All language subtitles for Öyle.Bir.Geçer.Zaman.Ki.S01E64.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,170 --> 00:02:31,670 TRĂDAREA Episodul 64 2 00:03:21,920 --> 00:03:23,500 Să ne aşezăm... 3 00:03:34,290 --> 00:03:36,210 Dansează şi cu Aylin, frate. 4 00:03:37,080 --> 00:03:41,830 Nu, nu-i nevoie. Oricum, Soner sigur a obosit. 5 00:03:42,540 --> 00:03:45,670 - Ai obosit ? - Nu. 6 00:03:50,790 --> 00:03:52,620 Vrei să dansezi cu mine, Aylin ? 7 00:04:23,130 --> 00:04:25,630 N-ai găsit un alt loc unde să-ți duci iubita ? 8 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 Trebuia neapărat s-o aduci aici ? 9 00:04:29,330 --> 00:04:32,040 Nu am adus-o eu pe ea. Ea m-a adus pe mine. 10 00:04:32,130 --> 00:04:36,420 Interesant ! Nimeni nu-l poate duce pe Soner pe care-l ştiu eu unde nu vrea. 11 00:04:50,000 --> 00:04:52,880 Poate că mai este un Soner pe care tu nu-l ştii. 12 00:05:09,000 --> 00:05:11,210 Păstrează cuvintele astea pentru iubita ta. 13 00:05:11,290 --> 00:05:13,620 Cine e iubita mea ? Mesude ? 14 00:05:14,380 --> 00:05:16,300 E cea cu care te plimbi şi te distrezi. 15 00:05:16,380 --> 00:05:18,090 Mesude nu este iubita mea. 16 00:05:21,380 --> 00:05:24,800 - Mincinosule ! - Nu e o minciună. 17 00:05:27,750 --> 00:05:33,420 Ce caută lângă tine ? Plimbări nocturne, cluburi de noapte, mese... 18 00:05:34,000 --> 00:05:38,170 A venit acasă. Nu mai pleca. A spus că pleacă după ce luăm masa. 19 00:05:38,250 --> 00:05:41,580 Ce plăcut ! Şi tu ai crezut, da ? 20 00:05:42,380 --> 00:05:46,210 Nu am crezut, dar m-am gândit că pleacă acasă după ce mâncăm. 21 00:06:24,420 --> 00:06:26,460 - Bună ! - Bună ! 22 00:06:27,790 --> 00:06:30,370 Vreți să-mi acordați acest dans ? 23 00:06:31,040 --> 00:06:33,540 - Eu ? - Vă rog ! 24 00:06:55,420 --> 00:06:57,130 Schimbăm partenerii ? 25 00:06:57,830 --> 00:07:00,290 Nu vreți să dansați cu doamna aceea frumoasă ? 26 00:07:00,500 --> 00:07:03,330 - E prietena mea. - Sigur că da. De ce nu ? 27 00:07:03,710 --> 00:07:07,960 Bine. Schimbăm partenerii. 28 00:07:16,790 --> 00:07:23,420 Am rămas noi doi. Soarta ne-a socotit potriviți. 29 00:07:43,420 --> 00:07:45,170 Frate ! 30 00:07:46,670 --> 00:07:48,630 Încetează ! 31 00:08:13,170 --> 00:08:14,800 Frate ! 32 00:08:18,130 --> 00:08:21,920 Cred că a fost o neînțelegere. Să nu aibă nimeni de suferit degeaba. 33 00:08:22,130 --> 00:08:27,260 Îmi cer scuze. Vă rog să le acceptați. 34 00:08:27,380 --> 00:08:29,840 Nu vă gândiți la pagube. E treaba noastră. 35 00:08:30,380 --> 00:08:32,510 Dar, dacă nu acceptați scuzele, 36 00:08:32,630 --> 00:08:35,590 vă spun cu regret că nu veți mai avea o a doua şansă. 