All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E66.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,010 --> 00:02:30,890 TRĂDAREA Episodul 66 2 00:02:32,380 --> 00:02:34,210 Nu mi-ai spus toate astea. 3 00:02:35,670 --> 00:02:41,210 Nici măcar mie însumi nu mi le pot spune, Cemile. 4 00:02:43,510 --> 00:02:48,180 Hikmet Karci a devenit "pescarul" pentru a putea fugi de toate astea. 5 00:02:50,720 --> 00:02:54,890 Am regretat mult. Enorm. 6 00:02:57,970 --> 00:03:03,100 Am crezut că o să scap, dacă fug. 7 00:03:05,970 --> 00:03:09,350 Însă nimeni nu poate fugi mai repede decât adevărul. 8 00:03:12,670 --> 00:03:18,090 Nu s-a putut. N-am putut fugi. 9 00:03:19,380 --> 00:03:25,670 Când am vorbit la cimitir, ți-am spus că sunt un om rău. 10 00:03:28,670 --> 00:03:34,130 Era adevărat. Ai văzut. 11 00:03:37,420 --> 00:03:41,170 Dar nu te-am mințit. 12 00:03:44,840 --> 00:03:48,380 Totuşi, îmi cer iertare. 13 00:03:53,090 --> 00:03:58,920 E tot ce pot să fac în situația asta. Iartă-mă. 14 00:04:02,010 --> 00:04:07,470 Ai spus ce-ai avut de zis, pescarule. Haide, pleacă odată ! 15 00:04:13,590 --> 00:04:18,090 Te rog, iartă-mă ! 16 00:04:49,380 --> 00:04:51,340 Unde te duci, pescarule ? 17 00:04:55,670 --> 00:04:57,590 Hikmet Karci, unde pleci ? 18 00:05:14,050 --> 00:05:19,430 Îi duc şi pe pescar, şi pe Hikmet Karci departe, 19 00:05:19,510 --> 00:05:22,140 într-un loc unde n-o să-i vezi nici din întâmplare. 20 00:05:23,760 --> 00:05:25,840 Ies din viața ta. 21 00:05:26,010 --> 00:05:28,890 Nu-i nevoie. Îți accept propunerea. 22 00:05:38,760 --> 00:05:42,680 Cemile, îți dai seama ce spui ? 23 00:05:44,130 --> 00:05:46,710 N-ai înțeles ce poamă este omul ăsta ? 24 00:05:47,170 --> 00:05:51,840 M-ai auzit ? Îți accept cererea în căsătorie. 25 00:05:51,970 --> 00:05:53,720 Cemile ! 26 00:06:05,880 --> 00:06:08,510 Cemile, ți-ai pierdut mințile ? Ce tot spui ? 27 00:06:08,590 --> 00:06:12,670 Nu ai auzit ce-a făcut ? Eşti surdă ? 28 00:06:12,760 --> 00:06:14,840 Nu sunt surdă. Nici mințile nu mi le-am pierdut. 29 00:06:14,880 --> 00:06:17,590 Cum să accepți ? Ce femeie ar accepta un asemenea om ? 30 00:06:17,670 --> 00:06:20,500 Ar accepta orice femeie divorțată de un soț ca tine, 31 00:06:20,590 --> 00:06:22,050 dar care încă n-a scăpat. 32 00:06:29,380 --> 00:06:31,380 Atât de mult mă urăşti ? 33 00:06:32,130 --> 00:06:36,260 Nu te mai urăsc. Îți cer un singur lucru. 34 00:06:36,840 --> 00:06:39,300 Ieşi din viața mea. Lasă-mă în pace. 35 00:06:40,090 --> 00:06:43,470 Tu te-ai căsătorit, ți-ai făcut o nouă viață. 36 00:06:44,380 --> 00:06:47,880 Eu nu pot să-mi doresc acelaşi lucru ? Eu nu am dreptul ăsta ? 