Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,460 --> 00:02:31,790
TRĂDAREA
Episodul 65
2
00:02:56,710 --> 00:02:59,920
- Bine ai venit, mamă !
- Bine v-am găsit !
3
00:03:01,290 --> 00:03:03,710
- Bine ai venit, bunico !
- Bine v-am găsit !
4
00:03:03,920 --> 00:03:05,920
Bine ai venit, bunico !
5
00:03:08,080 --> 00:03:12,290
Domnul să vă dea minte !
6
00:03:14,080 --> 00:03:15,710
La revedere !
7
00:03:26,670 --> 00:03:30,550
Prinde-l, bunico !
Ducem maşinile în garaj.
8
00:03:30,710 --> 00:03:32,080
Unde este ?
9
00:03:34,920 --> 00:03:37,960
- Prinde-l !
- Fugea.
10
00:03:38,000 --> 00:03:39,080
Mamă !
11
00:03:45,790 --> 00:03:47,250
Ce este, Cemile ?
12
00:03:49,960 --> 00:03:53,880
Vreau să-ți spun ceva,
dar nu ştiu cum.
13
00:03:54,130 --> 00:03:56,710
Nu mă îngrijora.
Spune.
14
00:03:57,750 --> 00:04:00,170
- E cineva, un bărbat...
- Un bărbat ?
15
00:04:02,080 --> 00:04:07,040
- Pescarul.
- Pescarul ? Ce-i cu el ?
16
00:04:09,460 --> 00:04:11,170
Vrea să se căsătorească cu mine.
17
00:04:17,290 --> 00:04:18,960
Vrea să se căsătorească ?
18
00:04:19,000 --> 00:04:24,250
Dar eu nu i-am zis nimic încă.
Nu ştiu... Sunt confuză.
19
00:04:24,670 --> 00:04:30,090
Cemile, singurătatea
e proprie Domnului.
20
00:04:31,380 --> 00:04:34,340
E de ajuns să fii fericită.
Şi tu eşti fata mea.
21
00:04:36,670 --> 00:04:40,630
Dacă vrei să te căsătoreşti
cu bărbatul acela, treaba ta !
22
00:04:42,330 --> 00:04:48,660
Nu te teme de Ali.
Şi eu o să te susțin.
23
00:04:49,000 --> 00:04:54,330
- Mamă...
- Cemile, fata mea...
24
00:04:55,500 --> 00:04:58,880
Mulțumesc.
25
00:05:05,290 --> 00:05:08,920
- La revedere, Osman !
- La revedere !
26
00:05:12,880 --> 00:05:15,090
Mergi sănătoasă !
27
00:05:54,670 --> 00:05:58,550
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
28
00:06:01,460 --> 00:06:05,170
Părinții tăi n-o să se înfurie
fiindcă n-ai dormit acasă, Mesude ?
29
00:06:05,630 --> 00:06:07,590
Nu. De ce să se supere, Aylin ?
30
00:06:08,040 --> 00:06:10,790
Le-am spus că rămân
în casa fetei unchiului meu.
31
00:06:10,920 --> 00:06:13,210
E casa unui străin ?!
E casa unei rude.
32
00:06:19,080 --> 00:06:22,830
Aylin, tu eşti cam supărată
în ultimul timp sau mi se pare mie ?
33
00:06:25,540 --> 00:06:27,000
Mă doare capul.
34
00:06:27,380 --> 00:06:29,550
Probabil că nu ai prea dormit
azi-noapte.
35
00:06:30,000 --> 00:06:32,920
M-a deranjat un țânțar nenorocit.
Nu m-a prea lăsat să dorm.
36
00:06:33,040 --> 00:06:36,790
Ce țânțar...
De unde o fi apărut iarna ?
37
00:06:37,920 --> 00:06:39,920
Du-te în fundul iadului, Mesude !
38
00:06:45,880 --> 00:06:49,550
Aylin, ce ai ?
Ce ți-am făcut eu ție ?
39
00:06:49,630 --> 00:06:53,050
- Linişteşte-te. De ce te-ai enervat ?
- Nu sunt nervoasă !
