All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E65.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,460 --> 00:02:31,790 TRĂDAREA Episodul 65 2 00:02:56,710 --> 00:02:59,920 - Bine ai venit, mamă ! - Bine v-am găsit ! 3 00:03:01,290 --> 00:03:03,710 - Bine ai venit, bunico ! - Bine v-am găsit ! 4 00:03:03,920 --> 00:03:05,920 Bine ai venit, bunico ! 5 00:03:08,080 --> 00:03:12,290 Domnul să vă dea minte ! 6 00:03:14,080 --> 00:03:15,710 La revedere ! 7 00:03:26,670 --> 00:03:30,550 Prinde-l, bunico ! Ducem maşinile în garaj. 8 00:03:30,710 --> 00:03:32,080 Unde este ? 9 00:03:34,920 --> 00:03:37,960 - Prinde-l ! - Fugea. 10 00:03:38,000 --> 00:03:39,080 Mamă ! 11 00:03:45,790 --> 00:03:47,250 Ce este, Cemile ? 12 00:03:49,960 --> 00:03:53,880 Vreau să-ți spun ceva, dar nu ştiu cum. 13 00:03:54,130 --> 00:03:56,710 Nu mă îngrijora. Spune. 14 00:03:57,750 --> 00:04:00,170 - E cineva, un bărbat... - Un bărbat ? 15 00:04:02,080 --> 00:04:07,040 - Pescarul. - Pescarul ? Ce-i cu el ? 16 00:04:09,460 --> 00:04:11,170 Vrea să se căsătorească cu mine. 17 00:04:17,290 --> 00:04:18,960 Vrea să se căsătorească ? 18 00:04:19,000 --> 00:04:24,250 Dar eu nu i-am zis nimic încă. Nu ştiu... Sunt confuză. 19 00:04:24,670 --> 00:04:30,090 Cemile, singurătatea e proprie Domnului. 20 00:04:31,380 --> 00:04:34,340 E de ajuns să fii fericită. Şi tu eşti fata mea. 21 00:04:36,670 --> 00:04:40,630 Dacă vrei să te căsătoreşti cu bărbatul acela, treaba ta ! 22 00:04:42,330 --> 00:04:48,660 Nu te teme de Ali. Şi eu o să te susțin. 23 00:04:49,000 --> 00:04:54,330 - Mamă... - Cemile, fata mea... 24 00:04:55,500 --> 00:04:58,880 Mulțumesc. 25 00:05:05,290 --> 00:05:08,920 - La revedere, Osman ! - La revedere ! 26 00:05:12,880 --> 00:05:15,090 Mergi sănătoasă ! 27 00:05:54,670 --> 00:05:58,550 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 28 00:06:01,460 --> 00:06:05,170 Părinții tăi n-o să se înfurie fiindcă n-ai dormit acasă, Mesude ? 29 00:06:05,630 --> 00:06:07,590 Nu. De ce să se supere, Aylin ? 30 00:06:08,040 --> 00:06:10,790 Le-am spus că rămân în casa fetei unchiului meu. 31 00:06:10,920 --> 00:06:13,210 E casa unui străin ?! E casa unei rude. 32 00:06:19,080 --> 00:06:22,830 Aylin, tu eşti cam supărată în ultimul timp sau mi se pare mie ? 33 00:06:25,540 --> 00:06:27,000 Mă doare capul. 34 00:06:27,380 --> 00:06:29,550 Probabil că nu ai prea dormit azi-noapte. 35 00:06:30,000 --> 00:06:32,920 M-a deranjat un țânțar nenorocit. Nu m-a prea lăsat să dorm. 36 00:06:33,040 --> 00:06:36,790 Ce țânțar... De unde o fi apărut iarna ? 37 00:06:37,920 --> 00:06:39,920 Du-te în fundul iadului, Mesude ! 38 00:06:45,880 --> 00:06:49,550 Aylin, ce ai ? Ce ți-am făcut eu ție ? 39 00:06:49,630 --> 00:06:53,050 - Linişteşte-te. De ce te-ai enervat ? - Nu sunt nervoasă ! 