37 00:06:47,970 --> 00:06:49,140 Nu e acelaşi lucru. 38 00:06:49,220 --> 00:06:52,140 Ba e acelaşi lucru, Ali. Bagă-ți asta în cap. 39 00:06:52,220 --> 00:06:55,300 - Dar, când sunt eu... - Tu nu eşti, Ali. 40 00:06:56,220 --> 00:07:02,430 Tu eşti doar tatăl copiilor mei. Nu mai eşti soțul meu. 41 00:07:04,800 --> 00:07:08,630 Pe deasupra, tu ai vrut să divorțezi de mine. 42 00:07:10,920 --> 00:07:13,550 - Da, aşa este, dar... - Niciun "dar". 43 00:07:14,170 --> 00:07:18,250 Divorțăm, tu te căsătoreşti cu o altă femeie, 44 00:07:18,340 --> 00:07:22,260 îți faci o viață nouă, iar eu, "fosta ta soție", 45 00:07:22,380 --> 00:07:25,880 să stau într-un colț, să mă supun ordinelor tale, nu ? 46 00:07:26,130 --> 00:07:27,340 Nu se poate aşa ceva. 47 00:07:27,670 --> 00:07:31,050 Dar omul ăsta a făcut de o mie de ori mai multe rele decât mine. 48 00:07:31,340 --> 00:07:36,260 Da, poate, dar a regretat. A suferit, a plătit pentru asta. 49 00:07:36,720 --> 00:07:41,220 Important este că s-a străduit să-şi îndrepte greşelile. 50 00:07:42,840 --> 00:07:48,340 Să le îndrepte, da ? Oare poate să-i aducă înapoi pe cei morți ? 51 00:07:50,510 --> 00:07:53,090 Nimeni nu poate aduce înapoi morții, Ali. 52 00:07:55,010 --> 00:07:57,970 Dar mereu este ceva de făcut pentru cei care trăiesc. 53 00:07:58,840 --> 00:08:00,970 Tu nu ai regretat niciodată. 54 00:08:02,220 --> 00:08:05,010 Nu ai considerat nicio faptă de-a ta o greşeală. 55 00:08:07,720 --> 00:08:12,760 Nu te-ai străduit să faci ceva pentru cei lăsați în urmă. 56 00:08:13,840 --> 00:08:20,090 Dar, cel mai rău, deşi ai avut ocazia, nu ai reparat nimic. 57 00:08:22,010 --> 00:08:25,840 Nu ai văzut, nu ai înțeles. Încă nu înțelegi. 58 00:08:34,510 --> 00:08:38,720 Eu cred că pescarul simte în inima lui durerea greşelilor comise în trecut. 59 00:08:40,840 --> 00:08:42,510 Am încredere în el. 60 00:08:43,970 --> 00:08:49,430 De aceea, accept să mă căsătoresc cu el. 61 00:08:54,510 --> 00:08:57,550 Îți arăt eu ție, Cemile ! Te învăț eu minte ! 62 00:08:57,670 --> 00:09:01,170 Să nu crezi că înghit poveştile astea... Îți arăt eu ție ! 63 00:09:01,550 --> 00:09:04,470 - Ieşi din casa mea ! - O să cazi la picioarele mele ! 64 00:09:04,550 --> 00:09:06,340 Ieşi ! 65 00:09:06,420 --> 00:09:09,420 O să te fac să regreți ! O să vezi tu ! 66 00:09:25,260 --> 00:09:29,510 O să dai de naiba ! O să te întorci la mine ! 67 00:09:30,300 --> 00:09:33,590 Încă nu m-ați cunoscut. Niciunul dintre voi nu mă cunoaşte. 68 00:09:34,420 --> 00:09:38,050 O să vă arăt eu vouă ! Tuturor ! 69 00:14:12,050 --> 00:14:16,840 - Acum ce se va întâmpla ? - Ce să se întâmple ? 