37 00:08:53,000 --> 00:08:56,420 Mulțumesc mult pentru înțelegere. Vă rog să poftiți la masă. 38 00:09:05,920 --> 00:09:08,290 Duceți o sticlă de whisky la masa domnului. 39 00:09:08,580 --> 00:09:11,250 Acceptați-o ca pe un semn al scuzelor noastre. 40 00:09:16,920 --> 00:09:18,590 Vreau să merg acasă. 41 00:09:26,630 --> 00:09:29,590 - Suleyman, du-ne acasă. - Am înțeles. 42 00:09:30,000 --> 00:09:35,080 - Dv. veniți, dle Soner ? - Nu, eu o să rămân. 43 00:09:40,250 --> 00:09:42,960 Eu rămân cu Soner. Să nu vă faceți griji. 44 00:09:43,000 --> 00:09:45,710 Bine, nu ne facem griji. 45 00:10:03,210 --> 00:10:07,500 Adu-mi băutură ! Repede ! 46 00:10:24,790 --> 00:10:27,250 Adu-mi încă unul ! Repede ! 47 00:10:53,250 --> 00:10:59,420 Cemile ! 48 00:11:06,460 --> 00:11:08,130 Cemile ! 49 00:11:11,000 --> 00:11:14,170 - Cemile ! - Ce se întâmplă ? 50 00:11:16,630 --> 00:11:21,170 Cemile ! 51 00:11:25,170 --> 00:11:31,800 Cemile, vino afară ! 52 00:11:37,830 --> 00:11:45,000 Cemile ! Vino ! Eu am venit până aici noaptea... Coboară ! 53 00:11:46,290 --> 00:11:48,830 Tata... Îi este dor de mama. 54 00:11:50,880 --> 00:11:52,590 Nu vorbi prostii ! 55 00:11:55,040 --> 00:11:56,170 Ieşi ! 56 00:11:56,250 --> 00:11:58,170 E beat. 57 00:12:08,790 --> 00:12:10,040 Ce se întâmplă ? 58 00:12:10,130 --> 00:12:14,510 Am venit până aici noaptea... Coboară şi tu... 59 00:12:14,920 --> 00:12:19,090 - Vrei să te aplaud ? Ce să fac ? - Nu râde. Uite ! 60 00:12:19,790 --> 00:12:26,670 Vezi ăştia ? Bani. Am câştigat. Bani ! 61 00:12:27,080 --> 00:12:29,830 Unde i-ai găsit ? Erau un premiu la guma de mestecat ? 62 00:12:29,920 --> 00:12:33,210 Nu-ți bate joc, Cemile ! 63 00:12:35,540 --> 00:12:37,250 Coboară ! 64 00:12:37,330 --> 00:12:40,870 Ali, eşti beat. Du-te acasă şi culcă-te. 65 00:12:42,580 --> 00:12:45,080 - Le-ai spus copiilor ? - Ce spui ? 66 00:12:45,380 --> 00:12:48,630 Cemile, le-ai spus copiilor ? 67 00:12:52,460 --> 00:12:54,670 Ce spune tata, mamă ? Ce să ne spui ? 68 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 E beat. 69 00:12:58,290 --> 00:13:02,040 - Le-ai spus copiilor, Cemile ? - Ce tot spui ? 70 00:13:02,170 --> 00:13:08,670 Le-ai spus copiilor că te căsătoreşti cu pescarul ? Sau nu le-ai spus ? 71 00:13:11,080 --> 00:13:14,830 - Mamă, ce spune tata ? - E adevărat ? 72 00:13:17,380 --> 00:13:20,760 Le-ai spus că te căsătoreşti cu caricatura aia de pescar ? 73 00:13:21,580 --> 00:13:23,460 Copii, v-a spus ? 74 00:13:27,380 --> 00:13:30,380 Spune, Cemile, o să te căsătoreşti cu pescarul ? 75 00:13:33,080 --> 00:13:35,920 Spune, Cemile ! Te căsătoreşti cu pescarul ? 76 00:13:38,420 --> 00:13:40,000 Voi stați aici. 77 00:13:49,330 --> 00:13:51,410 Ce faci ? Ai înnebunit ? 78 00:13:52,580 --> 00:13:58,330 Pescarul acela e un nenorocit, un om ticălos. 