40 00:06:53,380 --> 00:06:57,130 Ce caută aici ? De ce ai adus-o ? Ce caută în casa asta ? Spune ! 41 00:07:02,170 --> 00:07:06,000 Mesude este musafira mea. Ai face bine să-ți revii. 42 00:07:10,000 --> 00:07:13,420 Nu te întreb pe tine pe cine să aduc sau nu în casa asta. 43 00:07:17,630 --> 00:07:20,550 Aylin ! 44 00:07:25,750 --> 00:07:27,460 Mulțumesc, Soner. 45 00:07:32,040 --> 00:07:33,920 Ai face bine să pleci, Mesude. 46 00:08:06,210 --> 00:08:08,880 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 47 00:08:16,630 --> 00:08:20,960 - Aştepți un răspuns de la mine, nu ? - Da. 48 00:08:25,290 --> 00:08:30,830 Ți-am spus, am copii. Ei sunt mai presus de orice. 49 00:08:31,130 --> 00:08:33,880 Accept acest lucru. 50 00:08:42,630 --> 00:08:48,130 - Care-i răspunsul tău ? - Mă gândesc. 51 00:08:53,040 --> 00:08:56,500 - Ei nu te cunosc. - Mă cunosc. 52 00:08:57,210 --> 00:08:59,340 Ei te ştiu drept "pescarul", 53 00:09:00,040 --> 00:09:03,620 nu drept bărbatul care vrea să se căsătorească cu mine. 54 00:09:16,750 --> 00:09:18,630 O să fie acasă diseară. 55 00:09:19,170 --> 00:09:24,000 Atunci, vreau să-ți cunosc copiii diseară. 56 00:09:25,630 --> 00:09:28,760 Drept bărbatul care vrea să se căsătorească cu tine... 57 00:10:17,210 --> 00:10:19,000 Spor la treabă ! 58 00:10:54,630 --> 00:11:00,510 Ce faci ? Ai simțit mirosul mâncării, nu ? Eşti vigilent ! 59 00:11:14,580 --> 00:11:17,040 - Resul ! - Eu sunt, mamă. 60 00:11:28,080 --> 00:11:30,870 - Bine ai venit, fiule ! - Bine te-am găsit, mamă ! 61 00:11:35,250 --> 00:11:37,210 - Resul ! - Da, mamă. 62 00:11:40,960 --> 00:11:44,000 - Am o urgență. - Bine, mamă. 63 00:12:18,420 --> 00:12:20,090 Gata, mamă. 64 00:12:20,380 --> 00:12:24,050 Domnul să le dea tuturor un copil bun ca tine, Resul. 65 00:12:25,630 --> 00:12:28,710 Eu sunt în grădină, mamă. Să mă strigi când termini. 66 00:12:56,540 --> 00:12:58,460 Băiatule... 67 00:13:11,210 --> 00:13:12,920 Ridică mâinile ! 68 00:13:15,670 --> 00:13:17,590 Ridică-te în picioare ! 69 00:13:23,880 --> 00:13:26,630 - Mişcă-te ! - Unde ? 70 00:13:26,830 --> 00:13:28,790 O să ne plimbăm puțin. 71 00:13:30,000 --> 00:13:33,210 O să mă duci la Hakan, criminalul mamei mele. 72 00:13:33,880 --> 00:13:38,550 - O să reglăm conturile. - Eu... 73 00:13:41,750 --> 00:13:46,330 - Nu pot să vin. - Te-a întrebat cineva ? Mişcă-te ! 74 00:13:48,670 --> 00:13:51,460 - Nu pot să vin. - Ți-e frică ? 75 00:13:54,460 --> 00:13:55,880 Resul ! 76 00:14:02,960 --> 00:14:05,590 - Da, mamă. - Vino, fiule ! 77 00:14:06,500 --> 00:14:13,000 Vin. Mama... E bolnavă. 78 00:15:20,710 --> 00:15:22,840 Eşti prietenul lui Resul, fiule ? 79 00:15:28,580 --> 00:15:30,210 Da, mamă, e prietenul meu. 80 00:15:30,290 --> 00:15:34,080 - Cum îl cheamă ? - Ahmet. 