70 00:14:17,550 --> 00:14:24,090 După căsătorie, pescarul o să vină în casa noastră sau te duci tu la el ? 71 00:14:24,720 --> 00:14:28,260 Eu şi Mete rămânem aici. Dar cu Osman ce facem ? 72 00:14:28,340 --> 00:14:30,590 Eu nu te las, mamă. Nu poți să pleci. 73 00:14:32,260 --> 00:14:35,180 Crezi că eu te-aş lăsa, dragul meu ? 74 00:14:38,590 --> 00:14:42,720 Pescarul a spus că acceptă să fie în urma voastră în inima mea. 75 00:14:43,470 --> 00:14:44,800 Aşa o să fie. 76 00:14:45,090 --> 00:14:49,130 Dacă nu era aşa, nu mă gândeam nicio clipă, îl refuzam imediat. 77 00:14:50,800 --> 00:14:54,720 Totul o să fie cum vreți voi, cum e mai bine pentru voi. 78 00:15:01,970 --> 00:15:05,350 Cum a înnebunit tata când a auzit că te căsătoreşti... Nu-i aşa, mamă ? 79 00:15:07,760 --> 00:15:09,840 Oare chiar te iubeşte ? 80 00:15:11,470 --> 00:15:14,890 Lasă-mă cu dragostea ! Eşti culmea şi tu ! 81 00:15:15,590 --> 00:15:18,590 El turbează fiindcă a pierdut controlul asupra mea. 82 00:15:19,260 --> 00:15:23,720 Crede că simte iubire şi încearcă să mă controleze din nou. 83 00:15:25,340 --> 00:15:27,670 Nici măcar nu e conştient de faptele lui. 84 00:15:28,420 --> 00:15:31,710 Mamă, te simți liniştită ? Eşti bine ? 85 00:15:34,260 --> 00:15:40,800 Nu ştiu. Cred că sunt bine. Am o nelinişte. Nu ştiu motivul. 86 00:15:42,340 --> 00:15:46,380 Totul este ca un vis. Dacă visam, nu credeam. 87 00:15:46,720 --> 00:15:48,470 Uitați-vă la cele întâmplate... 88 00:15:54,260 --> 00:15:55,840 Viața... 89 00:15:56,920 --> 00:16:01,210 Viața... Acest cuvânt care exprimă incomprehensibilitatea vieții, 90 00:16:01,300 --> 00:16:03,880 sentimentul de supunere trăit 91 00:16:04,010 --> 00:16:06,760 când omul înțelege că a depăşit limitele resemnării... 92 00:16:06,920 --> 00:16:10,380 ... nu este cea mai frumoasă descriere a ceea ce înseamnă viața ? 93 00:16:11,170 --> 00:16:17,380 Un oftat adânc şi o mică ezitare. Viața... 94 00:16:29,760 --> 00:16:32,340 Mai bine nu veneam fără să anunțăm. 95 00:16:33,720 --> 00:16:38,510 Ali nu este, tu pari abătută, Carolin... 96 00:16:39,300 --> 00:16:43,840 - Ali a întârziat. - Şi eu sunt îngrijorat. 97 00:16:46,220 --> 00:16:47,840 Cred că a venit Ali. 98 00:16:51,510 --> 00:16:53,050 Iar m-ai făcut de ruşine, Neriman. 99 00:16:53,220 --> 00:16:56,260 Cum să vii în casa cuiva fără să anunți ? 100 00:16:56,340 --> 00:16:59,300 Ce are, dragă ? Ei nu sunt străini, sunt rudele noastre. 101 00:16:59,420 --> 00:17:02,000 Putem să venim fără să anunțăm. 102 00:17:19,380 --> 00:17:21,340 Ce ai, Ali ? Ai căzut ? 103 00:17:22,630 --> 00:17:25,130 Nu am nimic, frate. Stați jos. 104 00:17:33,130 --> 00:17:37,550 - Chiar nu ai nimic, Ali, da ? - Nu am nimic. 