79 00:13:58,540 --> 00:14:04,370 Ce om s-ar uita la soția prietenului său ? 80 00:14:05,040 --> 00:14:07,420 Nu s-ar uita. 81 00:14:07,920 --> 00:14:14,340 Dar pescarul s-a uitat la soția mea, la tine. E un nenorocit. 82 00:14:14,830 --> 00:14:20,040 Ali, noi am divorțat. Ai uitat ? Nu mai sunt soția ta. 83 00:14:20,460 --> 00:14:24,670 Tu nu mai ai niciun drept asupra mea. Înțelege ! 84 00:14:24,790 --> 00:14:32,330 Accept, am divorțat. Dar nu se poate, nu permit. 85 00:14:32,830 --> 00:14:36,790 Soția ta e Carolin. Pescarul s-a uitat la Carolin ? 86 00:14:36,880 --> 00:14:40,130 Numai să se uite... Îi scot ochii. 87 00:14:40,330 --> 00:14:43,660 Dar nici la tine nu se poate uita. Nu permit, nu se poate. 88 00:14:46,290 --> 00:14:50,540 Tu încă nu înțelegi, nu ? Nu ai niciun drept asupra mea. 89 00:14:51,210 --> 00:14:55,750 - Pescarul acela e un nenorocit. - Ajunge ! 90 00:14:58,630 --> 00:15:02,460 E un om care a suferit mult. I-a pierdut pe cei dragi. 91 00:15:02,920 --> 00:15:06,130 Dacă altcineva trăia ce-a trăit el, cine ştie în ce stare era acum ? 92 00:15:06,210 --> 00:15:07,420 Omul suportă bine. 93 00:15:07,630 --> 00:15:14,000 Nu mă laşi să-l vorbesc de rău. Focul a cuprins deja hornul... 94 00:15:14,040 --> 00:15:16,290 Tu ştii mai bine asta, căpitane Ali. 95 00:15:16,380 --> 00:15:23,420 - Tu să nu vorbeşti aşa cu mine ! - Ali ! Doamne ! 96 00:15:25,250 --> 00:15:26,710 Iubito... 97 00:15:28,960 --> 00:15:31,960 Ce facem ? S-a prăbuşit. 98 00:15:32,920 --> 00:15:36,590 - E adevărat ce-a spus tata ? - Pescarul te-a cerut în căsătorie ? 99 00:15:38,210 --> 00:15:42,080 S-a luat la ceartă cu tatăl vostru. A spus-o la furie. 100 00:15:42,170 --> 00:15:45,250 Nu e nimic de luat în serios. Nu e momentul să vorbim despre asta. 101 00:15:45,420 --> 00:15:51,170 Tatăl vostru s-a prăbuşit. Dacă-l lăsăm aici, îngheață şi moare. 102 00:15:51,500 --> 00:15:53,120 O să-l mănânce javrele şi şacalii. 103 00:15:53,250 --> 00:15:56,920 Să-l lăsăm să-l mănânce, dar nu ştiu dacă îl mănâncă. 104 00:15:57,500 --> 00:16:01,500 - Fiule, cum să-l lăsăm aici ? - Mamă, iar ne băgăm în necaz. 105 00:16:02,040 --> 00:16:05,370 Du-te şi anunță-i soția. Să vină să-şi ia soțul. 106 00:16:05,630 --> 00:16:08,920 Eu ? Nu mă duc. De ce să mă duc eu ? 107 00:16:09,250 --> 00:16:13,130 Fiule, nu te încăpățâna. Intrăm în necaz dacă rămâne aici. 108 00:16:13,750 --> 00:16:15,790 "Necaz" e celălalt nume al meu. 109 00:16:15,880 --> 00:16:20,880 - Nu mai rânji. Mişcă-te ! - Bine, mă duc să-mi anunț mămica. 110 00:16:23,130 --> 00:16:26,420 Dacă ne aduci şi tu un tătic, anunță-ne din timp, mamă. 111 00:16:26,670 --> 00:16:29,210 Nu ne face o surpriză, ca tata. 112 00:16:33,540 --> 00:16:35,790 Asta a fost o glumă sau a vorbit serios ? 