Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,010 --> 00:02:30,890
TRĂDAREA
Episodul 66
2
00:02:32,380 --> 00:02:34,210
Nu mi-ai spus toate astea.
3
00:02:35,670 --> 00:02:41,210
Nici măcar mie însumi
nu mi le pot spune, Cemile.
4
00:02:43,510 --> 00:02:48,180
Hikmet Karci a devenit "pescarul"
pentru a putea fugi de toate astea.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,890
Am regretat mult. Enorm.
6
00:02:57,970 --> 00:03:03,100
Am crezut că o să scap, dacă fug.
7
00:03:05,970 --> 00:03:09,350
Însă nimeni nu poate fugi
mai repede decât adevărul.
8
00:03:12,670 --> 00:03:18,090
Nu s-a putut.
N-am putut fugi.
9
00:03:19,380 --> 00:03:25,670
Când am vorbit la cimitir,
ți-am spus că sunt un om rău.
10
00:03:28,670 --> 00:03:34,130
Era adevărat.
Ai văzut.
11
00:03:37,420 --> 00:03:41,170
Dar nu te-am mințit.
12
00:03:44,840 --> 00:03:48,380
Totuşi, îmi cer iertare.
13
00:03:53,090 --> 00:03:58,920
E tot ce pot să fac în situația asta.
Iartă-mă.
14
00:04:02,010 --> 00:04:07,470
Ai spus ce-ai avut de zis, pescarule.
Haide, pleacă odată !
15
00:04:13,590 --> 00:04:18,090
Te rog, iartă-mă !
16
00:04:49,380 --> 00:04:51,340
Unde te duci, pescarule ?
17
00:04:55,670 --> 00:04:57,590
Hikmet Karci, unde pleci ?
18
00:05:14,050 --> 00:05:19,430
Îi duc şi pe pescar,
şi pe Hikmet Karci departe,
19
00:05:19,510 --> 00:05:22,140
într-un loc unde n-o să-i vezi
nici din întâmplare.
20
00:05:23,760 --> 00:05:25,840
Ies din viața ta.
21
00:05:26,010 --> 00:05:28,890
Nu-i nevoie.
Îți accept propunerea.
22
00:05:38,760 --> 00:05:42,680
Cemile, îți dai seama ce spui ?
23
00:05:44,130 --> 00:05:46,710
N-ai înțeles
ce poamă este omul ăsta ?
24
00:05:47,170 --> 00:05:51,840
M-ai auzit ? Îți accept
cererea în căsătorie.
25
00:05:51,970 --> 00:05:53,720
Cemile !
26
00:06:05,880 --> 00:06:08,510
Cemile, ți-ai pierdut mințile ?
Ce tot spui ?
27
00:06:08,590 --> 00:06:12,670
Nu ai auzit ce-a făcut ?
Eşti surdă ?
28
00:06:12,760 --> 00:06:14,840
Nu sunt surdă.
Nici mințile nu mi le-am pierdut.
29
00:06:14,880 --> 00:06:17,590
Cum să accepți ? Ce femeie
ar accepta un asemenea om ?
30
00:06:17,670 --> 00:06:20,500
Ar accepta orice femeie divorțată
de un soț ca tine,
31
00:06:20,590 --> 00:06:22,050
dar care încă n-a scăpat.
32
00:06:29,380 --> 00:06:31,380
Atât de mult mă urăşti ?
33
00:06:32,130 --> 00:06:36,260
Nu te mai urăsc.
Îți cer un singur lucru.
34
00:06:36,840 --> 00:06:39,300
Ieşi din viața mea.
Lasă-mă în pace.
35
00:06:40,090 --> 00:06:43,470
Tu te-ai căsătorit,
ți-ai făcut o nouă viață.
36
00:06:44,380 --> 00:06:47,880
Eu nu pot să-mi doresc
acelaşi lucru ? Eu nu am dreptul ăsta ?
37
00:06:47,970 --> 00:06:49,140
Nu e acelaşi lucru.