105 00:17:40,420 --> 00:17:44,630 Cemile se căsătoreşte. 106 00:17:47,420 --> 00:17:49,250 Foarte bine. 107 00:17:50,300 --> 00:17:53,300 Cu cine se căsătoreşte oare ? 108 00:17:57,470 --> 00:17:59,760 Cu cel căruia i se spune "pescarul". 109 00:18:17,130 --> 00:18:18,550 Intră ! 110 00:18:19,800 --> 00:18:24,050 - Au venit două persoane, dle Hakan. - Cine sunt ? 111 00:18:24,220 --> 00:18:26,930 Unul este Resul. Pe celălalt nu-l cunosc. 112 00:18:27,920 --> 00:18:29,380 Să vină ! 113 00:18:45,220 --> 00:18:46,680 Ahmet ?! 114 00:18:49,630 --> 00:18:52,380 Ai înnebunit ? Ce caută ăsta aici ? 115 00:18:52,630 --> 00:18:54,880 Nu-ți face griji, Hakan. Ascultă ! 116 00:18:58,670 --> 00:19:02,550 - Tu poți să ieşi. - Ieşi ! 117 00:19:06,880 --> 00:19:11,510 N-am omorât-o eu pe mama ta, Ahmet. Jur că n-am omorât-o eu ! 118 00:19:11,760 --> 00:19:14,180 Linişteşte-te, Hakan. Stai jos. 119 00:19:16,720 --> 00:19:21,510 Stai şi tu jos. Aşezați-vă. 120 00:19:31,220 --> 00:19:33,840 Trebuie să discutăm anumite lucruri. 121 00:19:34,380 --> 00:19:36,130 N-am omorât-o eu pe mama ta. 122 00:19:36,760 --> 00:19:39,840 Ți-am spus, Ahmet. Nu Hakan ți-a omorât mama. 123 00:19:40,970 --> 00:19:44,260 Altul a tras. Şi eu, şi Hakan l-am văzut. 124 00:19:44,380 --> 00:19:47,340 Avea un fular la gât. Era îmbrăcat într-un palton cafeniu. 125 00:19:47,470 --> 00:19:51,550 Da, avea nişte pantaloni negri sau gri, nu-mi amintesc exact. 126 00:19:53,880 --> 00:19:55,920 N-am omorât-o eu pe mama ta, Ahmet. 127 00:19:57,420 --> 00:20:02,500 S-au întâmplat multe între noi. Ne-am bătut. 128 00:20:04,630 --> 00:20:08,170 Dar ştii şi tu că eu nu pot omorî pe nimeni. 129 00:20:08,800 --> 00:20:10,800 Tocmai de aceea încă respiri. 130 00:20:15,590 --> 00:20:18,840 Criminalul voia să mă omoare pe mine, nu pe mama. 131 00:20:19,300 --> 00:20:23,010 Mama m-a apărat. S-a făcut scut în fața mea. 132 00:20:24,300 --> 00:20:27,300 Cel care a tras e o unealtă, un criminal plătit. 133 00:20:28,090 --> 00:20:31,920 Importante sunt persoanele sau persoana din spatele lui. 134 00:20:33,550 --> 00:20:37,590 Singura cale de a ajunge la ele e să-l găsim pe cel care a tras. 135 00:20:37,970 --> 00:20:39,760 Bine, dar cum să-l găsim ? 136 00:20:39,840 --> 00:20:43,090 L-am văzut, ştim cum arată, dar nu-i ştim numele, nu ştim nimic. 137 00:20:43,260 --> 00:20:47,680 Unde să-l căutăm ? Cum să-l găsim ? Tu ai vreo idee ? 138 00:20:48,970 --> 00:20:51,100 Treburile astea nu sunt aşa de uşoare, Hakan. 139 00:20:52,170 --> 00:20:55,800 Dacă mişti o piatră, ies tot felul de gândaci de dedesubt. 