81 00:15:35,170 --> 00:15:38,050 - De la şcoală ? - Da. 82 00:15:41,250 --> 00:15:44,670 Mamă, cu permisiunea ta, am ceva de vorbit cu Ahmet. 83 00:15:45,460 --> 00:15:47,630 Vedeți-vă de treabă ! 84 00:15:50,960 --> 00:15:53,380 - Multă sănătate ! - Mulțumesc. 85 00:16:08,710 --> 00:16:12,590 Acum, vorbeşte. Fă ce vrei să faci. 86 00:16:26,330 --> 00:16:27,910 Ahmet ! 87 00:16:33,540 --> 00:16:38,710 - Condoleanțe ! - Mulțumesc. 88 00:16:40,960 --> 00:16:47,290 Să ştii că nu Hakan a tras în mama ta. 89 00:16:55,880 --> 00:16:59,250 Nu Hakan ți-a omorât mama. Am fost tot timpul lângă el. 90 00:16:59,960 --> 00:17:05,500 - Nu a tras el. - Atunci, du-mă la Hakan. 91 00:17:12,960 --> 00:17:14,790 Dă-mi pistolul ! 92 00:17:35,710 --> 00:17:39,130 Mamă, eu şi Ahmet avem o treabă. Plecăm. Vin mai târziu. 93 00:17:39,540 --> 00:17:41,370 Faceți-vă treaba, fiule ! 94 00:17:48,460 --> 00:17:50,170 Să mergem ! 95 00:18:01,250 --> 00:18:05,210 Bine, rezolvăm, nu-ți face griji. Intră ! 96 00:18:10,080 --> 00:18:11,830 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 97 00:18:11,920 --> 00:18:15,000 Eu sunt Ismail Guney, directorul liceului Katip Celebi. 98 00:18:16,040 --> 00:18:19,830 Liceul care a câştigat concursul muzical, nu ? 99 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 - Da. - Intrați, copii, luați loc ! 100 00:18:25,500 --> 00:18:26,880 Şi eu vă aşteptam. 101 00:18:30,540 --> 00:18:32,370 Mai întâi, vă felicit. 102 00:18:34,130 --> 00:18:38,800 Ştiți că scria în contract că vom face un disc pentru formația câştigătoare. 103 00:18:38,920 --> 00:18:42,540 - Da, de aceea am venit. - Al doilea cântec e gata ? 104 00:18:55,460 --> 00:18:57,170 - Al doilea cântec ? - Da. 105 00:18:57,580 --> 00:19:03,790 Pe disc va fi cântecul de la concurs, dar mai aveți nevoie de unul. 106 00:19:11,380 --> 00:19:16,210 - Ce zici, Mete ? - Nu ştiam, dar îl pregătim. 107 00:19:16,460 --> 00:19:19,420 Pregătiți-l. Aveți la dispoziție o săptămână, zece zile... 108 00:19:19,670 --> 00:19:21,670 Apoi, intrați în studio pentru înregistrare. 109 00:19:21,830 --> 00:19:24,250 Bine, mulțumim. Noi plecăm. 110 00:19:26,710 --> 00:19:30,380 - La revedere ! - O zi bună ! 111 00:19:41,000 --> 00:19:44,380 - Luxoasă maşină ! - Lăsați-mă în pace ! 112 00:19:44,880 --> 00:19:47,590 Când o să-ți dea patronul o bicicletă cu şofer ? 113 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 - Nu mă enervați... - Ce faci dacă te enervezi ? 114 00:19:50,920 --> 00:19:55,670 Vă reclam pe toți la Hikmet Karci. Vă dă pe toți afară. 115 00:19:55,920 --> 00:19:59,790 Nu vă luați de el. E omul unei persoane cu o funcție înaltă. 116 00:19:59,920 --> 00:20:03,840 Râdeți voi... O să vedeți, dacă aude Hikmet Karci că ați râs de mine... 117 00:20:47,380 --> 00:20:50,960 Lasă-mă ! 118 00:21:51,330 --> 00:21:55,000 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 119 00:21:55,750 --> 00:21:59,920 - Ai puțin timp să vorbim ? - Tu cine eşti ? 