113 00:16:36,420 --> 00:16:38,250 Eu n-am înțeles. 114 00:16:42,880 --> 00:16:47,340 - Ali ! - Tată ! 115 00:18:11,170 --> 00:18:13,670 - Tu ieşi. Mă ocup eu. - Dar... 116 00:18:13,750 --> 00:18:16,790 Dacă nu vrei să fii dată afară mâine, fă ce ți-am spus. 117 00:18:18,670 --> 00:18:20,550 Bine, doamnă. 118 00:18:44,000 --> 00:18:48,540 Soner ! 119 00:18:50,380 --> 00:18:52,300 Pleacă de pe capul meu ! 120 00:18:53,920 --> 00:18:55,460 Pleacă... 121 00:19:44,750 --> 00:19:47,960 Mete, pleacă de-aici ! Altfel, chem poliția. 122 00:19:48,210 --> 00:19:51,340 Nu te teme, nu-ți fac nimic. Am venit să-ți spun ceva. 123 00:19:52,080 --> 00:19:53,290 Ce să-mi spui ? 124 00:19:53,380 --> 00:19:56,420 Soțul tău s-a prăvălit în fața casei noastre. Vino să-l iei. 125 00:19:57,380 --> 00:20:00,840 S-a prăvălit... Ce înseamnă "s-a prăvălit" ? 126 00:20:02,920 --> 00:20:06,590 Soțul tău a venit în fața casei noastre şi s-a prăbuşit acolo. 127 00:20:06,670 --> 00:20:09,380 S-a întins în mijlocul drumului şi s-a culcat. Ai înțeles ? 128 00:20:09,500 --> 00:20:12,790 De ce să se culce Ali pe stradă ? Nu se poate. Minți. 129 00:20:12,880 --> 00:20:19,300 Cum să mint ?! A băut, da ? A leşinat. Vino să-l iei. 130 00:20:19,710 --> 00:20:22,040 - Eşti un mincinos. - Bine, treaba ta. 131 00:20:22,710 --> 00:20:25,590 Dacă nu vii să-l iei, şacalii o să-ți mănânce soțul. 132 00:20:26,080 --> 00:20:29,580 O să rămâi fără soț, ai grijă. La revedere ! 133 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 Unde te duci ? 134 00:20:38,330 --> 00:20:42,370 Cum să vin acasă la voi ?! E noapte. 135 00:20:43,790 --> 00:20:45,710 Dumnezeule... 136 00:20:48,080 --> 00:20:50,000 Te aştept. Vino cu mine. 137 00:21:52,500 --> 00:21:56,580 Scuză-mă, cred că te-am trezit. Mi-e sete. Voiam să beau apă. 138 00:22:16,460 --> 00:22:21,500 Dnă Mesude, nu puteți intra acolo. E biroul dlui Soner. 139 00:22:21,790 --> 00:22:27,250 Da ? Căutam bucătăria. Mi-e sete. Unde este ? 140 00:22:27,500 --> 00:22:29,120 Vă aduc eu. 141 00:22:55,500 --> 00:22:56,960 Poftiți ! 142 00:22:58,000 --> 00:23:02,920 Se pare că dl Soner e suspicios. Nu are încredere în nimeni. 143 00:23:06,750 --> 00:23:08,920 Având în vedere că încuie uşa biroului... 144 00:23:09,210 --> 00:23:12,750 Aşa e în ultima vreme. Înainte nu-şi încuia biroul. 145 00:23:14,460 --> 00:23:17,500 Da ? Bine. 146 00:23:19,460 --> 00:23:21,790 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 147 00:24:13,130 --> 00:24:14,630 Căpitane Ali ! 148 00:24:17,580 --> 00:24:19,330 Căpitane Ali ! 149 00:24:31,040 --> 00:24:35,960 - Mete, ajută-mă ! - Du-te, fiule ! 