?
250
00:39:19,080 --> 00:39:22,000
Nu e nevoie să se grăbească.
Toate, la timpul lor.
251
00:39:28,330 --> 00:39:33,000
Scuzați-mă, dar trebuie
să rezolv câteva treburi.
252
00:39:50,290 --> 00:39:54,960
- Aylin, ce mai faci ?
- Bine, unchiule.
253
00:39:59,210 --> 00:40:04,210
Ce neîndemânatică sunt !
Am dat pe mine.
254
00:40:04,670 --> 00:40:06,210
Presară sare.
255
00:40:06,290 --> 00:40:09,960
Se poate, tată ?! O să rămână o pată.
Mă duc s-o şterg.
256
00:40:10,960 --> 00:40:14,000
- Ajutați-o pe dna Mesude.
- Am înțeles, domnule.
257
00:40:14,750 --> 00:40:18,580
Ştii că Mesude e neîndemânatică,
Aylin.
258
00:40:23,210 --> 00:40:25,670
Ştiu drumul.
Nu e nevoie să vii cu mine.
259
00:40:25,880 --> 00:40:27,510
Cum doriți, doamnă.
260
00:40:49,210 --> 00:40:52,130
- Cine este ?
- Eu, Mesude.
261
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
- Ce cauți aici ?
- Data trecută, nu ai spus asta.
262
00:41:10,330 --> 00:41:12,000
Stai ! Ce-i cu graba asta ?
263
00:41:12,710 --> 00:41:15,000
Nu face pe proasta.
Cum să vii aici ?!
264
00:41:15,080 --> 00:41:17,460
Părinții tăi sunt jos.
Pe deasupra, Aylin...
265
00:41:17,830 --> 00:41:19,540
Ce-i cu Aylin ?
266
00:41:20,420 --> 00:41:22,920
O să se necăjească
dacă mă vede cu tine ?
267
00:41:23,000 --> 00:41:24,710
De aceea te fereşti atât ?
268
00:41:24,960 --> 00:41:29,790
Ia-ți părinții şi plecați !
Să nu mai apari în fața mea !
269
00:41:29,960 --> 00:41:31,080
Mişcă-te !
270
00:41:31,500 --> 00:41:34,420
Ajunge ! Încetează
cu corectitudinea asta !
271
00:41:35,130 --> 00:41:41,340
E clar ce poamă e Aylin.
O să te înțelegi bine cu mine, Soner.
272
00:41:41,790 --> 00:41:44,670
- Altfel...
- Altfel, ce ?
273
00:41:45,000 --> 00:41:48,380
Altfel, îi zic lui Murat de înțelegerea
pe care ai făcut-o cu Aylin.
274
00:41:50,210 --> 00:41:54,380
- Mă şantajezi, da ?
- Spune-i cum vrei.
275
00:41:57,710 --> 00:41:59,630
Spuneai că mă iubeşti.
276
00:42:00,790 --> 00:42:04,460
Te iubesc, Soner.
Ochii mei doar pe tine te văd.
277
00:42:05,960 --> 00:42:10,080
- Aş face orice să te câştig.
- Chiar şi şantaj...
278
00:42:15,210 --> 00:42:16,920
Chiar şi şantaj.
23246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.