38
00:06:49,220 --> 00:06:52,140
Ba e acelaşi lucru, Ali.
Bagă-ți asta în cap.
39
00:06:52,220 --> 00:06:55,300
- Dar, când sunt eu...
- Tu nu eşti, Ali.
40
00:06:56,220 --> 00:07:02,430
Tu eşti doar tatăl copiilor mei.
Nu mai eşti soțul meu.
41
00:07:04,800 --> 00:07:08,630
Pe deasupra, tu ai vrut
să divorțezi de mine.
42
00:07:10,920 --> 00:07:13,550
- Da, aşa este, dar...
- Niciun "dar".
43
00:07:14,170 --> 00:07:18,250
Divorțăm, tu te căsătoreşti
cu o altă femeie,
44
00:07:18,340 --> 00:07:22,260
îți faci o viață nouă,
iar eu, "fosta ta soție",
45
00:07:22,380 --> 00:07:25,880
să stau într-un colț,
să mă supun ordinelor tale, nu ?
46
00:07:26,130 --> 00:07:27,340
Nu se poate aşa ceva.
47
00:07:27,670 --> 00:07:31,050
Dar omul ăsta a făcut de o mie de ori
mai multe rele decât mine.
48
00:07:31,340 --> 00:07:36,260
Da, poate, dar a regretat.
A suferit, a plătit pentru asta.
49
00:07:36,720 --> 00:07:41,220
Important este că s-a străduit
să-şi îndrepte greşelile.
50
00:07:42,840 --> 00:07:48,340
Să le îndrepte, da ? Oare poate
să-i aducă înapoi pe cei morți ?
51
00:07:50,510 --> 00:07:53,090
Nimeni nu poate aduce înapoi
morții, Ali.
52
00:07:55,010 --> 00:07:57,970
Dar mereu este ceva de făcut
pentru cei care trăiesc.
53
00:07:58,840 --> 00:08:00,970
Tu nu ai regretat niciodată.
54
00:08:02,220 --> 00:08:05,010
Nu ai considerat nicio faptă
de-a ta o greşeală.
55
00:08:07,720 --> 00:08:12,760
Nu te-ai străduit să faci ceva
pentru cei lăsați în urmă.
56
00:08:13,840 --> 00:08:20,090
Dar, cel mai rău, deşi ai avut ocazia,
nu ai reparat nimic.
57
00:08:22,010 --> 00:08:25,840
Nu ai văzut, nu ai înțeles.
Încă nu înțelegi.
58
00:08:34,510 --> 00:08:38,720
Eu cred că pescarul simte în inima lui
durerea greşelilor comise în trecut.
59
00:08:40,840 --> 00:08:42,510
Am încredere în el.
60
00:08:43,970 --> 00:08:49,430
De aceea,
accept să mă căsătoresc cu el.
61
00:08:54,510 --> 00:08:57,550
Îți arăt eu ție, Cemile !
Te învăț eu minte !
62
00:08:57,670 --> 00:09:01,170
Să nu crezi că înghit poveştile astea...
Îți arăt eu ție !
63
00:09:01,550 --> 00:09:04,470
- Ieşi din casa mea !
- O să cazi la picioarele mele !
64
00:09:04,550 --> 00:09:06,340
Ieşi !
65
00:09:06,420 --> 00:09:09,420
O să te fac să regreți !
O să vezi tu !
66
00:09:25,260 --> 00:09:29,510
O să dai de naiba !
O să te întorci la mine !
67
00:09:30,300 --> 00:09:33,590
Încă nu m-ați cunoscut.
Niciunul dintre voi nu mă cunoaşte.
68
00:09:34,420 --> 00:09:38,050
O să vă arăt eu vouă !
Tuturor !
69
00:14:12,050 --> 00:14:16,840
- Acum ce se va întâmpla ?
- Ce să se întâmple ?
70
00:14:17,550 --> 00:14:24,090
După căsătorie, pescarul o să vină
în casa noastră sau te duci tu la el ?