40
00:06:53,380 --> 00:06:57,130
Ce caută aici ? De ce ai adus-o ?
Ce caută în casa asta ? Spune !
41
00:07:02,170 --> 00:07:06,000
Mesude este musafira mea.
Ai face bine să-ți revii.
42
00:07:10,000 --> 00:07:13,420
Nu te întreb pe tine pe cine
să aduc sau nu în casa asta.
43
00:07:17,630 --> 00:07:20,550
Aylin !
44
00:07:25,750 --> 00:07:27,460
Mulțumesc, Soner.
45
00:07:32,040 --> 00:07:33,920
Ai face bine să pleci, Mesude.
46
00:08:06,210 --> 00:08:08,880
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
47
00:08:16,630 --> 00:08:20,960
- Aştepți un răspuns de la mine, nu ?
- Da.
48
00:08:25,290 --> 00:08:30,830
Ți-am spus, am copii.
Ei sunt mai presus de orice.
49
00:08:31,130 --> 00:08:33,880
Accept acest lucru.
50
00:08:42,630 --> 00:08:48,130
- Care-i răspunsul tău ?
- Mă gândesc.
51
00:08:53,040 --> 00:08:56,500
- Ei nu te cunosc.
- Mă cunosc.
52
00:08:57,210 --> 00:08:59,340
Ei te ştiu drept "pescarul",
53
00:09:00,040 --> 00:09:03,620
nu drept bărbatul care vrea
să se căsătorească cu mine.
54
00:09:16,750 --> 00:09:18,630
O să fie acasă diseară.
55
00:09:19,170 --> 00:09:24,000
Atunci, vreau să-ți cunosc
copiii diseară.
56
00:09:25,630 --> 00:09:28,760
Drept bărbatul care vrea
să se căsătorească cu tine...
57
00:10:17,210 --> 00:10:19,000
Spor la treabă !
58
00:10:54,630 --> 00:11:00,510
Ce faci ? Ai simțit mirosul mâncării,
nu ? Eşti vigilent !
59
00:11:14,580 --> 00:11:17,040
- Resul !
- Eu sunt, mamă.
60
00:11:28,080 --> 00:11:30,870
- Bine ai venit, fiule !
- Bine te-am găsit, mamă !
61
00:11:35,250 --> 00:11:37,210
- Resul !
- Da, mamă.
62
00:11:40,960 --> 00:11:44,000
- Am o urgență.
- Bine, mamă.
63
00:12:18,420 --> 00:12:20,090
Gata, mamă.
64
00:12:20,380 --> 00:12:24,050
Domnul să le dea tuturor
un copil bun ca tine, Resul.
65
00:12:25,630 --> 00:12:28,710
Eu sunt în grădină, mamă.
Să mă strigi când termini.
66
00:12:56,540 --> 00:12:58,460
Băiatule...
67
00:13:11,210 --> 00:13:12,920
Ridică mâinile !
68
00:13:15,670 --> 00:13:17,590
Ridică-te în picioare !
69
00:13:23,880 --> 00:13:26,630
- Mişcă-te !
- Unde ?
70
00:13:26,830 --> 00:13:28,790
O să ne plimbăm puțin.
71
00:13:30,000 --> 00:13:33,210
O să mă duci la Hakan,
criminalul mamei mele.
72
00:13:33,880 --> 00:13:38,550
- O să reglăm conturile.
- Eu...
73
00:13:41,750 --> 00:13:46,330
- Nu pot să vin.
- Te-a întrebat cineva ? Mişcă-te !
74
00:13:48,670 --> 00:13:51,460
- Nu pot să vin.
- Ți-e frică ?
75
00:13:54,460 --> 00:13:55,880
Resul !
76
00:14:02,960 --> 00:14:05,590
- Da, mamă.
- Vino, fiule !
77
00:14:06,500 --> 00:14:13,000
Vin. Mama...
E bolnavă.
78
00:15:20,710 --> 00:15:22,840
Eşti prietenul lui Resul, fiule ?
79
00:15:28,580 --> 00:15:30,210
Da, mamă, e prietenul meu.
80
00:15:30,290 --> 00:15:34,080
- Cum îl cheamă ?
- Ahmet.