140 00:20:56,260 --> 00:20:57,800 Ce înseamnă asta ? 141 00:20:58,050 --> 00:21:02,340 Hakan, e posibil să te confrunți cu lucruri la care nu te aşteptai. 142 00:21:04,260 --> 00:21:08,890 Eşti pregătit să te confrunți cu adevărul ? 143 00:21:11,300 --> 00:21:13,590 Nimic nu poate fi mai rău decât să trăiesc închis aici, 144 00:21:13,720 --> 00:21:15,350 să mă ascund ca un animal. 145 00:21:16,380 --> 00:21:19,840 Atunci, e în regulă. 146 00:21:45,590 --> 00:21:50,840 - Ce faci aici ? - Mă gândesc. 147 00:21:51,880 --> 00:21:54,920 - La ce te gândeşti ? - La nimic. 148 00:21:57,760 --> 00:22:00,180 Te gândeşti la Cemile, nu la nimic. 149 00:22:00,260 --> 00:22:02,590 Te gândeşti că Cemile se căsătoreşte. 150 00:22:05,170 --> 00:22:09,210 Pleacă de pe capul meu, Carolin ! Pleacă ! 151 00:22:13,220 --> 00:22:17,850 Ți-am spus să n-o mai vezi pe Cemile. Ți-am spus s-o uiți. 152 00:22:18,340 --> 00:22:22,210 Nu m-ai ascultat. Eu nu sunt proastă, Ali. 153 00:22:25,840 --> 00:22:31,590 Dacă tu te porți aşa, o să vând vasul. 154 00:22:35,510 --> 00:22:40,510 O să vând vasul ! Închid afacerea. Pauză ! Clar ? 155 00:23:04,800 --> 00:23:09,800 E urât ce face Cemile. Face ce-o taie capul. 156 00:23:12,840 --> 00:23:15,340 - Ia uite ! - Da, Huriye. 157 00:23:15,720 --> 00:23:20,180 - Bună ! - Bună, dragă ! Ce faci ? 158 00:23:20,340 --> 00:23:22,510 Bine, Neriman. Tu ? 159 00:23:22,590 --> 00:23:26,130 Bine. Ce să fac ? Ştii ce se întâmplă ? 160 00:23:26,220 --> 00:23:28,850 - Ce se întâmplă ? - Cemile se căsătoreşte. 161 00:23:29,050 --> 00:23:31,340 - Ce spui ?! - Da. 162 00:23:31,420 --> 00:23:33,000 Haide, Neriman ! 163 00:23:33,550 --> 00:23:36,760 Stai ! Spune-mi cu cine se căsătoreşte. 164 00:23:36,840 --> 00:23:39,920 - Cu pescarul. - Pescarul ? Nu are un nume ? 165 00:23:40,010 --> 00:23:42,340 - Nu-i ştiu numele. - Neriman ! 166 00:23:42,800 --> 00:23:47,760 O clipă, Kemal... Iar s-a înfuriat soțul meu. Vorbim altă dată. 167 00:23:48,840 --> 00:23:50,840 La revedere ! 168 00:23:51,380 --> 00:23:53,800 De ce țipi, Kemal ? Am venit. 169 00:23:53,970 --> 00:23:56,930 Nu pot să discut două vorbe cu prietena mea ? 170 00:23:57,090 --> 00:24:01,090 Două vorbe devin o conferință la tine, Neriman. Mergi ! 171 00:24:34,170 --> 00:24:37,840 - Ce ai ? De ce eşti nervoasă ? - Nu am nimic. 172 00:24:38,470 --> 00:24:40,840 De ce te-ai purtat urât cu Mesude de dimineață ? 173 00:24:41,220 --> 00:24:43,680 Nu m-am purtat urât, ci aşa cum merită. 174 00:24:51,090 --> 00:24:53,420 Nu e nevoie să fii geloasă pe Mesude. 175 00:24:55,220 --> 00:24:59,850 - Ce gelozie, dragă ?! - Nu ştiu, aşa am simțit. 