71
00:14:24,720 --> 00:14:28,260
Eu şi Mete rămânem aici.
Dar cu Osman ce facem ?
72
00:14:28,340 --> 00:14:30,590
Eu nu te las, mamă.
Nu poți să pleci.
73
00:14:32,260 --> 00:14:35,180
Crezi că eu te-aş lăsa,
dragul meu ?
74
00:14:38,590 --> 00:14:42,720
Pescarul a spus că acceptă
să fie în urma voastră în inima mea.
75
00:14:43,470 --> 00:14:44,800
Aşa o să fie.
76
00:14:45,090 --> 00:14:49,130
Dacă nu era aşa, nu mă gândeam
nicio clipă, îl refuzam imediat.
77
00:14:50,800 --> 00:14:54,720
Totul o să fie cum vreți voi,
cum e mai bine pentru voi.
78
00:15:01,970 --> 00:15:05,350
Cum a înnebunit tata când a auzit
că te căsătoreşti... Nu-i aşa, mamă ?
79
00:15:07,760 --> 00:15:09,840
Oare chiar te iubeşte ?
80
00:15:11,470 --> 00:15:14,890
Lasă-mă cu dragostea !
Eşti culmea şi tu !
81
00:15:15,590 --> 00:15:18,590
El turbează fiindcă a pierdut
controlul asupra mea.
82
00:15:19,260 --> 00:15:23,720
Crede că simte iubire şi încearcă
să mă controleze din nou.
83
00:15:25,340 --> 00:15:27,670
Nici măcar nu e conştient
de faptele lui.
84
00:15:28,420 --> 00:15:31,710
Mamă, te simți liniştită ?
Eşti bine ?
85
00:15:34,260 --> 00:15:40,800
Nu ştiu. Cred că sunt bine.
Am o nelinişte. Nu ştiu motivul.
86
00:15:42,340 --> 00:15:46,380
Totul este ca un vis.
Dacă visam, nu credeam.
87
00:15:46,720 --> 00:15:48,470
Uitați-vă la cele întâmplate...
88
00:15:54,260 --> 00:15:55,840
Viața...
89
00:15:56,920 --> 00:16:01,210
Viața... Acest cuvânt care exprimă
incomprehensibilitatea vieții,
90
00:16:01,300 --> 00:16:03,880
sentimentul de supunere trăit
91
00:16:04,010 --> 00:16:06,760
când omul înțelege
că a depăşit limitele resemnării...
92
00:16:06,920 --> 00:16:10,380
... nu este cea mai frumoasă descriere
a ceea ce înseamnă viața ?
93
00:16:11,170 --> 00:16:17,380
Un oftat adânc şi o mică ezitare.
Viața...
94
00:16:29,760 --> 00:16:32,340
Mai bine nu veneam
fără să anunțăm.
95
00:16:33,720 --> 00:16:38,510
Ali nu este,
tu pari abătută, Carolin...
96
00:16:39,300 --> 00:16:43,840
- Ali a întârziat.
- Şi eu sunt îngrijorat.
97
00:16:46,220 --> 00:16:47,840
Cred că a venit Ali.
98
00:16:51,510 --> 00:16:53,050
Iar m-ai făcut de ruşine, Neriman.
99
00:16:53,220 --> 00:16:56,260
Cum să vii în casa cuiva
fără să anunți ?
100
00:16:56,340 --> 00:16:59,300
Ce are, dragă ? Ei nu sunt străini,
sunt rudele noastre.
101
00:16:59,420 --> 00:17:02,000
Putem să venim fără să anunțăm.
102
00:17:19,380 --> 00:17:21,340
Ce ai, Ali ?
Ai căzut ?
103
00:17:22,630 --> 00:17:25,130
Nu am nimic, frate.
Stați jos.
104
00:17:33,130 --> 00:17:37,550
- Chiar nu ai nimic, Ali, da ?
- Nu am nimic.