81
00:15:35,170 --> 00:15:38,050
- De la şcoală ?
- Da.
82
00:15:41,250 --> 00:15:44,670
Mamă, cu permisiunea ta,
am ceva de vorbit cu Ahmet.
83
00:15:45,460 --> 00:15:47,630
Vedeți-vă de treabă !
84
00:15:50,960 --> 00:15:53,380
- Multă sănătate !
- Mulțumesc.
85
00:16:08,710 --> 00:16:12,590
Acum, vorbeşte.
Fă ce vrei să faci.
86
00:16:26,330 --> 00:16:27,910
Ahmet !
87
00:16:33,540 --> 00:16:38,710
- Condoleanțe !
- Mulțumesc.
88
00:16:40,960 --> 00:16:47,290
Să ştii că nu Hakan a tras
în mama ta.
89
00:16:55,880 --> 00:16:59,250
Nu Hakan ți-a omorât mama.
Am fost tot timpul lângă el.
90
00:16:59,960 --> 00:17:05,500
- Nu a tras el.
- Atunci, du-mă la Hakan.
91
00:17:12,960 --> 00:17:14,790
Dă-mi pistolul !
92
00:17:35,710 --> 00:17:39,130
Mamă, eu şi Ahmet avem o treabă.
Plecăm. Vin mai târziu.
93
00:17:39,540 --> 00:17:41,370
Faceți-vă treaba, fiule !
94
00:17:48,460 --> 00:17:50,170
Să mergem !
95
00:18:01,250 --> 00:18:05,210
Bine, rezolvăm, nu-ți face griji.
Intră !
96
00:18:10,080 --> 00:18:11,830
- Bună ziua !
- Bună ziua !
97
00:18:11,920 --> 00:18:15,000
Eu sunt Ismail Guney,
directorul liceului Katip Celebi.
98
00:18:16,040 --> 00:18:19,830
Liceul care a câştigat
concursul muzical, nu ?
99
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
- Da.
- Intrați, copii, luați loc !
100
00:18:25,500 --> 00:18:26,880
Şi eu vă aşteptam.
101
00:18:30,540 --> 00:18:32,370
Mai întâi, vă felicit.
102
00:18:34,130 --> 00:18:38,800
Ştiți că scria în contract că vom face
un disc pentru formația câştigătoare.
103
00:18:38,920 --> 00:18:42,540
- Da, de aceea am venit.
- Al doilea cântec e gata ?
104
00:18:55,460 --> 00:18:57,170
- Al doilea cântec ?
- Da.
105
00:18:57,580 --> 00:19:03,790
Pe disc va fi cântecul de la concurs,
dar mai aveți nevoie de unul.
106
00:19:11,380 --> 00:19:16,210
- Ce zici, Mete ?
- Nu ştiam, dar îl pregătim.
107
00:19:16,460 --> 00:19:19,420
Pregătiți-l. Aveți la dispoziție
o săptămână, zece zile...
108
00:19:19,670 --> 00:19:21,670
Apoi, intrați în studio
pentru înregistrare.
109
00:19:21,830 --> 00:19:24,250
Bine, mulțumim.
Noi plecăm.
110
00:19:26,710 --> 00:19:30,380
- La revedere !
- O zi bună !
111
00:19:41,000 --> 00:19:44,380
- Luxoasă maşină !
- Lăsați-mă în pace !
112
00:19:44,880 --> 00:19:47,590
Când o să-ți dea patronul
o bicicletă cu şofer ?
113
00:19:48,000 --> 00:19:50,750
- Nu mă enervați...
- Ce faci dacă te enervezi ?
114
00:19:50,920 --> 00:19:55,670
Vă reclam pe toți la Hikmet Karci.
Vă dă pe toți afară.
115
00:19:55,920 --> 00:19:59,790
Nu vă luați de el. E omul unei persoane
cu o funcție înaltă.
116
00:19:59,920 --> 00:20:03,840
Râdeți voi... O să vedeți, dacă aude
Hikmet Karci că ați râs de mine...
117
00:20:47,380 --> 00:20:50,960
Lasă-mă !
118
00:21:51,330 --> 00:21:55,000
- Bună ziua !