176 00:25:07,880 --> 00:25:10,880 - Unde te duci ? - Mă doare capul. Iau o pastilă. 177 00:25:23,300 --> 00:25:24,720 Bună ! 178 00:25:39,590 --> 00:25:41,760 - Tu eşti nervoasă din cauza mea ? - Da ! 179 00:25:44,840 --> 00:25:46,680 Din cauza lui Mesude ? 180 00:25:53,760 --> 00:25:54,970 Da. 181 00:26:21,260 --> 00:26:25,930 - De ce mă priveşti aşa ? - Cum te privesc ? 182 00:26:26,340 --> 00:26:30,340 Nu ştiu, aşa... 183 00:26:40,130 --> 00:26:41,380 Sunt nervoasă. 184 00:26:42,630 --> 00:26:44,840 Ai luat pastile. O să-ți treacă. 185 00:26:46,760 --> 00:26:51,010 - Probabil că te distrezi. - Da. 186 00:26:57,300 --> 00:26:58,970 Îmi cer scuze. 187 00:27:11,300 --> 00:27:12,430 Tu... 188 00:27:17,970 --> 00:27:19,800 O iubeşti pe Mesude ? 189 00:27:34,760 --> 00:27:42,720 Tu o iubeşti pe Mesude ? 190 00:28:02,130 --> 00:28:06,840 Tu... pe Mesude... 191 00:28:28,220 --> 00:28:31,970 Nici pe mine nu m-a luat somnul. Ca pe voi... 192 00:28:51,470 --> 00:28:52,970 Cemile ! 193 00:28:58,170 --> 00:29:00,210 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 194 00:29:01,170 --> 00:29:04,000 Am luat plăcintă. E proaspătă, caldă... 195 00:29:04,380 --> 00:29:06,960 M-am gândit să luăm micul dejun împreună. 196 00:29:10,050 --> 00:29:12,510 - Nu ştiu. - Ce să nu ştii ?! 197 00:29:16,920 --> 00:29:18,210 Bine. 198 00:29:28,840 --> 00:29:30,340 Două ceaiuri. 199 00:29:38,510 --> 00:29:41,090 Ia, să nu se răcească ! 200 00:29:53,420 --> 00:29:54,920 Mulțumim. 201 00:30:01,170 --> 00:30:04,460 - Mulțumesc. - Pentru ce ? 202 00:30:05,590 --> 00:30:09,300 Pentru faptul că mi-ai oferit o fericire pe care nici nu mi-o imaginam. 203 00:30:10,010 --> 00:30:17,720 Nici vorbă. Poate că şi eu îmi doresc să fiu fericită. 204 00:30:19,220 --> 00:30:21,550 - Cine nu vrea ? - Toți vor. 205 00:30:22,130 --> 00:30:25,630 Dar nu toți au parte de ea. Trebuie să depui efort. 206 00:30:26,720 --> 00:30:31,470 Eu o să depun. O să fac tot ce pot să te fac fericită. 207 00:30:32,170 --> 00:30:36,050 Dacă tu vei fi fericită, şi eu o să fiu fericit. 208 00:30:39,050 --> 00:30:44,090 Şi îmi doresc mult asta. O să încep o viață nouă, cu tine. 209 00:30:49,720 --> 00:30:51,890 Cu Selma ce se va întâmpla ? 210 00:31:26,760 --> 00:31:30,220 Prețul fericirii mele nu poate fi nefericirea altei femei. 211 00:31:32,340 --> 00:31:34,670 Nu pot să accept asta. 212 00:31:35,590 --> 00:31:41,470 Cemile, Selma nu mai este soția mea de mult timp. 213 00:31:44,800 --> 00:31:49,840 Ea nici femeie nu mai este. E un copil. 214 00:31:53,420 --> 00:31:55,590 Totuşi, ceva mă macină. 215 00:32:02,340 --> 00:32:09,960 Azi o să merg la mormântul lui Hasan, apoi o să merg s-o văd pe Selma. 