150 00:24:46,960 --> 00:24:50,880 Îți cărăm soțul ! Tu stai să te uiți ? Vino aici ! 151 00:24:51,670 --> 00:24:53,670 Dar eu nu pot. 152 00:24:53,750 --> 00:24:58,000 De ce ? Îți intră praf în păr ? Te murdăreşti de noroi ? Vino ! 153 00:25:27,750 --> 00:25:29,170 Voi mergeți ! 154 00:26:09,880 --> 00:26:11,960 Hai ! 155 00:26:25,920 --> 00:26:28,630 Ce caută Ali aici ? De ce a venit ? 156 00:26:28,750 --> 00:26:30,920 Îl întrebi mâine-dimineață, când îşi revine. 157 00:26:31,000 --> 00:26:35,080 - De ce a venit la tine ? - Avea să-mi spună ceva. 158 00:26:35,380 --> 00:26:39,840 - Ce ți-a spus ? - A câştigat mulți bani. 159 00:26:41,460 --> 00:26:45,210 - Uite, i-a împrăştiat pe jos. - De aceea a venit la tine ? 160 00:26:45,580 --> 00:26:49,080 Am un pretendent. A auzit. S-a înfuriat. 161 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 Ce înseamnă "pretendent" ? 162 00:26:52,580 --> 00:26:55,000 Cineva vrea să se căsătorească cu mine. 163 00:26:56,130 --> 00:26:58,300 Se teme că o să mă căsătoresc cu acel bărbat. 164 00:26:58,380 --> 00:27:01,090 - Ali e furios că te căsătoreşti... - Da. 165 00:27:49,380 --> 00:27:52,090 De ce stați aici ? Nu v-am zis să mergeți ? 166 00:27:52,380 --> 00:27:55,420 - Ai zis să mergem, nu să intrăm. - Mişcați-vă ! 167 00:28:31,000 --> 00:28:34,170 Aylin, semnează înțelegerea. 168 00:28:51,960 --> 00:28:58,500 Da, pescarul m-a cerut în căsătorie. 169 00:29:00,790 --> 00:29:05,460 Dar eu nu am acceptat. Încă... 170 00:29:08,460 --> 00:29:11,880 Chiar dacă aş accepta... 171 00:29:16,250 --> 00:29:17,960 Să zicem... 172 00:29:21,460 --> 00:29:24,130 Nu fac asta fără să vă cer părerea. 173 00:29:25,250 --> 00:29:29,170 Gândurile şi părerile voastre sunt foarte importante pentru mine. 174 00:29:31,290 --> 00:29:34,830 Să ştiți că n-o să vă nemulțumesc cu nimic. 175 00:29:38,170 --> 00:29:43,000 Mamă, dacă o s-o iei în serios... 176 00:29:44,960 --> 00:29:49,380 Nu mă refer neapărat la pescar, poate fi altcineva. 177 00:29:51,380 --> 00:29:56,300 Dacă o să întâlneşti un om pe care o să-l iei în serios, 178 00:29:57,500 --> 00:30:01,040 care o să vrea cu adevărat să se căsătorească cu tine, 179 00:30:01,630 --> 00:30:04,210 să nu-ți faci griji în privința noastră, mamă. 180 00:30:07,210 --> 00:30:09,340 Şi-aşa ai o viață grea. 181 00:30:09,420 --> 00:30:14,000 E foarte greu pentru o femeie singură, cu patru copii. Ştim. 182 00:30:17,250 --> 00:30:19,500 Dar eu nu sunt singură. 183 00:30:22,580 --> 00:30:24,370 Vă am pe voi. 184 00:30:25,500 --> 00:30:29,580 Când mă gândesc că tu o să te căsătoreşti şi o să pleci... 185 00:31:06,380 --> 00:31:10,170 Dragul meu fiu, frumosul meu... 186 00:31:16,830 --> 00:31:24,460 Eu n-o să te supăr cu nimic. Nu te necăji. Nu-ți face griji. 