- Bună ziua !
119
00:21:55,750 --> 00:21:59,920
- Ai puțin timp să vorbim ?
- Tu cine eşti ?
120
00:22:00,420 --> 00:22:05,050
Prietenul lui Hikmet Karci.
Vino !
121
00:22:50,920 --> 00:22:52,460
Ține de asta !
122
00:22:53,670 --> 00:22:57,960
Casa e răvăşită.
Oricât aş aduna, degeaba.
123
00:22:58,830 --> 00:23:01,460
- Ai emoții, mamă ?
- Nu.
124
00:23:01,540 --> 00:23:04,620
- Haide, haide !
- Fă curat, să nu părem dezordonați.
125
00:23:05,580 --> 00:23:08,040
Mamă, parcă bărbatul
vine să ia casa...
126
00:23:09,500 --> 00:23:11,120
Taci !
127
00:23:20,420 --> 00:23:25,250
Ce băieți chipeşi !
128
00:23:28,500 --> 00:23:33,170
M-am îmbrăcat singur. Mete a spus
că vine un musafir important.
129
00:23:51,460 --> 00:23:53,130
Avea un fiu.
Îl chema Hasan.
130
00:23:53,790 --> 00:23:56,000
După acel incident,
copilul s-a sinucis.
131
00:23:56,500 --> 00:23:59,670
Şi-a legat o piatră de gât
şi s-a aruncat în piscina din curte.
132
00:24:00,290 --> 00:24:01,670
Nu mai spune...
133
00:24:05,670 --> 00:24:07,130
Apoi ?
134
00:24:07,630 --> 00:24:12,210
Asta nu-i nimic.
Nimeni nu ştie nimic important.
135
00:24:16,460 --> 00:24:18,880
Ştii de unde îl cunosc eu
pe Hikmet Karci ?
136
00:24:19,290 --> 00:24:21,250
- De unde ?
- De la închisoare.
137
00:24:21,750 --> 00:24:23,170
Ce ?!
138
00:24:23,460 --> 00:24:26,880
Eu am stat zece ani la închisoare,
împreună cu Hikmet Karci.
139
00:24:34,330 --> 00:24:38,330
Eşti prietenul lui Hikmet Karci, da ?
Altfel, nu-ți mai povestesc.
140
00:24:38,880 --> 00:24:42,050
El mi-a dat o slujbă
după ce am ieşit de la închisoare.
141
00:24:42,460 --> 00:24:44,710
Mănânc pâinea lui.
Ai înțeles ?
142
00:24:46,960 --> 00:24:49,710
Sunt prietenul lui,
143
00:24:52,500 --> 00:24:56,880
dar Hikmet nu mi-a spus toate astea.
144
00:24:58,000 --> 00:25:03,130
Hikmet de ce a ajuns la închisoare ?
145
00:25:06,380 --> 00:25:09,460
Asta e partea tristă.
146
00:26:16,080 --> 00:26:17,830
Cred că a venit.
147
00:26:45,750 --> 00:26:48,250
Bine ați venit !
Vă rog să intrați.
148
00:26:56,000 --> 00:26:59,710
- Am adus ceva.
- Ia-le tu, fata mea.
149
00:27:06,290 --> 00:27:07,750
Scuză-mă.
150
00:27:20,130 --> 00:27:24,710
Bună !
Osman, asta e pentru tine.
151
00:27:36,630 --> 00:27:39,130
Tu ai băgat corabia asta în sticlă ?
152
00:27:39,250 --> 00:27:42,750
Nu, era acolo când am luat-o.
153
00:27:43,250 --> 00:27:45,710
Cum au băgat-o în sticlă ?
154
00:27:46,540 --> 00:27:51,710
Nu ştiu,
poate s-a născut în sticlă.
155
00:28:10,080 --> 00:28:13,120
Vă rog să luați loc.
Eu pun florile în vază.
156
00:28:40,380 --> 00:28:45,340
- Ce faci ?
- Bine, mulțumesc. Tu ?
157
00:28:46,920 --> 00:28:48,590
Bine.
158
00:29:00,000 --> 00:29:01,670
Mete, băiatul cel mare.