105
00:17:40,420 --> 00:17:44,630
Cemile se căsătoreşte.
106
00:17:47,420 --> 00:17:49,250
Foarte bine.
107
00:17:50,300 --> 00:17:53,300
Cu cine se căsătoreşte oare ?
108
00:17:57,470 --> 00:17:59,760
Cu cel căruia i se spune "pescarul".
109
00:18:17,130 --> 00:18:18,550
Intră !
110
00:18:19,800 --> 00:18:24,050
- Au venit două persoane, dle Hakan.
- Cine sunt ?
111
00:18:24,220 --> 00:18:26,930
Unul este Resul.
Pe celălalt nu-l cunosc.
112
00:18:27,920 --> 00:18:29,380
Să vină !
113
00:18:45,220 --> 00:18:46,680
Ahmet ?!
114
00:18:49,630 --> 00:18:52,380
Ai înnebunit ?
Ce caută ăsta aici ?
115
00:18:52,630 --> 00:18:54,880
Nu-ți face griji, Hakan.
Ascultă !
116
00:18:58,670 --> 00:19:02,550
- Tu poți să ieşi.
- Ieşi !
117
00:19:06,880 --> 00:19:11,510
N-am omorât-o eu pe mama ta,
Ahmet. Jur că n-am omorât-o eu !
118
00:19:11,760 --> 00:19:14,180
Linişteşte-te, Hakan.
Stai jos.
119
00:19:16,720 --> 00:19:21,510
Stai şi tu jos.
Aşezați-vă.
120
00:19:31,220 --> 00:19:33,840
Trebuie să discutăm anumite lucruri.
121
00:19:34,380 --> 00:19:36,130
N-am omorât-o eu pe mama ta.
122
00:19:36,760 --> 00:19:39,840
Ți-am spus, Ahmet.
Nu Hakan ți-a omorât mama.
123
00:19:40,970 --> 00:19:44,260
Altul a tras.
Şi eu, şi Hakan l-am văzut.
124
00:19:44,380 --> 00:19:47,340
Avea un fular la gât.
Era îmbrăcat într-un palton cafeniu.
125
00:19:47,470 --> 00:19:51,550
Da, avea nişte pantaloni negri
sau gri, nu-mi amintesc exact.
126
00:19:53,880 --> 00:19:55,920
N-am omorât-o eu pe mama ta,
Ahmet.
127
00:19:57,420 --> 00:20:02,500
S-au întâmplat multe între noi.
Ne-am bătut.
128
00:20:04,630 --> 00:20:08,170
Dar ştii şi tu că eu nu pot omorî
pe nimeni.
129
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
Tocmai de aceea încă respiri.
130
00:20:15,590 --> 00:20:18,840
Criminalul voia să mă omoare
pe mine, nu pe mama.
131
00:20:19,300 --> 00:20:23,010
Mama m-a apărat.
S-a făcut scut în fața mea.
132
00:20:24,300 --> 00:20:27,300
Cel care a tras e o unealtă,
un criminal plătit.
133
00:20:28,090 --> 00:20:31,920
Importante sunt persoanele
sau persoana din spatele lui.
134
00:20:33,550 --> 00:20:37,590
Singura cale de a ajunge la ele
e să-l găsim pe cel care a tras.
135
00:20:37,970 --> 00:20:39,760
Bine, dar cum să-l găsim ?
136
00:20:39,840 --> 00:20:43,090
L-am văzut, ştim cum arată,
dar nu-i ştim numele, nu ştim nimic.
137
00:20:43,260 --> 00:20:47,680
Unde să-l căutăm ? Cum să-l găsim ?
Tu ai vreo idee ?
138
00:20:48,970 --> 00:20:51,100
Treburile astea nu sunt aşa de uşoare,
Hakan.
139
00:20:52,170 --> 00:20:55,800
Dacă mişti o piatră,
ies tot felul de gândaci de dedesubt.
140
00:20:56,260 --> 00:20:57,800
Ce înseamnă asta ?