187 00:31:26,080 --> 00:31:33,500 Voi aveți un loc special. Să nu cumva să te necăjeşti ! 188 00:31:38,460 --> 00:31:41,670 Voi sunteți cei mai prețioşi pentru mine pe lumea asta. 189 00:31:42,080 --> 00:31:46,210 Voi sunteți de-o parte, iar restul lumii, de cealaltă parte. 190 00:31:46,580 --> 00:31:51,210 Îmi ajunge să vă iubesc pe voi. Ştiu că şi voi mă iubiți. Dragule... 191 00:31:54,420 --> 00:31:56,300 Nu te uita la mine, mamă. 192 00:31:56,830 --> 00:31:59,500 Bunica are dreptate. Eu sunt nebun. 193 00:32:03,170 --> 00:32:07,500 Sora mea are dreptate. Şi tu ai o viață. 194 00:32:08,710 --> 00:32:11,380 Ai o viață cel puțin la fel de prețioasă ca a tatei. 195 00:32:12,880 --> 00:32:16,090 E dreptul tău să-ți trăieşti viața, mamă. 196 00:32:17,000 --> 00:32:19,590 Nu eşti nevoită să trăieşti o viață pe care n-o vrei, 197 00:32:19,670 --> 00:32:21,000 gândindu-te la ce spun alții. 198 00:32:31,500 --> 00:32:34,580 - Ce ciudat ! - Ce e ciudat ? 199 00:32:36,080 --> 00:32:39,500 - Şi el a spus lucruri asemănătoare. - Cine ? 200 00:32:48,170 --> 00:32:52,380 - Pescarul. - Ce-a spus pescarul, mamă ? 201 00:32:53,500 --> 00:32:59,000 "O să renunți să-ți trăieşti viața, gândindu-te la ce spun alții ?" 202 00:33:00,500 --> 00:33:07,120 Şi a mai spus: "Dragostea face ca un om să fie om." 203 00:33:08,670 --> 00:33:12,050 Mama vorbea despre dragoste. Eram uimit. 204 00:33:12,750 --> 00:33:17,000 Mama făcea mâncare, spăla vase, rufe, făcea cumpărături... 205 00:33:17,330 --> 00:33:19,710 Spăla pe jos, avea grijă de copiii ei... 206 00:33:20,460 --> 00:33:23,000 Nu exista dragoste în viața mamei. 207 00:33:25,380 --> 00:33:28,960 De aceea, uneori, plângea pe ascuns. 208 00:33:29,500 --> 00:33:33,750 Vărsa lacrimi în locuri retrase şi îşi accepta nefericirea. 209 00:33:34,960 --> 00:33:38,460 Dragostea era o bijuterie prețioasă pierdută. 210 00:33:39,170 --> 00:33:42,090 Aştepta s-o găsească cineva şi să i-o aducă. 211 00:33:42,460 --> 00:33:47,380 Ca toate mamele pe care le cunosc. Aştepta şi spera... 212 00:34:01,330 --> 00:34:07,040 Bine, să vină pescarul, să-l cunoaştem. Ce este ? 213 00:35:46,540 --> 00:35:48,330 Ce cauți aici ? 214 00:36:04,500 --> 00:36:06,920 Ce-i drept, nu mă aşteptam chiar la asta. 215 00:36:14,290 --> 00:36:22,000 Îți admir tupeul, curajul şi nesimțirea, Mesude. 216 00:36:24,080 --> 00:36:26,460 Dacă ne uităm la înțelegerea făcută cu Aylin, 217 00:36:26,710 --> 00:36:30,210 nici tu nu eşti mai prejos. Nu te nedreptăți. 218 00:36:36,710 --> 00:36:38,540 Ce-o să faci acum ? 219 00:36:40,130 --> 00:36:44,300 Curiozitatea mea provine din familie. Adică este ereditară. E o slăbiciune. 