159
00:29:02,710 --> 00:29:06,920
Salut, Mete !
Ce faci ?
160
00:29:07,250 --> 00:29:10,630
- Bine, mulțumesc. Dv. ?
- Şi eu sunt bine.
161
00:29:17,580 --> 00:29:21,210
Mete a ieşit pe primul loc
la un concurs muzical între licee.
162
00:29:22,580 --> 00:29:27,830
- O să scoată un disc.
- Bravo ! Felicitări !
163
00:29:28,580 --> 00:29:30,040
Mulțumesc.
164
00:29:40,540 --> 00:29:44,420
- Berrin, fata mea cea mare.
- Bună, Berrin ! Ce faci ?
165
00:29:44,750 --> 00:29:47,210
Bine, mulțumesc.
Dv. ce faceți ?
166
00:29:47,290 --> 00:29:48,920
Mulțumesc, şi eu sunt bine.
167
00:29:56,080 --> 00:30:00,830
Mai este Aylin.
Ea s-a căsătorit. A plecat.
168
00:30:01,080 --> 00:30:03,000
Dumnezeu să-i dea fericire !
169
00:30:18,420 --> 00:30:22,840
- Am făcut ceai. Vreți ?
- Sigur că da.
170
00:30:24,920 --> 00:30:29,670
Dar cred că cel mai bine
pentru toți ar fi să trec la subiect.
171
00:30:30,580 --> 00:30:33,370
Decât să ne plictisim,
uitându-ne unii la alții...
172
00:30:41,630 --> 00:30:45,510
Ştiu ce ați trăit,
ştiu necazurile şi greutățile voastre.
173
00:30:47,790 --> 00:30:55,670
Într-un astfel de moment greu,
am întâlnit-o pe mama voastră.
174
00:31:06,540 --> 00:31:10,290
Eu şi mama voastră
nu mai suntem tineri.
175
00:31:10,790 --> 00:31:15,540
Eu vreau să mă căsătoresc
cu mama voastră.
176
00:31:24,750 --> 00:31:31,750
Însă ea vă iubeşte mult.
Vă prețuieşte mai mult decât orice.
177
00:31:33,380 --> 00:31:38,300
A vrut să vă cunosc.
De aceea am venit aici.
178
00:31:39,420 --> 00:31:42,170
M-ați văzut, mă cunoaşteți,
179
00:31:42,540 --> 00:31:48,710
dar am venit aici să v-o cer
pe mama voastră.
180
00:31:56,790 --> 00:32:01,170
Considerați potrivită
căsătoria noastră ?
181
00:32:05,460 --> 00:32:07,170
Ne dați încuviințarea ?
182
00:32:21,630 --> 00:32:26,800
Noi îi vrem binele.
Vrem să fie fericită.
183
00:32:30,630 --> 00:32:36,130
Însă mama o să decidă asta.
Nu-i aşa ?
184
00:32:38,380 --> 00:32:45,460
Mama e cel mai bun om din lume.
Merită să fie fericită.
185
00:32:50,500 --> 00:32:58,370
Cemile, din câte văd, copiii
sunt dispuşi să accepte decizia ta.
186
00:33:01,540 --> 00:33:05,500
În situația asta,
repet şi eu propunerea.
187
00:33:10,210 --> 00:33:12,210
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
188
00:33:39,040 --> 00:33:40,460
Deschid eu.
189
00:33:51,500 --> 00:33:52,580
Ce vrei ?
190
00:33:52,670 --> 00:33:55,090
- Mete, te rog !
- Dar...
191
00:33:56,000 --> 00:33:58,210
- Dă-te din uşă !
- Nu suntem disponibili.
192
00:34:02,540 --> 00:34:07,000
- Nu sunt un străin. Dă-te !
- Tată !
193
00:34:07,130 --> 00:34:08,130
Dă-te !
194
00:34:08,380 --> 00:34:12,340
Ali, ce cauți aici ?
Îți spun pentru ultima dată !
195
00:34:12,670 --> 00:34:15,920
Lasă-mă odată în pace !
Ne-am despărțit.
196
00:34:16,130 --> 00:34:17,920
Stai departe de mine !