141
00:20:58,050 --> 00:21:02,340
Hakan, e posibil să te confrunți
cu lucruri la care nu te aşteptai.
142
00:21:04,260 --> 00:21:08,890
Eşti pregătit să te confrunți
cu adevărul ?
143
00:21:11,300 --> 00:21:13,590
Nimic nu poate fi mai rău
decât să trăiesc închis aici,
144
00:21:13,720 --> 00:21:15,350
să mă ascund ca un animal.
145
00:21:16,380 --> 00:21:19,840
Atunci, e în regulă.
146
00:21:45,590 --> 00:21:50,840
- Ce faci aici ?
- Mă gândesc.
147
00:21:51,880 --> 00:21:54,920
- La ce te gândeşti ?
- La nimic.
148
00:21:57,760 --> 00:22:00,180
Te gândeşti la Cemile,
nu la nimic.
149
00:22:00,260 --> 00:22:02,590
Te gândeşti că Cemile
se căsătoreşte.
150
00:22:05,170 --> 00:22:09,210
Pleacă de pe capul meu, Carolin !
Pleacă !
151
00:22:13,220 --> 00:22:17,850
Ți-am spus să n-o mai vezi pe Cemile.
Ți-am spus s-o uiți.
152
00:22:18,340 --> 00:22:22,210
Nu m-ai ascultat.
Eu nu sunt proastă, Ali.
153
00:22:25,840 --> 00:22:31,590
Dacă tu te porți aşa,
o să vând vasul.
154
00:22:35,510 --> 00:22:40,510
O să vând vasul !
Închid afacerea. Pauză ! Clar ?
155
00:23:04,800 --> 00:23:09,800
E urât ce face Cemile.
Face ce-o taie capul.
156
00:23:12,840 --> 00:23:15,340
- Ia uite !
- Da, Huriye.
157
00:23:15,720 --> 00:23:20,180
- Bună !
- Bună, dragă ! Ce faci ?
158
00:23:20,340 --> 00:23:22,510
Bine, Neriman. Tu ?
159
00:23:22,590 --> 00:23:26,130
Bine. Ce să fac ?
Ştii ce se întâmplă ?
160
00:23:26,220 --> 00:23:28,850
- Ce se întâmplă ?
- Cemile se căsătoreşte.
161
00:23:29,050 --> 00:23:31,340
- Ce spui ?!
- Da.
162
00:23:31,420 --> 00:23:33,000
Haide, Neriman !
163
00:23:33,550 --> 00:23:36,760
Stai ! Spune-mi
cu cine se căsătoreşte.
164
00:23:36,840 --> 00:23:39,920
- Cu pescarul.
- Pescarul ? Nu are un nume ?
165
00:23:40,010 --> 00:23:42,340
- Nu-i ştiu numele.
- Neriman !
166
00:23:42,800 --> 00:23:47,760
O clipă, Kemal... Iar s-a înfuriat
soțul meu. Vorbim altă dată.
167
00:23:48,840 --> 00:23:50,840
La revedere !
168
00:23:51,380 --> 00:23:53,800
De ce țipi, Kemal ?
Am venit.
169
00:23:53,970 --> 00:23:56,930
Nu pot să discut două vorbe
cu prietena mea ?
170
00:23:57,090 --> 00:24:01,090
Două vorbe devin o conferință
la tine, Neriman. Mergi !
171
00:24:34,170 --> 00:24:37,840
- Ce ai ? De ce eşti nervoasă ?
- Nu am nimic.
172
00:24:38,470 --> 00:24:40,840
De ce te-ai purtat urât cu Mesude
de dimineață ?
173
00:24:41,220 --> 00:24:43,680
Nu m-am purtat urât,
ci aşa cum merită.
174
00:24:51,090 --> 00:24:53,420
Nu e nevoie să fii geloasă
pe Mesude.
175
00:24:55,220 --> 00:24:59,850
- Ce gelozie, dragă ?!