220 00:36:45,540 --> 00:36:50,620 Am aflat ceva ce nu trebuia. Dar nu voi folosi asta împotriva ta. 221 00:36:52,630 --> 00:36:56,000 Pentru că eu te iubesc. Eu pe tine te vreau, Soner. 222 00:36:57,250 --> 00:37:02,670 Şi nici n-o să mă mulțumesc cu mai puțin, dacă nu te am pe tine, ca Aylin. 223 00:37:12,380 --> 00:37:15,960 Probabil că te aştepți să te apreciez. 224 00:37:16,130 --> 00:37:21,170 Poate că nu acum, dar, cu timpul, da. Sper. 225 00:37:23,420 --> 00:37:25,460 Ieşi ! 226 00:37:41,000 --> 00:37:45,540 Nu pot să mai stau aici, Resul. Nu vreau să mai stau. Înțelegi ? 227 00:37:45,790 --> 00:37:49,250 Sunt ca la închisoare. 228 00:37:49,460 --> 00:37:53,130 Hakan, linişteşte-te. Dacă te consumi, complici situația. 229 00:37:53,830 --> 00:37:56,410 Un fugar trebuie să fie calm. Aşa merge treaba asta. 230 00:37:56,500 --> 00:38:01,830 Nu înțeleg. Cum se face că cel care a omorât-o pe mama lui Ahmet 231 00:38:01,960 --> 00:38:05,250 încă nu a fost prins ? Nu pot să cred. 232 00:38:07,710 --> 00:38:12,080 Eu nu mai pot să stau aici. Plec. Trebuie să ies. 233 00:38:44,080 --> 00:38:48,210 - Ce faci, fiule ? - Cât o să mai stau aici ? 234 00:38:49,750 --> 00:38:53,370 Mai întâi, vedem cum decurg lucrurile, apoi, luăm o decizie. 235 00:38:55,380 --> 00:38:58,050 - Am o veste bună pentru tine. - Ce veste ? 236 00:38:59,000 --> 00:39:03,670 Am luat legătura cu o universitate din străinătate. O să te trimit acolo. 237 00:39:04,540 --> 00:39:09,710 O să fii în siguranță. Îți termini şcoala, îți faci o carieră... 238 00:39:11,420 --> 00:39:13,920 În acest timp, o să se rezolve treburile aici. 239 00:39:14,920 --> 00:39:20,460 La întoarcere, o să începi o viață mai bună decât cea pe care ai lăsat-o. 240 00:39:22,250 --> 00:39:26,630 Adică o să fug, ca şi cum aş fi vinovat, un criminal. 241 00:39:26,790 --> 00:39:30,830 Nu-i aşa, tată ? Nu merg nicăieri. 242 00:39:31,880 --> 00:39:34,300 Dacă mă ascultai, nu pățeai toate astea. 243 00:39:35,380 --> 00:39:39,590 Cauza tuturor acestor lucruri este faptul că n-ai uitat-o pe Berrin. 244 00:39:45,580 --> 00:39:47,750 Nu mă enerva, spunând prostii. 245 00:39:51,460 --> 00:39:53,340 Plec. Tu să stai cu ochii pe el. 246 00:40:03,500 --> 00:40:07,710 Galete ! 247 00:40:35,380 --> 00:40:36,960 Carolin ! 248 00:40:43,960 --> 00:40:45,960 Ce se întâmplă ? Eşti nebună ? 249 00:40:48,130 --> 00:40:52,420 - De ce te-ai dus la Cemile ? - M-am dus la Cemile ? 250 00:41:00,330 --> 00:41:03,370 Da, aşa este, m-am dus azi-noapte. 251 00:41:04,040 --> 00:41:06,210 Tu de ce o mai urmăreşti pe Cemile ? 252 00:41:07,960 --> 00:41:11,340 Pentru că pescarul ăla nenorocit nu o lasă în pace pe Cemile. 253 00:41:12,080 --> 00:41:17,500 - Vrea să se căsătorească cu ea. - Ce te interesează pe tine ? 