120 00:22:00,420 --> 00:22:05,050 Prietenul lui Hikmet Karci. Vino ! 121 00:22:50,920 --> 00:22:52,460 Ține de asta ! 122 00:22:53,670 --> 00:22:57,960 Casa e răvăşită. Oricât aş aduna, degeaba. 123 00:22:58,830 --> 00:23:01,460 - Ai emoții, mamă ? - Nu. 124 00:23:01,540 --> 00:23:04,620 - Haide, haide ! - Fă curat, să nu părem dezordonați. 125 00:23:05,580 --> 00:23:08,040 Mamă, parcă bărbatul vine să ia casa... 126 00:23:09,500 --> 00:23:11,120 Taci ! 127 00:23:20,420 --> 00:23:25,250 Ce băieți chipeşi ! 128 00:23:28,500 --> 00:23:33,170 M-am îmbrăcat singur. Mete a spus că vine un musafir important. 129 00:23:51,460 --> 00:23:53,130 Avea un fiu. Îl chema Hasan. 130 00:23:53,790 --> 00:23:56,000 După acel incident, copilul s-a sinucis. 131 00:23:56,500 --> 00:23:59,670 Şi-a legat o piatră de gât şi s-a aruncat în piscina din curte. 132 00:24:00,290 --> 00:24:01,670 Nu mai spune... 133 00:24:05,670 --> 00:24:07,130 Apoi ? 134 00:24:07,630 --> 00:24:12,210 Asta nu-i nimic. Nimeni nu ştie nimic important. 135 00:24:16,460 --> 00:24:18,880 Ştii de unde îl cunosc eu pe Hikmet Karci ? 136 00:24:19,290 --> 00:24:21,250 - De unde ? - De la închisoare. 137 00:24:21,750 --> 00:24:23,170 Ce ?! 138 00:24:23,460 --> 00:24:26,880 Eu am stat zece ani la închisoare, împreună cu Hikmet Karci. 139 00:24:34,330 --> 00:24:38,330 Eşti prietenul lui Hikmet Karci, da ? Altfel, nu-ți mai povestesc. 140 00:24:38,880 --> 00:24:42,050 El mi-a dat o slujbă după ce am ieşit de la închisoare. 141 00:24:42,460 --> 00:24:44,710 Mănânc pâinea lui. Ai înțeles ? 142 00:24:46,960 --> 00:24:49,710 Sunt prietenul lui, 143 00:24:52,500 --> 00:24:56,880 dar Hikmet nu mi-a spus toate astea. 144 00:24:58,000 --> 00:25:03,130 Hikmet de ce a ajuns la închisoare ? 145 00:25:06,380 --> 00:25:09,460 Asta e partea tristă. 146 00:26:16,080 --> 00:26:17,830 Cred că a venit. 147 00:26:45,750 --> 00:26:48,250 Bine ați venit ! Vă rog să intrați. 148 00:26:56,000 --> 00:26:59,710 - Am adus ceva. - Ia-le tu, fata mea. 149 00:27:06,290 --> 00:27:07,750 Scuză-mă. 150 00:27:20,130 --> 00:27:24,710 Bună ! Osman, asta e pentru tine. 151 00:27:36,630 --> 00:27:39,130 Tu ai băgat corabia asta în sticlă ? 152 00:27:39,250 --> 00:27:42,750 Nu, era acolo când am luat-o. 153 00:27:43,250 --> 00:27:45,710 Cum au băgat-o în sticlă ? 154 00:27:46,540 --> 00:27:51,710 Nu ştiu, poate s-a născut în sticlă. 155 00:28:10,080 --> 00:28:13,120 Vă rog să luați loc. Eu pun florile în vază. 156 00:28:40,380 --> 00:28:45,340 - Ce faci ? - Bine, mulțumesc. Tu ? 157 00:28:46,920 --> 00:28:48,590 Bine. 158 00:29:00,000 --> 00:29:01,670 Mete, băiatul cel mare. 159 00:29:02,710 --> 00:29:06,920 Salut, Mete ! Ce faci ? 