- Nu ştiu, aşa am simțit.
176
00:25:07,880 --> 00:25:10,880
- Unde te duci ?
- Mă doare capul. Iau o pastilă.
177
00:25:23,300 --> 00:25:24,720
Bună !
178
00:25:39,590 --> 00:25:41,760
- Tu eşti nervoasă din cauza mea ?
- Da !
179
00:25:44,840 --> 00:25:46,680
Din cauza lui Mesude ?
180
00:25:53,760 --> 00:25:54,970
Da.
181
00:26:21,260 --> 00:26:25,930
- De ce mă priveşti aşa ?
- Cum te privesc ?
182
00:26:26,340 --> 00:26:30,340
Nu ştiu, aşa...
183
00:26:40,130 --> 00:26:41,380
Sunt nervoasă.
184
00:26:42,630 --> 00:26:44,840
Ai luat pastile.
O să-ți treacă.
185
00:26:46,760 --> 00:26:51,010
- Probabil că te distrezi.
- Da.
186
00:26:57,300 --> 00:26:58,970
Îmi cer scuze.
187
00:27:11,300 --> 00:27:12,430
Tu...
188
00:27:17,970 --> 00:27:19,800
O iubeşti pe Mesude ?
189
00:27:34,760 --> 00:27:42,720
Tu o iubeşti pe Mesude ?
190
00:28:02,130 --> 00:28:06,840
Tu... pe Mesude...
191
00:28:28,220 --> 00:28:31,970
Nici pe mine nu m-a luat somnul.
Ca pe voi...
192
00:28:51,470 --> 00:28:52,970
Cemile !
193
00:28:58,170 --> 00:29:00,210
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
194
00:29:01,170 --> 00:29:04,000
Am luat plăcintă.
E proaspătă, caldă...
195
00:29:04,380 --> 00:29:06,960
M-am gândit să luăm micul dejun
împreună.
196
00:29:10,050 --> 00:29:12,510
- Nu ştiu.
- Ce să nu ştii ?!
197
00:29:16,920 --> 00:29:18,210
Bine.
198
00:29:28,840 --> 00:29:30,340
Două ceaiuri.
199
00:29:38,510 --> 00:29:41,090
Ia, să nu se răcească !
200
00:29:53,420 --> 00:29:54,920
Mulțumim.
201
00:30:01,170 --> 00:30:04,460
- Mulțumesc.
- Pentru ce ?
202
00:30:05,590 --> 00:30:09,300
Pentru faptul că mi-ai oferit o fericire
pe care nici nu mi-o imaginam.
203
00:30:10,010 --> 00:30:17,720
Nici vorbă. Poate că şi eu
îmi doresc să fiu fericită.
204
00:30:19,220 --> 00:30:21,550
- Cine nu vrea ?
- Toți vor.
205
00:30:22,130 --> 00:30:25,630
Dar nu toți au parte de ea.
Trebuie să depui efort.
206
00:30:26,720 --> 00:30:31,470
Eu o să depun. O să fac
tot ce pot să te fac fericită.
207
00:30:32,170 --> 00:30:36,050
Dacă tu vei fi fericită,
şi eu o să fiu fericit.
208
00:30:39,050 --> 00:30:44,090
Şi îmi doresc mult asta.
O să încep o viață nouă, cu tine.
209
00:30:49,720 --> 00:30:51,890
Cu Selma ce se va întâmpla ?
210
00:31:26,760 --> 00:31:30,220
Prețul fericirii mele nu poate fi
nefericirea altei femei.
211
00:31:32,340 --> 00:31:34,670
Nu pot să accept asta.
212
00:31:35,590 --> 00:31:41,470
Cemile, Selma nu mai este
soția mea de mult timp.
213
00:31:44,800 --> 00:31:49,840
Ea nici femeie nu mai este.
E un copil.
214
00:31:53,420 --> 00:31:55,590
Totuşi, ceva mă macină.