216 00:32:10,840 --> 00:32:14,970 Dacă vrei, vino la vila Karci după prânz. 217 00:32:16,340 --> 00:32:19,920 Să vezi cu ochii tăi, să te linişteşti. 218 00:32:39,840 --> 00:32:45,420 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. Plec. 219 00:32:48,340 --> 00:32:51,840 - O să vii ? - Mă mai gândesc. 220 00:33:04,130 --> 00:33:07,130 Neriman mi-a spus. Cemile se căsătoreşte cu bărbatul acela. 221 00:33:07,260 --> 00:33:09,680 - Care bărbat ? - Pescarul sau cum îi zice. 222 00:33:09,760 --> 00:33:13,090 - Acela e Hikmet Karci. - Hikmet Karci ? Ăsta cine mai este ? 223 00:33:13,170 --> 00:33:16,130 Proprietarul atelierului de tricotaje la care lucrez eu. 224 00:33:16,260 --> 00:33:17,970 Nu mai spune ! 225 00:33:27,130 --> 00:33:29,840 În fine, eu plec. O zi bună ! 226 00:34:21,800 --> 00:34:25,300 - Cemile, te căsătoreşti ? - Pe mine m-ai întrebat ? 227 00:34:26,760 --> 00:34:29,550 Hai, continuă să lucrezi ! 228 00:34:31,260 --> 00:34:34,590 N-o să mai lucreze. O să fie soția patronului. 229 00:34:43,670 --> 00:34:46,420 Te-ai gândit la ce ți-am spus, Ali ? 230 00:34:48,970 --> 00:34:52,180 - Ce spui ? - Nu mă asculți. 231 00:34:53,380 --> 00:34:56,130 Cred că e mai bine să nu te aud şi să nu te ascult. 232 00:34:57,470 --> 00:35:02,050 Cine eşti tu, să-mi dai mie sfaturi şi ordine ? 233 00:35:03,130 --> 00:35:07,210 Tu chiar ai început să te crezi patroană. Nu mă enerva... 234 00:35:07,510 --> 00:35:11,260 Mă calci pe nervi, Ali. O să vezi tu ! 235 00:35:13,010 --> 00:35:16,090 O să vând vasul. Închid afacerea. 236 00:35:17,260 --> 00:35:21,010 Să vedem ce-o să faci atunci. Fără vas, fără muncă... 237 00:35:21,840 --> 00:35:23,800 O să fii căpitan acasă. 238 00:35:24,170 --> 00:35:25,840 - Aşa ? - Aşa. 239 00:35:27,630 --> 00:35:32,170 Vinde-l, să vedem... Haide ! 240 00:35:44,260 --> 00:35:46,010 - Alo ! - Aylin ? 241 00:35:47,970 --> 00:35:52,840 - Bună, Mesude ! - Vreau să vorbesc cu Soner. 242 00:35:57,380 --> 00:36:00,050 Soner nu este acasă. A plecat. 243 00:36:01,470 --> 00:36:05,350 - Da ? - Da. O zi bună, Mesude ! 244 00:36:23,130 --> 00:36:25,670 Acesta este răspunsul la întrebarea asta. 245 00:36:40,300 --> 00:36:45,550 - Te simți bine ? - Nu mă simt deloc bine. 246 00:36:53,670 --> 00:36:54,840 Ce are fata asta ? 247 00:36:54,920 --> 00:36:57,550 Sigur e însărcinată. Nu e nevoie să vă îngrijorați. 248 00:37:06,760 --> 00:37:08,840 - Unde ai fost ? - În cancelarie. 249 00:37:09,010 --> 00:37:12,010 - Te aşteptăm să repetăm. - Am arătat tema la istorie. 250 00:37:12,130 --> 00:37:15,880 Şi-aşa am fost mustrat. O să pic. Nu mă enerva şi tu. 251 00:37:17,720 --> 00:37:19,300 Treci la locul tău ! 