160 00:29:07,250 --> 00:29:10,630 - Bine, mulțumesc. Dv. ? - Şi eu sunt bine. 161 00:29:17,580 --> 00:29:21,210 Mete a ieşit pe primul loc la un concurs muzical între licee. 162 00:29:22,580 --> 00:29:27,830 - O să scoată un disc. - Bravo ! Felicitări ! 163 00:29:28,580 --> 00:29:30,040 Mulțumesc. 164 00:29:40,540 --> 00:29:44,420 - Berrin, fata mea cea mare. - Bună, Berrin ! Ce faci ? 165 00:29:44,750 --> 00:29:47,210 Bine, mulțumesc. Dv. ce faceți ? 166 00:29:47,290 --> 00:29:48,920 Mulțumesc, şi eu sunt bine. 167 00:29:56,080 --> 00:30:00,830 Mai este Aylin. Ea s-a căsătorit. A plecat. 168 00:30:01,080 --> 00:30:03,000 Dumnezeu să-i dea fericire ! 169 00:30:18,420 --> 00:30:22,840 - Am făcut ceai. Vreți ? - Sigur că da. 170 00:30:24,920 --> 00:30:29,670 Dar cred că cel mai bine pentru toți ar fi să trec la subiect. 171 00:30:30,580 --> 00:30:33,370 Decât să ne plictisim, uitându-ne unii la alții... 172 00:30:41,630 --> 00:30:45,510 Ştiu ce ați trăit, ştiu necazurile şi greutățile voastre. 173 00:30:47,790 --> 00:30:55,670 Într-un astfel de moment greu, am întâlnit-o pe mama voastră. 174 00:31:06,540 --> 00:31:10,290 Eu şi mama voastră nu mai suntem tineri. 175 00:31:10,790 --> 00:31:15,540 Eu vreau să mă căsătoresc cu mama voastră. 176 00:31:24,750 --> 00:31:31,750 Însă ea vă iubeşte mult. Vă prețuieşte mai mult decât orice. 177 00:31:33,380 --> 00:31:38,300 A vrut să vă cunosc. De aceea am venit aici. 178 00:31:39,420 --> 00:31:42,170 M-ați văzut, mă cunoaşteți, 179 00:31:42,540 --> 00:31:48,710 dar am venit aici să v-o cer pe mama voastră. 180 00:31:56,790 --> 00:32:01,170 Considerați potrivită căsătoria noastră ? 181 00:32:05,460 --> 00:32:07,170 Ne dați încuviințarea ? 182 00:32:21,630 --> 00:32:26,800 Noi îi vrem binele. Vrem să fie fericită. 183 00:32:30,630 --> 00:32:36,130 Însă mama o să decidă asta. Nu-i aşa ? 184 00:32:38,380 --> 00:32:45,460 Mama e cel mai bun om din lume. Merită să fie fericită. 185 00:32:50,500 --> 00:32:58,370 Cemile, din câte văd, copiii sunt dispuşi să accepte decizia ta. 186 00:33:01,540 --> 00:33:05,500 În situația asta, repet şi eu propunerea. 187 00:33:10,210 --> 00:33:12,210 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 188 00:33:39,040 --> 00:33:40,460 Deschid eu. 189 00:33:51,500 --> 00:33:52,580 Ce vrei ? 190 00:33:52,670 --> 00:33:55,090 - Mete, te rog ! - Dar... 191 00:33:56,000 --> 00:33:58,210 - Dă-te din uşă ! - Nu suntem disponibili. 192 00:34:02,540 --> 00:34:07,000 - Nu sunt un străin. Dă-te ! - Tată ! 193 00:34:07,130 --> 00:34:08,130 Dă-te ! 194 00:34:08,380 --> 00:34:12,340 Ali, ce cauți aici ? Îți spun pentru ultima dată ! 195 00:34:12,670 --> 00:34:15,920 Lasă-mă odată în pace ! Ne-am despărțit. 196 00:34:16,130 --> 00:34:17,920 Stai departe de mine ! 197 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 Nu mai avem nicio legătură. Acceptă adevărul ! 