215
00:32:02,340 --> 00:32:09,960
Azi o să merg la mormântul lui Hasan,
apoi o să merg s-o văd pe Selma.
216
00:32:10,840 --> 00:32:14,970
Dacă vrei, vino la vila Karci
după prânz.
217
00:32:16,340 --> 00:32:19,920
Să vezi cu ochii tăi,
să te linişteşti.
218
00:32:39,840 --> 00:32:45,420
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic. Plec.
219
00:32:48,340 --> 00:32:51,840
- O să vii ?
- Mă mai gândesc.
220
00:33:04,130 --> 00:33:07,130
Neriman mi-a spus. Cemile
se căsătoreşte cu bărbatul acela.
221
00:33:07,260 --> 00:33:09,680
- Care bărbat ?
- Pescarul sau cum îi zice.
222
00:33:09,760 --> 00:33:13,090
- Acela e Hikmet Karci.
- Hikmet Karci ? Ăsta cine mai este ?
223
00:33:13,170 --> 00:33:16,130
Proprietarul atelierului de tricotaje
la care lucrez eu.
224
00:33:16,260 --> 00:33:17,970
Nu mai spune !
225
00:33:27,130 --> 00:33:29,840
În fine, eu plec.
O zi bună !
226
00:34:21,800 --> 00:34:25,300
- Cemile, te căsătoreşti ?
- Pe mine m-ai întrebat ?
227
00:34:26,760 --> 00:34:29,550
Hai, continuă să lucrezi !
228
00:34:31,260 --> 00:34:34,590
N-o să mai lucreze.
O să fie soția patronului.
229
00:34:43,670 --> 00:34:46,420
Te-ai gândit la ce ți-am spus,
Ali ?
230
00:34:48,970 --> 00:34:52,180
- Ce spui ?
- Nu mă asculți.
231
00:34:53,380 --> 00:34:56,130
Cred că e mai bine să nu te aud
şi să nu te ascult.
232
00:34:57,470 --> 00:35:02,050
Cine eşti tu, să-mi dai mie
sfaturi şi ordine ?
233
00:35:03,130 --> 00:35:07,210
Tu chiar ai început să te crezi
patroană. Nu mă enerva...
234
00:35:07,510 --> 00:35:11,260
Mă calci pe nervi, Ali.
O să vezi tu !
235
00:35:13,010 --> 00:35:16,090
O să vând vasul.
Închid afacerea.
236
00:35:17,260 --> 00:35:21,010
Să vedem ce-o să faci atunci.
Fără vas, fără muncă...
237
00:35:21,840 --> 00:35:23,800
O să fii căpitan acasă.
238
00:35:24,170 --> 00:35:25,840
- Aşa ?
- Aşa.
239
00:35:27,630 --> 00:35:32,170
Vinde-l, să vedem...
Haide !
240
00:35:44,260 --> 00:35:46,010
- Alo !
- Aylin ?
241
00:35:47,970 --> 00:35:52,840
- Bună, Mesude !
- Vreau să vorbesc cu Soner.
242
00:35:57,380 --> 00:36:00,050
Soner nu este acasă.
A plecat.
243
00:36:01,470 --> 00:36:05,350
- Da ?
- Da. O zi bună, Mesude !
244
00:36:23,130 --> 00:36:25,670
Acesta este răspunsul
la întrebarea asta.
245
00:36:40,300 --> 00:36:45,550
- Te simți bine ?
- Nu mă simt deloc bine.
246
00:36:53,670 --> 00:36:54,840
Ce are fata asta ?
247
00:36:54,920 --> 00:36:57,550
Sigur e însărcinată.
Nu e nevoie să vă îngrijorați.
248
00:37:06,760 --> 00:37:08,840
- Unde ai fost ?
- În cancelarie.
249
00:37:09,010 --> 00:37:12,010
- Te aşteptăm să repetăm.
- Am arătat tema la istorie.
250
00:37:12,130 --> 00:37:15,880
Şi-aşa am fost mustrat.