197
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
Nu mai avem nicio legătură.
Acceptă adevărul !
198
00:34:20,750 --> 00:34:23,250
Tu eşti pregătită
să accepți adevărul ?
199
00:34:24,710 --> 00:34:26,380
Ce vrei să spui ?
200
00:34:27,000 --> 00:34:30,170
Vreau să spun că omul ăsta
e un mincinos şi un escroc.
201
00:34:34,330 --> 00:34:36,620
Osman, fiule, mergi în camera ta !
202
00:34:44,580 --> 00:34:48,580
- Nu ştii ce spui.
- Ştiu foarte bine ce spun, Cemile.
203
00:34:49,210 --> 00:34:52,040
Ştiu adevărul
despre trecutul acestui om.
204
00:34:52,130 --> 00:34:56,130
Omul ăsta te păcăleşte.
Îți ascunde trecutul lui, Cemile.
205
00:35:05,000 --> 00:35:08,040
Nu ți-am ascuns nimic
despre trecutul meu,
206
00:35:08,290 --> 00:35:10,290
din ceea ce am considerat
că trebuie să ştii.
207
00:35:11,960 --> 00:35:14,540
I-ai spus că ai fost la închisoare,
pescarule ?
208
00:35:26,420 --> 00:35:30,960
- Ai fost la închisoare ?
- Da.
209
00:35:32,380 --> 00:35:34,960
Ai fost la închisoare,
şi i-ai ascuns asta lui Cemile, nu ?
210
00:35:35,040 --> 00:35:37,170
Femeia cu care vrei
să te căsătoreşti...
211
00:35:38,210 --> 00:35:42,250
Întreabă-l de ce a fost la închisoare,
Cemile. Nu eşti curioasă ?
212
00:35:43,790 --> 00:35:49,000
- De ce ?
- Am omorât pe cineva.
213
00:35:54,380 --> 00:36:00,130
Uită-te la el...
Pescarule, iar faci şmecherii.
214
00:36:00,630 --> 00:36:05,170
Dai din colț în colț.
Spune adevărul !
215
00:36:06,040 --> 00:36:09,920
Spune că ai intrat la închisoare
fiindcă ți-ai ucis amanta.
216
00:36:16,080 --> 00:36:19,160
Omul ăsta şi-a ucis amanta.
De aceea a fost la închisoare.
217
00:36:23,000 --> 00:36:24,920
Câți ani ai stat, pescarule ?
218
00:36:31,580 --> 00:36:33,210
Şapte ani.
219
00:36:35,000 --> 00:36:39,710
Şapte ani... Fiindcă ți-ai ucis amanta,
fiindcă eşti un criminal...
220
00:36:40,580 --> 00:36:46,290
Da, dnă Cemile. Vezi ?
Deşi era căsătorit, avea o amantă.
221
00:36:46,540 --> 00:36:51,210
Avea o relație cu o altă femeie.
Locuiau împreună într-o vilă.
222
00:36:51,880 --> 00:36:57,000
Ştii unde ? În vila Karci.
Soția lui unde locuia ?
223
00:36:57,290 --> 00:37:01,790
A aruncat-o într-un loc
în care să nu-l încurce.
224
00:37:01,880 --> 00:37:03,630
Trăia într-o sărăcie lucie.
225
00:37:04,000 --> 00:37:10,580
Pescarule, înțeleptule sau Hikmet
Karci, marele patron, asta e tot ?
226
00:37:15,250 --> 00:37:20,000
Uită-te la el ! S-a întristat !
Mă doare sufletul, pe bune.
227
00:37:21,080 --> 00:37:22,660
De ce să mint...
228
00:37:22,790 --> 00:37:26,500
M-am întristat
când am aflat ce-a pățit Hasan.
229
00:37:27,670 --> 00:37:31,170
Hasan Karci a fost fiul acestui om.
230
00:37:31,790 --> 00:37:34,170
Din cauza unei minciuni
spuse de amanta lui,
231
00:37:34,250 --> 00:37:38,250
copilul a fost distrus.
S-a omorât. S-a sinucis.
232
00:37:39,330 --> 00:37:42,160
Omul ăsta nu şi-a apărat copilul.