198 00:34:20,750 --> 00:34:23,250 Tu eşti pregătită să accepți adevărul ? 199 00:34:24,710 --> 00:34:26,380 Ce vrei să spui ? 200 00:34:27,000 --> 00:34:30,170 Vreau să spun că omul ăsta e un mincinos şi un escroc. 201 00:34:34,330 --> 00:34:36,620 Osman, fiule, mergi în camera ta ! 202 00:34:44,580 --> 00:34:48,580 - Nu ştii ce spui. - Ştiu foarte bine ce spun, Cemile. 203 00:34:49,210 --> 00:34:52,040 Ştiu adevărul despre trecutul acestui om. 204 00:34:52,130 --> 00:34:56,130 Omul ăsta te păcăleşte. Îți ascunde trecutul lui, Cemile. 205 00:35:05,000 --> 00:35:08,040 Nu ți-am ascuns nimic despre trecutul meu, 206 00:35:08,290 --> 00:35:10,290 din ceea ce am considerat că trebuie să ştii. 207 00:35:11,960 --> 00:35:14,540 I-ai spus că ai fost la închisoare, pescarule ? 208 00:35:26,420 --> 00:35:30,960 - Ai fost la închisoare ? - Da. 209 00:35:32,380 --> 00:35:34,960 Ai fost la închisoare, şi i-ai ascuns asta lui Cemile, nu ? 210 00:35:35,040 --> 00:35:37,170 Femeia cu care vrei să te căsătoreşti... 211 00:35:38,210 --> 00:35:42,250 Întreabă-l de ce a fost la închisoare, Cemile. Nu eşti curioasă ? 212 00:35:43,790 --> 00:35:49,000 - De ce ? - Am omorât pe cineva. 213 00:35:54,380 --> 00:36:00,130 Uită-te la el... Pescarule, iar faci şmecherii. 214 00:36:00,630 --> 00:36:05,170 Dai din colț în colț. Spune adevărul ! 215 00:36:06,040 --> 00:36:09,920 Spune că ai intrat la închisoare fiindcă ți-ai ucis amanta. 216 00:36:16,080 --> 00:36:19,160 Omul ăsta şi-a ucis amanta. De aceea a fost la închisoare. 217 00:36:23,000 --> 00:36:24,920 Câți ani ai stat, pescarule ? 218 00:36:31,580 --> 00:36:33,210 Şapte ani. 219 00:36:35,000 --> 00:36:39,710 Şapte ani... Fiindcă ți-ai ucis amanta, fiindcă eşti un criminal... 220 00:36:40,580 --> 00:36:46,290 Da, dnă Cemile. Vezi ? Deşi era căsătorit, avea o amantă. 221 00:36:46,540 --> 00:36:51,210 Avea o relație cu o altă femeie. Locuiau împreună într-o vilă. 222 00:36:51,880 --> 00:36:57,000 Ştii unde ? În vila Karci. Soția lui unde locuia ? 223 00:36:57,290 --> 00:37:01,790 A aruncat-o într-un loc în care să nu-l încurce. 224 00:37:01,880 --> 00:37:03,630 Trăia într-o sărăcie lucie. 225 00:37:04,000 --> 00:37:10,580 Pescarule, înțeleptule sau Hikmet Karci, marele patron, asta e tot ? 226 00:37:15,250 --> 00:37:20,000 Uită-te la el ! S-a întristat ! Mă doare sufletul, pe bune. 227 00:37:21,080 --> 00:37:22,660 De ce să mint... 228 00:37:22,790 --> 00:37:26,500 M-am întristat când am aflat ce-a pățit Hasan. 229 00:37:27,670 --> 00:37:31,170 Hasan Karci a fost fiul acestui om. 230 00:37:31,790 --> 00:37:34,170 Din cauza unei minciuni spuse de amanta lui, 231 00:37:34,250 --> 00:37:38,250 copilul a fost distrus. S-a omorât. S-a sinucis. 232 00:37:39,330 --> 00:37:42,160 Omul ăsta nu şi-a apărat copilul. De ce ? 