O să pic. Nu mă enerva şi tu.
251
00:37:17,720 --> 00:37:19,300
Treci la locul tău !
252
00:37:26,800 --> 00:37:29,050
Profesoara Inci este însărcinată.
253
00:37:37,840 --> 00:37:38,840
Tu de unde ştii ?
254
00:37:38,920 --> 00:37:41,090
A avut grețuri
când eram eu în cancelarie.
255
00:37:41,590 --> 00:37:43,880
Profesoara de istorie a spus.
E însărcinată.
256
00:38:02,260 --> 00:38:05,800
Pari abătută, Aylin.
Vrei să ieşi ?
257
00:38:06,920 --> 00:38:09,880
Îi spun lui Suleyman să ne ducă
la fermă, să mergi călare.
258
00:38:11,630 --> 00:38:14,760
Mulțumesc.
Mai bine stau acasă.
259
00:38:22,470 --> 00:38:26,260
Eu plec. O zi bună !
260
00:38:31,880 --> 00:38:35,050
- Alo !
- Vreau să vorbesc cu Soner.
261
00:38:36,590 --> 00:38:38,300
Dna Mesude...
262
00:38:45,840 --> 00:38:46,840
Ce este, Mesude ?
263
00:38:46,920 --> 00:38:49,840
De ce nu vorbeşti cu mine la telefon ?
De ce mă eviți ?
264
00:38:50,050 --> 00:38:53,430
Revino-ți ! Cine eşti tu,
să-mi vorbeşti aşa ?
265
00:38:54,300 --> 00:38:58,970
Nu mă enerva şi mai mult
făcând-o pe proasta ! La revedere !
266
00:39:07,050 --> 00:39:08,470
Eu plec.
267
00:39:10,670 --> 00:39:11,960
Mulțumesc.
268
00:39:27,300 --> 00:39:29,430
De ce i-ai mulțumit fratelui meu,
Aylin ?
269
00:39:31,470 --> 00:39:35,350
Pentru Mesude. Pentru că a pus-o
la punct pe Mesude.
270
00:39:37,380 --> 00:39:39,960
Nu înțeleg de ce te deranjează
aşa de mult Mesude.
271
00:39:40,420 --> 00:39:44,210
Pe deasupra, aş vrea să-ți amintesc.
Mesude e prietena mea de la şcoală.
272
00:39:48,380 --> 00:39:50,710
Ea e interesată de Soner,
nu de tine.
273
00:39:50,840 --> 00:39:53,050
Şi de ce faci din asta
o problemă aşa de mare ?
274
00:39:54,970 --> 00:39:57,050
Pentru că lui Soner
nu-i place Mesude.
275
00:39:57,130 --> 00:40:02,710
Da ? Eu cred că este exact invers.
Cred că fratelui meu îi place Mesude.
276
00:40:03,510 --> 00:40:07,090
- Altfel, de ce să iasă cu ea ?
- Nu-i mai place.
277
00:40:13,510 --> 00:40:15,220
Dar tu ?
278
00:40:29,420 --> 00:40:32,500
- Eu ?
- Da, tu.
279
00:40:46,720 --> 00:40:50,300
Soner este cumnatul meu.
280
00:40:53,720 --> 00:40:55,720
Nu te întreb de fratele meu.
281
00:40:56,050 --> 00:40:59,220
Te întreb de ce eşti irascibilă
cu Mesude.
282
00:41:10,840 --> 00:41:15,550
Aşa... Nu mi se pare că e sinceră.
283
00:41:18,800 --> 00:41:24,630
Aşa să fie. Nu vreau să mă cert
cu tine din cauza lui Mesude.
284
00:41:28,720 --> 00:41:31,010
Dar să ştii că situația asta
mă deranjează.
285
00:41:35,470 --> 00:41:36,970
Îmi cer scuze.
286
00:41:43,470 --> 00:41:47,840
Nu contează. Nimeni
nu este atât de important ca tine.
23321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.