254 00:41:20,750 --> 00:41:22,370 Tu eşti soțul meu ! 255 00:41:22,790 --> 00:41:25,500 Ce-ți pasă ție de Cemile ? E o femeie liberă. 256 00:41:25,580 --> 00:41:27,660 Face ce vrea. Dacă vrea, se căsătoreşte. 257 00:41:27,750 --> 00:41:29,250 Ce te interesează pe tine ? 258 00:41:29,330 --> 00:41:34,540 Nu se poate căsători. Nu-i permit să se căsătorească cu omul acela. 259 00:41:35,580 --> 00:41:38,160 Ascultă, Ali... Eu am cumpărat un vas. 260 00:41:39,000 --> 00:41:45,000 Iar eşti căpitan. Ai o afacere. Eşti patron. O să câştigăm mulți bani. 261 00:41:45,380 --> 00:41:50,010 Uită de Cemile şi de pescar ! Vezi-ți de afacere ! Altfel... 262 00:41:54,000 --> 00:41:55,830 Altfel, mă ocup eu de afacere. 263 00:41:57,540 --> 00:42:02,920 Patroana Carolin... Tu o să conduci afacerea ? 264 00:42:03,960 --> 00:42:05,340 Da. 265 00:42:06,250 --> 00:42:08,420 - Adică mă dai afară. - Da. 266 00:42:08,710 --> 00:42:10,710 - Pe soțul tău ? - Da. 267 00:42:11,130 --> 00:42:15,050 Tu o să te ții după Cemile şi o să dai faliment. 268 00:42:15,500 --> 00:42:18,290 Carolin o să stea să se uite, ca proasta ? 269 00:42:18,540 --> 00:42:23,790 Nu, Ali, aşa nu se poate. Ți-am mai spus că eu nu sunt Cemile. 270 00:42:24,000 --> 00:42:25,790 Fii deştept, Ali ! 271 00:43:01,750 --> 00:43:03,080 - Bună ziua ! - Spuneți. 272 00:43:03,170 --> 00:43:04,880 Vreau să vorbesc cu dl Ekrem. 273 00:43:24,210 --> 00:43:25,710 Intră ! 274 00:43:26,580 --> 00:43:29,750 Domnule, a venit Resul. Vrea să vorbească cu dv. 275 00:43:29,830 --> 00:43:32,370 Să plece, nu am timp de pierdut cu idiotul acela. 276 00:43:33,670 --> 00:43:36,500 - Dar... - Ce e nesimțirea asta ? Ieşi ! 277 00:43:38,080 --> 00:43:40,830 Sunt nişte lucruri pe care nu le înțeleg, dle Ekrem. 278 00:43:42,500 --> 00:43:44,290 Tu ieşi. 279 00:43:50,250 --> 00:43:54,420 - Cine i-a omorât mama lui Ahmet ? - De parcă îmi pasă... 280 00:43:59,000 --> 00:44:02,380 Sigur ținta nu era mama lui Ahmet, ci Ahmet. 281 00:44:03,460 --> 00:44:07,380 Însă a nimerit-o pe biata femeie. Cine a tras ? 282 00:44:07,960 --> 00:44:11,080 Ce te interesează ? Eşti polițist ? E datoria ta ? 283 00:44:13,000 --> 00:44:14,590 E important, dle Ekrem. 284 00:44:15,380 --> 00:44:17,880 Dacă cineva, care nu se ştie pe cine şi ce slujeşte, 285 00:44:18,000 --> 00:44:20,290 îndrăzneşte să facă vreun rău cauzei noastre... 286 00:44:20,380 --> 00:44:22,550 Tu vrei să spui că sunt un criminal ? 287 00:44:26,250 --> 00:44:29,880 Criminalul e altul. Tu eşti cel care a dat ordinul. 288 00:44:32,080 --> 00:44:33,750 Asta vreau să spun. 289 00:44:37,630 --> 00:44:38,840 Ieşi ! 23823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.