De ce ?
233
00:37:43,580 --> 00:37:46,540
Pentru că era orbit de dragostea
pentru amanta lui.
234
00:37:47,630 --> 00:37:50,920
E o minciună, pescarule ?
Nu e o minciună.
235
00:37:51,960 --> 00:37:53,630
Toate astea sunt adevărate.
236
00:37:57,420 --> 00:37:59,550
E adevărat ?
237
00:38:05,630 --> 00:38:10,420
După ce Hasan şi-a luat viața,
238
00:38:12,420 --> 00:38:14,630
Zuhal a vrut să mă părăsească.
239
00:38:19,460 --> 00:38:21,130
Eu am omorât-o.
240
00:38:24,960 --> 00:38:27,500
Şi ce s-a mai întâmplat ?
241
00:38:27,580 --> 00:38:29,330
Dna Selma şi-a pierdut mințile.
242
00:38:29,710 --> 00:38:33,710
Dna Selma este soția pescarului.
Mama lui Hasan.
243
00:38:34,580 --> 00:38:37,000
A închis-o pe biata femeie în vilă.
244
00:38:37,130 --> 00:38:40,460
A pus paznici s-o păzească,
să nu fugă.
245
00:38:41,210 --> 00:38:46,790
Nu, n-am închis-o.
Era ca un copil.
246
00:38:49,000 --> 00:38:52,830
Am luat-o la vilă
ca să nu-şi facă vreun rău.
247
00:38:55,500 --> 00:38:59,080
Ca s-o liniştesc, s-o pot îngriji.
248
00:39:02,460 --> 00:39:04,380
Ce om sensibil !
249
00:39:08,670 --> 00:39:10,420
Nu mi-ai spus toate astea.
250
00:39:12,000 --> 00:39:17,500
Nici măcar mie însumi
nu-mi pot spune toate astea, Cemile.
251
00:39:19,830 --> 00:39:24,410
Am devenit pescarul pentru a putea
fugi de toate astea, de Hikmet Karci.
252
00:39:27,080 --> 00:39:31,410
Am regretat mult. Enorm.
253
00:39:34,250 --> 00:39:38,420
Am crezut că o să scap, dacă fug.
254
00:39:42,250 --> 00:39:46,460
Însă nimeni nu poate fugi
mai repede decât adevărul.
255
00:39:48,960 --> 00:39:54,540
Nu s-a putut.
N-am putut fugi...
256
00:39:55,790 --> 00:40:02,000
Când am vorbit la cimitir,
ți-am spus că sunt un om rău.
257
00:40:05,540 --> 00:40:10,460
Era adevărat.
Ai văzut.
258
00:40:13,790 --> 00:40:18,120
Dar nu te-am mințit.
259
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
Totuşi, îmi cer iertare.
260
00:40:29,380 --> 00:40:35,260
E tot ce pot să fac în situația asta.
Iartă-mă.
261
00:40:38,290 --> 00:40:43,830
Ai spus ce-ai avut de spus, pescarule.
Hai, pleacă acum !
262
00:40:49,830 --> 00:40:54,370
Te rog, iartă-mă !
263
00:41:25,710 --> 00:41:27,670
Unde te duci, pescarule ?
264
00:41:31,960 --> 00:41:34,000
Hikmet Karci, unde pleci ?
265
00:41:50,290 --> 00:41:55,670
Îi duc pe pescar
şi pe Hikmet Karci departe,
266
00:41:55,750 --> 00:41:58,500
într-un loc unde n-o să-i vezi
nici din întâmplare.
267
00:42:00,130 --> 00:42:02,260
Ies din viața ta.
268
00:42:02,330 --> 00:42:04,960
Nu-i nevoie.
Îți accept propunerea.
269
00:42:15,080 --> 00:42:19,210
Cemile, îți dai seama ce spui ?
270
00:42:20,420 --> 00:42:22,840
N-ai înțeles
ce poamă este omul ăsta ?
271
00:42:23,540 --> 00:42:28,120
M-ai auzit ?
Îți accept cererea în căsătorie.
272
00:42:28,380 --> 00:42:30,420
Cemile !
21572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.