233 00:37:43,580 --> 00:37:46,540 Pentru că era orbit de dragostea pentru amanta lui. 234 00:37:47,630 --> 00:37:50,920 E o minciună, pescarule ? Nu e o minciună. 235 00:37:51,960 --> 00:37:53,630 Toate astea sunt adevărate. 236 00:37:57,420 --> 00:37:59,550 E adevărat ? 237 00:38:05,630 --> 00:38:10,420 După ce Hasan şi-a luat viața, 238 00:38:12,420 --> 00:38:14,630 Zuhal a vrut să mă părăsească. 239 00:38:19,460 --> 00:38:21,130 Eu am omorât-o. 240 00:38:24,960 --> 00:38:27,500 Şi ce s-a mai întâmplat ? 241 00:38:27,580 --> 00:38:29,330 Dna Selma şi-a pierdut mințile. 242 00:38:29,710 --> 00:38:33,710 Dna Selma este soția pescarului. Mama lui Hasan. 243 00:38:34,580 --> 00:38:37,000 A închis-o pe biata femeie în vilă. 244 00:38:37,130 --> 00:38:40,460 A pus paznici s-o păzească, să nu fugă. 245 00:38:41,210 --> 00:38:46,790 Nu, n-am închis-o. Era ca un copil. 246 00:38:49,000 --> 00:38:52,830 Am luat-o la vilă ca să nu-şi facă vreun rău. 247 00:38:55,500 --> 00:38:59,080 Ca s-o liniştesc, s-o pot îngriji. 248 00:39:02,460 --> 00:39:04,380 Ce om sensibil ! 249 00:39:08,670 --> 00:39:10,420 Nu mi-ai spus toate astea. 250 00:39:12,000 --> 00:39:17,500 Nici măcar mie însumi nu-mi pot spune toate astea, Cemile. 251 00:39:19,830 --> 00:39:24,410 Am devenit pescarul pentru a putea fugi de toate astea, de Hikmet Karci. 252 00:39:27,080 --> 00:39:31,410 Am regretat mult. Enorm. 253 00:39:34,250 --> 00:39:38,420 Am crezut că o să scap, dacă fug. 254 00:39:42,250 --> 00:39:46,460 Însă nimeni nu poate fugi mai repede decât adevărul. 255 00:39:48,960 --> 00:39:54,540 Nu s-a putut. N-am putut fugi... 256 00:39:55,790 --> 00:40:02,000 Când am vorbit la cimitir, ți-am spus că sunt un om rău. 257 00:40:05,540 --> 00:40:10,460 Era adevărat. Ai văzut. 258 00:40:13,790 --> 00:40:18,120 Dar nu te-am mințit. 259 00:40:21,250 --> 00:40:24,500 Totuşi, îmi cer iertare. 260 00:40:29,380 --> 00:40:35,260 E tot ce pot să fac în situația asta. Iartă-mă. 261 00:40:38,290 --> 00:40:43,830 Ai spus ce-ai avut de spus, pescarule. Hai, pleacă acum ! 262 00:40:49,830 --> 00:40:54,370 Te rog, iartă-mă ! 263 00:41:25,710 --> 00:41:27,670 Unde te duci, pescarule ? 264 00:41:31,960 --> 00:41:34,000 Hikmet Karci, unde pleci ? 265 00:41:50,290 --> 00:41:55,670 Îi duc pe pescar şi pe Hikmet Karci departe, 266 00:41:55,750 --> 00:41:58,500 într-un loc unde n-o să-i vezi nici din întâmplare. 267 00:42:00,130 --> 00:42:02,260 Ies din viața ta. 268 00:42:02,330 --> 00:42:04,960 Nu-i nevoie. Îți accept propunerea. 269 00:42:15,080 --> 00:42:19,210 Cemile, îți dai seama ce spui ? 270 00:42:20,420 --> 00:42:22,840 N-ai înțeles ce poamă este omul ăsta ? 271 00:42:23,540 --> 00:42:28,120 M-ai auzit ? Îți accept cererea în căsătorie. 272 00:42:28,380 --> 00:42:30,420 Cemile ! 21572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.