252 00:37:26,800 --> 00:37:29,050 Profesoara Inci este însărcinată. 253 00:37:37,840 --> 00:37:38,840 Tu de unde ştii ? 254 00:37:38,920 --> 00:37:41,090 A avut grețuri când eram eu în cancelarie. 255 00:37:41,590 --> 00:37:43,880 Profesoara de istorie a spus. E însărcinată. 256 00:38:02,260 --> 00:38:05,800 Pari abătută, Aylin. Vrei să ieşi ? 257 00:38:06,920 --> 00:38:09,880 Îi spun lui Suleyman să ne ducă la fermă, să mergi călare. 258 00:38:11,630 --> 00:38:14,760 Mulțumesc. Mai bine stau acasă. 259 00:38:22,470 --> 00:38:26,260 Eu plec. O zi bună ! 260 00:38:31,880 --> 00:38:35,050 - Alo ! - Vreau să vorbesc cu Soner. 261 00:38:36,590 --> 00:38:38,300 Dna Mesude... 262 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Ce este, Mesude ? 263 00:38:46,920 --> 00:38:49,840 De ce nu vorbeşti cu mine la telefon ? De ce mă eviți ? 264 00:38:50,050 --> 00:38:53,430 Revino-ți ! Cine eşti tu, să-mi vorbeşti aşa ? 265 00:38:54,300 --> 00:38:58,970 Nu mă enerva şi mai mult făcând-o pe proasta ! La revedere ! 266 00:39:07,050 --> 00:39:08,470 Eu plec. 267 00:39:10,670 --> 00:39:11,960 Mulțumesc. 268 00:39:27,300 --> 00:39:29,430 De ce i-ai mulțumit fratelui meu, Aylin ? 269 00:39:31,470 --> 00:39:35,350 Pentru Mesude. Pentru că a pus-o la punct pe Mesude. 270 00:39:37,380 --> 00:39:39,960 Nu înțeleg de ce te deranjează aşa de mult Mesude. 271 00:39:40,420 --> 00:39:44,210 Pe deasupra, aş vrea să-ți amintesc. Mesude e prietena mea de la şcoală. 272 00:39:48,380 --> 00:39:50,710 Ea e interesată de Soner, nu de tine. 273 00:39:50,840 --> 00:39:53,050 Şi de ce faci din asta o problemă aşa de mare ? 274 00:39:54,970 --> 00:39:57,050 Pentru că lui Soner nu-i place Mesude. 275 00:39:57,130 --> 00:40:02,710 Da ? Eu cred că este exact invers. Cred că fratelui meu îi place Mesude. 276 00:40:03,510 --> 00:40:07,090 - Altfel, de ce să iasă cu ea ? - Nu-i mai place. 277 00:40:13,510 --> 00:40:15,220 Dar tu ? 278 00:40:29,420 --> 00:40:32,500 - Eu ? - Da, tu. 279 00:40:46,720 --> 00:40:50,300 Soner este cumnatul meu. 280 00:40:53,720 --> 00:40:55,720 Nu te întreb de fratele meu. 281 00:40:56,050 --> 00:40:59,220 Te întreb de ce eşti irascibilă cu Mesude. 282 00:41:10,840 --> 00:41:15,550 Aşa... Nu mi se pare că e sinceră. 283 00:41:18,800 --> 00:41:24,630 Aşa să fie. Nu vreau să mă cert cu tine din cauza lui Mesude. 284 00:41:28,720 --> 00:41:31,010 Dar să ştii că situația asta mă deranjează. 285 00:41:35,470 --> 00:41:36,970 Îmi cer scuze. 286 00:41:43,470 --> 00:41:47,840 Nu contează. Nimeni nu este atât de important ca tine. 23321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.